1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 ‎ถึงวันสุดท้ายของงานวู้ดสต็อก 99 กันแล้วค่ะ 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 ‎ผู้ร่วมงาน 250,000 คน ‎ตัวเกรียมแดดและชุ่มเหงื่อ 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 ‎กำลังต่อสู้กับสภาพแวดล้อมอันโหดร้าย 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎ขอต้อนรับสู่วันที่สามของงานวู้ดสต็อก 99 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,945 ‎เมื่อวานนี้เต็มไปด้วยกิจกรรมมากมาย ‎และจบลงอย่างน่าพอใจ 6 00:00:29,029 --> 00:00:30,155 ‎พวกคุณคงมีเรื่องอยากถาม 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,160 ‎เมื่อคืนนี้ เหล่าแฟนๆ พยายามดึงชิ้นส่วน ‎ของหอโปรดักชั่นออกมา 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 ‎คณะผู้จัดงานวู้ดสต็อกพูดเหมือนว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่ 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ‎แต่มีหลายคนที่ได้รับการรักษาอาการบาดเจ็บ 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,711 ‎วู้ดสต็อก 99 กำลังจะจบลงแล้ว 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 ‎งานแถลงข่าวเช้าวันอาทิตย์น่าหงุดหงิดมาก 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 ‎จอห์นคะ คุณอยู่ที่ไหนตอนลิมป์บิซกิตขึ้นแสดง 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ‎คุณตั้งฝ่ายไหนให้รับผิดชอบดูแล 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 ‎มีเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยในพื้นที่กี่คนครับ 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 ‎เมื่อคืนนี้มีคนหนุ่มสาวอยู่ในงาน 200,000 คน ‎ทุกคนสนุกกันมาก 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 ‎จอห์น แชร์พยายามพูดบรรยาย ‎ถึงเหตุการณ์อย่างสวยหรู 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 ‎ซึ่งตรงข้ามกับสิ่งที่เกิดขึ้น 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 ‎ตอนที่เขาขึ้นไปแถลงข่าว ‎เขารู้ว่าเขาจะต้องพูดให้มันออกมาดูดี 19 00:01:11,696 --> 00:01:13,156 ‎ประมาณว่างานดี ดนตรีเพราะ 20 00:01:13,239 --> 00:01:16,284 ‎แต่มีพวกตัวก่อกวนแค่สัก 50 คนเท่านั้นแหละ 21 00:01:17,327 --> 00:01:20,663 ‎เราให้ความสนใจกับด้านที่ดีใจหายนี่ ‎ไม่ดีกว่าเหรอ 22 00:01:21,289 --> 00:01:24,834 ‎แต่สื่อเห็นมามากพอที่จะรู้ว่างานมีปัญหา 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 ‎ฉันเห็นเหตุการณ์จากด้านบนเลยนะคะ มันรุนแรง 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 ‎อันตราย และดูสุ่มเสี่ยงมาก 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‎มีเด็กก่อความวุ่นวายไม่น้อยเลยนะคะ 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‎มีคนที่ไม่ได้รับการปฏิบัติที่ถูกต้อง ‎มีคนที่ได้รับบาดเจ็บหนัก 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‎แต่พวกเขากลับออกมาพูดให้มันดูดี 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‎ซึ่งรังแต่จะทำให้แย่ลง 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎วันอาทิตย์ วันที่สาม วันสุดท้าย 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ‎พระเจ้า 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ‎(อนันดา ลูวิส ‎พรีเซนเตอร์เอ็มทีวี) 32 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 ‎ตอนที่เดินกลับเข้าไปในงาน ‎รู้สึกเหมือนตอนที่ตื่นขึ้นมาในตอนเช้า 33 00:02:10,380 --> 00:02:11,965 ‎หลังจากที่เมื่อคืนเมามายไร้สติ 34 00:02:12,048 --> 00:02:15,343 ‎แล้วพบว่าตัวเองอยู่บนเตียง ‎กับคนหน้าปลวกที่ไหนก็ไม่รู้ 35 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 ‎แล้วก็คิดในใจว่า "ฉันทำอะไรลงไปวะเนี่ย" 36 00:02:27,021 --> 00:02:29,607 ‎(วิลลี่ เนลสัน) 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 ‎ผมอยากให้วิลลี่ เนลสัน ‎เปิดงานวันอาทิตย์ตอนเช้า 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‎รู้สึกขนลุกเหมือนเป็นพิธีกรรมศักดิ์สิทธิ์ 39 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 ‎ผมขึ้นสวรรค์เลย 40 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‎นอนผิดที่แล้ว 41 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 ‎ผู้คนที่ฉันเห็นในวันอาทิตย์ดูเหนื่อยและอิดโรย 42 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ‎เรามาใช้เวลานี้ร่วมกับพวกเขากันดีกว่า 43 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 ‎พอถึงวันอาทิตย์ก็กลายสภาพเป็นค่ายผู้ลี้ภัย 44 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 ‎เหมือนภาพที่เห็นในข่าวน่ะ 45 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 ‎เมืองที่เต็มไปด้วยเต็นท์กับขยะ ดูสกปรกโสโครก 46 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 ‎ส่งกลิ่นเหม็นไปทั่ว ‎และไม่มีที่ไหนที่จะชำระล้างตัวได้เลย 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 ‎เพราะพอถึงตอนนั้น 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 ‎คนต่อแถวเข้าคิวรออาบน้ำกันยาวเฟื้อย 49 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎คนโมโหจนทุบท่อน้ำ 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ‎ก็เลยมีน้ำนองเหมือนแม่น้ำ 51 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‎ที่มีส่วนผสมของน้ำอาบ 52 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 ‎กับของเสียที่ไหลนองออกมาจากส้วมเคลื่อนที่ 53 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 ‎คนส่วนใหญ่ไม่รู้ว่าไอ้ที่คิดว่าเป็นโคลนมันคือขี้ 54 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ‎ถ้าไม่เปื้อนโคลนแปลว่ามาไม่ถึงวู้ดสต็อก 55 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎เย่ 56 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎ควรจะมีที่ให้เติมน้ำดื่มใส่ขวด 57 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ‎แต่น้ำดูโสโครกสุดๆ ‎บางทีก็ออกมาเป็นสีขี้ หรือไม่ออกเลย 58 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 ‎เปิดน้ำหน่อยโว้ย 59 00:04:02,158 --> 00:04:04,327 ‎น้ำจากก๊อกมันไม่… 60 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎มันมีสีค่ะ ไม่ถึงกับเป็นสีน้ำตาลหรอก ‎ถ้าพูดแบบนั้นก็เกินไป เอาเป็นว่ามีสี 61 00:04:09,832 --> 00:04:14,629 ‎หน้าที่ของผมในแผนกสาธารณสุขคือ ‎คอยดูแลให้น้ำประปาปลอดภัยสำหรับใช้บริโภค 62 00:04:15,505 --> 00:04:17,882 ‎ตอนที่งานดำเนินไป 63 00:04:17,966 --> 00:04:21,636 ‎เราจะเก็บตัวอย่างน้ำดื่มรอบบริเวณงาน 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ‎และส่งไปที่ห้องแล็บ 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎พอมาวันอาทิตย์ ผมไปที่แล็บ 66 00:04:26,391 --> 00:04:29,435 ‎พอเปิดประตูห้องเพาะเชื้อ 67 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 ‎กลิ่นนี่แทบจะทำให้เป็นลมเลย 68 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 ‎พอเอาตัวอย่างมาดูก็พบว่าส่วนใหญ่มีเชื้อโรค 69 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 ‎น้ำดื่มฟรีทั้งหมดในงาน 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 ‎ปนเปื้อนอุจจาระหมดเลยค่ะ 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 ‎ความคิดที่ว่าคนเหล่านั้น 72 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 ‎เอาน้ำนี่มาดื่ม มาใช้ มาอาบ… 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 ‎เหมือนฝันที่โหดร้ายที่สุด 74 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 ‎เย่ ชีวิตต้องใช้ให้คุ้ม เย่ 75 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 ‎ฉันตื่นขึ้นมาตอนเช้าวันอาทิตย์ เจ็บคอมาก 76 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 ‎เริมขึ้นทั่วปาก ตุ่มหนองขึ้นทั่วลิ้น 77 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 ‎ทั่วเหงือก ทั้งปากเลย 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎กินไม่ได้ ดื่มน้ำไม่ได้ แค่พูดยังลำบาก 79 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎ฉันมารู้ว่าฉันเป็น ‎โรคเหงือกอักเสบเนื้อตายเฉียบพลัน 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 ‎ที่เกิดจากการดื่มน้ำไม่สะอาด 81 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่วู้ดสต็อกควรจะเป็น 82 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 ‎เรานึกว่ามันจะเป็นเทศกาลที่งดงาม 83 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 ‎เราเก็บของกัน พอบ่ายโมงก็ไปแล้ว 84 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 ‎หลายคนทยอยออกจากงานช่วงนี้ 85 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 ‎ทุกคนเหนื่อยล้า อิดโรย 86 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‎หมดสภาพกันถ้วนหน้า 87 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 ‎สวัสดีครับ ผมคาร์สัน ‎ขณะนี้อยู่ภายนอกบริเวณงานวู้ดสต็อก 88 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‎คอนเสิร์ตยังไม่จบ 89 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 ‎แต่ก็อย่างที่เห็น รถเริ่มเรียงแถวกันออกมาแล้ว 90 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 ‎ผู้คน รถยก ต่างก็พากันทยอยออกจากงาน 