1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 ‎Woodstock '99 se încheie azi. 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,894 ‎Un sfert de milion de oameni ‎transpirați și arși îndură vremea rea. 3 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎E a treia zi a festivalului Woodstock '99. 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 ‎Am avut o zi plină de satisfacții ‎și de evenimente ieri. 5 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ‎Aveți multe întrebări. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 ‎Aseară, fanii au rupt bucăți ‎dintr-un turn de producție. 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 ‎Oficialii Woodstock minimizează haosul, 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ‎dar mulți au fost tratați pentru răni. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 ‎Woodstock '99 se apropia de sfârșit. 10 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 ‎Conferința de presă de duminică dimineață ‎a fost mai tensionată. 11 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 ‎John, unde erai când cânta Limp Bizkit? 12 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ‎Ce aranjament aveți ‎pentru responsabilitate? 13 00:00:54,345 --> 00:00:56,347 ‎Câți paznici sunt la fața locului? 14 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 ‎Am avut vreo 200.000 de copii aseară. ‎S-au simțit bine. 15 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 ‎John Scher încerca să creeze o imagine roz 16 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 ‎a ceea ce se întâmplase. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 ‎Când a mers acolo, ‎a știut că trebuia să controleze povestea. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 ‎Am avut muzică grozavă și câțiva idioți, 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 ‎vreo 50, care au creat probleme. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 ‎Să ne concentrăm ‎asupra pozitivității copleșitoare… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 ‎Presa văzuse destule pentru a ști ‎că lucrurile mergeau prost. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 ‎Am văzut de la înălțime ‎tot ce s-a întâmplat. A fost violent. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 ‎A fost periculos, agresiv 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‎și era o mare de copii ‎care făceau probleme. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‎Unii oameni erau tratați prost, ‎alții, mutilați. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‎Ei nu făceau decât ignore toate astea, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‎iar totul se înrăutățea. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎Duminică, a treia zi. Ultima zi. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ‎Doamne! 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ‎ANANDA LEWIS ‎PREZENTATOARE MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 ‎Întorcându-mă la fața locului ‎a fost de parcă m-aș fi trezit 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 ‎după o noapte de beție, în pat, ‎cu un străin total neatrăgător. 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 ‎Îți zici: „Ce naiba am făcut?” 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 ‎Grație divină 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,562 ‎Ce dulce-i sunetul 36 00:02:27,021 --> 00:02:31,484 ‎Care a salvat un păcătos 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,987 ‎Ca mine… 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 ‎Am vrut ca Willie Nelson ‎să cânte primul duminică, 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‎aproape ca o experiență religioasă. 40 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 ‎Ajunsesem în Rai. 41 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 ‎Dar acum m-am regăsit… 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 ‎Ai greșit casa. 43 00:02:47,208 --> 00:02:53,089 ‎Am fost orb, dar acum văd 44 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 ‎Oamenii pe care i-am întâlnit duminică ‎păreau extenuați, fără vlagă. 45 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ‎Să împărtășim momentul cu ei! 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 ‎Era ca o tabără de refugiați. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 ‎Arăta așa cum era prezentat la știri, 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 ‎plin de corturi, de gunoi ‎și era dezgustător. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 ‎Mirosea foarte urât și nu aveai ‎unde să te speli. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 ‎Fiindcă, în acel moment, 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 ‎coada la duș era incredibil de lungă. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎Oamenii s-au înfuriat și au spart țevile. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ‎Așa ca a apărut un șuvoi de apă. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‎Un amestec de apă de la dușuri 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 ‎și scurgeri murdare ‎de la toaletele mobile. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 ‎Majoritatea nu și-au dat seama ‎că era noroi cu fecale. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ‎Vreți la Woodstock? Hai în noroi! 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ‎Da! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎Trebuia să avem ‎unde să reumplem sticlele de apă, 60 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ‎dar ori apa era scârboasă și maro, ‎ori nu funcționau. 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 ‎Dați drumul la apă! 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 ‎Apa de la robinete nu e… 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎E colorată. N-aș spune că e maro. ‎E exagerare. E colorată. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 ‎Treaba mea la departamentul sanitar era ‎să mă asigur că apa 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 ‎e potabilă pentru public. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 ‎Pe măsură ce evenimentul se desfășura, 67 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ‎am prelevat mostre de apă ‎de la fața locului. 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ‎Le-am trimis la laborator. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎Duminică am mers la laborator. 70 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 ‎Am deschis ușa incubatorului. 71 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 ‎Mirosul îți muta nasul la spate. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 ‎S-au uitat la mostre, ‎iar majoritatea erau contaminate. 73 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 ‎Orice apă de băut care fusese disponibilă 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 ‎era contaminată cu fecale. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 ‎Gândul că oamenii era acolo, 76 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 ‎că o beau și că se expun ‎scăldându-se în chestia aia… 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 ‎Era cel mai urât coșmar. 78 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 ‎Da! Asta e viață! Da! 79 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 ‎M-am trezit duminică dimineață. ‎Mă durea gâtul. 80 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 ‎Eram plină de herpes la gură. ‎Aveam ulcerații pe limbă, 81 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 ‎pe gingii și în gură. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎Nu puteam să mănânc, să beau. ‎Abia puteam vorbi. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎Am aflat că aveam angină ulceroasă, 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 ‎practic, de la băutul apei nepotabile. 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 ‎Nu așa trebuia să fie Woodstock. 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ‎Am crezut că va fi o chestie frumoasă. 87 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 ‎Ne-am făcut bagajul și pe la ora 13:00 ‎am plecat de acolo. 88 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 ‎Pleacă mulți oameni. 89 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 ‎Toți sunt obosiți, epuizați, 90 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‎secătuiți de vlagă. 