1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 O Woodstock 99 termina hoje. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 São 250 mil pessoas suadas e queimadas pelo sol 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 enfrentando as intempéries. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Bem-vindos ao terceiro dia do Woodstock 99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Tivemos um dia satisfatório e cheio de acontecimentos ontem. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Vocês têm muitas perguntas. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Ontem à noite, os fãs começaram a quebrar uma torre da produção. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Funcionários do evento estão subestimando a confusão, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 mas muitas pessoas foram feridas. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 O Woodstock 99 estava chegando ao fim. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 A coletiva no domingo de manhã foi onde todos se irritaram. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, onde estava durante o show do Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Há estrutura para se responsabilizarem? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Há quantos seguranças no local? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Tínhamos cerca de 200 mil jovens se divertindo ontem à noite. 16 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 John Scher estava tentando amenizar o que estava acontecendo. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Ao chegar lá, ele sabia que precisava controlar a narrativa. 18 00:01:11,571 --> 00:01:16,284 Tivemos shows incríveis, e uns 50 desmiolados arrumaram encrenca. 19 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Vamos tentar nos concentrar no enorme lado positivo… 20 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 A imprensa tinha visto o bastante pra saber que as coisas deram errado. 21 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Vi tudo o que estava acontecendo. Eu tinha visão aérea. Foi violento. 22 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Foi perigoso. Foi hostil. 23 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 E havia um mar de jovens causando problemas. 24 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Havia pessoas sendo maltratadas, mutiladas. 25 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Eles estavam encobrindo tudo isso, 26 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 e isso só ia piorar. 27 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Domingo, terceiro e último dia. 28 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Minha nossa… 29 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 APRESENTADORA DA MTV 30 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Caminhar de volta ao local foi como acordar 31 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 de uma noite de bebedeira, na cama, com um desconhecido feio. 32 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 "O que foi que eu fiz?" 33 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Maravilhosa graça 34 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 Que som doce 35 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 Que salvou um coitado como eu… 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Eu queria Willie Nelson abrindo o domingo de manhã, 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 quase como uma experiência religiosa. 38 00:02:40,785 --> 00:02:42,036 Eu estava no paraíso. 39 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 Mas agora me encontrei… 40 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Casa errada. 41 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Eu estava cego, mas agora vejo 42 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 As pessoas que encontrei no domingo pareciam exaustas e esgotadas. 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 Vamos compartilhar este momento com eles. 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 No domingo, era um campo de refugiados. No noticiário, parecia ser. 45 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 Com muitas barracas, lixo, e estava nojento. 46 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Fedia muito, e não havia lugar pra se limpar. 47 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 Porque a essa altura, a fila dos chuveiros estava muito longa. 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Eles ficaram tão bravos que quebraram os canos. 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Então ficou aquele rio. 50 00:03:30,460 --> 00:03:35,298 Uma mistura de água do chuveiro com vazamento dos banheiros químicos. 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 A maioria das pessoas não percebeu que era lama de merda. 52 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Quer vir para Woodstock? Entre na lama! 53 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Isso! 54 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Devíamos ter lugares para encher garrafas de água, 55 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 mas ou a água estava suja e barrenta, ou estavam quebradas. 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Ligue a água! 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Então a água das torneiras não está… 58 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Não diria que está marrom. É um exagero. Está escura. 59 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 Meu trabalho no departamento de saúde era garantir que a água fornecida 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 fosse segura pro público. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Enquanto o evento acontecia, 62 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 pegamos amostras da água potável do local, 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,596 que foi encaminhada pro laboratório. 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 No domingo de manhã, fui ao laboratório. 65 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Abrimos a porta da incubadora. 66 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 O cheiro quase o derrubava. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Analisaram as amostras, e quase todas estavam contaminadas. 68 00:04:37,610 --> 00:04:43,241 A água que eles disponibilizaram de graça estava repleta de fezes. 69 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Pensar que as pessoas estão lá fora 70 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 bebendo aquilo, se expondo, se banhando naquilo 71 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 foi o pior pesadelo. 72 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Legal! Isso é que é vida. Legal! 73 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Acordei no domingo de manhã com muita dor de garganta. 74 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Aftas nos meus lábios. Tinha úlceras por toda a língua, 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 gengivas e boca. 76 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 E não conseguia comer nem beber. Mal conseguia falar. 77 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Descobri que estava com gengivite ulcerativa, 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 por beber água não tratada. 79 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Não era o que Woodstock deveria ser. 80 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Achamos que seria uma coisa linda. 81 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Pegamos nossas tralhas e, por volta de 13h, 82 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 demos o fora de lá. 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Tem muita gente indo embora. 84 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Todos estão cansados, esgotados, 85 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 totalmente incapacitados. 86 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Aqui é Carson, perto do Woodstock 99, 87 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 O show não acabou. 