1 00:00:12,470 --> 00:00:15,015 Сегодня заканчивается Вудсток 99. 2 00:00:15,098 --> 00:00:17,559 Четверть миллиона потных, обожженных солнцем людей, 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,686 которые сражаются со стихией. 4 00:00:21,563 --> 00:00:24,315 Сегодня третий день Вудстока 99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,570 Вчерашний день был довольно насыщенным. 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,155 Знаю, у вас есть вопросы. 7 00:00:31,656 --> 00:00:35,160 Прошлой ночью фанаты пытались повалить звуковую вышку. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Организаторы преуменьшают ущерб, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 но, поверьте, многие были травмированы. 10 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 Вудсток 99 подходил к концу. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Обстановка на пресс-конференции в воскресенье утром была напряженной. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 Джон, где вы были во время выступления Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Как обстоят дела с подотчетностью? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Сколько у вас охранников? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Вчера на поле было 200 000 человек. Никто не скучал. 16 00:01:01,936 --> 00:01:06,608 Джон Шер изо всех сил пытался приукрасить реальную картину. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Он обязан был держать ситуацию под контролем. 18 00:01:11,696 --> 00:01:16,284 Мы наслаждались музыкой, но эти придурки решили всё испортить. 19 00:01:17,368 --> 00:01:20,663 Давайте сосредоточимся на позитиве… 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Но пресса видела достаточно, чтобы понять, что не всё гладко. 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Я видела всё происходящее с высоты. Было страшно. 22 00:01:29,005 --> 00:01:33,093 Было опасно. Люди были настроены агрессивно. 23 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Некоторые из посетителей получили серьезные травмы. 24 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Они всё это замалчивали, 25 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 но шило в мешке не утаишь. 26 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Воскресенье, день третий. Последний день. 27 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 О боже. 28 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 АНАНДА ЛЬЮИС ВЕДУЩАЯ MTV 29 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Вернуться туда — всё равно что проснуться 30 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 после пьянки в одной постели с непривлекательным незнакомцем. 31 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Ты думаешь: «Что за хрень?» 32 00:02:27,021 --> 00:02:27,856 ВИЛЛИ НЕЛЬСОН 33 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Я отчаянно хотел, чтобы первым в воскресенье утром 34 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 выступил Вилли Нельсон. 35 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Я был счастлив. 36 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Пошел вон. 37 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Те, кого я встречала в воскресенье, выглядели совершенно измученными. 38 00:03:01,264 --> 00:03:02,682 Давайте узнаем, как они. 39 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 Это было похоже на лагерь беженцев, каким его показывают в новостях: 40 00:03:10,481 --> 00:03:14,903 палаточный городок, мусор — отвратительная картина. 41 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Вонь стояла жуткая, но помыться было негде. 42 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Потому что к тому времени 43 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 к душевым выстроились километровые очереди. 44 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Люди настолько взбесились, что перебили трубы. 45 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 Это было похоже на реку: 46 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 смесь из чистой воды 47 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 и физиологических жидкостей из биотуалетов. 48 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Большинство людей не понимали, что это реально дерьмо. 49 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 На Вудстоке вас ждут грязевые ванны! 50 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Да! 51 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Должны были быть места, где можно было набрать воду. 52 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 Но либо вода была грязной, либо были сломаны краны. 53 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Включите воду! 54 00:04:02,367 --> 00:04:04,327 В общем, вода из кранов не… 55 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Она мутная. Не коричневая, нет. Но она какая-то мутная. 56 00:04:09,832 --> 00:04:14,629 Моей задачей было следить, чтобы вода была безопасной. 57 00:04:15,463 --> 00:04:17,924 Во время мероприятия 58 00:04:18,007 --> 00:04:21,219 мы взяли пробы питьевой воды на всей территории 59 00:04:21,719 --> 00:04:23,388 и передали их в лабораторию. 60 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Утром я пошел узнать результаты. 61 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Мы открыли инкубатор. 62 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Вонь просто сбивала с ног. 63 00:04:32,772 --> 00:04:36,359 Они изучили образцы, и большинство из них были заражены. 64 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Любая бесплатная питьевая вода 65 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 была загрязнена фекалиями. 66 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Мысль о том, что люди вокруг 67 00:04:47,203 --> 00:04:50,540 пьют это, моются этой водой… 68 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Это был худший кошмар. 69 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Да! Вот это жизнь! Да! 70 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Когда я проснулась в воскресенье, у меня ужасно болело горло. 71 00:05:02,593 --> 00:05:08,224 На губах у меня был герпес, на языке, деснах и во рту — язвы. 72 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Я не могла ни есть, ни пить. Я почти не могла говорить. 73 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Оказалось, из-за грязной воды 74 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 у меня началась язвенная ангина. 75 00:05:20,278 --> 00:05:22,989 Я иначе представляла себе Вудсток. 76 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Всё должно было быть по-другому. 77 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 Мы собрали свои вещи и к обеду убрались оттуда. 78 00:05:34,667 --> 00:05:36,336 Многие решили уехать. 79 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Все устали, были измотаны 80 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 и совершенно без сил. 81 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Привет! Я Карсон, и это Вудсток 99, 82 00:05:46,471 --> 00:05:48,389 который еще не окончен. 83 00:05:48,473 --> 00:05:50,516 Судя по этой колонне машин, 84 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 люди пытаются покинуть место проведения фестиваля. 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Куда вы, ребята? Шоу продолжается. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Мы уезжаем. - Почему? 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Тут воняет. - Слишком грязно. 88 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Мы просто валимся с ног от жары. 89 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 К воскресенью люди были сыты по горло. 90 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Денег почти ни у кого не осталось, 91 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 но при этом цены на продукты значительно выросли. 92 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 ГОРЯЧАЯ ПИЦЦА 93 00:06:25,176 --> 00:06:26,719 Многие распродали всё. 94 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Те, кто остался, могли ставить какие угодно цены. 95 00:06:31,557 --> 00:06:34,560 Всё очень дорого, но мы достанем вам что угодно. 96 00:06:34,644 --> 00:06:36,145 У нас есть всё. 97 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 С четырех-пяти долларов за бутылку воды 98 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 к третьему дню цена выросла до 12 баксов. 99 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ОФИС СЪЕМОЧНОЙ ГРУППЫ 100 00:06:54,789 --> 00:06:59,293 Негативный настрой толпы к воскресенью усилился. 101 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Единственное, что поддерживало наш оптимизм, — 102 00:07:08,719 --> 00:07:11,889 слух, который циркулировал в течение нескольких дней, 103 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 что к закрытию фестиваля готовят нечто особенное. 104 00:07:18,521 --> 00:07:20,022 Всё готово к закрытию? 105 00:07:21,732 --> 00:07:27,029 Red Hot Chili Peppers официально выступают последними. 106 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Мы готовим кое-что еще, 107 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 но что именно — это пока секрет. 108 00:07:32,743 --> 00:07:36,497 Поговаривали, что кто-то выйдет после Chili Peppers. 109 00:07:36,581 --> 00:07:37,832 Я расспрашивал народ, 110 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 и мне говорили, что это будет Принс. 111 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Я слышал, приедут Guns N' Roses. 112 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Даже сотрудники строили догадки относительно того, кто это будет. 113 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 По слухам, это Боб Дилан. 114 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Говорят, приедет Боб Дилан? 115 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 Grateful Dead. 116 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Rolling Stones. 117 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Кто-то говорил, что мы ждем Майкла Джексона. 118 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Это стоило того, чтобы продержаться до конца дня. 119 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 ВРЕМЯ 16:15:57 120 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 ВРЕМЯ 16:15:58 121 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 ВРЕМЯ 16:15:59 122 00:08:07,320 --> 00:08:08,154 ВРЕМЯ 16:16:00 123 00:08:08,237 --> 00:08:09,113 ВРЕМЯ 16:4:16:01 124 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 В воскресенье днем толпа была на взводе. 125 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Мы старались немного расслабить их — 126 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 Джуэл подошла идеально. 127 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ВЫХОДИ ЗА МЕНЯ, ДЖУЭЛ 128 00:08:23,753 --> 00:08:25,505 Мы здесь, на Вудстоке. 129 00:08:28,716 --> 00:08:31,093 Я пыталась понять настроение толпы, 130 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 подобрать песни для сегодняшнего вечера. 131 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Это 13 песен. 132 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Я думала, какой плейлист 133 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 поможет людям сосредоточиться. 134 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Тебе рассказали про мусор? 135 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Люди бросаются вещами. 136 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Они забросали Шерил Кроу. 137 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - Если что, не принимай на свой счет. - Это не о ней. 138 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Ладно. 139 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Джуэл! 140 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ДЖУЭЛ 141 00:09:12,426 --> 00:09:17,473 Мы вернулись к баррикадам, и к тому моменту я уже был на пределе. 142 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 Я ждал момента, когда можно будет поехать домой. 143 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Но когда вышла Джуэл, атмосфера вокруг изменилась. 144 00:09:29,819 --> 00:09:32,947 Обстановка начала меняться. 145 00:09:33,030 --> 00:09:37,577 Я не могла это объяснить, но я видела, что толпа нестабильна. 146 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Воздух дрожал от напряжения. 147 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Кажется, нам пора заканчивать. 148 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Это была Джуэл. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Мы пошли прямо к автобусу за сценой. 150 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Идите дальше, ребята. Не останавливайтесь. 151 00:10:05,855 --> 00:10:07,523 Дайте ей пройти. 152 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Было ясно, что что-то не так. 153 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 И мы уехали. 154 00:10:18,492 --> 00:10:21,954 Было какое-то гнетущее ощущение. 155 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 И дело не только в подростках, заряженных тестостероном. 156 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Думаю, все были в ярости. 157 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Люди понемногу сходили с ума. 158 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Все эти проблемы с мусором, с жарой, с запредельно высокими ценами… 159 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 Они должны были ответить. 160 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Это врата ада. 161 00:10:44,143 --> 00:10:48,230 В сегодняшнем мире куча негативных отзывов 162 00:10:48,314 --> 00:10:51,692 появилась бы во всех соцсетях, 163 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 но тогда их не существовало. 164 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Люди могли лишь разнести локацию и отыграться на персонале. 165 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Они сносят стену. 166 00:11:07,917 --> 00:11:10,044 Это нереально. 167 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Сносите, на хрен, сцену! 168 00:11:17,134 --> 00:11:18,177 Давайте! 169 00:11:18,928 --> 00:11:21,055 Валите всё! Вперед! 170 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Йу-ху! 171 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Это сраная история, народ! Мы творим историю! 172 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 Ура! 173 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Они были сыты по горло. 174 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 Дальше уже было некуда. 