1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 O Woodstock 99 termina hoje. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,642 Duzentas e cinquenta mil pessoas suadas e queimadas pelo sol 3 00:00:17,726 --> 00:00:20,145 e estão todas a lutar contra os elementos. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Bem-vindos ao terceiro dia do Woodstock 99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Ontem tivemos um dia satisfatório e fértil em acontecimentos. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Sei que têm perguntas. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Ontem à noite, os fãs começaram a partir pedaços de uma torre de produção. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Os responsáveis estão a desvalorizar a confusão, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 mas muitas pessoas foram tratadas devido a ferimentos. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 O Woodstock 99 estava a chegar ao fim. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 A conferência de imprensa no domingo de manhã foi o momento mais irritante. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, onde estava durante o concerto dos Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Quem assume a responsabilidade? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,347 Quantos seguranças têm no recinto? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Ontem à noite, tínhamos cerca de 200 mil miúdos naquele campo. A divertir-se. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 O John Scher estava a tentar pintar um quadro cor-de-rosa 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 do que estava a acontecer. 18 00:01:06,691 --> 00:01:11,571 Quando foi lá, sabia que precisava de controlar a narrativa. 19 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 Tivemos música incrível e havia uns idiotas, 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 talvez uns 50, a causar problemas. 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Tentemos concentrar-nos nos aspetos esmagadoramente positivos… 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Mas a imprensa vira o suficiente para saber que as coisas estavam a correr mal. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Vi tudo o que se passava. Tinha uma vista aérea. Foi violento, 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 foi perigoso, foi hostil 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 e havia um mar de miúdos a causar problemas. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Havia pessoas a ser maltratadas, a ser mutiladas. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Estavam a encobrir tudo isso 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 e só ia piorar. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Domingo, terceiro dia. Último dia. 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Céus! 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 APRESENTADORA DA MTV 32 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Voltar ao local 33 00:02:07,585 --> 00:02:11,840 foi como acordar de uma noite de bebedeira 34 00:02:11,923 --> 00:02:15,343 na cama com um desconhecido que não é atraente. 35 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Pensamos: "Que raio fiz eu?" 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Queria que o Willie Nelson abrisse no domingo de manhã, 37 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 quase como uma experiência religiosa. 38 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Eu estava no Céu. 39 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Casa errada. 40 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 As pessoas que encontrei no domingo pareciam exaustas e esgotadas. 41 00:03:01,222 --> 00:03:03,266 Vamos partilhar este momento com eles. 42 00:03:05,268 --> 00:03:07,187 No domingo, parecia um campo de refugiados. 43 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Parecia o que se via nas notícias, 44 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 com tendas, lixo, e era nojento. 45 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Cheirava tão mal e não havia onde nos lavarmos. 46 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Porque, nessa altura, 47 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 a fila para os duches era tão longa… 48 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 As pessoas ficaram tão furiosas, que partiram os canos. 49 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Então, era como um rio. 50 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Uma mistura dos duches 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 com uma escorrência das casas de banho portáteis. 52 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 A maioria das pessoas não percebeu que era lama de merda. 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Queres vir a Woodstock? Vem para a lama! 54 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Sim! 55 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Devíamos ter sítios para reencher as garrafas de água, 56 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 mas ou a água estava nojenta e castanha ou não funcionavam. 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Liguem a água! 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 A água das torneiras não é… 59 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Tem cor. Não diria que é castanha, isso é um exagero. Tem cor. 60 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 O meu trabalho no departamento de saúde era garantir que o abastecimento de água 61 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 era seguro para o público. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Durante o evento, 63 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 recolhemos amostras de água em todo o recinto, 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,638 que enviámos para o laboratório. 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 No domingo de manhã, fui ao laboratório. 66 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Abrimos a porta da incubadora. 67 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 O cheiro quase nos derrubou. 68 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Viram as amostras e a maioria estava contaminada. 69 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Toda a água que estava disponível gratuitamente 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 estava contaminada com fezes. 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 A ideia de as pessoas estarem lá 72 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 a beber isto, a expor-se a isto, a banhar-se nisto… 73 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 … era o pior pesadelo. 74 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Sim! Isto é que é vida! Sim! 75 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 Acordei no domingo de manhã 76 00:05:00,425 --> 00:05:02,510 e doía-me muito a garganta. 77 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Tinha feridas nos lábios, tinha úlceras na língua, 78 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 nas gengivas e na boca. 79 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 E não conseguia comer, não conseguia beber. Mal conseguia falar. 80 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Descobri que tinha uma coisa chamada boca de trincheira, 81 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 basicamente por beber água suja. 82 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Woodstock não devia ser assim. 83 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Pensávamos que ia ser uma coisa linda. 84 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 Arrumámos as nossas coisas e, por volta das 13h, já tínhamos saído de lá. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Há muita gente a ir-se embora. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Estão todos cansados, esgotados, 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 completamente incapacitados. 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Olá, sou o Carson, no exterior do Woodstock 99. 89 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 O concerto ainda não acabou. 