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‎จะไปไหนครับ งานยังไม่จบเลย 92 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 ‎- กลับบ้านครับ ‎- ทำไมล่ะ 93 00:05:57,648 --> 00:06:00,026 ‎- เหม็นไม่ไหว ‎- โสโครกเกิน 94 00:06:00,109 --> 00:06:03,196 ‎พวกเราเหนื่อยมากครับ ร้อนจนทรุด 95 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 ‎พอถึงวันอาทิตย์ คนก็หมดความอดทนแล้ว 96 00:06:18,544 --> 00:06:21,089 ‎น่าจะหมดเงินกันด้วยแหละ 97 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 ‎เพราะยังมีเรื่องที่พ่อค้าแม่ค้าฟันราคากันหัวแบะ 98 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 ‎(พิซซ่าร้อนๆ) 99 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 ‎ร้านค้าหลายเจ้าของหมด 100 00:06:26,803 --> 00:06:31,474 ‎พวกที่ยังมีของเหลืออยู่ ‎ก็เลยตั้งราคากันตามใจชอบ 101 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 ‎ทุกอย่างแพงหมด ‎แต่ก็เป็นราคาที่จ่ายกันที่อื่นอยู่แล้ว 102 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 ‎ก็ต้องจ่ายสิครับ ของยังมีอยู่นะ 103 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 ‎น้ำเปล่าจากขวดละสี่ห้าดอลลาร์ 104 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 ‎ขึ้นมาเป็น 12 ดอลลาร์ในวันที่สาม 105 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎(ออฟฟิศฝ่ายผลิต) 106 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 ‎เริ่มมีพลังงานลบๆ 107 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 ‎เกิดขึ้นในหมู่ผู้คนในวันอาทิตย์ 108 00:07:04,632 --> 00:07:07,927 ‎สิ่งเดียวที่คนยังรออย่างมีความหวัง 109 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 ‎ก็คือข่าวลือที่บอกต่อกันมาได้สองสามวัน 110 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ‎ว่าจะมีการปิดงานวู้ดสต็อกอย่างสุดพิเศษ 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 ‎ตกลงได้รึยังครับว่าจะให้ใครปิดงาน 112 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‎เร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์สจะขึ้นเล่นเป็นวงสุดท้าย 113 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 ‎และจะเป็นวงปิดงานในคืนวันอาทิตย์ 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 ‎เรากำลังวางแผนโชว์ปิดงานอยู่ 115 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 ‎ตอนนี้ขอเก็บไว้เป็นเซอร์ไพรส์ก่อนละกัน 116 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‎มีข่าวลือว่า 117 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 ‎จะมีอีกวงขึ้นแสดงหลังเร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์ส 118 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‎ผมก็เดินถามคนโน้นคนนี้ 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 ‎ปรากฏว่าข่าวลือที่ว่าก็คือพรินซ์จะขึ้นเล่น 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 ‎ผมได้ยินว่ากันส์แอนด์โรเซส ‎จะกลับมาเล่นหลังจากที่หายไปนาน 121 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 ‎แม้แต่พนักงานในออฟฟิศ ‎ยังพยายามเดากันว่าใครจะมาเล่น 122 00:07:49,886 --> 00:07:51,637 ‎มีคนลือว่าอาจเป็นบ็อบ ดีแลน 123 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ‎มีคนลือว่าบ็อบ ดีแลนจะมาเล่นเหรอ 124 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 ‎เดอะเกรตฟูลเดด 125 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 ‎เดอะโรลลิงสโตนส์ 126 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 ‎ได้ยินคนลือกันว่าไมเคิล แจ็กสันจะมาบ้างละ 127 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 ‎ก็นับว่าเป็นแรงจูงใจให้คนอยู่ ‎จนถึงตอนจบที่แสนขมขื่นได้ 128 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 ‎(16:15:57 น.) 129 00:08:05,485 --> 00:08:06,360 ‎(16:15:58 น.) 130 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 ‎(16:15:59 น.) 131 00:08:07,361 --> 00:08:08,196 ‎(16:16:00 น.) 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 ‎(16:16:01 น.) 133 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 ‎บ่ายวันอาทิตย์ ฝูงคนเริ่มจะคึกคัก 134 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‎เราเลยพยายามคุมบรรยากาศให้ชิลๆ 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‎ซึ่งจิวเวลเหมาะที่จะขึ้นเล่นตอนนั้นมาก 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ‎(แต่งงานกับผมนะ จิวเวล) 137 00:08:23,753 --> 00:08:25,630 ‎เราอยู่ที่งานวู้ดสต็อกกันค่ะ ทุกคน 138 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 ‎ตอนอยู่หลังเวที ฉันพยายามเดาอารมณ์คนดู 139 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 ‎พยายามคิดว่าจะเล่นเพลงอะไรดี 140 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎มีทั้งหมด 13 เพลงนะ 141 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 ‎คิดว่าจะผสมผสานเพลงแบบไหนดี 142 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 ‎ที่จะพยายามดึงสมาธิของคนดูได้ 143 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 ‎มีใครพูดเรื่องโคลนรึยัง 144 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ‎ทุกคนโดนหมดแล้ว 145 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎เชอริล โครว์โดนแซวเรื่องโคลนไปแล้ว 146 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 ‎- แค่ฟังผ่านๆ ไปนะ ‎- เธอไม่เคยฟังผ่านๆ 147 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎ใช่ 148 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‎จิวเวล 149 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‎(จิวเวล) 150 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 ‎เรากลับไปประจำที่รั้วกั้น ผมคิดว่าในตอนนั้น… 151 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 ‎ผมใกล้จะหมดความอดทนเต็มทีแล้ว 152 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ‎เฝ้ารอเวลาที่จะได้ขึ้นรถบัสกลับบ้านกันซะที 153 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 ‎ตอนที่จิวเวลขึ้นแสดง ‎บรรยากาศก็เปลี่ยนไปโดยสิ้นเชิง 154 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 ‎บรรยากาศเริ่มจะเปลี่ยนจริงๆ 155 00:09:33,030 --> 00:09:34,490 ‎ไม่รู้จะอธิบายยังไงเหมือนกัน 156 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎แต่รู้สึกเหมือนว่า ‎ผู้คนอาจจะสร้างความวุ่นวายขึ้นเมื่อไหร่ก็ได้ 157 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 ‎เหมือนมีพลังงานแปลกๆ ที่คาดเดาไม่ได้คุกรุ่นอยู่ 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 ‎ท่าไม่ดีแล้ว ต้องรีบออกไปจากที่นี่ 159 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‎และนั่นก็คือจิวเวลครับ 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 ‎เราตรงไปขึ้นรถบัสที่จอดอยู่หลังเวที 161 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 ‎เดินต่อไปครับ เดินต่อไป อย่าหยุด 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎ขอที่ให้เธอเดินหน่อย 163 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 ‎แล้วก็รู้สึกว่า "โห ลำบากเหมือนกันนะเนี่ย" 164 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 ‎แล้วเราก็ออกไป 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 ‎เราสัมผัสได้ถึงอารมณ์โกรธของผู้คน 166 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 ‎ตอนนั้นไม่ใช่แค่ฮอร์โมนเพศชายที่แผลงฤทธิ์แล้ว 167 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 ‎ผมคิดว่าทุกคนรู้สึกโกรธกันจริงๆ 168 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 ‎พวกเด็กๆ เริ่มจะโมโหกัน 169 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 ‎พวกเขาถึงจุดที่ทนไม่ไหวเพราะขยะ ‎อากาศที่ร้อน และค่าใช้จ่ายที่แพงหูฉี่ 170 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‎และอยากหาทำอะไรสักอย่าง 171 00:10:41,098 --> 00:10:43,934 ‎ทางเข้าประตูนรก 172 00:10:44,018 --> 00:10:48,189 ‎ถ้าเป็นสมัยนี้ คนคงจะด่างานเละ 173 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‎ผ่านทางติ๊กต็อก สแนปแชต อินสตาแกรม 174 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ‎แต่สมัยนั้นมันยังไม่มีช่องทางพวกนี้ 175 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 ‎ไม่มีอะไรที่เด็กๆ พวกนั้นจะทำได้เลย ‎นอกจากหันไปเล่นงานพวกผู้จัดกับสถานที่ 176 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 ‎เริ่มทำลายกำแพงแล้ว 177 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 ‎ไม่น่าเชื่อเลยว่ะ 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ‎ทำลายกำแพงซะ 179 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‎ทำลายกำแพง 180 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ‎เอาเลย ทำลายกำแพงแม่งให้หมด 181 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 ‎วู้ฮู้! 182 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 ‎ประวัติศาสตร์ต้องจารึกโว้ย ‎ประวัติศาสตร์ต้องจารึก 183 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 ‎วู้ฮู้! 