175 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 ВРЕМЯ 18:35:30 176 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 ВРЕМЯ 18:35:31 177 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 ВРЕМЯ 18:35:32 178 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 ВРЕМЯ 18:35:33 179 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 ВРЕМЯ 18:35:34 180 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Знаете, кое-кто из скептиков считал, 181 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 что мы не справимся с трафиком, а мы справились. 182 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Они не верили в нашу охрану, но охрана работала. 183 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 Теперь они говорят, что мы не сможем убраться, а мы сможем. 184 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 В воскресенье была пресс-конференция. Наверное, есть запись. 185 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Это было потрясающе. Эти ребята, они просто невероятные. 186 00:12:07,059 --> 00:12:11,313 Мы счастливы. Всё хорошо. У нас не было никаких проблем. 187 00:12:11,897 --> 00:12:15,192 Сэр, вы в курсе, что часть стены снесли? 188 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Я думаю, кусочек стены — это потрясающий сувенир. 189 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 Они просто не устояли. Все хотят увезти с собой 190 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 частичку Вудстока. 191 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Я видел, что происходит. Я поговорил со многими людьми. 192 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Я знал, что это хрень. 193 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 По нашим оценкам, около 150 000 человек всё еще здесь, 194 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 они развлекаются. 195 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Там был мэр. Они обменялись приветствием. 196 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Это был феноменальный момент. 197 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Наши заявления были преждевременны. 198 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Думаю, это было незабываемое, потрясающее мероприятие 199 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 для всех причастных и для аудитории в целом. 200 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 И я помню, кто-то спросил: «Как ощущения? Фестиваль окончен». 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 А я: «У нас еще три часа». 202 00:13:05,117 --> 00:13:07,077 Я уверен, что всё пройдет хорошо. 203 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Я был бы рад снова пригласить Майкла 204 00:13:10,372 --> 00:13:13,751 вернуться к нам. Мы были счастливы принимать вас, 205 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 а также весь этот рок-н-ролл в штате Нью-Йорк. 206 00:13:17,546 --> 00:13:23,177 Все эти чиновники не могли дождаться нашего возвращения. Это было круто. 207 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Спасибо. Вы, ребята, были великолепны, и мы очень ценим это. 208 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Я вышел оттуда в отличном настроении. 209 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 ВРЕМЯ 19:45:30 210 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 ВРЕМЯ 19:45:31 211 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 ВРЕМЯ 19:45:32 212 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 ВРЕМЯ 19:45:33 213 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 ВРЕМЯ 19:45:34 214 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Вудсток 99, надвигается буря. 215 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 Майкл и Джон — оптимисты. 216 00:13:52,248 --> 00:13:56,168 Для них всё прошло хорошо, они не видели недостатков. 217 00:13:57,294 --> 00:14:02,800 Но мы, честно говоря, были на грани, потому что видели, что этим вечером 218 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 будет жарко. 219 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Но шоу должно было продолжаться. 220 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Мы надеялись на лучшее, на то, что здравый смысл возобладает. 221 00:14:20,359 --> 00:14:23,737 Chili Peppers делают что должны, то есть сходят с ума. 222 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Фестиваль вот-вот закончится. 223 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Остаются только Red Hot Chili Peppers. 224 00:14:38,711 --> 00:14:40,880 Фли носится по сцене с голым задом, 225 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 и насколько я помню, 226 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 в толпе тоже было много обнаженных людей. 227 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 Chili Peppers? 228 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Всё было как в тумане. 229 00:14:59,607 --> 00:15:04,486 К тому моменту уже казалось, что мы буквально прошли войну. 230 00:15:10,117 --> 00:15:12,369 В воскресенье вечером я была в офисе. 231 00:15:13,245 --> 00:15:15,581 Red Hot Chili Peppers всё еще выступали. 232 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Все вместе мы спали, наверное, часа четыре. 233 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Мы были без сил. 234 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Они все вырубились. 235 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Они слишком тяжело работали. 236 00:15:30,888 --> 00:15:35,059 Я вымотан, сижу в офисе со всеми своими рациями. 237 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Внезапно я слышу, как на канале организаторов… 238 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 Это канал Майкла Лэнга, Джона Шера. 239 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Все на сцене, ясно? 240 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 И они собираются раздать 100 000 свечей. 241 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 О боже. 242 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Ух ты. 243 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Мы с босом переглянулись, и… 244 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Да, Майкл обожает свечи. 245 00:15:56,163 --> 00:15:58,207 Понимаете? Он их обожает. 246 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Я почти ничего об этом не знал. 247 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Мы планировали это действо при свечах 248 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 ближе к концу выступления Chili Peppers. 249 00:16:07,633 --> 00:16:10,386 С «Колумбайн» прошло всего пару месяцев. 250 00:16:10,469 --> 00:16:14,056 В американском обществе остро встала проблема 251 00:16:14,139 --> 00:16:16,266 с применением огнестрельного оружия. 252 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Мы считали, что так сможем привлечь внимание к этому вопросу. 253 00:16:23,482 --> 00:16:27,027 Идея заключалась в том, чтобы нести свет. 254 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 Кульминация фестиваля с этими свечами 255 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 должна была стать наглядной демонстрацией 256 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 протеста этого поколения против огнестрельного оружия. 257 00:16:39,665 --> 00:16:42,543 Я ничего не знал об этих их планах. 258 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Я стал орать в рацию: 259 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 «Так нельзя, это пожароопасно». 