90 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Como podem ver, há um fluxo constante de carros, 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 pessoas e reboques a sair do concerto. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Aonde vão? O espetáculo ainda não acabou. 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Vamo-nos embora. - Porquê? 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Cheira mal. - Está demasiado sujo. 95 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Estamos exaustos. O calor acabou connosco. 96 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Por isso, no domingo, as pessoas estavam fartas. 97 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Acho que já ninguém tinha dinheiro 98 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 e os preços praticados eram ridículos. 99 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 PIZA QUENTE 100 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Muitas bancas já não tinham nada. 101 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Por isso, as poucas que restavam podiam cobrar o que quisessem. 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Está tudo ridiculamente caro, mas é assim em todo o lado. 103 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Tem de ser. Temos stock. 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Passou de quatro ou cinco por uma garrafa de água 105 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 para 12 dólares por garrafa de água, no terceiro dia. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ESCRITÓRIO DA PRODUÇÃO 107 00:06:54,789 --> 00:06:59,293 Havia uma energia negativa que começava a percorrer a multidão, no domingo. 108 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 A única coisa em relação à qual todos tinham algum otimismo 109 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 era um boato que circulava há uns dias 110 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 de que ia haver um evento especial para encerrar o Woodstock. 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 Já confirmaram o concerto final? 112 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Os Red Hot Chili Peppers são o último concerto oficial 113 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 que vão encerrar no domingo à noite. 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Ainda estamos a preparar algo para o fim. 115 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Por enquanto, é uma surpresa. 116 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Era isso que se dizia, 117 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 que alguém ia atuar depois dos Chili Peppers. 118 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Lembro-me de perguntar 119 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 e o grande boato era que o Prince ia tocar. 120 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Ouvi dizer que os Guns N'Roses iam sair da reforma. 121 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Até o pessoal do escritório tinha teorias sobre quem ia aparecer. 122 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Um boato era o Bob Dylan. 123 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Há o boato de que o Bob Dylan vem? 124 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 Os Grateful Dead. 125 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Os Rolling Stones. 126 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Ouvimos boatos sobre o Michael Jackson. 127 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Era uma boa razão para aguentar até ao fim. 128 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16H15MIN57S 129 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16H15MIN58S 130 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16H15MIN59S 131 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16H16MIN00S 132 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16H16MIN01S 133 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 No domingo à tarde, a multidão está bastante excitada. 134 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Tentámos manter as coisas calmas 135 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 e a Jewel cumpriu esse papel na perfeição. 136 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 CASA COMIGO, JEWEL 137 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Cá estamos nós em Woodstock, malta. 138 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Nos bastidores, estava a estudar a multidão, 139 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 a tentar decidir qual poderia ser o alinhamento. 140 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 São 13 canções. 141 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Estávamos a tentar ver que combinação de coisas podia começar 142 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 a tentar fazer as pessoas concentrarem-se. 143 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Falaram-te dos insultos? 144 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Estão todos a ser atacados. 145 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 A Sheryl Crow foi atacada. 146 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - Por isso, não leves a peito. - É sempre atacada. 147 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Eu sei. 148 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 149 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Voltámos à barricada e acho que, nessa altura, 150 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 eu estava perto do meu limite, 151 00:09:18,057 --> 00:09:21,978 à espera do momento em que pudéssemos entrar no autocarro e ir para casa. 152 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Quando a Jewel entrou em palco, o tom tinha mudado. 153 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 O ambiente começava a mudar 154 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 e era difícil defini-lo, 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 mas parecia um público que podia mudar a qualquer momento. 156 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Havia uma energia muito imprevisível e estranha. 157 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Começava a dar para o torto. Tínhamos de sair. 158 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Foi a Jewel. 159 00:09:57,597 --> 00:10:01,267 Fomos diretamente para o autocarro, que estava atrás do palco. 160 00:10:01,767 --> 00:10:04,562 Continuem a avançar, pessoal. Continuem a andar. Vá lá. 161 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Têm de lhe dar espaço. 162 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Pensámos: "Ena, aquilo foi diferente!" 163 00:10:15,406 --> 00:10:16,574 E fomo-nos embora. 164 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Havia um sentimento palpável de raiva, 165 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 e não eram só os rapazes cheios de testosterona, nesta altura. 166 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Acho que todos estavam irritados. 167 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Os miúdos estavam a ficar agitados. 168 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Estavam fartos do lixo, do calor, das despesas, 169 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 e iam fazer algo quanto a isso. 170 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 A entrada para os portões do Inferno. 171 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 No mundo de hoje, estaríamos a arrasar este festival 172 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 no TikTok, no Snapchat e no Instagram, 173 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 mas isso não existia, na altura. 174 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 Não havia mais nada que os miúdos pudessem fazer, 175 00:10:56,322 --> 00:10:59,116 além de se virarem contra o pessoal e o recinto. 176 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Estão a destruir o muro. 177 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Isto é irreal para caralho! 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Deitem o muro abaixo! 179 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Deitem-no abaixo! 180 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Deitem-no abaixo! Deitem tudo abaixo! 181 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Isto é história, caralho! 