184 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‎พวกเขาหมดความอดทนแล้ว 185 00:11:35,528 --> 00:11:36,862 ‎พวกเด็กๆ ฟิวส์ขาด 186 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 ‎(18:35:30 น.) 187 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 ‎(18:35:31 น.) 188 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 ‎(18:35:32 น.) 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 ‎(18:35:33 น.) 190 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 ‎(18:35:34 น.) 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 ‎มีคนที่คอยวิพากษ์วิจารณ์อยู่เหมือนกัน 192 00:11:45,413 --> 00:11:47,665 ‎บอกว่าเราจัดการเรื่องการจราจรไม่ได้หรอก 193 00:11:47,748 --> 00:11:48,708 ‎ซึ่งเราทำได้ 194 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 ‎บอกว่าการรักษาความปลอดภัย ‎เอาไม่อยู่หรอก ซึ่งเราเอาอยู่ 195 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 ‎แล้วตอนนี้บางคนก็ว่าเราเก็บกวาดไม่ได้หรอก ‎แต่เราทำแน่ 196 00:11:58,592 --> 00:12:00,636 ‎คืนวันอาทิตย์มีการแถลงข่าวครั้งใหญ่ 197 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 ‎ไม่รู้จะหาคลิปได้มั้ย 198 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 ‎"ทุกอย่างราบรื่นมาก เด็กๆ ทำตัวดี ‎เหลือเชื่อมากเลย เพอร์เฟ็กต์" 199 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 ‎เราพอใจมากครับ ทุกอย่างเรียบร้อย ‎ไม่มีเหตุการณ์ยุ่งยากอะไรทั้งนั้น 200 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 ‎เอ่อ ไม่ทราบว่ารู้รึยังครับว่า ‎คนพังกำแพงบางส่วนลงมาแล้ว 201 00:12:16,944 --> 00:12:19,739 ‎ผมว่ากำแพงด้านนอก ‎น่าจะดูเหมือนของที่ระลึกสุดเจ๋ง 202 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 ‎คนคงอดใจไม่ไหว ก็เลยต้องพังกำแพงละมั้ง 203 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 ‎เพื่อจะเอาชิ้นส่วนของวู้ดสต็อกกลับบ้าน 204 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 ‎ผมเห็นว่าเกิดอะไรขึ้น ผมคุยกับคนมามากพอ 205 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎ผมรู้ว่าพวกนั้นตอแหลกันหมด 206 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 ‎เราประมาณการว่ามีคนเหลืออยู่ในพื้นที่ ‎ประมาณ 150,000 คน 207 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 ‎ที่ยังคงสนุกกันอยู่ 208 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 ‎นายกเทศมนตรีก็อยู่ด้วย ‎แสดงความยินดีกันยกใหญ่ 209 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 ‎ตอนนั้นผมรู้สึกดีมากๆ 210 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 ‎เหมือนเรากำลังประกาศ ‎ถึงความสำเร็จก่อนกำหนด 211 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 ‎ผมว่ามันเป็นงานคอนเสิร์ตที่ตื่นเต้นและน่าจดจำ ‎สำหรับทุกฝ่ายที่เกี่ยวข้อง 212 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‎ทุกคนที่คอยรายงานข่าว ‎และชุมชนของเราทั้งหมด 213 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 ‎ผมจำได้ว่ามีคนถามว่า ‎"รู้สึกยังไงบ้าง งานจบลงจนได้" 214 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 ‎ผมว่า "ยังไม่จบ เหลืออีกสามชั่วโมง" 215 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 ‎ผมมั่นใจว่าทุกอย่างจะราบรื่น 216 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 ‎ผมอยากขอใช้โอกาสนี้เชิญไมเคิล 217 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 ‎ให้กลับมายังเมืองของเราอีก ‎เรายินดีที่จะให้การต้อนรับคุณอีกครั้ง 218 00:13:14,251 --> 00:13:17,963 ‎กับดนตรีร็อกแอนด์โรลที่ใจกลางรัฐนิวยอร์กแห่งนี้ 219 00:13:18,047 --> 00:13:21,550 ‎พวกข้าราชการในพื้นที่รีบเชิญเรากลับไปอีก 220 00:13:21,634 --> 00:13:23,302 ‎มันเป็นงานที่น่าทึ่งที่สุด 221 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 ‎ขอบคุณนะครับ ส่วนใหญ่พวกคุณทำตัวดีมาก ‎ซึ่งเราต้องขอขอบคุณมากเลย 222 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 ‎ผมเดินออกมาจากตรงนั้นโดยที่รู้สึกดีสุดๆ 223 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 ‎(19:45:30 น.) 224 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 ‎(19:45:31 น.) 225 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 ‎(19:45:32 น.) 226 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 ‎(19:45:33 น.) 227 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 ‎(19:45:34 น.) 228 00:13:41,278 --> 00:13:43,781 ‎วู้ดสต็อก 99 พายุกำลังจะเข้า 229 00:13:49,578 --> 00:13:52,122 ‎ไมเคิลกับจอห์นเป็นพวกโลกสวย 230 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 ‎เพราะงั้นสำหรับพวกเขา ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นเป็นเรื่องดีทั้งนั้น 231 00:13:57,253 --> 00:14:03,717 ‎แต่เราทุกคนกลัวกันมาก ‎เพราะเราเห็นแล้วว่าหายนะมันหน้าตาเป็นยังไง 232 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 ‎เมื่อคืนก่อน 233 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‎แต่คอนเสิร์ตก็จะดำเนินต่อไป 234 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 ‎เราเลยหวังว่าคนสติดีจะมีจำนวนมากกว่าอีกพวก 235 00:14:12,434 --> 00:14:15,604 ‎(เร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์ส) 236 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 ‎ชิลลี่เป็ปเปอร์สโชว์ตามแบบฉบับของตัวเองเลย 237 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 ‎บ้าสุดติ่ง 238 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ‎เราจวนจะได้ออกไปแล้ว เห็นเส้นชัยอยู่รำไร 239 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ‎แค่ต้องผ่านเร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์สไปให้ได้ 240 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 ‎ฟลีโป๊แบบล่อนจ้อนเลย 241 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ‎และถ้าจำไม่ผิด 242 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎มีคนดูหลายคนที่โป๊ล่อนจ้อนเหมือนกัน 243 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 ‎ชิลลี่เป็ปเปอร์สน่ะเหรอ 244 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 ‎ความทรงจำค่อนข้างเลือนราง 245 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 ‎ตอนนี้คือรู้สึกเหมือนอยู่ในสงครามแล้ว 246 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 ‎ประมาณว่า "นี่เราก็ผ่านอะไรมาเยอะ" 247 00:15:10,159 --> 00:15:12,620 ‎คืนวันอาทิตย์ ฉันอยู่ที่ออฟฟิศฝ่ายผลิต 248 00:15:13,287 --> 00:15:15,539 ‎เร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์สยังเล่นอยู่ 249 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎ที่ผ่านมาเราน่าจะได้นอนกันรวมแล้วสี่ชั่วโมง 250 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‎ก็เลยเหนื่อยกันมาก 251 00:15:22,338 --> 00:15:25,007 ‎สลบกันหมดเลย 252 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 ‎ทำงานหนักกันมาอย่างยาวนาน 253 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 ‎ผมเหนื่อยมาก 254 00:15:32,139 --> 00:15:35,059 ‎ผมอยู่ในออฟฟิศ ห้อยวิทยุสื่อสารไว้รอบคอ 255 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 ‎จู่ๆ ผมก็ได้ยินเสียงจากช่องโปรดิวเซอร์ 256 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 ‎ช่องที่มีไมเคิล แลงกับจอห์น แชร์ 257 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 ‎ทุกคนขึ้นมาบนเวที ได้ยินมั้ย 258 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 ‎พวกเขาจะแจกเทียน 100,000 เล่ม 259 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 ‎แม่งเอ๊ย 260 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 ‎โห 261 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 ‎ผมกับเจ้านายมองหน้ากันแล้วแบบ… 262 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎ไมเคิลเป็นคนต้นคิดเรื่องเทียน 263 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 ‎เข้าใจตรงกันนะ ไมเคิลเป็นคนจัดแจง 264 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 ‎ผมแทบไม่รู้เรื่องอะไรเลย 265 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 ‎เราวางแผนจะให้ทำเป็นทะเลแสงเทียน 266 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 ‎ตอนใกล้จบคอนเสิร์ตของวงชิลลี่เป็ปเปอร์ส 267 00:16:07,716 --> 00:16:09,802 ‎เหตุกราดยิงที่โคลัมไบน์เพิ่งเกิดขึ้นไม่กี่เดือนก่อน 268 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 ‎ปัญหาเรื่องความรุนแรงจากอาวุธปืน ‎เพิ่งจะกลายเป็นเรื่องที่คนให้ความสนใจ 269 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 ‎ในชุมชนอเมริกัน 270 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 ‎ก็เลยมีความคิดที่จะให้งานนี้ ‎มีจุดประสงค์เพื่อต่อต้านความรุนแรงจากอาวุธปืน 271 00:16:23,440 --> 00:16:27,027 ‎ไอเดียก็คือจุดเทียนให้ค่ำคืนสว่างไสวในตอนจบ 272 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 ‎จบงานนี้ด้วยแสงสว่างจากแสงเทียน 273 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ‎ที่จะเป็นการแสดงเชิงสัญลักษณ์ 274 00:16:32,700 --> 00:16:38,247 ‎ของคนรุ่นใหม่ที่ออกมาพูดถึง ‎ปัญหาความรุนแรงจากอาวุธปืน 275 