260 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Я не знаю, что происходит… 261 00:16:51,927 --> 00:16:54,930 Джон Шер велел мне заткнуться и заглушить канал. 262 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 На локации всё спокойно. Волноваться не о чем. 263 00:17:00,477 --> 00:17:02,229 Ирония заключалась в том, 264 00:17:02,312 --> 00:17:06,275 что мы постоянно изымали у людей легковоспламеняющиеся предметы, 265 00:17:06,358 --> 00:17:10,404 а теперь намеревались сделать прямо противоположное. 266 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Я стою у края сцены. 267 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Голый зад Фли в трех метрах от меня, 268 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 буквально в трех метрах от меня. 269 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Они начали играть «Under the Bridge». 270 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 А затем внезапно 271 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 я увидел море из свечей. 272 00:17:55,741 --> 00:17:57,743 Один из самых прекрасных моментов. 273 00:17:57,826 --> 00:18:02,456 Свет озарил всю толпу — 274 00:18:02,956 --> 00:18:04,833 сотни тысяч человек. 275 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Это был именно тот Вудсток, каким он и должен быть: мирным, 276 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 делающим людей счастливыми. 277 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Мир, детка, мир. 278 00:18:34,905 --> 00:18:37,783 Но дальше всё изменилось. 279 00:18:41,703 --> 00:18:44,414 Дать свечи толпе, 280 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 к которой три дня относились как к скоту — 281 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 это не очень умное решение. 282 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Вдалеке я увидел нечто похожее на костер. 283 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Мы все понимали, что это не к добру. 284 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Это охрана у восточной сцены. Остановите концерт. 285 00:19:17,990 --> 00:19:21,285 Я стоял у самой сцены, я был очень встревожен. 286 00:19:22,452 --> 00:19:25,164 Во-первых, я боялся, что кто-то пострадает. 287 00:19:25,247 --> 00:19:31,128 Во-вторых, я знал, что это окажется в новостях. 288 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Мы снова приветствуем вас в эфире. 289 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 Возле главной сцены вспыхнул пожар. 290 00:19:37,593 --> 00:19:41,388 Концерт только что остановили. Здесь происходит Бог знает что. 291 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Фестиваль вызывал вопросы с самого первого дня. 292 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Нам нужна пожарная машина. 293 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Меня очень беспокоил пожар. 294 00:19:52,649 --> 00:19:56,278 Когда такие вещи выходят из-под контроля, 295 00:19:56,361 --> 00:19:58,572 это приводит к еще большему хаосу. 296 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Успокойтесь, мы не хотим… 297 00:20:01,825 --> 00:20:04,119 У нас на локации были пожарные. 298 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 Майкл спрыгнул со сцены, чтобы найти их. 299 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 Я решил выйти на сцену. 300 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Как вы видите, это не часть шоу, это реальная ситуация. 301 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Служба пожарной безопасности прибудет с минуты на минуту, 302 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 чтобы потушить пожар. Если все будут сотрудничать… 303 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Майкл по рации сказал мне, что они не придут: им страшно. 304 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Убирайтесь оттуда. 305 00:20:33,523 --> 00:20:36,902 Я просто не мог поверить, что они отказались. 306 00:20:36,985 --> 00:20:38,612 Я сказал, что пойду с ними. 307 00:20:39,446 --> 00:20:41,323 Подберите, блин, сопли. 308 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Это ваша работа. 309 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Там пожар. 310 00:20:45,410 --> 00:20:47,120 Так потушите его. 311 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 За кулисами я поговорил с Энтони Кидисом. 312 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Я попросил его помочь нам успокоить толпу. 313 00:21:00,717 --> 00:21:03,512 Но он даже слушать меня не стал. 314 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Мне нечего к этому добавить. 315 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Чёрт, это гребаный «Апокалипсис сегодня». 316 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Вы этого хотите? 317 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Да, мать его! 318 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 И на бис он сыграл песню, посвященную Джимми Хендриксу, 319 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 «Огонь» в переводе. 320 00:21:39,047 --> 00:21:40,966 Chili Peppers играли, 321 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 а мы видели всё больше и больше очагов огня. 322 00:21:52,019 --> 00:21:54,187 Вспыхнул еще один пожар, и еще. 323 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 324 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Red Hot Chili Peppers закончили сет, 325 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 и все с нетерпением ждали, кто же выйдет на сцену. 326 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Мы хотим еще! 327 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Мы были в экстазе. 328 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Но, бум, шоу закончилось. 329 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Надеюсь, вам понравилось. Мы были рады видеть всех вас. 330 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Будьте осторожны на обратном пути. 331 00:22:35,228 --> 00:22:36,313 До скорых встреч. 332 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Люди были возмущены и до крайности разочарованы. 333 00:22:48,492 --> 00:22:51,745 На большом экране организаторы включили запись 334 00:22:51,828 --> 00:22:53,538 выступления Джимми Хендрикса. 335 00:22:56,875 --> 00:23:00,128 Думаю, это стало последней каплей, 336 00:23:00,212 --> 00:23:05,175 искрой, от которой занялось пламя. 337 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Толпа восприняла это как призыв сжечь это место. 338 00:23:20,065 --> 00:23:22,025 Сжечь ублюдков! 339 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Сжечь, на хрен! 340 00:23:27,072 --> 00:23:31,159 Всё, до чего они могли дотянуться, они бросали в огонь. 341 00:23:32,327 --> 00:23:34,496 Больше древесины! 342 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Мне было страшно, потому что я видела, 343 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 как люди в состоянии аффекта 344 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 делают то, что никогда не сделали бы в обычной жизни. 345 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 Они все силы бросили на то, чтобы уничтожить это место, 346 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 и от этого некуда было деться. 347 00:23:55,225 --> 00:23:56,351 Небо засияло. 