182 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Já estavam fartos. 183 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 Os miúdos estavam fartos. 184 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 18H35MIN30S 185 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 18H35MIN31S 186 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 18H35MIN32S 187 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 18H35MIN33S 188 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18H35MIN34S 189 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Havia por aí alguns pessimistas 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 que diziam que não conseguiríamos lidar com o trânsito, mas conseguimos. 191 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Diziam que a segurança não funcionaria, mas funcionou. 192 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 E agora alguns dizem que não conseguimos limpar isto, mas vamos fazê-lo. 193 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 No domingo à noite houve uma conferência de imprensa. Talvez consigam imagens. 194 00:12:02,221 --> 00:12:06,434 "Foi fabuloso. Estes miúdos são fantásticos. É incrível. Perfeito." 195 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Estamos contentes. Está tudo bem. Não tivemos incidentes complicados. 196 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Sabe que algumas partes do muro foram arrancadas? 197 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Acho que o muro exterior dá uma lembrança incrível 198 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 e as pessoas não resistiram. Estavam a desmanchá-lo, acho eu, 199 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 para terem um pedaço de Woodstock. 200 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Vi o que se passava. Tinha falado com pessoas suficientes. 201 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Sabia que era treta. 202 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Estimamos que ainda haja no recinto pelo menos cerca de 150 mil pessoas 203 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 que se estão a divertir. 204 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 O presidente da Câmara estava lá. Felicitavam-se uns aos outros. 205 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Sentia-me fenomenal, nessa altura. 206 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Estávamos a declarar um sucesso prematuro. 207 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Acho que foi um concerto memorável e empolgante para todos os envolvidos, 208 00:12:53,689 --> 00:12:57,067 para todos os que o cobriram e para a comunidade como um todo. 209 00:12:57,151 --> 00:13:02,406 E lembro-me de uma pergunta: "Como se sentem? Conseguiram fazê-lo." 210 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 E eu disse: "Ainda faltam três horas." 211 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Estou tão confiante de que correrá bem, 212 00:13:07,161 --> 00:13:11,457 que gostaria de o convidar, Michael, a voltar à nossa área. 213 00:13:11,540 --> 00:13:14,168 Teremos todo o gosto em receber-vos 214 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 e em ter rock and roll no centro do estado de Nova Iorque. 215 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Os altos funcionários mal podiam esperar para nos convidarem a voltar. 216 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Foi um evento incrível. 217 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Obrigado. Foram fantásticos em quase tudo e agradecemos muito. 218 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Saí de lá a sentir-me fantástico. 219 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 17H45MIN30S 220 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 17H45MIN31S 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 17H45MIN32S 222 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 17H45MIN33S 223 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 17H45MIN34S 224 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock 99, vem aí uma tempestade. 225 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 O Michael e o John são otimistas. 226 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Portanto, para eles, é tudo positivo. 227 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Mas estávamos todos nervosos, porque tínhamos estado perante um desastre, 228 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 na noite anterior. 229 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Mas o espetáculo ia continuar. 230 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Esperámos pelo melhor e que as cabeças mais calmas prevalecessem. 231 00:14:20,359 --> 00:14:23,737 Os Chili Peppers estão a fazer a cena deles. Selvagens e loucos. 232 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Estávamos quase de saída, a meta estava à vista. 233 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Só tínhamos de ouvir os Red Hot Chili Peppers. 234 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 O Flea está completamente nu 235 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 e, se bem me lembro, 236 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 muitas pessoas no público também estavam nuas. 237 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Os Chili Peppers? 238 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Foi muito confuso. 239 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Quase parecia que tínhamos ido para a guerra. 240 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Foi tipo: "Passámos por um grande tormento." 241 00:15:10,117 --> 00:15:13,162 No domingo à noite, estava no escritório da produção. 242 00:15:13,245 --> 00:15:15,831 Os Red Hot Chili Peppers ainda estavam a atuar. 243 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Tínhamos dormido umas quatro horas. 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Estávamos exaustos. 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Estão todos a dormir. 246 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Trabalharam demasiado durante demasiado tempo. 247 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Estou exausto e estou no meu escritório com todos os rádios. 248 00:15:35,142 --> 00:15:39,563 De repente, ouço o canal do produtor, o canal com o Michael Lang e o John Scher. 249 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Todos os que estão no palco me ouvem? 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 E iam distribuir 100 mil velas. 251 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Caramba! 252 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Eu e o meu chefe olhámos um para o outro e… 253 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Sim, o Michael é o tipo das velas. 254 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Certo? O Michael é o tipo das velas. 255 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Eu sabia muito pouco sobre isso. 256 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Então, planeámos uma vigília à luz de velas 257 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 para o final da atuação dos Chili Peppers. 258 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Uns meses antes, tinha acontecido Columbine. 259 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 A questão da violência armada começava a ter mais atenção 260 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 na sociedade americana. 261 00:16:16,850 --> 00:16:18,936 E havia a ideia 262 00:16:19,019 --> 00:16:22,564 de que a oposição à violência armada podia ser a nossa causa. 263 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 A ideia era iluminarmos a noite no final, 264 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 o culminar do festival com velas, 265 00:16:30,239 --> 00:16:34,827 e isso seria uma grande manifestação visual desta geração 266 00:16:34,910 --> 00:16:37,454 contra a violência armada. 267 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Eu não sabia nada sobre os planos para uma vigília à luz de velas. 268 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Comecei imediatamente a gritar pelo rádio: 269 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 "Não foi aprovado pelos Bombeiros." 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Não sei o que se passa… 271 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 E o John Scher manda-me calar e sair do canal. 272 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Os aldeões estão calmos. Está tudo bem. Não te preocupes connosco. 273 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 A anedota era que tinham tirado os artigos inflamáveis a toda a gente durante dias 274 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 e agora iam fazer o oposto e pedir às pessoas para acenderem velas. 275 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Estou ao lado do palco. 276 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Tipo, o rabo nu do Flea está a três metros de mim, 277 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 literalmente a três metros de mim. 278 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 Começaram a tocar "Under the Bridge". 279 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 Depois, de repente, 280 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 há um vasto mar de velas. 281 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Foi uma das coisas mais bonitas que já vi. 282 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 A luz espalhava-se por toda a multidão 283 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 de centenas de milhares de pessoas. 284 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Foi muito ao estilo do Woodstock original, porque devia ser um evento pacífico 285 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 e feliz que unia toda a gente. 286 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Paz, querida, paz. 287 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Mas não foi o que aconteceu. 288 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Dar chamas a pessoas 289 00:18:44,498 --> 00:18:47,835 que estão há três dias a ser tratadas como animais 290 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 não foi uma decisão inteligente. 291 00:18:56,260 --> 00:19:01,807 Vi ao longe o que parecia ser uma fogueira. 292 00:19:08,021 --> 00:19:11,775 Olhámos uns para os outros, tipo: "Isto não é bom." 293 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Fala a segurança no Palco Este. É melhor pararem o concerto. 294 00:19:17,990 --> 00:19:21,285 Eu estava ao lado do palco. Fiquei muito preocupado. 295 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Primeiro, receei que alguém se magoasse. 296 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 Em segundo lugar, sabia que isto ia ser notícia. 297 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Bem-vindos de volta ao Fifteen-Fifteen Live. 298 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Há um incêndio junto ao palco principal. 299 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 O concerto foi interrompido há momentos. Só Deus sabe o que se passa aqui. 300 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Tem sido um festival de extremos desde o primeiro dia. 301 00:19:45,726 --> 00:19:48,228 Precisamos de um carro dos bombeiros depressa. 302 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Era este incêndio principal que me preocupava. 303 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Coisas destas que se descontrolam podem levar a mais caos. 304 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Calma, não queremos… 305 00:20:01,783 --> 00:20:04,161 Tínhamos um corpo de bombeiros no local. 306 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 O Michael saltou do palco para ir ao quartel. 307 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Eu decidi subir ao palco. 308 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Não faz parte o espetáculo. É mesmo um problema. 309 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Os bombeiros terão de vir com um camião 310 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 para apagar o fogo. Se puderem colaborar… 311 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 O Michael contactou-me por rádio e disse que eles não iam. Estavam assustados. 312 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Volta para aqui. 313 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Não podia acreditar que os tipos não queriam sair. 314 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Disse-lhes que ia com eles. 315 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Disse-lhes para se irem foder. 316 00:20:42,157 --> 00:20:45,327 "Este é o vosso trabalho. Há ali um incêndio. 317 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Vão lá e apaguem o fogo." 318 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Depois, tive uma conversa nos bastidores com o Anthony Kiedis. 319 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Disse-lhe: "Precisamos que ajude, que acalme a multidão." 320 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Mas a resposta dele foi: "Não me darão ouvidos. 321 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Não posso acrescentar nada a isto." 322 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Caraças, isto parece o Apocalypse Now. 323 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Queres fazê-lo? 324 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Sim, caralho! 325 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 A primeira canção que ele tocou no encore foi uma homenagem ao Jimi Hendrix 326 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire". 327 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Enquanto os Chili Peppers tocam, 328 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 começam a aparecer mais fogos. 329 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Depois aparece outro e depois outro. 330 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 331 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Os Red Hot Chili Peppers terminaram a atuação 332 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 e todos esperavam algum tipo de artista especial. 333 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Queremos mais! 334 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Estávamos superentusiasmados. 335 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Mas o espetáculo acabou. 336 00:22:27,763 --> 00:22:29,181 Espero que se tenham divertido. 337 00:22:29,264 --> 00:22:31,475 Nós divertimo-nos, foi ótimo ter-vos connosco. 338 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Vão para casa em segurança. 339 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Vemo-nos em breve. 340 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 Agora tínhamos um monte de pessoas como emoções reprimidas, 341 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 cheias de energia e desiludidas. 342 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 A única coisa que fizeram foi mostrar o Jimi Hendrix 343 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 nos ecrãs gigantes. 344 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Acho que isso foi o fósforo final na pira de gasolina 345 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 que irritou toda a gente. 346 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 A multidão interpretou isso como um sinal para ir incendiar o recinto. 347 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Arde, filho da puta! 348 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Incendeiem-no! 349 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Tudo o que conseguiam apanhar era atirado para o fogo. 350 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Mais madeira! 351 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Foi assustador, porque vi pessoas a ficarem infetadas com uma espécie 352 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 de mentalidade de populaça furiosa, 353 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 em que pessoas que nunca fariam isto na sua vida normal 354 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 alinharam e entregaram-se por completo à destruição em massa, 355 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 e espalhou-se como fogo descontrolado. 356 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 O céu ficou laranja. 357 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Para onde quer que olhássemos, havia incêndios. 358 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Depois disso, foi o caos. 359 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 O telhado está a arder! Não precisamos de água! 360 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - O Hendrix toca enquanto Rome arde. - Meu Deus! 361 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Não sei se conseguem ver, o céu está laranja, há muito fumo. 362 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Certo. - Isto está uma loucura. 363 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Parecia pânico. 364 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Lembro-me de ver assistentes de produção a sair do atrelado da produção 365 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 e a atirar os monitores e as torres para uma carrinha de 15 lugares. 366 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Parecia a queda de Hanói, ou assim. 367 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Vamos sair daqui. - Sim. 368 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Vamos embora. - Está na hora. 369 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Está a ficar inten… 370 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Disseram: "Acabou, vamos embora." 371 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 E meteram-nos no autocarro. 372 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Saiam todos, mexam-se. Vamos. 373 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Saiam daqui. 374 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Havia mais para mostrar, mas disseram: 375 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "Não vamos arriscar a tua segurança nem a de ninguém. Vamos sair daqui." 376 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Woodstock 99, adeus e talvez até nunca mais. 377 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Estávamos numa das estradas que saem do recinto do festival. 378 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Avancem mais um pouco. 379 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Estava a olhar pela janela e começámos a ver, enquanto avançávamos… 380 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Caraças! 381 00:25:30,570 --> 00:25:32,614 - Meu, isto é… - Estás a gravar isto? 382 00:25:32,697 --> 00:25:33,532 Meu Deus! 383 00:25:33,615 --> 00:25:37,452 Disse: "Merda! Vai acontecer alguma coisa e temos de gravar isto." 384 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Saí do carro como em Os Três Duques. 385 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Vamos avançar. Há incêndios por todo o lado. Olhem para isto! 386 00:25:44,459 --> 00:25:45,877 Estamos a aproximar-nos. 387 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Comecei a correr em direção à ação. 388 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Todos estavam a sair. Nós estávamos a tentar entrar. 389 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Não sabia o que ia acontecer. 390 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Filma isto. 391 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 As coisas estão a descontrolar-se! 392 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Que raio aconteceu? 393 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Isto é muito… Não sei, O Senhor das Moscas. 394 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 As pessoas estão a empurrar a torre. 395 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 É bastante óbvio que estão a tentar derrubar a torre. 396 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Acho que a torre está quase a cair. 397 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Começamos a ouvi-la ranger. 398 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Atenção, a torre vai cair. 399 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Não! 400 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Meu Deus! 401 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Havia pessoas penduradas nas torres. 402 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Parecia O Planeta dos Macacos. 403 00:27:02,746 --> 00:27:07,375 Quando nos tornamos parte de um rebanho, tornamo-nos como animais. 404 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 E todas estas pessoas 405 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 agiam como animais. 406 00:27:22,849 --> 00:27:26,645 Eles só querem ganhar dinheiro connosco e estamos irritados. 407 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Não se trava um motim nos anos 90. 408 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Tirem o helicóptero daqui. Estão a provocar um motim. 409 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Estávamos a monitorizar da torre de controlo de tráfego aéreo. 410 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Tira a tua gente dali. 411 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Têm de proteger a área antes de enviarmos pessoal médico. 412 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Nesta altura, era uma emergência. 413 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Esperava mortes, pessoas espezinhadas ou agredidas e mortas. 414 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 Havia vidas em jogo. 415 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Preciso de reforços. 416 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Estou a ser atingido com merdas. 417 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Vem cá. 418 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Começámos a receber chamadas do escritório da produção pelo rádio a dizer: 419 00:28:12,565 --> 00:28:16,194 "Preparem-se para o pior. Preparem-se para fechar as escotilhas." 420 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Um grupo de miúdos rebeldes fartou-se de dançar à volta de fogueiras 421 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 em frente ao Palco Leste 422 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 e decidiu estender a sua carnificina e fúria 423 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ao resto do recinto do festival. 424 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 O que infelizmente pôs a nossa aldeia dos vendedores no caminho deles. 425 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Fica aqui, fica em segurança. 426 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Quando começámos a ouvir cada vez mais chamadas frenéticas pelos rádios, 427 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 eu e a minha equipa fomos até às duas grandes tendas de vendedores. 428 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Alguns tinham 60, 70 mil dólares em dinheiro. 429 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Como estão? 430 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Estão bem, aqui? - Sim. 431 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Dissemos-lhes para apagarem as luzes, 432 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 para baixarem as lonas na parte da frente das bancas 433 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 e ficarem quietos, porque estávamos a fechar a aldeia dos vendedores. 434 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Claro que tentámos fazê-lo o mais calmamente possível 435 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 para não espalhar o pânico ou o medo, enquanto por dentro estava apavorado. 436 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Começámos a ouvir uma espécie de cântico 437 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 e parecia que uma nuvem negra descia a pista na nossa direção. 438 00:29:34,063 --> 00:29:37,901 Era uma multidão gigante. Estavam a cantar Rage Against the Machine. 439 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 "Vai-te foder! Não farei o que me dizes! 440 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 Vai-te foder! Não farei o que me dizes!" 441 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Vai-te foder! Não farei o que me dizes! 442 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Caraças! 443 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Livre! 444 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Nesta altura, é uma espécie de anarquia, caos e mentalidade de populaça. 445 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 As pessoas estão a levar caixas de CD. 446 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Obviamente, também vou lá, todos os outros estão a fazê-lo. 447 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 No meio das nossas tendas, tínhamos um banco de seis caixas multibanco. 448 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Alguém na multidão o viu e tudo parou. 449 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Alguém gritou: "Caixas multibanco!" E toda a multidão atacou imediatamente. 450 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Dinheiro! 451 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Esperem. Agora, estão a destruir os multibancos. 452 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Meu Deus! 453 00:30:51,724 --> 00:30:55,144 Nessa altura, tudo o que se relacionasse com Woodstock 454 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 estava na lista de destruição destas pessoas. 455 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Consegui passar. Vou ter contigo. 456 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Todos os que tinham cartão de acesso ou eram nossos conhecidos apareciam 457 00:31:08,908 --> 00:31:10,994 e queriam esconder-se no escritório. 458 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Os meus quatro rádios não se calavam. 459 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Um dos tipos que trabalhava no nosso escritório chegou às portas principais 460 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 e começou a barricá-las. 461 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Todos se perguntavam: "Como caralho vai isto acabar?" 462 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Lembro-me de ouvir uma espécie de explosão. 463 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Há vários atrelados a arder ali. 464 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Vimos atrelados a arder. 465 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Dissemos: "Temos de filmar aquilo." Íamos a correr para lá. 466 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Havia uma fila de camiões. Cada um tinha um depósito de gasolina ou de propano. 467 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Se isto explodir, magoará muita gente. 468 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Estávamos na fila da frente. Pensei: "É agora." 469 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 De repente… 470 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Caraças! 471 00:32:14,349 --> 00:32:15,308 E eu… 472 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Foi como a explosão de uma bomba no meio do recinto do festival, 473 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 e explode outra bomba. 474 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Foda-se! Isto não é nada bom. 475 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Fizemos mesmo muito barulho, cabrões! 476 00:32:36,537 --> 00:32:40,333 Vamos contar cabeças e sair daqui. Esta merda não vale a pena. 477 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Era como se as muralhas de Jericó tivessem caído. 478 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Foi nesse momento que dissemos: "Temos de sair." 479 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Ouvi uma explosão. 480 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 E via pessoas a correr. A correr a sério, desta vez. 481 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Quando dou por isso, levo uma pancada no estômago, 482 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 olho para cima e vejo um tipo com uma máscara. 483 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Mexam-se! 484 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Volta para trás. Vamos a isto. Estamos aqui. 485 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Malta, a Polícia Estadual vem aí. 486 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Recuem. Deixem a Polícia Estadual tratar disto. 487 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 Pareciam tropas de assalto 488 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 com bastões gigantes e escudos. 489 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Disse: "Merda!" 490 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 A Polícia Estadual está a resolver as coisas. 491 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Vamos reagrupar-nos e sair daqui. 492 00:33:39,600 --> 00:33:41,144 O Michael… 493 00:33:42,311 --> 00:33:44,564 … nunca mostraria a sua preocupação. 494 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 De certeza que estava muito preocupado com os acontecimentos. 495 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Segui-o para a rua e imaginei que fosse ver 496 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 o que se passava com a Guarda Nacional. 497 00:33:56,743 --> 00:33:59,746 Saí para o meio da confusão para perceber o que se passava. 498 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Achei que foi um final horrível para um fim de semana decente. 499 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 E achei que ia ser necessária uma grande limpeza. 500 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Ele entrou na nossa aldeia dos vendedores 501 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 e eu não o tinha visto nas semanas que passámos lá. 502 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 E pensei: "Meu Deus! És o Michael Lang. Sou o Colin Spear 503 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 e sempre te quis conhecer." 504 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Mas ele só andou pelos destroços e pronto. 505 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Não falou muito connosco, tipo: "Vocês estão bem?" 506 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Não parecia que se ralasse muito. 507 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Foi dececionante ter acabado assim. Muito. 508 00:34:44,415 --> 00:34:46,667 Mas foi como foi, seguimos em frente. 509 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Foi… Foi um pouco triste. Parecia mesmo que era o fim. 510 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Nunca mais haverá outro Woodstock, depois disto. 511 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael? 512 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, vai-te embora. 513 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 É a forma mais pacífica de lidar com isso. 514 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 É ótimo. 515 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Acho que foi… 516 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Sim, foi o fim. 517 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 SEGUNDA-FEIRA 518 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Às 6h30 da manhã, 519 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 a Pilar diz: "Mãe, tens de ver Isto." 520 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Entramos no carro dela e andamos às voltas. 521 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Meu Deus! 522 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Parecia uma zona de guerra. Lixo e fogueiras a fumegar por todo o lado. 523 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 E chegámos aos doze semirreboques 524 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 e eu disse: "Pilar, aquilo era o Woodstock 99 525 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 reduzido a cinzas." 526 00:36:17,800 --> 00:36:22,430 Temos aqui o Duke Devlin, que está com o festival desde 1969. 527 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Como está esta manhã? 528 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Aconteceram aqui muitas coisas feias. 529 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 Quando isto ficar resolvido, acho que o Woodstock acabou. 530 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 É triste. Não posso dizer muito. 531 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Na segunda-feira de manhã, havia merdas espalhadas por todo o lado. 532 00:36:44,994 --> 00:36:47,330 Por isso, havia equipas de reportagem. 533 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 E, como não havia telemóveis, 534 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 sabíamos que os nossos pais se iam passar, porque tinham visto que houve merda. 535 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Houve motins e foi uma loucura. 536 00:36:56,839 --> 00:37:00,593 Vimos muita gente a explodir coisas e a fazer fogueiras. 537 00:37:00,676 --> 00:37:04,430 Pessoas a saltar fogueiras e a atirar coisas. 538 00:37:04,513 --> 00:37:07,975 Foi uma loucura. Havia muita gente maluca. 539 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Se houver outro Woodstock, virias outra vez? 540 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Sim, sem dúvida. Com certeza. Sem fazer perguntas. 541 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Parece ridículo, mas, apesar de ter tido uma experiência assustadora, 542 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 foi o máximo. 543 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Vi as bandas que adorava. 544 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Foi uma experiência única. 545 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Nunca me diverti tanto e, 22 anos depois, 546 00:37:39,632 --> 00:37:42,969 continua a ser provavelmente o melhor bocado que já passei. 547 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Não havia regras. Podia fazer o que quisesse. 548 00:37:49,350 --> 00:37:52,144 Parecia uma anarquia total. 549 00:37:52,228 --> 00:37:55,773 Diverti-me imenso. Naquela altura, pensei: "Ena, é… 550 00:37:56,440 --> 00:38:00,111 Ainda bem que tive esta experiência. Que história, que viagem." 551 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Era liberdade total, sem responsabilidade, 552 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 e isso parecia uma combinação perigosa. 553 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Acho que estávamos à espera de arrumar as nossas coisas, 554 00:38:13,457 --> 00:38:16,961 informar quem tínhamos de informar, escrever o que tínhamos de escrever, 555 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 e depois aconteceu isto. 556 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 O planeta inteiro agora sabia que se tornara um desastre total. 557 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 As imagens estavam por todo o lado. 558 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock 99, um fim de semana de rock and roll no estado de Nova Iorque… 559 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 … deu para o torto, à noite. Os fãs atacaram tendas, equipamento de concerto 560 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 e rulotes de comida… 561 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 O Woodstock 99, numa nuvem de fumo… 562 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 As bancas foram saqueadas e as torres de iluminação derrubadas. 563 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Enquanto a celebração do rock and roll se transformava num motim. 564 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Fomos ao escritório, no dia seguinte, 565 00:38:57,585 --> 00:39:01,005 e tivemos de assinar acordos de confidencialidade, 566 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 ninguém podia falar com a imprensa, depois daquilo. 567 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 "O que começou como um festival de paz, amor e música acabou num motim, 568 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 no Woodstock 99." 569 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 O que pode alguém dizer que seja pior do que o que as pessoas viram? 570 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Todos tinham as suas teorias sobre o que aconteceu e porquê. 571 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Os boatos circulavam como fogo descontrolado. 572 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Pergunto-me muitas vezes se os produtores 573 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 terão chegado a domingo e dito: 574 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 "Tudo o que tivemos aqui foi um grande 575 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 e relativamente bem controlado festival de rock. 576 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Não tivemos um Woodstock." 577 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 E, de repente, aconteceram estas coisas no domingo à noite, 578 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 transformando-o num pandemónio de Woodstock, 579 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 possivelmente para aumentar as vendas do merchandising, 580 00:39:56,102 --> 00:39:57,895 que continuam depois do evento. 581 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 É absurdo. É absurdo, quero dizer… 582 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Não é verdade, sabem? 583 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Para manter esta conferência de imprensa neste milénio… 584 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Na segunda-feira, convocaram a conferência de imprensa final. 585 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 … o nosso promotor, Michael Lang. 586 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Olá. 587 00:40:22,253 --> 00:40:25,840 Não devia haver uma conferência de imprensa na segunda-feira. Obviamente. 588 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 A parada não podia ser mais alta. 589 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 A marca Woodstock estava em grandes apuros. 590 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Estive no local até às 5h30 desta manhã. 591 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Vi um grupo muito pequeno de pessoas. 592 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Andavam de um lado para o outro a atear fogos, a incitar as pessoas. 593 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Mas eu não condenaria esta multidão pela merda, 594 00:40:50,489 --> 00:40:53,367 perdoem a linguagem, feita por alguns idiotas. 595 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Basicamente, não assumiram qualquer responsabilidade. 596 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 A visão deles era: "Foram só umas maçãs podres." 597 00:41:05,337 --> 00:41:09,091 Qualquer pessoa com olhos que tenha visto as imagens sabe 598 00:41:09,175 --> 00:41:11,385 que havia milhares de miúdos 599 00:41:11,469 --> 00:41:15,890 a saquear, a fazer motins, a destruir propriedade, a atear incêndios. 600 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Rome ardeu. 601 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 Mas a questão não era quem estava a fazer tumultos. 602 00:41:24,648 --> 00:41:27,776 A questão era: porque estavam a fazer tumultos? 603 00:41:29,778 --> 00:41:33,115 Acho que é uma coisa cultural. Há sempre anarquistas entre nós, 604 00:41:33,199 --> 00:41:35,075 alguns fazem mais barulho, 605 00:41:35,159 --> 00:41:39,246 e, por acaso, tivemos alguns dos mais barulhentos. 606 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Acho que não foi por haver problemas. Acho que foi só uma questão de energia. 607 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 Estavam tão entusiasmados com o fim de semana, que não queriam parar. 608 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 Queriam mais de tudo, 609 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 mais da experiência. 610 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Acho que foi isso, não estavam preparados para que acabasse. 611 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 São os lunáticos. 612 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 Esse segmento da população achava que tinha privilégios 613 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 e tinha medo de crescer, 614 00:42:12,029 --> 00:42:13,989 de ter de ter um emprego a sério, 615 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 uma família e coisas assim. 616 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 E tinham uma grande angústia existencial. 617 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Fora! 618 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 O que acha que correu mal com este festival? 619 00:42:27,336 --> 00:42:29,588 Posso dizê-lo numa palavra: ganância. 620 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 A experiência do utilizador foi completamente ignorada. 621 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Estes miúdos foram explorados. 622 00:42:42,810 --> 00:42:46,605 Tratavam as pessoas como cães, quando recebiam o dinheiro. Cães! 623 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Os motins foram o culminar de toda a gente estar furiosa por causa dos preços, 624 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 estava calor, cheirávamos mal, estávamos cansados e de ressaca. 625 00:42:58,951 --> 00:43:02,162 E acho que as pessoas estavam fartas 626 00:43:02,246 --> 00:43:06,834 e cederam ao pior da sua natureza. 627 00:43:06,917 --> 00:43:08,502 OUÇAM OS RAGE FIM AO LUCROSTOCK! 628 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Aquela conferência de imprensa deixou-me um gosto amargo na boca 629 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 e na de toda a gente que lá estava. 630 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 A despedir-me do Woodstock 99. 631 00:43:20,931 --> 00:43:23,100 Já vais tarde, seu monte de merda. 632 00:43:25,185 --> 00:43:27,980 Mas depois as coisas pioraram ainda mais. 633 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Depois do festival, 634 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 quando voltei ao escritório, comecei a receber chamadas. 635 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Era uma mãe histérica 636 00:43:45,247 --> 00:43:47,916 a falar sobre como a filha tinha sido violada. 637 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 A Polícia Estadual de Nova Iorque está a investigar alegações 638 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 de que quatro mulheres foram violadas no Festival de Woodstock, no fim de semana. 639 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 O Washington Post noticia que os detetives estão a investigar os relatos de violação 640 00:44:05,142 --> 00:44:09,313 e que trabalhadores de intervenção dizem ter testemunhado mais agressões sexuais, 641 00:44:09,396 --> 00:44:11,690 algumas mesmo em frente ao palco. 642 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 No rescaldo, todas as histórias que ouvi 643 00:44:18,530 --> 00:44:21,075 de mulheres serem molestadas, até violadas… 644 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Dado o comportamento dos homens que estavam lá, não me surpreende. 645 00:44:27,498 --> 00:44:30,167 É como um sentimento de privilégio difuso. 646 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 Vemo-lo em relação à raça, em relação ao sexo, em relação à classe social. 647 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 É a ideia de que sou melhor do que tu, 648 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 por isso, posso sujeitar-te a tudo e tens de aceitar. 649 00:44:41,095 --> 00:44:45,182 Naquela altura, devíamos lidar com o que tínhamos de lidar e aguentar. 650 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Só soube das alegações de violação… 651 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 … ou de ataques a mulheres depois de o festival acabar. 652 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 E a forma como as mulheres foram tratadas foi horrível. 653 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Achava que éramos responsáveis por todos no recinto. 654 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Por isso, somos responsáveis pelo que aconteceu às mulheres. 655 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Mas aconteceu em segredo. Aconteceu em tendas e… 656 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 Dizem que aconteceu no mosh pit. Nem consigo imaginar. 657 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock era como uma cidade pequena, sabem? 658 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Apesar de tudo, diria que provavelmente haveria 659 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 tantas ou mais violações numa cidade qualquer do mesmo tamanho. 660 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Não o estou a desculpar. Foi errado. Foi horrível. 661 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Oxalá os tivéssemos apanhado todos. Metia-os todos na prisão. 662 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Mas, tendo em conta que estavam lá 200 mil pessoas… 663 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 … não foi algo que tivesse tido dimensão suficiente 664 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 para causar problemas no recinto, 665 00:45:58,964 --> 00:46:01,759 para além, claro, das mulheres a quem aconteceu. 666 00:46:03,635 --> 00:46:04,803 Isso é treta. 667 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 O Woodstock 99 não tinha segurança suficiente. 668 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Tentaram poupar nisso. 669 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Como promotor, se se organiza um evento, 670 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 a primeira responsabilidade é a segurança do público. 671 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Mas estavam completamente despreparados. 672 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 Foi tipo: "Vamos juntar 250 mil pessoas 673 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 e ver o que acontece. 674 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 PROCURA-SE MAMAS E ÁCIDO 675 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Alguém ser magoado, não há desculpa para isso. 676 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Uma rapariga deve poder divertir-se como um gajo. 677 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Os movimentos como o "Me Too" evoluíram como uma resposta direta 678 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ao tipo de comportamentos horríveis que vimos em Woodstock 99. 679 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Muita gente queixa-se da "cultura woke", 680 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 mas, em retrospetiva, ainda bem que já não aceitamos o que aconteceu. 681 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 Em 99, éramos os miúdos. 682 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Mas agora somos os adultos. Agora somos os pais. 683 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Fico feliz por as minhas filhas não terem de andar por aí, 684 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 ver aquilo e pensar que é assim mesmo. 685 00:47:24,132 --> 00:47:26,927 É como se tivéssemos aprendido quem não queremos ser. 686 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 E definimos limites e coisas que evitarão 687 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 que voltemos a essa loucura. 688 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 MOSTRA-ME AS TUAS MAMAS! 689 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 FEIRA DE ARTES E MÚSICA WOODSTOCK 99 690 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 O Woodstock 99 fica na minha memória 691 00:47:49,324 --> 00:47:51,118 como uma oportunidade perdida. 692 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Acho que, nos anos 90, 693 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 os miúdos pensavam de outra forma. 694 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Estavam lá pela música. 695 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Acho que não eram capazes de abraçar as questões sociais da época. 696 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 E havia um elemento que era, sabem… 697 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Havia cretinos na multidão. 698 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Não podemos selecionar quem compra os bilhetes. 699 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Não podemos. 700 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 O Woodstock nunca desaparecerá. 701 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 O Woodstock 69 foi a sua própria cena e o seu próprio tipo de magia. 702 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 O de 99 estragou isso? 703 00:48:32,576 --> 00:48:33,577 Talvez um pouco. 704 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TRÊS MESES DEPOIS DE FILMAR ESTA ENTREVISTA, 705 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG FALECEU 706 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Pronto. 707 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Obrigado. 708 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 NÃO HÁ PLANOS PARA OUTRO FESTIVAL WOODSTOCK 709 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Legendas: Florinda Lopes