91 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 ‎Sunt Carson, în exteriorul Woodstock '99. 92 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‎Concertul nu s-a terminat. 93 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 ‎După cum vedeți, e un șir de mașini, 94 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 ‎oameni și camionete ‎care pleacă de la concert. 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‎Unde plecați? Nu s-a terminat. 96 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 ‎- Plecăm. ‎- De ce? 97 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 ‎- Pute acolo. ‎- E prea murdar. 98 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 ‎Suntem epuizați. ‎Căldura ne-a pus la pământ. 99 00:06:03,946 --> 00:06:05,281 ‎Pe drum din nou 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 ‎Abia aștept să fiu iar pe drum 101 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‎Viața pe care o iubesc ‎Înseamnă muzică și prieteni 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 ‎Și abia aștept să plec din nou la drum 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 ‎Duminică, oamenii erau deja sătui. 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 ‎Nu cred că mai aveau bani, 105 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 ‎iar, în plus, prețurile practicate ‎erau ridicole. 106 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 ‎PIZZA CALDĂ 107 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 ‎Marfa se cam epuizase. 108 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 ‎Comercianții care mai aveau ceva marfă ‎puteau cere oricât voiau. 109 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 ‎Totul e ridicol de scump, ‎dar plătești peste tot. 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 ‎Trebuie. E festival. 111 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 ‎De la patru, cinci dolari, sticla de apă 112 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 ‎s-a ajuns la 12 dolari pentru o sticlă ‎de apă în a treia zi. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎BIROUL DE PRODUCȚIE 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 ‎Era o energie negativă 115 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 ‎care se simțea în mulțime duminică. 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 ‎Singura sursă de optimism care exista 117 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 ‎era un zvon care circula de câteva zile 118 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ‎că va fi un final special ‎al evenimentului Woodstock. 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 ‎Ați confirmat finalul? 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‎Red Hot Chili Peppers cântă ultimii‎. 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 ‎Vor închide festivalul duminică seara. 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 ‎Încă pregătim ceva pentru final. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 ‎E o surpriză deocamdată. 124 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‎Asta se discuta, 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 ‎că va veni cineva după Chili Peppers. 126 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‎Știu că am întrebat. 127 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 ‎Zvonul era că urma să cânte Prince. 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 ‎Am auzit că vin pensionarii Guns N' Roses. 129 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 ‎Până și personalul din birou avea ‎teorii despre cine urma să apară. 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ‎Un zvon era despre Bob Dylan. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ‎Se zvonește că vine Bob Dylan? 132 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 ‎Grateful Dead. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 ‎Rolling Stones. 134 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 ‎Am auzit zvonuri despre Michael Jackson. 135 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 ‎Era un motiv bun să reziști până la capăt. 136 00:08:11,157 --> 00:08:15,161 ‎Duminică după-amiază, ‎publicul era foarte entuziasmat. 137 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‎Așa că am încercat să fie ceva relaxant, 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‎iar Jewel era perfectă pentru moment. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ‎CĂSĂTOREȘTE-TE CU MINE, JEWEL 140 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 ‎Suntem la Woodstock, oameni buni! 141 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 ‎Am analizat publicul fiind în culise, 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 ‎încercând să-mi dau seama ‎ce voi alege să cânt. 143 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎Sunt 13 piese. 144 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 ‎M-am gândit ce combinație posibilă 145 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 ‎ar putea atrage atenția oamenilor. 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 ‎Ți-au zis despre noroi? 147 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ‎Au aruncat în toată lumea. 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎Mai ales în Sheryl Crow. 149 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 ‎- Așa că, oricum, n-o lua personal! ‎- Mereu o ia așa. 150 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎Știu. 151 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ‎Jewel! 152 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 ‎Dacă aș putea spune lumii un singur lucru ‎Ar fi că suntem bine cu toții 153 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 ‎Ne-am întors la baricadă și atunci 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 ‎eram pe cale să cedez, 155 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ‎așteptând clipa în care puteam pleca ‎acasă cu autobuzul. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 ‎Când a apărut Jewel, ‎atmosfera se schimbase. 157 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 ‎Mediul începea să se schimbe. 158 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 ‎Era greu de definit, 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎dar se simțea ‎că publicul se putea schimba oricând. 160 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 ‎Era o energie imprevizibilă, ciudată. 161 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 ‎Se înrăutățea. Trebuia să plecăm. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‎A fost Jewel! 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 ‎Am mers direct la autobuzul ‎din spatele scenei. 164 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 ‎Înaintați! Mișcați-vă! Haideți! 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎Faceți-i loc! 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 ‎Îți spuneai: „Cât de diferit a fost!” 167 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 ‎Și am plecat. 168 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 ‎Era clar un sentiment palpabil de furie 169 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 ‎și nu erau doar de la tinerii surescitați ‎de testosteron. 170 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 ‎Cred că toată lumea era supărată. 171 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 ‎Copiii deveneau agitați. 172 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 ‎Se săturaseră de gunoi, ‎de căldură, de prețuri mari 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‎și plănuiau să facă ceva. 174 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 ‎Intrarea pe porțile iadului. 175 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 ‎În lumea de azi, am distruge festivalul 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‎pe TikTok, pe Snapchat și pe Instagram, 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ‎dar astea nu existau atunci. 178 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 ‎Copiii nu puteau decât să se revolte ‎împotriva personalului, a organizatorilor. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 ‎Pun zidul la pământ. 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 ‎E ireal! 181 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ‎Dărmați zidul! 