348 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Куда ни глянь, везде были пожары. 349 00:24:01,565 --> 00:24:02,607 Начался хаос. 350 00:24:03,358 --> 00:24:07,404 Крыша горит! Нам не нужна вода! 351 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Хендрикс играет, пока Рим горит. - Боже мой. 352 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Небо позади нас оранжевое, всё в дыму. 353 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Верно. - Там такое творится. 354 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Народ запаниковал. 355 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Я помню, как из нашего трейлера выходили звукорежиссеры 356 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 и просто забрасывали мониторы в 15-местный фургон. 357 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Можно было сказать, что Ханой пал. 358 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Здесь нельзя оставаться. - Да. 359 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Нам пора. - Это точно. 360 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Тут становится… 361 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Нам сказали заканчивать 362 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 и посадили в автобус. 363 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Народ, живее. Нам пора. 364 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Едем. 365 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Можно было показать еще много интересного, 366 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 но начальство решило не рисковать нашей безопасностью. 367 00:25:12,636 --> 00:25:15,263 Прощай, Вудсток 99. Так тому и быть. 368 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Мы ехали по дороге, ведущей от места проведения фестиваля. 369 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Ещё чуть-чуть. 370 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Я посмотрел в окно и увидел, что мы проезжаем… 371 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Вот чёрт! 372 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Чувак, это… - Ты снимаешь? 373 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Боже мой. 374 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Здесь вот-вот что-то случится, и я обязан это снять. 375 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Я выскочил из машины. 376 00:25:41,581 --> 00:25:45,460 Му идем туда. Огонь повсюду. Смотрите! Мы подходим ближе. 377 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Я побежал в ту сторону. 378 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Все бежали оттуда, а мы — туда. 379 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Я не понимал, что будет дальше. 380 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Да, снимай. 381 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Всё пошло не по плану. 382 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Какого чёрта произошло? 383 00:26:06,064 --> 00:26:09,693 Не знаю, это прям «Повелитель мух». 384 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Люди раскачивают вышку. 385 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Совершенно ясно, что они пытались повалить вышку. 386 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Думаю, вышка вот-вот рухнет. 387 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Был слышен скрип. 388 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Все назад — вышка падает. 389 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Нет! 390 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Боже мой! 391 00:26:53,528 --> 00:26:57,490 Люди болтались на вышке, как в «Планете обезьян». 392 00:27:02,787 --> 00:27:07,042 Становясь частью стада, вы превращаетесь в животных. 393 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 И все эти люди 394 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 вели себя как животные. 395 00:27:22,641 --> 00:27:26,645 Они рубят с нас бабки, нас это бесит. 396 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Нас не так-то просто заткнуть. 397 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Уберите оттуда вертолет. Он провоцирует беспорядки. 398 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Мы наблюдали за всем с диспетчерской вышки. 399 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Выведите своих людей. 400 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Нужно обезопасить территорию, прежде чем отправить туда медиков. 401 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Это была чрезвычайная ситуация. 402 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Я ожидал смертей — что людей затопчут или убьют. 403 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 На кону были жизни. 404 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Мне нужно подкрепление. 405 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Тут хрен пойми что происходит. 406 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Убирайтесь оттуда. 407 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Мы начали получать сообщения от коллег по рации: 408 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 «Готовьтесь к худшему. Попробуйте забаррикадироваться». 409 00:28:18,321 --> 00:28:23,827 Этим неуправляемым придуркам надоело резвиться у восточной сцены. 410 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 Они решили, что пора обрушить свой гнев и ярость 411 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 на другие локации. 412 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 К сожалению, прямо у них на пути оказались торговые ряды. 413 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Оставайтесь там. 414 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Сообщения по рации становились всё более пугающими, 415 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 поэтому мы пошли к двум большим торговым палаткам. 416 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 В некоторых из них было по 60-70 тысяч наличными. 417 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Как дела, парни? 418 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Всё в порядке? - Да. 419 00:28:56,317 --> 00:28:58,403 Мы сказали продавцам погасить свет, 420 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 набросить пологи на палатки 421 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 и сидеть тихо, как будто внутри никого нет. 422 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Мы старались говорить спокойно, 423 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 чтобы не провоцировать панику, хотя сам я был напуган до усрачки. 424 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Вдали послышался некий шум. 425 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 Казалось, будто по асфальту к нам катится черное облако. 426 00:29:34,063 --> 00:29:35,732 Это была толпа. 427 00:29:35,815 --> 00:29:37,901 Они орали Rage Against the Machine. 428 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 «На хрен тебя, не указывай мне! 429 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 На хрен тебя, не указывай мне!» 430 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 На хрен тебя, не указывай мне! 431 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Твою мать! 432 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Всё бесплатно! 