88 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Como podem ver, há um fluxo constante de carros, 89 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 pessoas e caminhões de reboque saindo do show. 90 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Aonde vão? O show ainda não acabou. 91 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Vamos embora. - Por quê? 92 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Tá fedendo lá. - Tá muito sujo. 93 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Estamos exaustos. O calor nos derrubou. 94 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 A estrada de novo 95 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Mal posso esperar para pegar a estrada de novo 96 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 A vida que amo É fazer música com meus amigos 97 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Mal posso esperar pra pegar a estrada de novo 98 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Então, no domingo, as pessoas estavam fartas. 99 00:06:18,544 --> 00:06:23,800 Ninguém tinha dinheiro sobrando, e o preço além disso era ridículo. 100 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 PIZZA QUENTE 101 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Muitos comerciantes sem estoque. 102 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Então os poucos que sobraram podiam cobrar o que quisessem. 103 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Tudo está ridiculamente caro, mas você paga. 104 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Tem que pagar. Temos estoque. 105 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Passou de uns US$ 5 por uma garrafa de água 106 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 para US$ 12 por garrafa de água no terceiro dia. 107 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ESCRITÓRIO DA PRODUÇÃO 108 00:06:54,789 --> 00:06:59,293 Havia uma energia negativa começando a invadir o público no domingo. 109 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 As pessoas só estavam otimistas 110 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 com um boato que corria havia alguns dias 111 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 sobre um evento especial pra fechar o Woodstock. 112 00:07:18,521 --> 00:07:20,481 Confirmou o show de encerramento? 113 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Os Red Hot Chili Peppers são o último show oficial 114 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 que vai encerrar no domingo à noite. 115 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Ainda estamos preparando algo para o fim. 116 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 É uma surpresa por enquanto. 117 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Esse foi o boato 118 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 de que alguém viria após o Red Hot. 119 00:07:36,622 --> 00:07:40,126 Me lembro de perguntar por aí, e diziam que o Prince tocaria. 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Soube que o Guns N' Roses voltariam da aposentadoria. 121 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Até o pessoal do escritório tinha teorias sobre quem iria aparecer. 122 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Um boato era Bob Dylan. 123 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 O Bob Dylan estaria vindo? 124 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 125 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Os Rolling Stones. 126 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Ouvimos rumores de Michael Jackson. 127 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Era um bom motivo para aguentar até o fim. 128 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16H15MIN57S 129 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16H15MIN58S 130 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16H15MIN59S 131 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16H16MIN00S 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16H16MIN01S 133 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 No domingo à tarde, o público estava exaltado. 134 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Então tentamos ficar tranquilos, 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 e a Jewel se encaixou perfeitamente. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 CASE-SE COMIGO, JEWEL 137 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Estamos aqui em Woodstock, pessoal. 138 00:08:28,674 --> 00:08:34,138 Nos bastidores, eu estava vendo a plateia, tentando descobrir qual seria o setlist. 139 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 São 13 músicas. 140 00:08:36,516 --> 00:08:42,980 Qual combinação de coisas na Terra pode começar a fazer o público se concentrar? 141 00:08:44,106 --> 00:08:47,360 Já lhe contaram sobre a lama? Todos estão sendo atacados. 142 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow foi bem atingida. 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - Não leve pro pessoal. - Sempre acontece isso com ela. 144 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Eu sei. 145 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 146 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Se eu pudesse dizer ao mundo só uma coisa Seria que estamos todos bem 147 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Voltamos à barricada e, naquela hora, 148 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 eu estava perto do meu limite, 149 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 esperando o momento de entrar no ônibus e voltar para casa. 150 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Quando Jewel apareceu, o tom tinha mudado. 151 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 O ambiente estava começando a mudar. 152 00:09:32,905 --> 00:09:37,577 Era difícil dizer, mas parecia uma plateia que podia mudar a qualquer momento. 153 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Havia uma energia muito imprevisível e estranha. 154 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Estava ficando ruim. Precisávamos ir. 155 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Essa foi a Jewel. 156 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Fomos direto para o ônibus atrás do palco. 157 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Continuem andando. Vamos. 158 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Vocês precisam dar espaço a ela. 159 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Pensei: "Nossa! Isso foi diferente!" 160 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 E nós saímos. 161 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Definitivamente, havia uma sensação palpável de raiva 162 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 e não era mais só a testosterona superestimulada. 163 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Acho que todo mundo ficou puto. 164 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Os jovens estavam ficando agitados. 165 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Eles estavam fartos do lixo, do calor, das despesas 166 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 e fariam algo a respeito. 167 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 A entrada pros portões do inferno. 168 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 Hoje em dia, estaríamos detonando o festival 169 00:10:48,272 --> 00:10:53,944 no TikTok, no Snapchat e no Instagram, mas isso não existia naquela época. 170 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Os jovens não podiam fazer nada além de atacar a equipe e as instalações. 171 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Eles estão derrubando o muro. 172 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Isso é real pra caramba! 173 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Derrubem o muro! 174 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Derrubem-no! 175 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Derrubem-no! Até o chão! 176 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Caralho! Isso é história, pessoal! 177 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Eles estavam fartos. 178 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 Os jovens estavam fartos. 