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 ‎ผมไม่รู้เรื่องแผนที่จะทำทะเลแสงเทียนเลย 276 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 ‎ผมก็เลยตะโกนใส่วิทยุกลับไปว่า 277 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‎"ไม่ได้นะ หน่วยดับเพลิงไม่อนุญาต" 278 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 ‎ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่… 279 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 ‎แล้วจอห์น แชร์ก็บอกให้ผมหุบปาก ‎แล้วออกไปจากช่องนั้นซะ 280 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 ‎คนดูสงบดี ทุกอย่างโอเค ไม่ต้องห่วงทางนี้ 281 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 ‎ที่น่าขำก็คือพวกคุณยึดของ ‎ที่อาจทำให้เกิดไฟไหม้ไปตั้งหลายวัน 282 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‎แต่ตอนนี้กลับอยากทำในสิ่งตรงกันข้าม ‎แล้วขอให้คนจุดเทียนเนี่ยนะ 283 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 ‎ผมยืนอยู่ตรงข้างเวที 284 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 ‎ตูดเปล่าเปลือยของฟลี ‎อยู่ห่างจากผมประมาณสามเมตร 285 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 ‎ห่างแค่สามเมตรจริงๆ 286 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 ‎แล้วก็เริ่มเล่นเพลง "อันเดอร์เดอะบริดจ์" 287 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 ‎แล้วจู่ๆ 288 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 ‎ก็มีทะเลแสงเทียนที่กว้างสุดลูกหูลูกตา 289 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 ‎มันเป็นหนึ่งในฉากที่สวยที่สุดที่ผมเคยเห็นเลย 290 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 ‎แสงเทียนกระจายไปทั่วทั้งกลุ่มคนดู 291 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 ‎คนเป็นแสนๆ 292 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 ‎ตอนนั้นรู้สึกเหมือนงานวู้ดสต็อกยุคแรกมาก ‎ที่มีบรรยากาศของสันติภาพ 293 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 ‎ความสุข ความสามัคคีของผู้คน 294 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 ‎สันติจ้ะ สันติ 295 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ‎แต่มันกลับไม่เป็นอย่างนั้น 296 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 ‎การแจกไฟให้กับผู้ชม 297 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 ‎ที่ได้รับการปฏิบัติเยี่ยงสัตว์มาเป็นเวลาสามวัน 298 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 ‎ไม่ใช่การตัดสินใจที่ฉลาดเลย 299 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 ‎ผมเห็นอะไรสักอย่างในที่ไกลๆ ที่ดูเหมือนไฟไหม้ 300 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 ‎เราหันมามองหน้ากันเลย ‎อารมณ์แบบว่า "ท่าไม่ดีซะแล้ว" 301 00:19:13,652 --> 00:19:17,239 ‎นี่หน่วยรักษาความปลอดภัยเวทีตะวันออกพูด ‎หยุดเล่นคอนเสิร์ตเดี๋ยวนี้ 302 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎ผมอยู่ข้างเวที 303 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 ‎รู้สึกกังวลมาก 304 00:19:22,578 --> 00:19:24,746 ‎เรื่องแรกเลยคือผมกลัวว่าจะมีคนบาดเจ็บ 305 00:19:25,414 --> 00:19:31,170 ‎เรื่องที่สองคือผมรู้ว่านี่จะต้องเป็นข่าวแน่ๆ 306 00:19:33,172 --> 00:19:35,299 ‎ขอต้อนรับกลับสู่รายการฟิฟทีนฟิฟทีนไลฟ์ 307 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎เกิดเหตุไฟไหม้ขึ้นบริเวณเวทีหลักครับ 308 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 ‎คอนเสิร์ตถูกสั่งให้หยุดทำการแสดงไปเมื่อครู่ ‎ไม่รู้ว่าตอนนี้เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 309 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 ‎เป็นเทศกาลที่มีแต่ความสุดติ่งตั้งแต่วันแรก 310 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 ‎เรียกรถดับเพลิงมาด่วนเลย 311 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎ไฟไหม้ใหญ่ครั้งนี้แหละที่ผมเป็นห่วง 312 00:19:52,649 --> 00:19:58,989 ‎เพราะถ้าไม่สามารถควบคุมเหตุแบบนี้ได้ ‎มันอาจนำไปสู่ความวุ่นวายยิ่งขึ้นไปอีก 313 00:19:59,072 --> 00:20:00,866 ‎ใจเย็นๆ ก่อน เราไม่อยากให้… 314 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 ‎เรามีหน่วยดับเพลิงอยู่ในพื้นที่ 315 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 ‎ไมเคิลกระโดดลงจากเวทีเพื่อไปที่สถานีดับเพลิง 316 00:20:10,083 --> 00:20:12,544 ‎ส่วนผมก็ตัดสินใจขึ้นไปบนเวที 317 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 ‎นี่ไม่ใช่การแสดงนะครับ มีปัญหาเกิดขึ้นจริงๆ 318 00:20:18,258 --> 00:20:22,638 ‎หน่วยดับเพลิงจะต้องนำรถดับเพลิงเข้ามาในพื้นที่ 319 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 ‎เพื่อทำการดับเพลิง ดังนั้นโปรดให้ความร่วมมือ… 320 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 ‎ไมเคิลวิทยุมาบอกผมว่า ‎พวกหน่วยดับเพลิงไม่ยอมมา บอกว่ากลัว 321 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ‎เดี๋ยวก่อน กลับมาเดี๋ยวนี้เลยนะ 322 00:20:33,523 --> 00:20:36,985 ‎ผมไม่อยากเชื่อเลยว่าคนพวกนั้นไม่อยากออกไป 323 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‎ผมบอกว่าเดี๋ยวผมไปด้วย 324 00:20:39,404 --> 00:20:41,448 ‎ผมบอกให้พวกมันไปตายซะ 325 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‎นี่มันหน้าที่คุณนะ 326 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 ‎มีไฟไหม้อยู่ตรงนั้น 327 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 ‎ไปดับไฟสิวะ 328 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 ‎ตอนนั้นผมคุยกับแอนโทนี่ คีดิสอยู่หลังเวที 329 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 ‎ผมบอกเขาว่าช่วยทำให้คนดูสงบหน่อยได้มั้ย 330 00:21:00,717 --> 00:21:05,264 ‎แต่เขาบอกว่า "คนดูไม่ฟังผมหรอก ‎ผมไม่รู้ว่าจะพูดอะไรถึงจะช่วยได้" 331 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 ‎โห เหมือนหนังเรื่องกองทัพอำมหิตเลยตอนนี้ 332 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 ‎เอาอีกมั้ยล่ะ เอาอีกมั้ย 333 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ‎เอาเลย 334 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 ‎เพลงแรกที่เขาเล่นช่วงอังกอร์ ‎เป็นเพลงที่รำลึกถึงจิมมี่ เฮนดริกซ์ 335 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎"ไฟร์" 336 00:21:39,047 --> 00:21:40,966 ‎พอวงชิลลี่เป็ปเปอร์สเริ่มเล่น 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 ‎ก็เริ่มเห็นไฟไหม้ผุดขึ้นมาเป็นดอกเห็ด 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 ‎ไหน ขอพี่เล่นไฟในตัวหน่อยนะ น้อง 339 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‎แล้วก็โผล่มาอีกกอง แล้วก็อีกกอง 340 00:22:00,902 --> 00:22:02,571 ‎เร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์ส 341 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 ‎วงเร้ดฮ็อตชิลลี่เป็ปเปอร์สเล่นจนจบ 342 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎แล้วทุกคนก็ตั้งตารอดู "โชว์ศิลปินพิเศษ" 343 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ‎เอาอีก เอาอีก 344 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 ‎ตอนนั้นเราตื่นเต้นสุดๆ 345 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‎แต่แล้วก็… แป่ว โชว์จบแล้วจ้ะ 346 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 ‎หวังว่าทุกคนจะสนุกกันนะ 347 00:22:29,264 --> 00:22:31,350 ‎พวกเราสนุกกันมาก ‎และดีใจมากที่พวกคุณมากันที่นี่ 348 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 ‎กลับบ้านกันอย่างปลอดภัยนะครับ 349 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 ‎แล้วพบกันใหม่ครับ 350 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 ‎ตอนนี้คอนเสิร์ตจบ อารมณ์ไม่จบ ‎ผู้คนยังมีพลังพลุ่งพล่านและรู้สึกผิดหวัง 351 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 ‎สิ่งเดียวที่พวกเขาทำคือเปิดวิดีโอจิมมี่ เฮนดริกซ์ 352 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 ‎บนจอใหญ่ 353 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ‎ผมว่ามันคือการจุดไม้ขีดก้านสุดท้าย ‎และปาลงไปในกองน้ำมันที่พร้อมลุกไหม้ 354 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 ‎ทุกคนของขึ้นกันหมด 355 00:23:13,475 --> 00:23:19,147 ‎ฝูงชนคิดว่ามันคือสัญญาณ ‎ให้ลงมือเผาทุกสิ่งทุกอย่าง 356 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‎เผาแม่งให้หมดเลยโว้ย 357 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 ‎จุดไฟเผาแม่งเลย 358 00:23:27,030 --> 00:23:31,159 ‎หยิบอะไรได้ก็โยนเข้ากองไฟหมด 359 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ‎เอาไม้มาอีก 360 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 ‎มันน่ากลัวเพราะฉันเห็นคนเริ่มทำตามๆ กัน ‎เหมือนกับเป็น… 361 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎จิตวิทยาหมู่ฝูงชนโกรธคลั่ง 362 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 ‎คนที่ปกติแล้วไม่ทำอะไรแบบนี้แน่นอน 363 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 ‎ก็เอากับเขาด้วย ‎เข้าร่วมกระทำการวินาศสันตะโรนี้ด้วย 364 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 ‎แล้วมันก็ลามไปเหมือนไฟลามทุ่ง 365 00:23:55,267 --> 00:23:56,351 ‎ท้องฟ้ากลายเป็นสีส้ม 366 00:23:57,185 --> 00:24:00,021 ‎ไฟไหม้ทั่วไปหมด มองไปทางไหนก็เห็นแต่ไฟ 367 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎หลังจากนั้นคือความโกลาหลเลย 368 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ‎โอ้เมื่อมีไฟ ไฟ ไฟ ลุกขึ้นแจ่มจ้า 369 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 ‎- เฮนดริกซ์เล่นดนตรีขณะที่โรมลุกเป็นไฟ ‎- โอ้ พระเจ้า 370 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎ไม่รู้ว่ามองเห็นกันรึเปล่า ‎แต่ข้างหลังฉัน ท้องฟ้าเป็นสีส้ม ควันเยอะมาก 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 ‎- ครับ ‎- บ้าคลั่งมากๆ ค่ะ 372 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎รู้สึกเหมือนตื่นตระหนก 373 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 ‎ผมจำได้ว่าเห็นพวกผู้ช่วย ‎วิ่งออกมาจากรถเทรลเลอร์ฝ่ายผลิต 374 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 ‎แล้วโยนจอมอนิเตอร์กับแผงควบคุม ‎เข้าไปในรถตู้ 15 ที่นั่ง 375 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 ‎เหมือนฉากการล่มสลายของฮานอยเลย 376 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‎- เราจะออกไปจากที่นี่ครับ ‎- ค่ะ 377 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 ‎- ได้เวลาไปกันแล้ว ‎- ต้องไปแล้ว 378 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 ‎มันเริ่มจะรุนแรง… 379 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 ‎ทุกคนบอกว่าพอกันที ไปเหอะ 380 00:24:58,580 --> 00:25:00,999 ‎แล้วก็ขนพวกเราขึ้นรถบัสไปเลย 381 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 ‎ทุกคน รีบหน่อย ไปกันเร็ว 382 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 ‎ออกไป 383 00:25:05,670 --> 00:25:07,547 ‎ยังมีข่าวให้ทำอีกเยอะ แต่พวกเขาบอกว่า 384 00:25:07,631 --> 00:25:11,968 ‎"เราจะไม่เอาความปลอดภัยของทุกคนมาเสี่ยง ‎เราต้องออกไปจากที่นี่" 385 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 ‎ลาก่อน วู้ดสต็อก 99 ‎และอาจจะขอลาตลอดชาติเลยนะ 386 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 ‎เราอยู่บนถนนที่เป็นทางที่ออกจากงาน 387 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 ‎ไปอีกหน่อย 388 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 ‎ผมมองออกไปนอกหน้าต่าง ‎แล้วเราก็เห็นตอนที่ขับผ่าน… 389 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ‎แม่เจ้า 390 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 ‎- เฮ้ย นี่มัน… ‎- ถ่ายวิดีโอไว้มั้ย 391 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 ‎พระเจ้า 392 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 ‎ผมคิดว่า "เอาแล้ว ‎เดี๋ยวต้องมีข่าวแน่ๆ ต้องไปถ่ายไว้" 393 00:25:38,036 --> 00:25:39,579 ‎ผมรีบลงจากรถมาอย่างเร็วเลย 394 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 ‎เรากำลังเข้าไปในพื้นที่นะครับ ‎ไฟไหม้ทั่วไปหมดเลย ดูสิ 395 00:25:44,459 --> 00:25:46,294 ‎ใกล้เข้าไปแล้วครับ 396 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 ‎ผมเริ่มวิ่งเข้าไปที่จุดเกิดเหตุ 397 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 ‎ทุกคนพยายามวิ่งออกมา ‎แต่เราพยายามวิ่งเข้าไป 398 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 399 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‎เฮ้ย ถ่ายไว้ 400 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ‎ชักจะวุ่นวายกันไปใหญ่แล้ว 401 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‎เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย 402 00:26:06,231 --> 00:26:09,859 ‎นี่มันเหมือน… ไม่รู้สิ เรื่องวัยเยาว์อันสิ้นสูญละมั้ง 403 00:26:20,328 --> 00:26:22,038 ‎คนพากันผลักเสาไฟกันใหญ่เลยค่ะ 404 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 ‎เห็นชัดเลยว่าพยายามจะพังเสานั่น 405 00:26:29,337 --> 00:26:31,339 ‎ผมว่าเสากำลังจะล้มนะ 406 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 ‎เริ่มได้ยินเสียงโครงสร้างหักดังเอี๊ยดๆ 407 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‎ระวังนะ เสาจะล้มแล้ว 408 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‎ไม่ 409 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ‎โอ๊ย ตายแล้ว 410 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 ‎คนห้อยโหนกันอยู่บนเสาลำโพง 411 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 ‎เหมือนในพิภพวานรเลย 412 00:27:02,829 --> 00:27:04,664 ‎พอกลายเป็นส่วนหนึ่งของฝูง 413 00:27:05,540 --> 00:27:07,250 ‎พฤติกรรมก็ไม่ต่างอะไรจากสัตว์ 414 00:27:10,420 --> 00:27:11,963 ‎และคนพวกนั้นทั้งหมด 415 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ‎ก็ทำตัวเหมือนสัตว์เดรัจฉาน 416 00:27:22,932 --> 00:27:26,645 ‎พวกแม่งขูดรีดเอาแต่เงินจากพวกเรา ‎พวกเราก็เลยโมโหไง 417 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‎จลาจลยุค 90 หยุดไม่ได้หรอก 418 00:27:31,149 --> 00:27:34,694 ‎เอาเฮลิคอปเตอร์ออกไป ‎ทำคนแตกตื่นวุ่นวายกันหมดแล้ว 419 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 ‎เราเฝ้าดูเหตุการณ์จากหอควบคุมการบิน 420 00:27:41,117 --> 00:27:42,410 ‎เรียกคนออกมา 421 00:27:42,952 --> 00:27:46,873 ‎ต้องทำให้พื้นที่ปลอดภัยก่อน ‎ถึงจะส่งบุคลากรทางการแพทย์เข้าไปได้ 422 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 ‎ตอนนั้นมันกลายเป็นสถานการณ์ฉุกเฉินไปแล้ว 423 00:27:50,919 --> 00:27:52,545 ‎ผมคิดว่าคงมีผู้เสียชีวิต 424 00:27:53,171 --> 00:27:55,965 ‎คงมีคนโดนเหยียบหรือโดนทำร้ายจนตายแน่ๆ 425 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‎หลายชีวิตกำลังเสี่ยงตาย 426 00:28:00,178 --> 00:28:02,055 ‎ขอกำลังเสริมด่วน 427 00:28:02,138 --> 00:28:04,057 ‎ที่นี่กำลังโดนโจมตี 428 00:28:04,140 --> 00:28:05,433 ‎รีบมาที่นี่เดี๋ยวนี้เลย 429 00:28:08,728 --> 00:28:12,482 ‎ออฟฟิศฝ่ายผลิตเริ่มวิทยุหาเราถี่ๆ บอกว่า 430 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 ‎"เตรียมพร้อมสำหรับสถานการณ์ที่เลวร้ายที่สุด ‎เตรียมทำแนวกั้นไว้ให้ดีๆ" 431 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 ‎แก๊งเด็กจลาจลพวกนี้เริ่มจะเบื่อเต้นรอบกองไฟ 432 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 ‎หน้าเวทีตะวันออกแล้ว 433 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 ‎และตัดสินใจที่จะแผ่กระจาย ‎ความโหดเหี้ยมและความแค้นคลั่ง 434 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ‎ไปยังบริเวณจัดงานส่วนที่เหลือ 435 00:28:30,542 --> 00:28:34,129 ‎ซึ่งบริเวณเต็นท์ร้านค้าตกเป็นทางผ่านพอดี 436 00:28:34,212 --> 00:28:35,046 ‎(เต็นท์ร้านค้า) 437 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 ‎อยู่ที่นี่แหละ อยู่ที่นี่ต่อไป 438 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 ‎พอเราเริ่มได้รับสายวิทยุแตกตื่นมากๆ เข้า 439 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 ‎ผมกับทีมงานก็เดินออกไปหา ‎เต็นท์ร้านค้าใหญ่สองเจ้า 440 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 ‎บางเจ้าถือเงินสดอยู่ ‎60,000 หรือ 70,000 ดอลลาร์ 441 00:28:52,313 --> 00:28:53,398 ‎เป็นยังไงกันบ้างครับ 442 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 ‎- ปลอดภัยกันดีใช่มั้ยครับ ‎- ครับ 443 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 ‎เราสั่งให้ร้านค้าทุกเจ้าปิดไฟ 444 00:28:58,486 --> 00:29:02,907 ‎แล้วดึงผ้าใบลงมาคลุมหน้าร้านให้หมด ‎และให้อยู่กันเงียบๆ 445 00:29:02,991 --> 00:29:05,160 ‎เราสั่งปิดบริเวณเต็นท์ร้านค้าทั้งหมด 446 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎แน่นอนว่าเราพยายามจัดการกันอย่างสงบที่สุด 447 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 ‎เพื่อไม่ให้ทุกคนแตกตื่น ‎ทั้งๆ ที่ในใจผมกลัวจนขี้จะแตกแล้ว 448 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 ‎เราเริ่มได้ยินเสียงคนตะโกนเป็นจังหวะ 449 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 ‎และเห็นเงาตะคุ่มเหมือนเมฆสีดำ ‎ที่ค่อยๆ คืบคลานบนถนนยางมะตอยมาทางเรา 450 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‎ฝูงชนจำนวนมาก 451 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 ‎ร้องเพลงของเรจอะเกนสต์เดอะแมชชีน 452 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 ‎"ช่างแม่ง ฉันไม่ทำตามที่แกสั่งหรอก" 453 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 ‎"ช่างแม่ง ฉันไม่ทำตามที่แกสั่งหรอก" 454 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ‎ช่างแม่ง ฉันไม่ทำตามที่แกสั่งหรอก 455 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ‎เชี่ยแล้วไง 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ‎ฟรี 457 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 ‎ณ จุดนี้ มันเหมือนจิตวิทยาฝูงชน ‎สร้างความโกลาหลตามๆ กันอย่างไร้การควบคุม 458 00:30:07,305 --> 00:30:09,390 ‎คนหยิบกล่องซีดีเอาไปกันดื้อๆ 