433 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Это можно описать как хаос, анархию и стадный инстинкт. 434 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Люди хватали коробки с дисками. 435 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Конечно, я тоже был там — как и все остальные. 436 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 В торговой зоне располагались шесть банкоматов. 437 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Кто-то внезапно заметил их, и на секунду толпа замерла. 438 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Раздался крик: «Банкоматы!» И все немедленно бросились туда. 439 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Бабки! 440 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Подождите. Они громят банкоматы. 441 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Боже мой! 442 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 В тот момент всё, что было связано с Вудстоком, 443 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 должно было быть уничтожено. 444 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Я прорвался. Направляюсь к вам. 445 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Все сотрудники пытались попасть к нам в офис, 446 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 чтобы спрятаться там. 447 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Мои четыре рации не замолкали. 448 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Один из моих коллег попытался забаррикадировать 449 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 входные двери. 450 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Все думали о том, чем это закончится. 451 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Помню, я услышал что-то вроде взрыва. 452 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Горят несколько трейлеров. 453 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Трейлеры горят. 454 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Мы решили, что нужно выбираться оттуда. 455 00:31:55,663 --> 00:31:59,626 Там стояли грузовики, и в каждом был бензобак или баллон с пропаном. 456 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Если будет взрыв, многие пострадают. 457 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Мы в самом центре этого ада. 458 00:32:07,717 --> 00:32:08,593 И вдруг… 459 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Твою мать. 460 00:32:14,057 --> 00:32:15,308 Бум! 461 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Бум! 462 00:32:19,270 --> 00:32:23,358 Как будто бомба взорвалась посреди фестивальной площадки, 463 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 а потом — еще одна. 464 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Чёрт. Это плохо. 465 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Теперь тут и правда шумно, ублюдки! 466 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Забираем людей и уходим. 467 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Это того не стоит. 468 00:32:41,084 --> 00:32:46,798 Иерихон пал. В тот момент мы решили, что нам нельзя оставаться. 469 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Я услышал взрыв. 470 00:32:56,975 --> 00:33:00,269 И люди бросились бежать — в этот раз по-настоящему. 471 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Следующее, что я помню, — удар дубинкой в живот. 472 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Я поднимаю глаза и вижу чувака в маске. 473 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Шевелись! 474 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Назад. Вот так. Мы здесь. 475 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Нацгвардия тут. 476 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Уходим. Оставим это им. 477 00:33:19,497 --> 00:33:23,751 Они выглядели как штурмовики с дубинами и щитами. И я подумал: 478 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 «Вот дерьмо». 479 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Нацгвардия зачищает локацию. 480 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Нам здесь больше нечего делать. 481 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Майкл никогда не выказывал беспокойство. 482 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Но я уверена, что он был очень обеспокоен. 483 00:33:49,527 --> 00:33:50,903 Я пошла за ним. 484 00:33:50,987 --> 00:33:55,450 Думаю, он хотел пообщаться с Национальной гвардией. 485 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Я вышел туда, чтобы оценить обстановку. 486 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Конец дня был ужасным, хотя выходные удались на славу. 487 00:34:05,543 --> 00:34:10,506 Я решил, что придется там хорошенько поработать. 488 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Он пришел в торговую зону, 489 00:34:15,511 --> 00:34:18,681 где за все дни я не видел его ни разу. 490 00:34:19,474 --> 00:34:22,852 Я подумал: «Боже мой, Майкл Лэнг. Я Колин Спир, 491 00:34:22,935 --> 00:34:25,063 я мечтал с тобой познакомиться». 492 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Но он просто ходил среди обломков. 493 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Он ни с кем не общался, не поинтересовался, в порядке ли мы. 494 00:34:35,990 --> 00:34:38,117 Похоже, ему было плевать. 495 00:34:39,952 --> 00:34:43,414 Я был разочарован тем, как всё закончилось. Очень. 496 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Но тут уж ничего не поделаешь. 497 00:34:48,377 --> 00:34:54,258 Мне было очень грустно. Было такое ощущение, что на этом всё. 498 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Что другого Вудстока больше не будет. 499 00:34:58,679 --> 00:34:59,931 Майкл? 500 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Пилар, уходи. 501 00:35:06,062 --> 00:35:08,397 Это был самый безопасный способ. 502 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Серьезно. 503 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Я думаю, это был… 504 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 Это был конец. 505 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ПОНЕДЕЛЬНИК 506 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 В 6:30 утра 507 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Пилар сказала: «Мама, ты должна это увидеть». 508 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Мы сели в ее машину и поехали. 509 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Боже мой. 510 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Это было похоже на поле боя. Мусор и кострища повсюду. 511 00:35:56,487 --> 00:36:01,159 Мы проехали мимо 12 полуприцепов, 512 00:36:01,242 --> 00:36:06,789 и я сказала: «Пилар, Вудсток 99 513 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 сожгли дотла». 514 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Это Дюк Девлин, который работал на фестивале в 69-м. 515 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 Как вы сегодня? 516 00:36:25,975 --> 00:36:28,394 Здесь происходили ужасные вещи. 517 00:36:29,937 --> 00:36:33,149 И когда всё уберут, никакого другого Вудстока не будет. 518 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 Мне безумно грустно. Я не могу выразить свои чувства. 519 00:36:40,948 --> 00:36:44,410 В понедельник утром всё было завалено мусором. 520 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Приехали репортеры. 