182 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‎Dărâmați-l! 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ‎Dărâmați-l! Puneți-l la pământ! 184 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 ‎Asta e istorie, oameni buni! 185 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‎Se săturaseră. 186 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 ‎Copiii se săturaseră. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 ‎Erau niște negativiști acolo. 188 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 ‎Au zis că nu putem face față ‎traficului, dar am reușit. 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 ‎Au spus că paza nu va funcționa, ‎dar a funcționat. 190 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 ‎Iar acum unii spun acum că nu putem ‎face curat, dar vom face. 191 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 ‎A fost o conferință de presă grozavă. ‎Poate obțineți filmarea. 192 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 ‎A fost fabulos. Copiii sunt minunați. ‎E incredibil. Perfect! 193 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 ‎Suntem fericiți. Totul e bine. ‎N-am avut incidente serioase. 194 00:12:11,897 --> 00:12:15,192 ‎Domnule, știți că părți din zid ‎au fost dărâmate? 195 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 ‎Cred că peretele exterior e ‎un suvenir grozav, 196 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 ‎iar ei n-au rezistat. L-au făcut bucăți 197 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 ‎ca amintire de la Woodstock. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 ‎Am văzut ce se întâmplase. ‎Vorbisem cu destui oameni. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎Știam că mințeau. 200 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 ‎Estimăm că mai sunt ‎aproximativ 150.000 de oameni acolo, 201 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 ‎care se simt bine. 202 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 ‎Primarul era acolo. ‎Se felicitau unul pe altul. 203 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 ‎Mă simțeam fenomenal în acel moment. 204 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 ‎Declaram un succes prematur. 205 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 ‎Cred că a fost un concert memorabil ‎pentru toți participanții, 206 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‎pentru presă și pentru comunitate ‎în ansamblu. 207 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 ‎Și îmi amintesc o întrebare: ‎„Cum te simți? E gata. Ai reușit.” 208 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 ‎Am zis: „Mai sunt trei ore. 209 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 ‎Cred că totul va fi bine. 210 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 ‎Vreau, Michael, să-ți fac o invitație 211 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 ‎să te întorci în zona noastră. ‎Ne-ar face plăcere să vă găzduim 212 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 ‎și să cântăm în centrul New York-ului. 213 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 ‎Toți oficialii abia așteptau ‎să ne invite din nou. 214 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 ‎Era cel mai uimitor eveniment. 215 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 ‎Mersi. Ați fost grozavi ‎în mare parte și apreciem. 216 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 ‎Am plecat de acolo simțindu-mă grozav. 217 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 ‎Woodstock '99, vine o furtună! 218 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 ‎Michael și John sunt optimiști. 219 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 ‎Deci, pentru ei, totul era bine. 220 00:13:57,253 --> 00:14:03,551 ‎Dar am fost cu toții la limită, ‎pentru că am văzut fața unui dezastru 221 00:14:03,634 --> 00:14:04,885 ‎în seara de dinainte. 222 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‎Dar festivalul continua. 223 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 ‎Am sperat la ce-i mai bun ‎și că mințile luminate vor predomina. 224 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 ‎Chili Peppers fac ce știu. 225 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 ‎Sunt dezlănțuiți. 226 00:14:23,821 --> 00:14:24,905 ‎Urma să plecăm. 227 00:14:24,989 --> 00:14:26,198 ‎Se vedea finalul. 228 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ‎Mai era numai Red Hot Chili Peppers. 229 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 ‎Flea era la fundul gol 230 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ‎și, dacă-mi amintesc bine, 231 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎foarte mulți dintre cei din public ‎erau și ei goi. 232 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 ‎Oriunde, ne facem timp ‎Călcând totul în picioare 233 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 ‎Fiindcă sunt copt ‎Născut în nord 234 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 ‎Am jurat să distrez… 235 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 ‎Chili Peppers? 236 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 ‎A fost cam ciudat. 237 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 ‎Parcă fusesem la război până atunci. 238 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 ‎Ne-am zis: „Prin câte am trecut!” 239 00:15:10,117 --> 00:15:12,661 ‎Duminică seară, eram ‎în biroul de producție. 240 00:15:13,203 --> 00:15:15,456 ‎Red Hot Chili Peppers încă mai cântau. 241 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎Am dormit cu toții, probabil, ‎patru ore adunate. 242 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‎Deci, eram epuizați. 243 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 ‎Sunt toți leșinați. 244 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 ‎Au muncit prea intens și prea mult. 245 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 ‎Eram epuizat și eram în birou ‎cu toate stațiile. 246 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 ‎Am auzit canalul producătorului, 247 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 ‎canalul cu Michael Lang, John Scher. 248 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 ‎Toată lumea, pe scenă! Recepționați? 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 ‎Urmau să împartă 100.000 de lumânări. 250 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 ‎Măiculiță! 251 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 ‎Eu și șeful meu ne-am uitat unul la altul… 252 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎Michael era tipul cu lumânări. 253 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 ‎Da? Michael era tipul cu lumânări. 254 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 ‎Știam foarte puțin despre asta. 255 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 ‎Așa că am plănuit un priveghi cu lumânări 256 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 ‎la finalul concertului Chili Peppers. 257 00:16:07,549 --> 00:16:09,802 ‎Acum câteva luni fusese un atac armat. 258 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 ‎Începea să se contureze ‎problema violenței armelor 259 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 ‎în societatea americană. 260 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 ‎Și credeam că violența împotriva armelor ‎ar putea fi cauza noastră. 261 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 ‎Ideea era să luminăm noaptea la final, 262 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 ‎punctul culminat al festivalului ‎cu aceste lumânări. 263 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 ‎Urma să fie o demonstrație vizuală mare 264 00:16:32,700 --> 00:16:38,247 ‎a acestei generații ‎care se împotrivea violenței armelor. 265 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 ‎Nu știam nimic ‎despre planurile cu lumânările. 266 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 ‎Imediat am început să țip în stație: 267 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‎„Nu e aprobat de pompieri.” 268 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 ‎Nu știu ce se întâmplă… 269 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 ‎Iar John Scher mi-a zis să tac ‎și să închid stația. 270 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 ‎Sătenii sunt calmi. ‎Totul e-n regulă. Nu vă faceți griji! 271 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 ‎Partea haioasă era că le luai oamenilor ‎obiectele inflamabile de zile întregi, 272 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‎iar acum făceai opusul ‎și le cereai să aprindă lumânări. 273 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 ‎Stăteam pe marginea scenei. 274 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 ‎Flea era în fundul gol, ‎la trei metri de mine, 275 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 ‎chiar la trei metri. 276 00:17:25,419 --> 00:17:28,130 ‎Au început să cânte „Under the Bridge”. 277 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 ‎Uneori simt ‎Că nu am partener… 278 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 ‎Apoi, deodată, 279 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 ‎a apărut o mare imensă de lumânări. 280 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 ‎Nu vreau să mă simt ‎Ca în ziua aia 281 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 ‎Du-mă în locul pe care-l iubesc ‎Du-mă până la capăt 282 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‎Nu vreau să simt… 283 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 ‎A fost un moment chiar magic. 284 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 ‎Lumina s-a răspândit ‎în întreaga mulțime de oameni, 285 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 ‎sute de mii de oameni. 286 00:18:04,917 --> 00:18:10,506 ‎Da 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 ‎Ține-mă, da… 288 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 ‎A fost chiar în stilul Woodstock, ‎pentru că trebuia să fie pașnic, 289 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 ‎o chestie fericită care unește oamenii. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 ‎Pace, frate! 291 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ‎Dar nu așa a ieșit. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 ‎Să le dai flăcări unor oameni 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 ‎care au fost tratați de trei zile ‎ca niște animale… 294 00:18:49,044 --> 00:18:50,879 ‎N-a fost o decizie inteligentă. 295 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 ‎Am văzut în depărtare ‎ceea ce părea un incendiu. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 ‎Ne-am întors unul spre altul: ‎„Nu e bine.” 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 ‎Suntem paza Scenei de est. ‎Mai bine opriți concertul. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎Eram pe marginea scenei. 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 ‎Eram chiar îngrijorat. 300 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 ‎Mai întâi, îmi doream să nu fie răniți. 301 00:19:25,247 --> 00:19:31,253 ‎În al doilea rând, știam ‎că va fi un subiect demn de știri. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 ‎Bine ați revenit în direct! 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎E un incendiu lângă scenă. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 ‎Concertul a fost oprit acum câteva clipe. ‎Nu știm ce se întâmplă. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 ‎A fost un festival al extremelor ‎din prima zi. 306 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 ‎Să vină rapid pompierii! 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎Acest foc principal mă îngrijora. 308 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 ‎Lucruri de genul ăsta, necontrolate, ‎pot crea mai mult haos. 309 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 ‎Calmați-vă, nu vrem… 310 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 ‎Am avut pompieri la fața locului. 311 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 ‎Michael a coborât de pe scenă ‎ca să meargă la pompieri. 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,544 ‎Am decis să urc pe scenă. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 ‎După cum vedeți, nu face parte ‎din spectacol. Chiar e o problemă. 314 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 ‎Pompierii trebuie să vină cu un camion 315 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 ‎ca să stingă focul. ‎Dacă ați putea coopera cu toții… 316 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 ‎Michael mi-a transmis prin stație ‎că nu vor ieși, că sunt speriați. 317 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ‎Treceți încoace! 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 ‎Nu-mi venea să cred ‎că tipii nu voiau să iasă. 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‎Le-am spus că ies cu ei. 320 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎Le-am zis să se ducă dracului! 321 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‎Asta e treaba voastră. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 ‎E un incendiu acolo! 323 00:20:45,410 --> 00:20:47,204 ‎Mergeți și stingeți incendiul! 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 ‎Atunci am o discuție în culise ‎cu Anthony Kiedis. 325 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 ‎I-am spus că trebuie să ne ajute, ‎să înăbușe mulțimea. 326 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 ‎Dar răspunsul lui a fost ‎că nu-l vor asculta, 327 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 ‎că n-ar avea nimic de spus. 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 ‎Măiculiță! E ca-n ‎Apocalipsul acum‎ acolo. 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 ‎Vreți s-o faceți? 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ‎Da! 331 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 ‎Prima melodie pe care a cântat-o la bis ‎a fost un tribut adus lui Jimi Hendrix: 332 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎„Fire.” 333 00:21:32,249 --> 00:21:34,126 ‎Primește-mă lângă focul tău… 334 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 ‎Primește-mă lângă focul tău 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 ‎Primește-mă lângă focul tău 336 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‎Când cânta Chili Peppers, 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 ‎au început să apară mai multe incendii. 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 ‎Fată, vreau să intru în focul tău 339 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 ‎Primește-mă lângă focul tău 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‎Mai apărea unul, și încă unul. 341 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 ‎Red Hot Chili Peppers! 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 ‎Red Hot Chili Peppers au terminat 343 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎și toată lumea aștepta un artist special. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 ‎Vrem mai mult! 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 ‎Eram foarte entuziasmați. 346 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‎Dar bum! Spectacolul se terminase. 347 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 ‎Sper că v-ați distrat. 348 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 ‎Noi ne-am distrat cu voi. 349 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 ‎Mergeți cu grijă acasă! 350 00:22:35,020 --> 00:22:36,438 ‎Ne vedem curând! 351 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 ‎Rămăseseră atâția oameni plini ‎de energie și dezamăgiți! 352 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 ‎N-au făcut decât să-l arate ‎pe Jimi Hendrix 353 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 ‎pe ecranele mari. 354 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ‎Cred că a fost ultima scânteie ‎pe rugul plin de benzină, 355 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 ‎care i-a aprins pe toți. 356 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 ‎Mulțimea a luat-o ca un semnal ‎să facă scrum locul. 357 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‎Arzi, nenorocitule! 358 00:23:24,319 --> 00:23:25,946 ‎Dă-i foc! 359 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 ‎Aruncau pe foc toate lucrurile ‎pe care puteau pune mâna. 360 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ‎Mai mult lemn! 361 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 ‎Era înfricoșător ‎fiindcă am văzut oameni infectați 362 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎de mentalitatea aia furioasă. 363 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 ‎Oameni care n-ar fi făcut asta ‎în viața de zi cu zi 364 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 ‎s-au dezlănțuit, au participat ‎la distrugerea în masă, 365 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 ‎contaminându-se incredibil de repede. 366 00:23:55,100 --> 00:23:56,351 ‎Cerul era portocaliu. 367 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ‎Oriunde te uitai, erau incendii. 368 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎A fost haos după aceea. 369 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ‎Acoperișul e în flăcări! ‎N-avem nevoie de apă! 370 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 ‎- Hendrix cântă în timp ce Roma arde. ‎- Doamne! 371 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎Nu știu dacă vezi, ‎cerul e portocaliu. E mult fum. 372 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 ‎- Da. ‎- E o nebunie acolo. 373 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎Se simțea panică. 374 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 ‎Știu că am văzut asistenți ‎de producție ieșind din remorcă 375 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 ‎și aruncând monitoarele și turnurile ‎într-o dubă de 15 pasageri. 376 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 ‎Te simțeai ca pe un câmp de luptă. 377 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‎- O să plecăm de aici. ‎- Da. 378 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 ‎- O să plecăm. ‎- E timpul. 379 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 ‎Devine intens… 380 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 ‎Au zis că am terminat, că plecăm. 381 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 ‎Și ne-au băgat în autobuz. 382 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 ‎Mișcați-vă cu toții acum! Să mergem! 383 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 ‎Mișcați-vă! 384 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 ‎Erau mai multe de relatat, dar au zis: 385 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 ‎„Nu vom risca sănătatea ta ‎sau a altora. Plecăm de aici.” 386 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 ‎Woodstock '99, adio ‎și, poate, cale bătută! 387 00:25:18,725 --> 00:25:22,229 ‎Eram pe una dintre șoselele ‎pe care se pleca de la festival. 388 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 ‎Încă puțin! 389 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 ‎Mă uitam pe geam și vedeam când conduceam… 390 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ‎Măiculiță! 391 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 ‎- Frate, asta e… ‎- Filmezi? 392 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 ‎Doamne! 393 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 ‎Am zis că o să se întâmple ceva ‎și că trebuie să filmăm. 394 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 ‎Am ieșit din mașină imediat. 395 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 ‎Intrăm! Sunt incendii peste tot. Uitați! 396 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 ‎Ne apropiem. 397 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 ‎Am alergat spre acțiune. 398 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 ‎Toți ceilalți se îndepărtau. Noi intram. 399 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 ‎Nu știam ce se va întâmpla. 400 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‎Filmează aici! 401 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ‎Lucrurile scapă de sub control! 402 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 ‎Ce naiba s-a întâmplat? 403 00:26:06,064 --> 00:26:09,776 ‎Arată ca în‎ Împăratul muștelor. 404 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 ‎Oamenii zguduie turnul. 405 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 ‎și era evident că încercau ‎să doboare turnul. 406 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 ‎Cred că turnul e pe cale să cadă. 407 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 ‎Se putea auzi scârțâind. 408 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‎Atenție! Turnul va cădea! 409 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‎Nu! 410 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ‎Doamne! 411 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 ‎Erau oameni atârnând de difuzoare. 412 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 ‎Era ca-n ‎Planeta maimuțelor. 413 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 ‎După ce intri într-o turmă, 414 00:27:05,498 --> 00:27:07,292 ‎devii ca un animal. 415 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 ‎Și toți acești oameni 416 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ‎se purtau ca niște animale. 417 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 ‎Nu vor decât să profite de pe urma noastră ‎și suntem furioși. 418 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‎Nu poți opri o revoltă în anii '90. 419 00:27:31,149 --> 00:27:34,694 ‎Scoateți elicopterul de aici! ‎Provocați o revoltă. 420 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 ‎Monitorizam din turnul de control ‎al traficului aerian. 421 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 ‎Scoate oamenii de acolo! 422 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 ‎Trebuie să securizezi zona înainte ‎să trimitem personalul medical. 423 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 ‎În acel moment, era o urgență. 424 00:27:50,919 --> 00:27:56,132 ‎Mă așteptam la moarte, oameni ‎călcați în picioare sau agresați și uciși. 425 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‎Erau vieți în joc. 426 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‎Am nevoie de întăriri. 427 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 ‎Sunt lovit aici! 428 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 ‎Veniți aici! 429 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 ‎Am primit apeluri prin stație ‎de la biroul de producție: 430 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 ‎„Va urma haosul. 431 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 ‎Pregătiți-vă de baricade! 432 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 ‎Copiii obraznici se plictisiseră ‎să danseze în jurul focurilor 433 00:28:22,659 --> 00:28:23,993 ‎în fața Scenei de est. 434 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 ‎Au decis să-și extindă carnagiul și furia 435 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ‎către restul terenului. 436 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 ‎Din păcate, satul comercianților era ‎chiar în calea lor. 437 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 ‎Stați aici! 438 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 ‎Când au venit apelurile ‎tot mai disperate prin stație, 439 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 ‎eu și echipa mea am mers ‎la corturile celor doi mari comercianți. 440 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 ‎Unii aveau 60, 70 de mii de dolari ‎în numerar. 441 00:28:52,188 --> 00:28:53,231 ‎Ce faceți? 442 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 ‎- Sunteți bine aici? ‎- Da. 443 00:28:56,276 --> 00:28:58,403 ‎Le-am zis tuturor să închidă lumina, 444 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 ‎să închidă corturile în dreptul tarabelor 445 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 ‎și să fie discreți, fiindcă închideam ‎satul comercianților. 446 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎Sigur, încercam să fac asta foarte calm, 447 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 ‎ca să nu răspândesc panică sau teamă, 448 00:29:15,086 --> 00:29:16,963 ‎dar muream de frică. 449 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 ‎Am început să auzim zgomotul unor scandări 450 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 ‎și părea că un nor negru venea pe asfalt ‎înspre noi. 451 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‎Era o gloată uriașă. 452 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 ‎Fredonau Rage Against the Machine. 453 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 ‎„Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui.” 454 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ‎Să ți-o trag! Nu fac ce-mi spui! 455 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ‎La naiba! 456 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ‎Liber! 457 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 ‎În acel moment, erau anarhie, ‎haos și mentalitate de gloată. 458 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 ‎Lumea lua cutii cu CD-uri. 459 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 ‎Firește, voiam să intru și eu acolo ‎ca toată lumea. 460 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 ‎În mijlocul corturilor, ‎aveam un grup de șase bancomate. 461 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 ‎Cineva din mulțime le-a văzut ‎și s-au oprit instant cu toții. 462 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 ‎Cineva a strigat: „Bancomate!” ‎Imediat, toată lumea a atacat. 463 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‎Bani! 464 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 ‎Stați așa! Acum distrug bancomatele. 465 00:30:45,802 --> 00:30:47,929 ‎Doamne! 466 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 ‎În acel moment, ‎tot ce avea legătură cu Woodstock 467 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ‎era pe lista de distrugere ‎a acelor oameni. 468 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 ‎Am reușit. Sunt în drum spre voi. 469 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 ‎Au venit toți cei care aveau ‎legitimație, pe care-i știam, 470 00:31:08,908 --> 00:31:10,994 ‎ca să se ascundă în birou. 471 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 ‎Cele patru stații ale mele ‎erau suprasolicitate. 472 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 ‎Un coleg din biroul nostru ‎a ajuns la ușile principale 473 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 ‎și a început să le baricadeze. 474 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 ‎Toți se întrebau: „Cum se va termina?” 475 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 ‎Îmi amintesc că am auzit o explozie. 476 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 ‎Câteva remorci au luat foc acolo. 477 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‎Am văzut remorci în flăcări. 478 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 ‎Am zis: „Să filmăm!” Am alergat acolo. 479 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 ‎Erau camioane, fiecare având ‎un rezervor de benzină sau de propan. 480 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 ‎Dacă explodează, vor fi mulți răniți. 481 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 ‎Eram fix în față. Momentul decisiv! 482 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 ‎Dintr-odată. 483 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‎Măiculiță! 484 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 ‎Bum! 485 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‎Bum! 486 00:32:19,228 --> 00:32:23,358 ‎Parcă explodase o bombă ‎în mijlocul terenului de festival. 487 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎Apoi, încă o bombă! 488 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ‎La naiba! Nu e bine. 489 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ‎Chiar am făcut zgomot, nenorociților! 490 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‎Să numărăm oamenii ‎și s-o ștergem de aici! 491 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ‎Nu merită să rămânem. 492 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‎Parcă ar fi căzut zidurile Ierihonului. 493 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 ‎A fost clipa în care am zis: ‎„Trebuie să fugim.” 494 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‎Tocmai auzisem o explozie. 495 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‎Iar lumea fugea pe bune de data asta. 496 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 ‎Și, imediat, bum! ‎Am fost lovit fix în stomac. 497 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‎M-am uitat în sus și era un tip cu mască. 498 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ‎Mișcă! 499 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎Înapoi! Așa! Am ajuns! 500 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 ‎Au venit trupele statului! 501 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 ‎Retragerea! Lăsați trupele să rezolve! 502 00:33:19,497 --> 00:33:23,751 ‎Parcă era un pluton de trupe de asalt ‎cu bastoanele uriașe și cu scuturi. 503 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‎Am zis: „La naiba!” 504 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 ‎Trupele statului rezolvă incidentul. 505 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‎Să ne regrupăm și să plecăm de aici! 506 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 ‎Michael nu avea de gând să arate ‎că era panicat. 507 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 ‎Sigur era foarte panicat ‎de ce se întâmpla. 508 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 ‎L-am urmat și mi-am imaginat ‎că mergea să verifice 509 00:33:53,239 --> 00:33:55,408 ‎ce face Garda Națională. 510 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 ‎Am mers chiar acolo, ca să simt cum e. 511 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 ‎Mi s-a părut un final groaznic ‎pentru un weekend decent. 512 00:34:05,543 --> 00:34:10,590 ‎M-am gândit că va fi o curățare uriașă. 513 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 ‎A intrat în satul comercianților 514 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ‎și nu-l mai văzusem deloc în săptămânile ‎cât am stat acolo. 515 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 ‎Am gândit: „Doamne! Ești Michael Lang. ‎Sunt Colin Spear 516 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 ‎și mi-am dorit mereu să te cunosc.” 517 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 ‎Dar s-a plimbat printre resturi ‎și asta a fost tot. 518 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 ‎Nu ne-a vorbit deloc, nici măcar: ‎„Sunteți teferi?” 519 00:34:35,990 --> 00:34:38,201 ‎Părea că nu-i pasă deloc. 520 00:34:39,869 --> 00:34:43,539 ‎A fost dezamăgitor ‎că s-a terminat așa. Foarte. 521 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 ‎Dar așa a fost. Continui. 522 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 ‎A fost… A fost trist. ‎Chiar am simțit că s-a terminat tot. 523 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 ‎Nu va mai exista ‎niciun Woodstock după asta. 524 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 ‎Michael? 525 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 ‎Pilar, pleacă! 526 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 ‎E cel mai pașnic mod de a rezolva. 527 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 ‎E grozav. 528 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 ‎Cred că a fost… 529 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ‎Da, ăsta a fost sfârșitul. 530 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ‎LUNI 531 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‎Era ora 6:30 dimineața. 532 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 ‎Pilar mi-a zis: ‎„Mamă, trebuie să vezi asta!” 533 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 ‎Am urcat în mașina ei și ne-am plimbat. 534 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 ‎Doamne! 535 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 ‎Arăta ca o zonă de război. ‎Gunoi și fum de la foc peste tot. 536 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 ‎Apoi, am ajuns ‎la cele douăsprezece semiremorci 537 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 ‎și am zis: ‎„Pilar, ăsta a fost Woodstock '99, 538 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 ‎făcut scrum.” 539 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 ‎Suntem cu Duke Devlin, ‎care se ocupă de festival din '69. 540 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 ‎Cum vă e dimineața? 541 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 ‎A fost multă urâțenie pe multe planuri. 542 00:36:29,937 --> 00:36:33,149 ‎Când se va termina aici, ‎se va termina și cu Woodstock. 543 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 ‎E doar trist. Nu pot spune prea multe. 544 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 ‎Luni dimineață, totul era distrus. 545 00:36:44,994 --> 00:36:47,121 ‎Erau echipaje de știri. 546 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 ‎Fiindcă nu existau telefoane mobile, 547 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 ‎știam că părinții erau îngrijorați, ‎fiindcă văzuseră totul. 548 00:36:54,003 --> 00:36:56,339 ‎Au fost revolte și a fost o nebunie. 549 00:36:56,839 --> 00:37:02,470 ‎Am văzut mulți oameni distrugând lucruri ‎și făcând focuri. Săreau peste focuri 550 00:37:02,553 --> 00:37:06,557 ‎și aruncau lucruri. A fost o nebunie. 551 00:37:06,641 --> 00:37:07,767 ‎Mulți nebuni. 552 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 ‎Dacă ar mai fi un Woodstock, ai mai veni? 553 00:37:11,062 --> 00:37:13,522 ‎Da, sigur. Cu siguranță! 554 00:37:14,649 --> 00:37:15,942 ‎Fără nicio îndoială. 555 00:37:16,025 --> 00:37:21,197 ‎Sună ridicol, dar, deși am avut ‎o experiență înfricoșătoare, 556 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 ‎a fost grozav. 557 00:37:23,699 --> 00:37:28,246 ‎Am văzut trupele pe care le iubeam. 558 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 ‎A fost o experiență unică. 559 00:37:33,459 --> 00:37:39,548 ‎A fost cea mai frumoasă experiență, ‎iar, după 22 de ani, 560 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 ‎a rămas, probabil, cea mai frumoasă. 561 00:37:43,052 --> 00:37:44,845 ‎FII ÎNDRĂZNEȚ ‎E WOODSTOCK 562 00:37:44,929 --> 00:37:48,766 ‎Nu existau reguli. ‎Puteam face orice voiam. 563 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 ‎Se simțea o anarhie completă. 564 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‎M-am distrat de minune în acel moment. ‎Mi-am zis 565 00:37:56,482 --> 00:37:59,860 ‎că mă bucur că am trăit asta. ‎Ce poveste! Ce experiență! 566 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 ‎Era o libertate totală, ‎fără nicio responsabilitate, 567 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‎iar asta era o combinație periculoasă. 568 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 ‎Cred că ne așteptam să ne facem bagajul, 569 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 ‎să transmitem și să scriem ce trebuia, 570 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 ‎dar, apoi, s-a întâmplat asta. 571 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ‎Întreaga planetă știa că ajunsese ‎să fie un dezastru total. 572 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 ‎Imaginile erau peste tot. 573 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 ‎Woodstock '99, festivalul muzical ‎din nordul New Yorkului… 574 00:38:35,563 --> 00:38:40,484 ‎…a eșuat. Fanii au atacat corturile, ‎echipamentul, standurile cu mâncare… 575 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 ‎Woodstock '99, ascuns într-un nor de fum… 576 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ‎Standurile au fost jefuite, ‎iar turnurile răsturnate. 577 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 ‎Sărbătoarea rock-and-roll ‎s-a transformat într-o revoltă. 578 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 ‎Am mers la birou a doua zi 579 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 ‎și, da, aveam clauze de confidențialitate 580 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 ‎pe care trebuia să le semnăm. ‎Nu mai puteam vorbi cu presa. 581 00:39:04,925 --> 00:39:09,889 ‎„Festivalul păcii, iubirii și muzicii ‎a ajuns o revoltă la Woodstock '99.” 582 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ‎Ce putea spune cineva mai rău ‎decât ceea ce a văzut toată lumea? 583 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 ‎Toți aveau propriile teorii ‎despre ce s-a întâmplat și de ce. 584 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 ‎Zvonurile circulau întruna. 585 00:39:26,489 --> 00:39:29,116 ‎Mă întreb des dacă producătorii 586 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 ‎au mers până la capăt ‎până duminică și au zis: 587 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 ‎„Aici n-am avut decât un festival mare, 588 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 ‎de rock, destul de bine controlat. 589 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ‎N-a fost Woodstock.” 590 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 ‎Apoi, dintr-odată, ‎s-a întâmplat asta duminică seara, 591 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 ‎ca să fie un haos Woodstock, 592 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 ‎poate pentru a spori vânzările mărfurilor 593 00:39:56,102 --> 00:39:57,812 ‎vândute după eveniment. 594 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 ‎E absurd. E chiar absurd, adică… 595 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ‎Nu e adevărat, da? 596 00:40:10,825 --> 00:40:14,078 ‎Pentru a ține conferința asta ‎de presă în mileniul ăsta… 597 00:40:14,161 --> 00:40:17,164 ‎Luni dimineață, au ținut ‎ultima conferință de presă. 598 00:40:17,248 --> 00:40:18,874 ‎…impresarul Michael Lang. 599 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎Bună! 600 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 ‎Nu trebuia să fie ‎conferință de presă atunci. 601 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 ‎Evident. 602 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ‎Miza nu putea fi mai mare. 603 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 ‎Marca Woodstock avea probleme serioase. 604 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 ‎Am stat acolo până la 5:30 dimineața. 605 00:40:39,728 --> 00:40:41,981 ‎Am văzut un grup foarte mic de oameni. 606 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 ‎Mergeau din loc în loc, ‎făcând focuri, incitând oamenii, 607 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 ‎dar, cu siguranță, n-aș condamna ‎publicul pentru haosul 608 00:40:50,489 --> 00:40:53,325 ‎creat de, scuzați-mă, câțiva idioți. 609 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 ‎În esență, nu și-au asumat ‎deloc responsabilitatea. 610 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 ‎Abordarea lor a fost: ‎„Câteva mere stricate!” 611 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 ‎Oricine are ochi și a văzut filmarea, ‎știe că au fost mii de copii 612 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 ‎care jefuiau, se revoltau, ‎distrugeau proprietățile, incendiau. 613 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎Roma a ars. 614 00:41:21,604 --> 00:41:24,106 ‎Adevărata problemă nu era cine se revolta. 615 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 ‎Întrebarea era de ce era o revoltă. 616 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 ‎Cred că e ceva cultural. Niște anarhiști 617 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 ‎vor fi mereu, ‎unii mai agresivi decât alții, 618 00:41:35,159 --> 00:41:39,038 ‎și trebuie să ne ocupăm ‎de cei agresivi. 619 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 ‎Nu cred că era vorba de probleme. ‎Cred că era vorba doar de energie. 620 00:41:44,877 --> 00:41:48,672 ‎Erau foarte energizați din weekend ‎și nu se mai puteau opri. 621 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 ‎Voiau mai mult din toate, 622 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ‎mai multă experiență. 623 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 ‎Cred că la asta ‎nu erau pregătiți să renunțe. 624 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎Sunt nebuni de legat, 625 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 ‎segmentul acela de populație cu drepturi, 626 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 ‎dar și cu teama maturizării, 627 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ‎de a avea o slujbă adevărată, 628 00:42:14,657 --> 00:42:16,784 ‎de a avea o familie și tot așa. 629 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 ‎Și adunaseră multă furie. 630 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ‎Afară! 631 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ‎De ce credeți că a eșuat festivalul? 632 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 ‎Într-un cuvânt, lăcomie. 633 00:42:29,672 --> 00:42:32,049 ‎M. LANG - IEȘIRE - LĂCOMIE ‎AI AJUNS AICI 634 00:42:32,132 --> 00:42:37,680 ‎Experiența spectatorului a fost ‎călcată în picioare. 635 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 ‎S-a profitat de copiii ăștia. 636 00:42:42,768 --> 00:42:46,188 ‎I-au tratat pe oameni ‎ca pe câini după ce le-au luat banii. 637 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 ‎Revoltele au fost din cauza furiei tuturor ‎pentru prețuri 638 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ‎și era cald, miroseam ‎și eram obosiți și mahmuri. 639 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 ‎Și cred că lumea se săturase 640 00:43:02,246 --> 00:43:04,999 ‎și au cedat ‎celei mai urâte laturi ale lor. 641 00:43:05,082 --> 00:43:08,502 ‎ASCULTAȚI FURIA ‎JOS CU PROFITSTOCK! 642 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 ‎Conferința de presă mi-a lăsat ‎un gust amar 643 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎asemeni celorlalți prezenți. 644 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎Ne luăm rămas-bun de la Woodstock '99. 645 00:43:20,931 --> 00:43:22,641 ‎Cale bătută, nenorocitule! 646 00:43:25,185 --> 00:43:27,688 ‎Dar, apoi, lucrurile s-au înrăutățit. 647 00:43:33,652 --> 00:43:36,822 ‎Deci, după festival, 648 00:43:37,865 --> 00:43:41,243 ‎când am revenit la birou, ‎am început să primesc telefoane. 649 00:43:41,327 --> 00:43:43,454 ‎Era o mamă isterică 650 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 ‎care spunea că fiica ei fusese violată. 651 00:43:54,131 --> 00:43:58,552 ‎Poliția din New York investighează ‎acuzații privind violul a patru femei, 652 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎la Festivalul de Muzică Woodstock. 653 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 ‎Washington Post scrie că detectivii ‎analizează rapoartele violurilor 654 00:44:05,142 --> 00:44:09,271 ‎și că muncitorii de intervenții ‎au văzut multe alte agresiuni sexuale, 655 00:44:09,355 --> 00:44:11,231 ‎unele chiar în fața scenei. 656 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 ‎După aceea, am auzit toate poveștile 657 00:44:18,530 --> 00:44:20,949 ‎despre femei molestate, chiar violate. 658 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎Având în vedere atitudinea băieților ‎de acolo, nu mă mir. 659 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 ‎E ca un drept omniprezent. 660 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 ‎Vedem asta cu rasa, cu sexismul, ‎cu discriminarea de clasă. 661 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 ‎Sunt mai bun decât tine. 662 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 ‎Îți pot face orice și trebuie să accepți. 663 00:44:41,095 --> 00:44:44,932 ‎Pe atunci, trebuia să suporți ‎ceea ce ți se întâmpla și să înduri. 664 00:44:48,435 --> 00:44:50,854 ‎N-am auzit de vreo acuzație de viol 665 00:44:53,273 --> 00:44:57,319 ‎sau de atacuri asupra femeilor ‎decât după ce s-a terminat festivalul. 666 00:44:57,403 --> 00:45:00,989 ‎Iar felul în care au fost tratate ‎femeile a fost oribil. 667 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 ‎Am crezut că suntem responsabili ‎pentru toți cei de la fața locului. 668 00:45:06,829 --> 00:45:11,542 ‎Așa că suntem responsabil ‎pentru ce s-a întâmplat cu femeile. 669 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 ‎Dar s-a întâmplat în secret, ‎în corturi și… 670 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 ‎S-a zis că s-a întâmplat ‎în fața scenei. Incredibil! 671 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 ‎Woodstock era, de fapt, ‎ca un oraș mic, da? 672 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 ‎Având în vedere acest lucru, ‎aș zice că ar exista 673 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ‎tot atâtea sau mai multe violuri ‎într-un oraș de mărimea asta. 674 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 ‎Nu accept. A fost greșit. A fost oribil. 675 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 ‎Aș vrea să-i prindem pe toți, ‎să intre la pușcărie. 676 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 ‎Dar să avem vedere ‎că erau 200.000 de oameni acolo! 677 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 ‎N-a fost ceva care să ia atâta amploare 678 00:45:53,500 --> 00:45:58,881 ‎încât să cauzeze probleme la fața locului, 679 00:45:58,964 --> 00:46:01,550 ‎în afară de cele ale femeilor în cauză. 680 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 ‎Prostii! 681 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 ‎La Woodstock '99 n-a fost suficientă pază. 682 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 ‎Au încercat să economisească. 683 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 ‎Ca organizator, ‎dacă vrei să faci un eveniment, 684 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 ‎prima ta responsabilitate e ‎siguranța publicului. 685 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 ‎Dar ei erau complet nepregătiți. 686 00:46:26,200 --> 00:46:30,579 ‎Și-au zis să ia un sfert de milion ‎de oameni și să vadă ce se întâmplă. 687 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ‎SE CAUTĂ ‎SÂNI + LSD 688 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 ‎Nu există nicio scuză ‎pentru cei care au avut de suferit. 689 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 ‎Fetele ar trebui ‎să se poată distra ca tipii. 690 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 ‎Mișcări ca „Și eu” au evoluat ‎ca un răspuns direct 691 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ‎la comportamentele oribile ‎pe care le-am văzut la Woodstock '99. 692 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 ‎Mulți se plâng ‎de „cultura conștientizării”, 693 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ‎dar, în retrospectivă, mă bucur ‎că nu mai acceptăm ce s-a întâmplat. 694 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 ‎În '99, eram copii. 695 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 ‎Dar acum suntem adulții. ‎Acum, suntem părinții. 696 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 ‎Mă bucur că fiicele mele ‎nu vor trebui să meargă, 697 00:47:19,294 --> 00:47:22,589 ‎să vadă asta și să creadă că așa e normal. 698 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 ‎Parcă am învățat cine nu vrem să fim. 699 00:47:27,094 --> 00:47:33,225 ‎Și am stabilit limite și lucruri ‎care ne vor împiedica 700 00:47:33,308 --> 00:47:36,103 ‎să ajungem din nou la acea nebunie. 701 00:47:36,186 --> 00:47:37,187 ‎INSPECTOR DE ȚÂȚE 702 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ‎ARATĂ-MI ȚÂȚELE! 703 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ‎WOODSTOCK 99 ‎MUZICĂ ȘI ARTĂ 704 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 ‎Îmi amintesc de Woodstock '99 705 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 ‎ca de o ocazie pierdută. 706 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 ‎Cred că în anii '90, 707 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎copiii aveau o mentalitate diferită. 708 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 ‎Veniseră pentru muzică. 709 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 ‎Nu cred că au reușit să accepte ‎problemele sociale curente. 710 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 ‎Și mai era ceva pe lângă asta. 711 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 ‎Erau nemernici în mulțime. 712 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 ‎Nu poți selecta publicul. 713 00:48:16,059 --> 00:48:17,436 ‎Pur și simplu, nu poți. 714 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 ‎Woodstock nu va dispărea. 715 00:48:23,942 --> 00:48:27,779 ‎Woodstock '69 a fost unic ‎și a avut magia lui. 716 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 ‎Acel '99 a stricat asta? 717 00:48:32,576 --> 00:48:33,493 ‎Poate că puțin. 718 00:48:38,332 --> 00:48:40,834 ‎DUPĂ TREI LUNI DE LA FILMAREA INTERVIULUI 719 00:48:40,918 --> 00:48:43,378 ‎MICHAEL LANG A DECEDAT. 720 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 ‎Bine. 721 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 ‎Mulțumesc. 722 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ‎NU EXISTĂ PLANURI ‎PENTRU ALT FESTIVAL WOODSTOCK 723 00:50:14,553 --> 00:50:20,225 ‎Subtitrarea: Daniel Onea