459 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 ‎ผมก็ต้องเอาด้วยอยู่แล้ว ‎เพราะใครๆ เขาก็ทำกัน 460 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 ‎ตรงกลางบริเวณเต็นท์ร้านค้า มีตู้เอทีเอ็มอยู่หกตู้ 461 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 ‎มีคนเห็นเข้าแล้วก็ทำให้ทุกอย่างหยุดชะงัก 462 00:30:30,787 --> 00:30:36,000 ‎มีคนตะโกนว่า "ตู้เอทีเอ็ม" ‎แล้วทันใดนั้นแหละ ทุกคนก็พุ่งเข้าไป 463 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‎เงิน 464 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 ‎เดี๋ยวนะ ตอนนี้กำลังพังตู้เอทีเอ็มกันแล้ว 465 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 ‎โอ้ พระเจ้า 466 00:30:51,724 --> 00:30:55,562 ‎ในตอนนั้น อะไรก็ตามที่เกี่ยวข้องกับงานวู้ดสต็อก 467 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ‎ตกเป็นเป้าที่คนพวกนั้นจ้องจะทำลาย 468 00:31:00,942 --> 00:31:03,611 ‎โอเค ผ่านมาได้แล้ว กำลังจะไปหา 469 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 ‎ทุกคนที่ห้อยป้ายพนักงาน ‎และทุกคนที่เรารู้จักพากันทยอยมา 470 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 ‎และขอซ่อนตัวในออฟฟิศ 471 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 ‎วิทยุสื่อสารทั้งสี่ตัวของผมสายเข้ารัวๆ 472 00:31:22,046 --> 00:31:26,843 ‎พนักงานคนหนึ่งในออฟฟิศ ‎พยายามหาอะไรมากั้นประตูทั้งหมด 473 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 ‎ทุกคนไม่รู้เลยว่าเหตุการณ์นี้มันจะจบลงยังไง 474 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 ‎ผมจำได้ว่าได้ยินเสียงเหมือนระเบิด 475 00:31:43,693 --> 00:31:46,154 ‎ไฟไหม้ตู้เทรลเลอร์หลายคันเลย 476 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‎เราเห็นตู้เทรลเลอร์ไฟลุก 477 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 ‎ก็เลยบอกกันว่า "รีบไปถ่ายเร็ว" ‎แล้วเราก็วิ่งไป 478 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 ‎รถจอดเรียงกันเป็นแถว ‎แล้วรถแต่ละคันก็มีถังน้ำมัน 479 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 ‎หรือถังโพรเพน อะไรสักอย่าง 480 00:32:00,835 --> 00:32:03,379 ‎ถ้าระเบิดขึ้นมา หลายคนบาดเจ็บแน่ 481 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 ‎เราได้ไปอยู่ข้างหน้าเลย แบบเห็นจะๆ 482 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 ‎แล้วทันใดนั้น 483 00:32:11,262 --> 00:32:12,639 ‎แม่เจ้า 484 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 ‎ระเบิดตู้ม 485 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‎ตู้ม 486 00:32:19,270 --> 00:32:23,358 ‎เหมือนเกิดระเบิดขึ้นกลางพื้นที่จัดงาน 487 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎แล้วก็อีกลูก 488 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ‎เชี่ยแล้วไง ท่าไม่ดีแล้ว 489 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ‎ได้ยินที่พวกเราอยากพูดกันรึยังล่ะ ไอ้พวกเวร 490 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‎นับคนให้ครบแล้วรีบเผ่นกันเหอะ 491 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ‎ไม่คุ้มเสี่ยงแล้วว่ะ 492 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‎เหมือนกำแพงเมืองเยรีโคพังทลาย 493 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 ‎ตอนนั้นแหละที่เราพูดว่า "เผ่นเหอะ" 494 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‎ผมได้ยินเสียงระเบิด 495 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‎แล้วผู้คนก็วิ่ง ครั้งนี้คือวิ่งกันจริงๆ 496 00:33:01,187 --> 00:33:05,900 ‎พอรู้ตัวอีกทีก็ ป้าบ โดนฟาดเข้าที่ท้องเต็มๆ 497 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‎พอมองขึ้นไปก็เห็นผู้ชายใส่หน้ากาก 498 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ‎เร็วเข้า 499 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎กลับไปซะ เอาละ ถึงแล้ว 500 00:33:14,534 --> 00:33:16,285 ‎พวกเรา ตำรวจมาแล้ว 501 00:33:16,369 --> 00:33:18,871 ‎ออกมาเลย ปล่อยให้ตำรวจจัดการ 502 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 ‎เดินเรียงแถวกันมาเหมือนพวกสตอร์มทรูปเปอร์ 503 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 ‎ถือกระบองอันใหญ่ยาวกับเกราะ 504 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‎ผมก็แบบ "อ้าว เชี่ย" 505 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 ‎ตำรวจกำลังจัดการอยู่ 506 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‎มารวมกลุ่มแล้วออกไปจากที่นี่กันเหอะ 507 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 ‎ไมเคิล… ไม่เคยแสดงท่าทีตระหนกตกใจเลย 508 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 ‎แต่ฉันรู้ว่าเขาตกใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นแน่ๆ 509 00:33:49,527 --> 00:33:54,323 ‎ฉันเดินตามเขาออกไป ‎นึกว่าเขาคงจะไปสอบถามสถานการณ์ 510 00:33:54,407 --> 00:33:55,491 ‎กับกองกำลังพิทักษ์มาตุภูมิ 511 00:33:56,743 --> 00:33:59,495 ‎ผมเดินออกไปช่วงที่สถานการณ์กำลังเดือด ‎เพื่อซึมซับบรรยากาศ 512 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 ‎ผมคิดว่ามันเป็นตอนจบที่เลวร้าย ‎ของสุดสัปดาห์ที่ดีงาม 513 00:34:05,543 --> 00:34:10,757 ‎และคิดว่าคงได้เก็บกวาดกันใหญ่โตแน่นอน 514 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 ‎เขาเดินมาที่เต็นท์ร้านค้า 515 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ‎ก่อนหน้านั้น ช่วงหลายอาทิตย์ ‎ที่เราอยู่ที่นั่น ผมไม่เคยเห็นเขาเลย 516 00:34:19,474 --> 00:34:22,894 ‎ผมก็พูดในใจว่า "โอ้ พระเจ้า ไมเคิล แลงนี่ ‎ผมคอลิน สเปียร์นะครับ 517 00:34:22,977 --> 00:34:25,063 ‎ผมอยากเจอคุณมานานแล้ว" 518 00:34:26,898 --> 00:34:30,359 ‎แต่เขาก็แค่เดินดูเศษซากรอบๆ แค่นั้นแหละ 519 00:34:30,443 --> 00:34:34,947 ‎ไม่มีการทักทายหรือถามไถ่ว่า "ทุกคนโอเคมั้ย" 520 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 ‎เหมือนเขาไม่ได้สนใจไยดีอะไรเลย 521 00:34:39,952 --> 00:34:43,498 ‎มันเป็นเรื่องน่าผิดหวังมากที่งานจบลงแบบนั้น 522 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 ‎แต่เรื่องมันก็เป็นแบบนั้นแหละ ทำไงได้ 523 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 ‎มัน… มันน่าเศร้ามากนะ ‎เพราะมันรู้สึกเหมือนนี่คือครั้งสุดท้าย 524 00:34:55,259 --> 00:34:57,929 ‎จะไม่มีวู้ดสต็อกครั้งต่อไปอีกแล้ว 525 00:34:58,638 --> 00:35:00,014 ‎ไมเคิลคะ ไมเคิล 526 00:35:02,642 --> 00:35:03,684 ‎พิลาร์ อย่ามายุ่งน่ะ 527 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 ‎เป็นวิธีการแก้ปัญหาที่สันติมากค่ะ 528 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 ‎เยี่ยมจริงๆ 529 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 ‎ฉันว่ามันเหมือน… 530 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ‎เหมือนว่านี่คือ… จุดจบ 531 00:35:24,288 --> 00:35:26,249 ‎(วันจันทร์) 532 00:35:26,332 --> 00:35:27,375 ‎(เจ้าหน้าที่ตำรวจรัฐ) 533 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‎หกโมงครึ่งในตอนเช้า 534 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 ‎พิลาร์บอกว่า "แม่คะ แม่ มาดูอะไรนี่เร็ว" 535 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 ‎ฉันก็ขึ้นรถไปกับลูก แล้วก็ขับวนดูรอบๆ 536 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 ‎โอ้ พระเจ้า 537 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 ‎เหมือนพื้นที่สงครามเลย ‎ขยะกับควันไฟคลุ้งไปหมด 538 00:35:56,487 --> 00:36:01,117 ‎แล้วเราก็มาถึงบริเวณรถเทรลเลอร์พ่วง 12 คัน 539 00:36:01,200 --> 00:36:06,789 ‎ฉันพูดกับลูกว่า "พิลาร์ นี่ไงล่ะ งานวู้ดสต็อก 99 540 00:36:07,373 --> 00:36:09,208 ‎เป็นตอตะโก ไม่เหลือซาก" 541 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 ‎นี่คือคุณดุ๊ก เดฟลิน ‎ที่เป็นส่วนหนึ่งของงานนี้มาตั้งแต่ปี 69 542 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 ‎เช้านี้รู้สึกอย่างไรบ้างคะ 543 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 ‎มีความอัปรีย์เกิดขึ้นกับหลายอย่างที่นี่ 544 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 ‎พอจบเรื่องนี้แล้ว ‎ผมคิดว่าวู้ดสต็อกคงต้องปิดตำนานแล้วละ 545 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 ‎มัน… มันน่าหดหู่ใจมาก ‎แต่ผมพูดอะไรมากไม่ได้หรอก 546 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 ‎พอมาเช้าวันจันทร์ ข่าวก็แพร่สะพัดไปทั่ว 547 00:36:44,994 --> 00:36:46,913 ‎พวกนักข่าวก็เลยแห่มากัน 548 00:36:46,996 --> 00:36:48,289 ‎(เฮทเธอร์) 549 00:36:48,372 --> 00:36:50,124 ‎ตอนนั้นไม่มีโทรศัพท์มือถือ 550 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 ‎เรารู้ว่าพ่อแม่ต้องสติแตกกันแน่ ‎เพราะต้องเห็นข่าวในทีวี 551 00:36:54,003 --> 00:36:56,756 ‎มีการจลาจลเกิดขึ้น โกลาหลมากเลยค่ะ 552 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 ‎เราเห็นหลายคนระเบิดข้าวของ ‎จุดไฟ เห็นคนกระโดดข้ามกองไฟ 553 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 ‎ขว้างปาข้าวของ ป่าเถื่อนกันมากเลยค่ะ 554 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 ‎คนบ้าเยอะมาก 555 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 ‎ถ้าจัดงานวู้ดสต็อกอีก จะไปอีกมั้ย 556 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 ‎ไปสิคะ ไปแน่นอน ไม่ต้องถามเลย 557 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 ‎มันคงฟังดูตลกนะ ‎ถึงมันจะเป็นประสบการณ์ที่น่ากลัวสำหรับฉัน 558 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 ‎แต่มันก็สนุกมาก 559 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 ‎ฉันได้ดูคอนเสิร์ตของวงที่ฉันรัก 560 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 ‎มันเป็นประสบการณ์ที่สุดยอดครั้งหนึ่งในชีวิตจริงๆ 561 00:37:33,459 --> 00:37:39,548 ‎มันเป็นช่วงเวลาที่ดีที่สุดในชีวิตผม ‎ถึงจะผ่านมาแล้ว 22 ปี 562 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 ‎ผมก็ยังคิดว่าตอนนั้นเป็นช่วงที่สนุกที่สุด 563 00:37:43,052 --> 00:37:44,011 ‎(กล้าเข้าไว้ นี่คือวู้ดสต็อก) 564 00:37:44,095 --> 00:37:48,766 ‎ไม่มีกฎเกณฑ์อะไรทั้งนั้น ‎ผมจะทำตามใจตัวเองยังไงก็ได้ 565 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 ‎เหมือนสภาวะที่ไร้กฎเกณฑ์โดยแท้จริง 566 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‎ผมได้สัมผัสประสบการณ์ที่สนุกที่สุดในชีวิต ‎ในตอนนั้น มันเหมือนกับว่า "โห…" 567 00:37:56,565 --> 00:38:00,027 ‎ผมดีใจที่ได้มีประสบการณ์นี้ ‎ได้มีเรื่องเล่าสนุกๆ เป็นรสชาติของชีวิต 568 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 ‎มันคือความอิสระโดยแท้จริง ‎ที่ไม่ได้มาพร้อมกับความรับผิดชอบ 569 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‎ซึ่งผมคิดว่ามันอันตรายมาก 570 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 ‎เรานึกว่าจะได้สรุปงานกัน 571 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 ‎รายงานคนที่ต้องรายงาน เขียนข่าวที่ต้องเขียน 572 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 ‎แต่แล้วก็เกิดเหตุการณ์นี้ขึ้น 573 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ‎ตอนนี้คนทั้งโลกก็รู้แล้วว่า ‎งานนี้มันหายนะขนาดไหน 574 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 ‎รูปภาพว่อนไปทั่ว 575 00:38:31,934 --> 00:38:35,521 ‎วู้ดสต็อก 99 สุดสัปดาห์แห่งดนตรีร็อกแอนด์โรล ‎ในอัพสเตทนิวยอร์ก… 576 00:38:35,604 --> 00:38:39,317 ‎กลายเป็นความวินาศสันตะโรเมื่อคืนนี้ ‎เมื่อเหล่าแฟนๆ ทำลายเต็นท์ อุปกรณ์คอนเสิร์ต 577 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 ‎และรถพ่วงขายอาหาร… 578 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 ‎งานวู้ดสต็อก 99 ถูกบดบังด้วยควันไฟ… 579 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ‎แผงร้านค้าถูกปล้นสะดม เสาไฟถูกล้ม 580 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 ‎เมื่อการเฉลิมฉลองดนตรีร็อกแอนด์โรล ‎กลับกลายเป็นเหตุการณ์จลาจล 581 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 ‎วันรุ่งขึ้น เราไปที่ออฟฟิศ 582 00:38:57,585 --> 00:39:01,005 ‎แล้วเราก็ต้องเซ็นสัญญาไม่เปิดเผยข้อมูล 583 00:39:01,088 --> 00:39:03,049 ‎ห้ามให้ใครพูดกับสื่อหลังเหตุการณ์นั้น 584 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‎"งานที่เริ่มขึ้นด้วยสันติภาพ ความรัก และดนตรี ‎กลายสภาพเป็นความโกลาหล 585 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 ‎ที่งานวู้ดสต็อก 99" 586 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ‎คนก็เห็นกันไปหมดแล้วว่าเกิดอะไรขึ้น ‎ยังมีอะไรที่แย่กว่านั้นอีกเหรอ ถึงห้ามพูด 587 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 ‎ทุกคนต่างคิดหาเหตุผลกันเองว่า ‎มันเกิดอะไรขึ้นและทำไมถึงเกิดขึ้นได้ 588 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 ‎ข่าวลือแพร่สะพัดเหมือนไฟลามทุ่ง 589 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 ‎ผมสงสัยมาตลอดเลยว่าพวกคณะผู้จัดงาน 590 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 ‎อยู่มาจนถึงวันอาทิตย์แล้วพูดว่า 591 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 ‎"จริงๆ แล้วงานนี้ก็คือ 592 00:39:38,751 --> 00:39:42,630 ‎เทศกาลดนตรีร็อกสุดยิ่งใหญ่ ‎ที่บริหารจัดการได้ค่อนข้างดี 593 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ‎ไม่ใช่งานวู้ดสต็อก" 594 00:39:45,132 --> 00:39:48,427 ‎แต่จู่ๆ ก็เกิดเรื่องในคืนวันอาทิตย์ 595 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 ‎ทำให้กลายเป็นเหตุการณ์โกลาหลแบบวู้ดสต็อก 596 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 ‎ที่อาจจะเพื่อเพิ่มยอดขายสินค้า 597 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 ‎หลังงานจบรึเปล่า 598 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 ‎ไร้สาระน่ะ ไร้สาระมาก… 599 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ‎ไม่จริงเลยสักนิด 600 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 ‎เพื่อจัดการแถลงข่าวภายในสหัสวรรษนี้… 601 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 ‎เช้าวันจันทร์ ‎พวกเขาจัดงานแถลงข่าวครั้งสุดท้าย 602 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 ‎ผู้จัดงาน ไมเคิล แลง 603 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎สวัสดีครับ 604 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 ‎จริงๆ แล้วไม่ควรมี ‎งานแถลงข่าวตอนเช้าวันจันทร์ 605 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 ‎ก็รู้ๆ กันอยู่ 606 00:40:26,966 --> 00:40:29,343 ‎มันเสี่ยงมากเลยนะ 607 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 ‎แบรนด์วู้ดสต็อกกำลังแย่ขั้นหนัก 608 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 ‎ผมเดินดูสถานการณ์อยู่จนถึงตีห้าครึ่งเมื่อเช้านี้ 609 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 ‎ผมเห็นคนกลุ่มเล็กๆ 610 00:40:42,565 --> 00:40:46,068 ‎เดินไปทั่ว จุดไฟเผา ยั่วยุผู้คน 611 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 ‎แต่ผมจะไม่โทษกลุ่มคนดูเหล่านี้ในเรื่องชั่วๆ ที่… 612 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 ‎ขอโทษที่ต้องพูดคำหยาบนะ ‎เรื่องที่คนจัญไรไม่กี่คนทำ 613 00:40:55,578 --> 00:40:59,206 ‎หลักๆ ก็คือพวกเขาไม่ยอมรับผิดอะไรเลย 614 00:40:59,290 --> 00:41:02,376 ‎พยายามพูดว่า "แค่เพราะคนไม่ดีไม่กี่คน" 615 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 ‎ถ้าตาไม่บอดก็ต้องมองเห็นว่ามีวัยรุ่นเป็นพันๆ คน 616 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 ‎ขโมยของ ก่อจลาจล ทำลายทรัพย์สิน จุดไฟเผา 617 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎โรมลุกเป็นไฟ 618 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 ‎แต่คำถามที่ถูกต้องไม่ใช่ใครที่ก่อการจลาจล 619 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 ‎แต่คำถามก็คือทำไมพวกเขาถึงทำแบบนั้น 620 00:41:29,778 --> 00:41:32,490 ‎ผมว่ามันเป็นเรื่องของวัฒนธรรม ‎น่าจะมีพวกไม่ชอบอยู่ใต้กฎเกณฑ์ 621 00:41:32,573 --> 00:41:35,075 ‎แฝงตัวอยู่ในสังคมเสมอมา ‎และบางคนก็หัวรุนแรงกว่าคนอื่น 622 00:41:35,159 --> 00:41:38,829 ‎เราก็แค่ต้องเข้าใจคนหัวรุนแรงพวกนั้น 623 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 ‎ผมไม่คิดว่าพวกเขามีปัญหาหรอก ‎แต่น่าจะเป็นเพราะพลังงานมากกว่า 624 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 ‎อารมณ์ของพวกเขาพลุ่งพล่านมาตลอดสุดสัปดาห์ ‎และยังไม่พร้อมที่จะจบ 625 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 ‎ยังอยากเอาอีก 626 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ‎อยากดื่มด่ำกับประสบการณ์อีก 627 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 ‎ผมว่าพวกเขายังไม่พร้อมให้มันจบ 628 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎พวกนั้นเป็นพวกบ้าหัวรุนแรง 629 00:42:02,394 --> 00:42:06,565 ‎ประชากรกลุ่มนั้นคิดถึงแต่สิทธิของตัวเอง 630 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 ‎และกลัวการโตเป็นผู้ใหญ่ 631 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ‎หางานจริงจังทำ 632 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 ‎สร้างครอบครัว อะไรพวกนี้ 633 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 ‎พวกเขามีความร้อนรุ่มภายในจิตใจ 634 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ‎ออกไป 635 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ‎สรุปว่าอะไรที่ทำให้งานกลายเป็นแบบนี้ 636 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 ‎ผมพูดได้คำเดียวเลย "ความโลภ" 637 00:42:29,672 --> 00:42:31,674 ‎(เอ็ม. แลง ทางออก ‎ตกเป็นเหยื่อความโลภ) 638 00:42:31,757 --> 00:42:37,680 ‎ไม่มีใครคิดถึงประสบการณ์ของผู้ร่วมงานเลย 639 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 ‎เด็กๆ พวกนั้นถูกเอารัดเอาเปรียบ 640 00:42:41,934 --> 00:42:42,851 ‎(โลภมาก ลาภหาย) 641 00:42:42,935 --> 00:42:46,188 ‎พวกเขาปฏิบัติกับคนเหมือนหมูเหมือนหมา ‎หลังจากที่ได้เงินไปแล้ว 642 00:42:46,689 --> 00:42:47,648 ‎(ยุติงานโลภสต็อกซะ) 643 00:42:47,731 --> 00:42:52,611 ‎การจลาจลคือผลของการที่ ‎ทุกคนโมโหเรื่องราคาที่แพงเกินควร 644 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ‎อากาศก็ร้อน เนื้อตัวก็เหม็นฉึ่ง ‎เหนื่อย แถมยังเมาค้างอีก 645 00:42:58,951 --> 00:43:02,162 ‎ฉันคิดว่าคนถึงจุดที่หมดความอดทน 646 00:43:02,246 --> 00:43:06,709 ‎และยอมพ่ายแพ้ให้กับด้านมืดในจิตใจ 647 00:43:06,792 --> 00:43:08,502 ‎(ฟังเสียงแห่งความแค้น ‎งานโลภสต็อกพังพินาศซะ) 648 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 ‎การแถลงข่าวครั้งนั้น ‎ยิ่งทำให้ผมรู้สึกแย่อยู่ในใจไม่หาย 649 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎รวมถึงทุกคนที่อยู่ที่นั่นด้วย 650 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎บอกลาวู้ดสต็อก 99 651 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 ‎ขออย่าได้เจอกันอีกเลย ไอ้งานเชี่ยนี่ 652 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 ‎แต่ทุกอย่างกลับแย่ลงกว่านั้นอีก 653 00:43:33,652 --> 00:43:37,823 ‎หลังเทศกาลผ่านพ้นไป 654 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 ‎ฉันกลับไปทำงานที่ออฟฟิศและมีคนโทรมา 655 00:43:41,327 --> 00:43:43,370 ‎เป็นคุณแม่ท่านหนึ่งโทรมาโวยวายจะเอาเรื่อง 656 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 ‎บอกว่าลูกสาวถูกข่มขืนในงาน 657 00:43:54,173 --> 00:43:56,925 ‎ตำรวจรัฐนิวยอร์ก ‎กำลังทำการสอบสวนตามข้อกล่าวหา 658 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 ‎ที่ว่ามีผู้หญิงสี่คนถูกข่มขืน 659 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎ในงานเทศกาลดนตรีวู้ดสต็อกเมื่อสุดสัปดาห์ที่แล้ว 660 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 ‎เดอะวอชิงตันโพสต์รายงานว่าเจ้าหน้าที่สืบสวน ‎กำลังพิจารณารายงานเหตุข่มขืน 661 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 ‎เจ้าหน้าที่ควบคุมสถานการณ์ฉุกเฉิน 662 00:44:06,894 --> 00:44:09,438 ‎กล่าวว่าพวกเขาเห็นเหตุการณ์ ‎ล่วงละเมิดทางเพศหลายครั้ง 663 00:44:09,521 --> 00:44:11,190 ‎ซึ่งบางเหตุการณ์เกิดขึ้นหน้าเวทีเลย 664 00:44:14,360 --> 00:44:18,530 ‎หลังจบงาน เรื่องราวต่างๆ ที่ฉันได้ยิน 665 00:44:18,614 --> 00:44:21,033 ‎เกี่ยวกับผู้หญิงที่ถูกล่วงละเมิดทางเพศ ‎หรือกระทั่งถูกข่มขืน 666 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎ถ้าดูจากอารมณ์ของพวกผู้ชายในงานแล้ว ‎ฉันไม่แปลกใจเลย 667 00:44:27,498 --> 00:44:30,167 ‎มันเป็นเหมือนความคิดว่า ‎ตัวเองมีสิทธิ์เหนือทุกอย่าง 668 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 ‎เรามักจะเห็นในเรื่องปัญหาเชื้อชาติ ‎การกีดกันทางเพศ 669 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 ‎การแบ่งชนชั้น 670 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 ‎มันคือความคิดที่ว่าฉันเหนือกว่าแก 671 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‎เพราะงั้นฉันมีสิทธิ์ให้แกทำอะไรก็ได้ ‎แล้วแกก็ต้องยอมรับมัน 672 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 ‎สมัยนั้นคนต้องยอมๆ เขาไป 673 00:44:44,181 --> 00:44:45,099 ‎ห้ามมีปากมีเสียง 674 00:44:48,477 --> 00:44:50,979 ‎ผมไม่ได้ข่าวว่ามีรายงานการข่มขืน… 675 00:44:53,273 --> 00:44:58,404 ‎หรือการทำร้ายร่างกายผู้หญิง ‎จนกระทั่งงานเทศกาลจบลง 676 00:44:58,487 --> 00:45:00,989 ‎ผู้หญิงได้รับการปฏิบัติอย่างเลวร้ายมาก 677 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 ‎ผมจึงคิดว่าเราควรรับผิดชอบต่อทุกคนที่อยู่ในงาน 678 00:45:06,829 --> 00:45:11,500 ‎เราจึงยอมรับผิดชอบ ‎ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้หญิงเหล่านั้น 679 00:45:12,876 --> 00:45:16,630 ‎แต่มันเกิดขึ้นในที่ลับ เกิดขึ้นในเต็นท์บ้าง… 680 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 ‎บางคนบอกว่าเกิดขึ้นในมอชพิทก็มี ‎ผมนึกภาพไม่ออกเลย 681 00:45:21,468 --> 00:45:25,556 ‎วู้ดสต็อกเป็นเหมือนเมืองขนาดย่อมๆ 682 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 ‎พอพิจารณาจากทุกสิ่งแล้ว ผมคิดว่ามันน่าจะมี 683 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ‎เหตุข่มขืนเกิดขึ้นมากประมาณนี้ ‎ในเมืองขนาดเท่านี้ 684 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 ‎ผมไม่ได้บอกว่ามันไม่เป็นไรนะ ‎มันเป็นสิ่งที่ผิด เลวร้ายมาก 685 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 ‎ผมอยากให้จับตัวคนทำมาแล้วเอาเข้าคุกให้หมด 686 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 ‎แต่พอคิดว่ามีคนอยู่ในงาน 200,000 คน 687 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 ‎มันไม่สามารถที่จะจุดเครื่องติด 688 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 ‎และสร้างปัญหาในงานได้เร็วขนาดนั้นหรอก 689 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 ‎นอกจากสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้หญิงเหล่านั้น 690 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 ‎พูดบ้าๆ 691 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 ‎งานวู้ดสต็อก 99 ‎ไม่มีการรักษาความปลอดภัยที่เหมาะสม 692 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 ‎พวกเขาพยายามลดต้นทุน 693 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 ‎ในฐานะผู้จัด ถ้าคิดจะจัดงาน 694 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 ‎ความรับผิดชอบอย่างแรกของคุณคือ ‎ความปลอดภัยของผู้ร่วมงาน 695 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 ‎แต่… พวกเขาไม่เตรียมพร้อมอะไรเลย 696 00:46:26,325 --> 00:46:29,077 ‎เหมือนกับว่าให้คน 250,000 คนเข้ามา 697 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 ‎แล้วดูซิว่าจะเป็นยังไง 698 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ‎(ต้องการ ‎นมกับแอลเอสดี) 699 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 ‎สำหรับคนที่ได้รับบาดเจ็บ ‎ไม่ควรมีข้อแก้ตัวใดๆ เลย 700 00:46:38,170 --> 00:46:42,382 ‎ผู้หญิงก็ควรมีสิทธิ์ที่จะสนุกได้เหมือนกับผู้ชาย 701 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 ‎การเคลื่อนไหวอย่าง "มีทู" ‎เป็นเหมือนการตอบสนองที่เกิดขึ้นโดยตรง 702 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ‎ที่มีต่อพฤติกรรมเลวๆ ‎อย่างที่เราเห็นกันในงานวู้ดสต็อก 99 703 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 ‎หลายคนบ่นเรื่อง "วัฒนธรรมเบิกเนตร" 704 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ‎แต่พอมองย้อนกลับไป ‎ฉันดีใจที่เราปฏิเสธที่จะยอมรับในสิ่งที่เกิดขึ้น 705 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 ‎เมื่อปี 99 เรายังเป็นเด็ก 706 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 ‎แต่ตอนนี้เราเป็นผู้ใหญ่แล้ว เป็นพ่อแม่คนแล้ว 707 00:47:15,707 --> 00:47:20,128 ‎ฉันดีใจที่ลูกสาวของฉันไม่ต้องเห็นภาพเหล่านี้ 708 00:47:20,212 --> 00:47:22,714 ‎และคิดว่ามันเป็นเรื่องธรรมดา 709 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 ‎เหมือนเราได้เรียนรู้ว่า ‎คนแบบไหนที่เราไม่อยากเป็น 710 00:47:27,594 --> 00:47:33,225 ‎และวางขอบเขตของสิ่งที่จะช่วยให้เรา 711 00:47:33,308 --> 00:47:36,144 ‎ไม่ละทิ้งความเป็นมนุษย์ไปจมอยู่กับความบ้า 712 00:47:36,228 --> 00:47:37,187 ‎(ผู้ตรวจการหน่มน้ม) 713 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ‎(ขอดูนมหน่อย) 714 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ‎(เทศกาลศิลปะและดนตรีวู้ดสต็อก 99) 715 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 ‎วู้ดสต็อก 99 ในความทรงจำของผม 716 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 ‎คือโอกาสที่สูญเปล่า 717 00:47:51,952 --> 00:47:53,412 ‎ผมคิดว่าในยุค 90 718 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎เด็กๆ คิดไม่เหมือนยุคนี้ 719 00:47:58,959 --> 00:48:00,168 ‎พวกเขาไปที่นั่นเพราะดนตรี 720 00:48:01,128 --> 00:48:05,257 ‎ผมไม่คิดว่าพวกเขาจะสามารถ ‎เข้าใจปัญหาสังคมในยุคนั้นหรอก 721 00:48:06,049 --> 00:48:08,969 ‎และก็มีบางส่วนที่… 722 00:48:10,679 --> 00:48:11,847 ‎เป็นปลาเน่าอยู่ในบึง 723 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 ‎เราเลือกคนที่จ่ายตังค์ซื้อตั๋วไม่ได้ 724 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 ‎ใครจะไปทำได้ 725 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 ‎วู้ดสต็อกจะไม่มีวันจางหายไปหรอก 726 00:48:23,942 --> 00:48:27,779 ‎วู้ดสต็อก 69 มันอยู่ตัวของมันอยู่แล้ว ‎มันมีมนต์เสน่ห์ในแบบของมัน 727 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 ‎งานปี 99 ทำให้ภาพนั้นเสื่อมเสียรึเปล่า 728 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ‎ก็อาจจะนิดหน่อย 729 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 ‎(สามเดือนหลังจากถ่ายสัมภาษณ์ครั้งนี้) 730 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 ‎(ไมเคิล แลงได้เสียชีวิตลง) 731 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 ‎โอเค 732 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 ‎ขอบคุณนะ 733 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ‎(ยังไม่มีแผนที่จะจัดเทศกาลวู้ดสต็อกขึ้นอีกครั้ง) 734 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 ‎คำบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ำทิพย์