521 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Мобильников тогда не было. 522 00:36:50,082 --> 00:36:53,920 Мы прекрасно понимали, что родители будут сходить с ума. 523 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Вспыхнули беспорядки. Это был кошмар. 524 00:36:56,839 --> 00:37:03,012 Люди взрывали что-то, разжигали костры, прыгали через них, 525 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 бросались вещами. Это ужасно. 526 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 Куча сумасшедших. 527 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Вы приехали бы на Вудсток снова? 528 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Да, определенно. Конечно. Без вопросов. 529 00:37:16,025 --> 00:37:21,197 Это прозвучит странно, но несмотря на все те ужасы, 530 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 это было круто. 531 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Я услышала группы, которые обожала. 532 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Это был незабываемый опыт. 533 00:37:33,459 --> 00:37:39,548 Это был лучший опыт в моей жизни, и даже спустя 22 года 534 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 я всё равно так думаю. 535 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Не было никаких правил. Я мог делать всё, чего мне хотелось. 536 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Знаете, это была абсолютная анархия. 537 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Это были лучшие дни в моей жизни. 538 00:37:56,482 --> 00:37:59,735 Я рад, что мне выпало пережить такой опыт. Это круто. 539 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Это была абсолютная свобода и никакой ответственности — 540 00:38:07,243 --> 00:38:09,537 опасное сочетание. 541 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Думаю, мы все ожидали, что сделаем свою работу, 542 00:38:13,457 --> 00:38:16,419 расскажем истории, которые должны будем рассказать, 543 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 но потом произошло это. 544 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 Все в мире узнали, что это был полный провал. 545 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Это было во всех новостях. 546 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Вудсток 99, музыкальный фестиваль в штате Нью-Йорк… 547 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …обернулся катастрофой. Фанаты громили палатки, оборудование, 548 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 ларьки с едой… 549 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Вудсток 99 весь в дыму… 550 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Торговой зоны нет, осветительные вышки повалены. 551 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Праздник рок-н-ролла превратился в настоящий бунт. 552 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Утром мы все пришли в офис. 553 00:38:57,585 --> 00:39:00,087 Мы были связаны соглашением о неразглашении 554 00:39:00,171 --> 00:39:02,965 и не имели права общаться с медиа. 555 00:39:04,925 --> 00:39:09,764 «Вудсток 99, фестиваль музыки и любви, закончился беспорядками». 556 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Кто скажет вам правду, если не те, кто видел всё своими глазами? 557 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 У каждого была своя версия того, почему именно это произошло. 558 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Слухи распространялись как лесной пожар. 559 00:39:26,489 --> 00:39:29,033 Я задаюсь вопросом: может, продюсеры думали, 560 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 дожив до воскресенья: 561 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 «Это классный рок-фестиваль. 562 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 У нас тут всё под контролем. 563 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Но это не Вудсток». 564 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 А потом вдруг в воскресенье вечером 565 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 на Вудстоке воцарился хаос — 566 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 возможно, чтобы увеличить продажи товаров, 567 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 выпущенных после фестиваля. 568 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Это абсурд. Я о том, что… 569 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Это неправда, понимаете? 570 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Чтобы провести эту пресс-конференцию… 571 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 В понедельник утром они созвали пресс-конференцию. 572 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …промоутера, Майкла Лэнга. 573 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Привет. 574 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Тогда ее не должно было быть. 575 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Очевидно. 576 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Ставки были невероятно высоки. 577 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 У бренда «Вудсток» были серьезные проблемы. 578 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Я был там до 5:30 утра. 579 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Я видел нескольких людей, 580 00:40:42,565 --> 00:40:46,068 которые слонялись по полю, жгли костры, цеплялись к людям. 581 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Но я не стал бы возлагать вину на толпу 582 00:40:50,489 --> 00:40:53,159 из-за, скажем так, парочки ушлёпков. 583 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Они не признали свою ответственность. 584 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Они просто сказали: «Это была кучка придурков». 585 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Все, кто видел архивные кадры, знал, что тысячи подростков 586 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 грабили, портили имущество, устраивали поджоги. 587 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Рим горел. 588 00:41:21,604 --> 00:41:23,981 Вопрос не в том, кто это делал. 589 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Вопрос в том, почему они это делали. 590 00:41:29,778 --> 00:41:33,199 Это культурный аспект. Среди нас есть анархисты, 591 00:41:33,282 --> 00:41:35,075 некоторые из них более буйные. 592 00:41:35,159 --> 00:41:38,954 Просто такие более заметны в толпе. 593 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Не думаю, что были какие-то проблемы. Просто такова была атмосфера. 594 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 Они так разошлись, что не смогли остановиться. 595 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 Они хотели больше всего, 596 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 больше нового опыта. 597 00:41:54,929 --> 00:41:58,390 Они просто не сумели вовремя остановиться. 598 00:42:00,434 --> 00:42:01,769 Они были сумасшедшими. 599 00:42:02,353 --> 00:42:06,565 Знаете, эта часть населения 600 00:42:07,858 --> 00:42:11,111 боялась повзрослеть, 601 00:42:12,029 --> 00:42:13,656 устроиться на работу, 602 00:42:14,657 --> 00:42:16,617 завести семью, и всё такое. 603 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 Их раздирали противоречия. 604 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 На хрен! 605 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 В чём же была причина? 606 00:42:27,336 --> 00:42:28,796 Я думаю, в алчности. 