179 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 18H35MIN30S 180 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 18H35MIN31S 181 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 18H35MIN32S 182 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 18H35MIN33S 183 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18H35MIN34S 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Uns críticos aí 185 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 disseram que não aguentaríamos o trânsito. E aguentamos. 186 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Disseram que a segurança não funcionaria. E funcionou. 187 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 E agora alguns estão dizendo que não podemos limpar. E vamos. 188 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 No domingo à noite teve uma grande coletiva. 189 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Talvez consiga a filmagem. 190 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 "Foi fabuloso. Os jovens estão ótimos. É inacreditável. Perfeito." 191 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Estamos felizes. Está tudo bem. Não tivemos nenhum incidente difícil. 192 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Senhor, sabe que partes do muro foram derrubadas? 193 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Acho que a parede externa é um souvenir incrível, 194 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 e as pessoas não resistiram. Eles estavam quebrando 195 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 só para terem um pedaço do evento. 196 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Eu vi o que estava acontecendo. Eu tinha falado com muitas pessoas. 197 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Sabia que era mentira. 198 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Estimamos que ainda haja cerca de 150 mil pessoas no local 199 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 que estão se divertindo. 200 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 O prefeito estava lá. Ficavam se elogiando. 201 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Eu estava me sentindo fenomenal. 202 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Estávamos declarando um sucesso prematuro. 203 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Acho que foi um show memorável e empolgante para todos os envolvidos 204 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 todos que o cobriram, e pra comunidade como um todo. 205 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 E eu me lembro de uma pergunta: "Como se sente? Você conseguiu." 206 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 Falei: "Ainda temos mais três horas." 207 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Tenho certeza de que tudo vai dar certo. 208 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Michael, gostaria de lhe convidar 209 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 para voltar à nossa área. Adoraríamos recebê-lo 210 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 e curtir um rock and roll no centro de Nova York. 211 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Todos os funcionários mal podiam esperar para nos convidar de volta. 212 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Foi o evento mais incrível. 213 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Obrigado. No geral, vocês têm sido ótimos, e nós agradecemos muito. 214 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Saí de lá me sentindo ótimo. 215 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 19H45MIN30S 216 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 19H45MIN31S 217 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 19H45MIN32S 218 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 19H45MIN33S 219 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 19H45MIN34S 220 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock 99, há uma tempestade se aproximando. 221 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael e John são otimistas. 222 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Então, para eles, foi tudo positivo. 223 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Mas estávamos todos nervosos, pois tínhamos visto a cara de um desastre 224 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 na noite anterior. 225 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Mas o show ia continuar. 226 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Então esperávamos que o bom senso e a calma prevalecessem. 227 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 - O Red Hot tá dando um show. - Incrível. 228 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Selvagem e louco. 229 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Estávamos prestes a sair. Via-se a linha de chegada. 230 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Só faltava o Red Hot Chili Peppers. 231 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 O Flea estava pelado 232 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 e, se bem me lembro, 233 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 muitas pessoas na plateia também estavam peladas. 234 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 Em todo o mundo, podemos ganhar tempo Quebrando e pisando 235 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 Porque estou no meu auge Nascido no norte 236 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 Jurei entreter você 237 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 O Red Hot? 238 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Foi um pouco confuso. 239 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Naquela hora, você se sentia numa guerra. 240 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 "Cara, passamos por um calvário!" 241 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 Domingo à noite, eu estava no escritório da produção. 242 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 O Red Hot Chili Peppers ainda estava se apresentando. 243 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Tivemos provavelmente quatro horas de sono. 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Estávamos exaustos. 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Estão todos desmaiados. 246 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Eles trabalharam muito por muito tempo. 247 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Estava exausto no meu escritório com todos os rádios. 248 00:15:35,142 --> 00:15:39,855 De repente, ouvi o canal do produtor, o canal com Michael Lang e John Scher. 249 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Todos no palco, copiou? 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 E eles iam distribuir cem mil velas. 251 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Cara… 252 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Nossa! 253 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Meu chefe e eu nos entreolhamos, tipo… 254 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Michael é o cara da vela. 255 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Tá? Michael é o cara da vela. 256 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Eu sabia muito pouco sobre isso. 257 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Planejamos uma vigília à luz de velas 258 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 para o final do show do Red Hot. 259 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Columbine tinha acontecido havia alguns meses. 260 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 A questão da violência armada estava começando a se concentrar 261 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 na sociedade americana. 262 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 E pensava-se que o movimento antiarmas poderia ser a nossa causa. 263 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 A ideia era iluminar a noite no final, 264 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 o auge do festival com essas velas, 265 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 e seria uma grande demonstração visual 266 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 desta geração falando sobre violência armada. 267 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Eu não sabia de planos de uma vigília à luz de velas. 268 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Imediatamente, gritei no rádio: 269 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 "Não é aprovado pelos Bombeiros." 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Não sei o que tá rolando… 271 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 E John Scher me mandou calar a boca e sair do canal. 272 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 O público tá calmo. Tá tudo bem. Não se preocupe conosco. 273 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 A piada era que você confiscou itens inflamáveis deles por dias, 274 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 e agora vai fazer o contrário e pedir pras pessas acenderem velas. 275 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Eu estava na lateral do palco. 276 00:17:19,705 --> 00:17:25,335 A bunda pelada do Flea estava a três metros de mim, literalmente. 277 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 Começaram a tocar "Under the Bridge". 278 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 Às vezes, sinto Que não tenho um parceiro 279 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Então, de repente, 280 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 há um vasto mar de velas. 281 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Não quero me sentir Como naquele dia 282 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Leve-me ao lugar que eu amo Leve-me até o fim 283 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Não quero nunca sentir… 284 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Foi uma das coisas mais bonitas que já vi. 285 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 A luz se espalhou por toda a plateia 286 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 de centenas de milhares de pessoas. 287 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 Me abrace… 288 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 Foi uma coisa bem Woodstock raiz, 289 00:18:16,970 --> 00:18:21,391 porque era pra ser algo pacífico e feliz, reunindo todos. 290 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Paz, amor. 291 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Mas não foi o que aconteceu. 292 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Dar fogo a um público 293 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 que está há três dias sendo tratado como animais 294 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 não foi uma decisão sábia. 295 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Vi ao longe o que parecia ser um incêndio. 296 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Dissemos um ao outro: "Isso não é bom." 297 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Aqui é a segurança no Palco Leste. É melhor parar o show. 298 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Eu estava na lateral do palco. 299 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Muito preocupado. 300 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Em 1º lugar, temia que alguém se ferisse. 301 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 Em 2º lugar, sabia que isso repercutiria na imprensa. 302 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Bem-vindos de volta ao Fifteen-Fifteen Live. 303 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Um incêndio começou no palco principal. 304 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 O show foi interrompido há pouco. Deus sabe o que está acontecendo. 305 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Tem sido um festival de extremos desde o 1º dia. 306 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Precisamos de um caminhão de bombeiros. 307 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Esse incêndio principal me preocupava. 308 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Coisas assim que ficam descontroladas podem levar a mais caos. 309 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Se acalmem, não queremos… 310 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Havia um corpo de bombeiros no local. 311 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael pulou do palco para ir ao quartel. 312 00:20:10,083 --> 00:20:12,544 Decidi subir no palco. 313 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Como podem ver, não faz parte do programa. É mesmo um problema. 314 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 O corpo de bombeiros terá que vir com um caminhão 315 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 para apagar o fogo. Se todos pudessem cooperar… 316 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael me disse pelo rádio que eles não saíam. Estavam com medo. 317 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Volte pra cá. 318 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Não podia acreditar que eles não queriam sair. 319 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Falei que sairia com eles. 320 00:20:39,363 --> 00:20:41,406 Basicamente, os mandei se foderem. 321 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Esse é o seu trabalho. 322 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Há um incêndio lá. 323 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Vá lá e apague o fogo. 324 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Tive uma conversa nos bastidores com Anthony Kiedis. 325 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Falei que precisávamos da ajuda dele para acalmar a multidão. 326 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Mas a resposta dele foi: "Eles não vão me ouvir. 327 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Não tenho nada a acrescentar a isso." 328 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Puta merda! Tá rolando um Apocalipse Now ali. 329 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Querem mandar ver? 330 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Claro, porra! 331 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 A primeira música que ele tocou no bis foi uma homenagem a Jimi Hendrix. 332 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire". 333 00:21:32,249 --> 00:21:34,126 Quero ficar ao lado da sua fogueira 334 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 Quero ficar ao lado da sua fogueira 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Quero ficar ao lado da sua fogueira 336 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Enquanto o Red Hot tocava, 337 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 mais incêndios começavam a aparecer. 338 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Garota, quero colocar na sua fogueira 339 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Quero ficar ao lado da sua fogueira 340 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 E surge outro, depois outro. 341 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 342 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 O Red Hot Chili Peppers terminou o show, 343 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 e todos estavam esperando algum tipo de artista especial. 344 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Queremos mais! 345 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Estávamos superansiosos. 346 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Mas o show tinha acabado. 347 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Espero que tenham se divertido. Conseguimos, e foi ótimo tê-los conosco. 348 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Voltem para casa com segurança. 349 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Nos vemos em breve. 350 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Agora havia pessoas reprimidas, cheias de energia e decepcionadas. 351 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 A única coisa que fizeram foi mostrar Jimi Hendrix 352 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 nos telões de vídeo. 353 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Acho que foi o último fósforo riscado na pira de gasolina, 354 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 que inflamou todo mundo. 355 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 A multidão certamente interpretou isso como um sinal para queimar o lugar. 356 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Queime, filho da puta! 357 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Ponha fogo nele! 358 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Eles jogavam no fogo tudo o que pudessem pegar. 359 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Mais madeira! 360 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Foi assustador porque eu via as pessoas sendo infectadas 361 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 por essa mentalidade de fúria coletiva 362 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 em que pessoas que nunca fariam isso no cotidiano 363 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 deram tudo de si para a destruição em massa, 364 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 e isso se espalhou feito incêndio. 365 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 O céu ficou laranja. 366 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Para onde quer que olhasse, havia incêndios. 367 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Foi um caos depois disso. 368 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 O telhado está pegando fogo! Não precisamos de água! 369 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Hendrix joga enquanto Rome queima. - Meu Deus! 370 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Dá pra ver? O céu está laranja, muita fumaça. 371 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - É. - Está uma loucura. 372 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Parecia pânico. 373 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Me lembro de ver assistentes de produção saindo do trailer deles 374 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 e jogando monitores e torres em uma van de 15 passageiros. 375 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Parecia a queda de Hanói ou algo assim. 376 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Vamos sair daqui. - Sim. 377 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Vamos embora. - Hora de ir. 378 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Tá ficando… 379 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Eles disseram: "Já deu, vamos embora." 380 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 E nos colocaram no ônibus. 381 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Todos, mexam-se. Vamos. 382 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Vamos lá. 383 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Tinha mais coisa pra cobrir, mas disseram: 384 00:25:08,215 --> 00:25:12,135 "Não vamos arriscar a sua segurança nem a de ninguém. Vamos vazar." 385 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Adeus, Woodstock 99. E, talvez, já vai tarde. 386 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Estávamos numa das estradas que saem do local do festival. 387 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Vá um pouco mais longe. 388 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Eu estava olhando pela janela e vimos enquanto dirigíamos… 389 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Puta merda! 390 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Cara, isso é… - Tá filmando isso? 391 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Meu Deus! 392 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Algo vai acontecer aqui, e precisamos registrar. 393 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Saí do carro como em Os Gatões. 394 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Vamos entrar. Tem fogo por toda parte. Veja isso! 395 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Estamos próximos. 396 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Comecei a correr pra confusão. 397 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Todos estavam saindo, e a gente estava entrando. 398 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Eu não sabia o que ia acontecer. 399 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Ei, filme isto. 400 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 As coisas estão saindo do controle! 401 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Que diabos aconteceu? 402 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Acho que é tipo Senhor das Moscas. 403 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Pessoas empurrando a torre… 404 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 É evidente que estavam tentando derrubar aquela torre. 405 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 A torre está prestes a cair. 406 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Dava pra ouvi-la ranger. 407 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Saibam que a torre vai cair. 408 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Não! 409 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Meu Deus! 410 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Havia pessoas penduradas nas torres de som. 411 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Era tipo Planeta dos Macacos. 412 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Ao fazer parte de um rebanho, 413 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 você se torna um animal. 414 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 E todas essas pessoas 415 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 estavam agindo como animais. 416 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 Eles querem lucrar com a gente, e estamos putos. 417 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Não se pode deter um motim nos anos 1990. 418 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Tire o helicóptero daqui. Está causando um motim. 419 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Estávamos monitorando da torre de controle de tráfego aéreo. 420 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Tire seu pessoal de lá. 421 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Vocês têm que proteger a área antes de enviarmos a equipe médica. 422 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 A essa altura, era uma emergência. 423 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Eu esperava mortes, pessoas pisoteadas, agredidas e mortas. 424 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Vidas estavam em jogo. 425 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Preciso de reforços. 426 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Me atingiram com alguma merda aqui. 427 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Venha aqui. 428 00:28:08,687 --> 00:28:13,900 Recebemos chamadas da produção via rádio, dizendo: "Preparem-se pro pior 429 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 e pra fechar as escotilhas." 430 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Essa turba rebelde se cansou de dançar ao redor das fogueiras 431 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 no Palco Leste 432 00:28:24,577 --> 00:28:30,041 e decidiu estender a carnificina e fúria para toda a área do festival. 433 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 Infelizmente, a vila do comércio ficava bem no caminho deles. 434 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Fiquem aqui com certeza. 435 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Quando ouvimos tantas chamadas frenéticas nos rádios, 436 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 minha equipe e eu fomos até as duas barracas de comerciantes. 437 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Algumas tinham 70 mil dólares em dinheiro. 438 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Como estão? 439 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Vocês estão bem aí? - Sim. 440 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Pedimos que apagassem as luzes 441 00:28:58,486 --> 00:29:05,160 e descessem os toldos das barracas. Íamos fechar a vila do comércio. 442 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Claro, tentando fazer isso com a máxima calma, 443 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 sem espalhar nenhum pânico ou medo, mas eu estava me cagando por dentro. 444 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Começamos a ouvir um barulho de cânticos, 445 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 e parecia que uma nuvem negra rolava pela pista em nossa direção. 446 00:29:34,063 --> 00:29:37,901 Era uma multidão gigante cantando Rage Against the Machine. 447 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 Foda-se Não vou fazer o que mandou 448 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Foda-se Não vou fazer o que mandou! 449 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Foda-se Não vou fazer o que mandou! 450 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Puta merda! 451 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Livre! 452 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Naquela hora, era tipo anarquia, caos e mentalidade de máfia. 453 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 As pessoas pegavam caixas de CDs. 454 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Claro que vou participar. Todo mundo está fazendo isso. 455 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 No meio de nossas barracas, tínhamos seis caixas eletrônicos. 456 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Alguém na multidão viu e chamou a atenção de todos. 457 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Gritaram: "Caixas eletrônicos!" E, imediatamente, toda a multidão avançou. 458 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Dinheiro! 459 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Esperem. Estão destruindo os caixas eletrônicos. 460 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Meu Deus! 461 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Naquele momento, qualquer coisa relacionada a Woodstock 462 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 estava na lista de destruição deles. 463 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Eu consegui. Estou indo até você. 464 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Qualquer um que tivesse crachá ou que conhecíamos 465 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 queria ficar no escritório. 466 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Meus quatro rádios não paravam. 467 00:31:22,046 --> 00:31:27,427 Um cara que trabalhava no nosso escritório chegou à porta principal e a bloqueou. 468 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Todos se perguntavam: "Como isso vai acabar?" 469 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Eu me lembro de ouvir tipo uma explosão. 470 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Há vários trailers pegando fogo lá. 471 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Vimos trailers pegando fogo. 472 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 "Temos que resolver isso!" E corríamos até lá. 473 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Havia uma fila de caminhões com tanque de gasolina ou propano. 474 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Se explodir, vai ferir muita gente. 475 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Isso era pra valer, coisa séria. 476 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 De repente… 477 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Puta merda! 478 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Fiquei tipo… 479 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Foi tipo uma bomba explodindo no meio da área do festival. 480 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Aí outra bomba explodiu. 481 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Caralho! Isso não é bom. 482 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Fizemos muito barulho, filhos da puta! 483 00:32:36,537 --> 00:32:40,333 Vamos contar o público e vazar. Não vale a pena passar por isso. 484 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Foi como se as muralhas de Jericó tivessem caído. 485 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Foi quando dissemos: "Precisamos sair." 486 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Tinha ouvido uma explosão. 487 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 E as pessoas corriam de verdade daquela vez. 488 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Só me lembro de levar uma pancada no estômago. 489 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Quando olhei para cima, era um cara de máscara. 490 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Saiam daí! 491 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Voltem. Vamos lá. Estamos aqui. 492 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 A polícia estadual chegou. 493 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Retirem-se. A polícia estadual vai resolver. 494 00:33:19,497 --> 00:33:23,751 Era tipo uma fila da tropa de elite com escudos e cassetetes gigantes. 495 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Pensei: "Merda!" 496 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Os policiais estão dando um fim em tudo. 497 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Vamos nos reunir e cair fora. 498 00:33:39,600 --> 00:33:40,935 O Michael… 499 00:33:42,353 --> 00:33:44,522 nunca mostraria seu desespero. 500 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Certamente ele estava muito assustado com aquilo. 501 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Fui atrás dele na saída, e imaginei que ele fosse conferir 502 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 com a Guarda Nacional o que estava havendo. 503 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Fui até o meio de tudo, pra sentir o clima. 504 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Achei um final terrível para um fim de semana razoável. 505 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 E pensei: "Vai demorar à beça pra limpar." 506 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Ele entrou na vila do comércio. 507 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 E eu não o tinha visto nas últimas semanas. 508 00:34:19,474 --> 00:34:25,063 Pensei: "Meu Deus, você é o Michael Lang! Sou Colin Spear e sempre quis conhecê-lo." 509 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Mas ele só andou pelos escombros. 510 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Não se dirigiu a nós, nem pra perguntar como estávamos. 511 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Parecia que ele estava cagando pra gente. 512 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Foi muito decepcionante ter terminado assim. 513 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Mas enfim, vamos em frente. 514 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Foi meio triste. Realmente parecia que era o fim. 515 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Nunca mais haverá outro Woodstock depois disso. 516 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael? 517 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, vá embora. 518 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 É a forma mais pacífica de lidar com isso. 519 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Ótimo. 520 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Acho que foi… 521 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Aquele foi o fim. 522 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 SEGUNDA-FEIRA 523 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Era 6h30 da manhã. 524 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar disse: "Mãe, tem que ver isso." 525 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Entramos no carro dela e dirigimos por aí. 526 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Meu Deus do Céu! 527 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Parecia uma zona de guerra. Lixo e fumaça por toda parte. 528 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 E nos deparamos com 12 semirreboques. 529 00:36:01,033 --> 00:36:02,410 Falei: "Pilar, 530 00:36:03,244 --> 00:36:09,208 aqui jaz o Woodstock 99. 531 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Estamos aqui com Duke Devlin, que está no festival desde 1969. 532 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Como vai esta manhã? 533 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Tinha muita coisa feia aqui. 534 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Quando tudo isso acabar, acho que o Woodstock já era. 535 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 É triste. Não posso falar muito. 536 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Na segunda-feira de manhã, toda a merda já tinha explodido, 537 00:36:44,994 --> 00:36:47,121 então havia câmeras dos noticiários. 538 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 E como não havia telefones celulares, 539 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 sabíamos que nossos pais reclamariam, pois tinham visto a merda. 540 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Houve motins, e foi uma loucura. 541 00:36:56,839 --> 00:37:00,801 Vimos muita gente explodindo coisas, fazendo fogueiras. 542 00:37:00,885 --> 00:37:04,138 Pessoas pulando fogueira e jogando coisas. 543 00:37:04,639 --> 00:37:07,975 Foi uma loucura. Muita gente louca. 544 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Se houver outro Woodstock, você viria de novo? 545 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Com certeza. Claro. Sem dúvida. 546 00:37:16,025 --> 00:37:20,780 Parece ridículo, mas embora eu tenha tido uma experiência assustadora, 547 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 foi um barato. 548 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Eu vi as bandas que eu amava. 549 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Foi uma experiência inigualável. 550 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Foi o melhor momento da minha vida, e, 22 anos depois, 551 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 talvez ainda seja. 552 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Não havia regras. Podia fazer o que quisesse. 553 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Parecia uma anarquia completa. 554 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Foi o melhor momento da minha vida. 555 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 Que bom que pude viver isso! Que história! Que experiência! 556 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Era liberdade total, sem responsabilidade, 557 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 e isso parecia uma combinação perigosa. 558 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Acho que esperávamos só guardar nossas coisas, 559 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 informar e escrever as matérias que tínhamos que escrever, 560 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 e aconteceu isso. 561 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 O planeta inteiro agora sabia que virou um desastre total. 562 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 As imagens estavam por toda parte. 563 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock 99, um fim de semana de rock no norte de NY… 564 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …azedou ontem à noite. Fãs atacaram barracas, equipamentos 565 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 e trailers de comida… 566 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock 99, encobertos por uma nuvem de fumaça… 567 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Barracas de comércio saqueadas, torres de luz derrubadas… 568 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Enquanto a celebração do rock and roll virou um motim. 569 00:38:55,708 --> 00:38:57,460 Fomos ao escritório no dia seguinte. 570 00:38:57,543 --> 00:39:01,005 Tivemos que assinar contratos de confidencialidade. 571 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 Ninguém podia falar com a imprensa. 572 00:39:04,925 --> 00:39:09,764 "Um festival de paz, amor e música findou em motim no Woodstock 99." 573 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 O que alguém vai dizer que é pior do que as pessoas viram? 574 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Todos tinham suas próprias teorias sobre o que aconteceu e por quê. 575 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Os boatos se espalhavam depressa. 576 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Sempre me pergunto se os produtores 577 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 chegaram até o domingo dizendo: 578 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 "Até agora, fizemos 579 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 um grande festival de rock sob controle. 580 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Não fizemos Woodstock." 581 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 E, de repente, aconteceu aquilo no domingo à noite 582 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 para tornar o Woodstock num pandemônio, 583 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 possivelmente pra aumentar as vendas do merchandising 584 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 que acontece após o evento. 585 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Isso é absurdo. 586 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Não é verdade, sabe? 587 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 A fim de manter esta coletiva neste milênio… 588 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Na segunda de manhã, convocaram a coletiva final. 589 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …nosso promotor, Michael Lang. 590 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Oi. 591 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Não era para haver uma coletiva naquela manhã. 592 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Obviamente. 593 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Os riscos eram altíssimos. 594 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 A marca Woodstock estava em maus lençóis. 595 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Estive fora até as 5h30 da manhã. 596 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Vi um grupo muito pequeno de pessoas. 597 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Indo pra lá e pra cá, incendiando, incitando as pessoas, 598 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 mas certamente não condenaria a plateia toda 599 00:40:50,489 --> 00:40:53,409 pela cagada de uns imbecis. Perdoem o linguajar. 600 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Basicamente, eles não assumiram a responsabilidade. 601 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 A versão deles foi: "Eram só umas laranjas podres." 602 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Qualquer um que tenha visto a filmagem sabe que foram milhares de jovens 603 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 saqueando, se rebelando, destruindo e incendiando. 604 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Rome queimou. 605 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 Mas não importa quem estava se rebelando. 606 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 A pergunta era: "Por que eles fizeram isso?" 607 00:41:29,778 --> 00:41:31,113 Acho que é cultural. 608 00:41:31,197 --> 00:41:33,449 Sempre há anarquistas entre nós, 609 00:41:33,532 --> 00:41:36,535 e uns são mais estridentes do que outros, e só temos 610 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 que pegar os mais estridentes. 611 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Acho que não teve problemas. Foi só uma questão de energia. 612 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 Estavam tão animados com o fim de semana, que não queriam parar. 613 00:41:50,341 --> 00:41:54,845 Eles queriam mais de tudo. Mais da experiência. 614 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Foi isso. Eles não estavam prontos pro fim. 615 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Eles são loucos. 616 00:42:02,269 --> 00:42:04,063 Esse segmento da população 617 00:42:05,064 --> 00:42:06,565 tinha direito 618 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 e medo de crescer, 619 00:42:12,029 --> 00:42:14,156 de ter que ter um emprego de verdade, 620 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 constituir família, entre outros. 621 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 E estavam muito angustiados. 622 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Saia! 623 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 O que deu errado com este festival? 624 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Em uma palavra: ganância. 625 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 A experiência do usuário foi pelo ralo. 626 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Esses jovens foram explorados. 627 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 Após receberem o dinheiro, trataram o público feito cães. 628 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Os motins foram o clímax de todos ficarem irritados com os preços, 629 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 Estava quente, a gente fedia, estava cansada e de ressaca. 630 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 E acho que as pessoas ficaram fartas 631 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 e cederam à pior natureza delas. 632 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Aquela coletiva deixou um gosto ruim na minha boca 633 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 e em todos que estavam lá. 634 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Adeus ao Woodstock 99. 635 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 Já vai tarde, seu merda. 636 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Aí as coisas pioraram. 637 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Após o festival, 638 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 ao voltar ao escritório, comecei a receber telefonemas. 639 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Era uma mãe histérica… 640 00:43:45,247 --> 00:43:47,750 falando que sua filha tinha sido estuprada. 641 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 A polícia de NY está investigando acusações 642 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 de que quatro mulheres foram estupradas no Festival de Música Woodstock. 643 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 O Washington Post relata que detetives investigam as denúncias de estupro 644 00:44:05,142 --> 00:44:09,271 e que oficiais testemunharam muitos outros assédios sexuais, 645 00:44:09,355 --> 00:44:11,148 alguns bem na frente do palco. 646 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 Depois, todas as histórias que ouvi 647 00:44:18,530 --> 00:44:21,158 de mulheres sendo molestadas, até estupradas, 648 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 dado o clima dos caras lá, isso não me surpreende. 649 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 Era como se tivessem direito a tudo. 650 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 Vemos isso com o racismo, com o sexismo, com o classicismo. 651 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 "Sou melhor do que você, 652 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 então tem que aceitar que posso sujeitá-la a tudo." 653 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 Naquela época, você tinha que lidar com isso e se calar. 654 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Não soube das acusações de estupro… 655 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 ou de ataques a mulheres até o fim do festival. 656 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 E a forma como as mulheres foram tratadas foi horrível. 657 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Achei que éramos responsáveis por todos no local, 658 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 então nos responsabilizamos pelo que aconteceu com as mulheres. 659 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Mas aconteceu na surdina, em barracas e… 660 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Disseram que aconteceu na roda punk. Nem imagino isso. 661 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock era tipo cidade pequena. 662 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Pensando bem, eu diria que provavelmente 663 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 haveria tantos ou mais estupros em qualquer cidade. 664 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Não estou justificando. Foi errado, terrível. 665 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Queria colocar todos na cadeia, 666 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 mas considerando que havia 200 mil pessoas lá… 667 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 Não foi algo que ganhou força suficiente 668 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 para causar problemas no local, 669 00:45:58,964 --> 00:46:01,341 além, é claro, do que causou às vítimas. 670 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Isso é mentira. 671 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 O Woodstock 99 não tinha segurança adequada. 672 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Eles tentaram economizar. 673 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Como promotor, se vai organizar um evento, 674 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 sua 1ª responsabilidade é a segurança do público, 675 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 mas eles estavam 100% despreparados. 676 00:46:26,200 --> 00:46:30,579 Foi tipo: "Vamos reunir 250.000 pessoas e ver o que acontece." 677 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 PROCURA-SE PEITOS + ÁCIDO 678 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Não há desculpa para alguém se ferir. 679 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 As garotas deveriam poder se divertir como os caras. 680 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Movimentos como o "Me Too" evoluíram como uma resposta direta 681 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ao tipo de comportamento horrível que vimos no Woodstock 99. 682 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Muita gente reclama da "cultura do despertar", 683 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 mas fico feliz por não aceitarmos mais o que aconteceu. 684 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 Em 1999, éramos os jovens. 685 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Mas agora somos adultos. Somos os pais. 686 00:47:15,707 --> 00:47:20,128 Fico feliz por minhas filhas nunca terem que andar por aí vendo isso, 687 00:47:20,212 --> 00:47:22,714 pensando que as coisas são assim e pronto. 688 00:47:24,132 --> 00:47:26,510 Aprendemos quem não queremos ser. 689 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 E colocamos limites e coisas que nos impedirão 690 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 de voltar àquela loucura. 691 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 MOSTRE SEUS PEITOS! 692 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 FEIRA DE ARTES E MÚSICA WOODSTOCK 99 693 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 O Woodstock 99 fica na minha memória 694 00:47:49,324 --> 00:47:51,201 como uma oportunidade perdida. 695 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Acho que nos anos 1990, 696 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 os jovens tinham uma mentalidade diferente. 697 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Estavam lá pela música. 698 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Acho que não foram capazes de apoiar as questões sociais da época. 699 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 E havia uma parcela que… 700 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Havia imbecis na plateia. 701 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Não dá pra selecionar quem compra seus ingressos. 702 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Não dá. 703 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 O Woodstock nunca vai embora. 704 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 O Woodstock 1969 era algo próprio com seu próprio tipo de magia. 705 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 A edição de 99 estragou isso? 706 00:48:32,618 --> 00:48:33,577 Talvez um pouco. 707 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TRÊS MESES DEPOIS DESTA ENTREVISTA, 708 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG FALECEU 709 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Beleza. 710 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Obrigado. 711 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 NÃO HÁ PLANOS PARA OUTRO FESTIVAL WOODSTOCK 712 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Legendas: Andressa Gatto