607 00:42:31,590 --> 00:42:37,680 О посетителях думали в последнюю очередь. 608 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Этими детьми просто воспользовались. 609 00:42:42,851 --> 00:42:46,188 Они делали всё, чтобы нажиться на людях. 610 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 К беспорядкам привело то, что все взбесились из-за цен, 611 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 было жарко, мы воняли, мы были измотаны и мучились похмельем. 612 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Думаю, люди потеряли терпение 613 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 и поддались худшему в самих себе. 614 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Эта пресс-конференция оставила неприятный осадок у меня 615 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 и у всех присутствующих. 616 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Прощай, Вудсток 99. 617 00:43:20,973 --> 00:43:22,766 Покойся с миром, кусок дерьма. 618 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Но потом стало только хуже. 619 00:43:33,652 --> 00:43:37,656 После фестиваля, 620 00:43:37,740 --> 00:43:41,243 когда я вернулась в офис, стали поступать телефонные звонки. 621 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Звонила чья-то мать в истерике 622 00:43:45,247 --> 00:43:47,750 с историей о том, как изнасиловали ее дочь. 623 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 Полиция штата Нью-Йорк расследует обвинения 624 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 в изнасиловании девушки четырьмя мужчинами на Вудстоке. 625 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 Детективы изучают заявления об изнасилованиях, 626 00:44:05,142 --> 00:44:09,355 а сотрудники экстренных служб говорят, что наблюдали и другие инциденты, 627 00:44:09,438 --> 00:44:11,148 иногда — перед сценой. 628 00:44:14,360 --> 00:44:18,656 После этого я слышала и другие истории 629 00:44:18,739 --> 00:44:20,866 о женщинах, подвергшихся насилию. 630 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Учитывая тамошнюю атмосферу, меня это не удивляет. 631 00:44:27,498 --> 00:44:30,125 Данная проблема носит всеобщий характер. 632 00:44:30,209 --> 00:44:34,088 Это связано с расой, с сексизмом, с классовым неравенством. 633 00:44:34,171 --> 00:44:38,676 Это убежденность в том, что я лучше тебя, а значит, мне можно. 634 00:44:41,095 --> 00:44:44,848 В то время противостоять этому было сложно. 635 00:44:48,435 --> 00:44:50,813 Я не слышал, чтоб кого-то насиловали… 636 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 …или нападали на женщин во время фестиваля или уже после. 637 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 Но с женщинами обращались действительно ужасно. 638 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Мы были в ответе за каждого посетителя. 639 00:45:06,870 --> 00:45:11,500 В том числе мы в ответе за то, что случилось с женщинами. 640 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Но это происходило вдали от посторонних глаз — в палатках… 641 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 Что-то — в слэмах перед сценой. Это ужасно. 642 00:45:21,427 --> 00:45:25,556 Вудсток, по сути, был маленьким городом. 643 00:45:26,473 --> 00:45:31,270 Учитывая все обстоятельства, думаю в городе такого размера 644 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 было бы примерно такое же количество изнасилований. 645 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Я никого не оправдываю. Это было ужасно. 646 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Хотелось бы поймать их всех и посадить в тюрьму. 647 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Но там было 200 000 человек. 648 00:45:47,995 --> 00:45:53,417 Не было никаких острых моментов, 649 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 которые могли спровоцировать проблемы, 650 00:45:58,964 --> 00:46:01,341 за исключением произошедшего с женщинами. 651 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Чушь собачья. 652 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 На Вудстоке 99 было недостаточно охраны. 653 00:46:12,186 --> 00:46:14,104 Они пытались на этом сэкономить. 654 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Организовывая мероприятие, промоутер обязан 655 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 позаботиться о безопасности посетителей. 656 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Но они были совершенно неготовы. 657 00:46:26,366 --> 00:46:29,077 Они решили собрать четверть миллиона людей 658 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 и посмотреть, что будет. 659 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 НАМ НУЖНЫ СИСЬКИ И КИСЛОТА 660 00:46:33,332 --> 00:46:36,794 Если кто-то пострадает, этому нет оправдания. 661 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Девчонки должны веселиться так же, как и парни. 662 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Движение Me Too возникло как прямой ответ 663 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 на тот кошмар, который мы наблюдали на Вудстоке 99. 664 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Многим не нравится, когда выносят сор из избы, 665 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 но, оглядываясь назад, я рада, что мы не миримся с такими вещами. 666 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 В 99-м мы были детьми. 667 00:47:12,120 --> 00:47:14,665 Но теперь мы взрослые, мы родители. 668 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 И я рада, что для моих дочерей 669 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 подобное поведение не будет считаться нормой. 670 00:47:24,174 --> 00:47:26,426 Мы поняли, какими мы не хотим быть. 671 00:47:27,094 --> 00:47:33,225 Мы установили границы, которые не позволят нам 672 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 снова вернуться к этому безумию. 673 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ПОКАЖИ МНЕ СИСЬКИ! 674 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ВУДСТОК 99 ИСКУССТВО И МУЗЫКА 675 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Вудсток 99-го года в моей памяти — 676 00:47:49,324 --> 00:47:50,868 это упущенная возможность. 677 00:47:51,952 --> 00:47:57,499 Я думаю, что в 90-е дети были другими. 678 00:47:59,084 --> 00:48:00,168 Они хотели музыки. 679 00:48:01,128 --> 00:48:04,965 Вряд ли их можно винить в проблемах, с которыми мы столкнулись. 680 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Просто там были также и те, кто… 681 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Кучка придурков. 682 00:48:13,140 --> 00:48:16,935 Невозможно проверять тех, кто покупает билеты. Невозможно. 683 00:48:21,523 --> 00:48:22,608 Вудсток вечен. 684 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Вудсток 1969 года был особенным, волшебным явлением. 685 00:48:30,282 --> 00:48:33,243 Подпортил ли картину Вудсток 99? Возможно, немного. 686 00:48:38,332 --> 00:48:40,876 ЧЕРЕЗ ТРИ МЕСЯЦА ПОСЛЕ ЗАПИСИ ЭТОГО ИНТЕРВЬЮ 687 00:48:40,959 --> 00:48:43,378 МАЙКЛ ЛЭНГ СКОНЧАЛСЯ 688 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Ладно. 689 00:48:45,547 --> 00:48:46,381 Спасибо. 690 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ПРОВЕДЕНИЕ СЛЕДУЮЩЕГО ВУДСТОКА НЕ ПЛАНИРУЕТСЯ 691 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская