1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 ‎우드스톡 1999가 ‎오늘 막을 내립니다 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 ‎땀투성이의 일광화상을 입은 ‎25만 명이 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 ‎질환과 싸우고 있습니다 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎우드스톡 1999 축제 3일 차에 ‎오신 걸 환영합니다 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 ‎어제는 만족스럽고 ‎다사다난한 하루였어요 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 ‎궁금한 게 많으실 겁니다 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 ‎어젯밤에 팬들이 제작 타워를 ‎무너뜨리기 시작했습니다 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 ‎우드스톡 관계자들은 ‎그 상황을 대단찮게 여기지만 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ‎많은 사람이 다쳐 ‎치료를 받았습니다 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 ‎우드스톡 1999가 ‎끝나가고 있었죠 11 00:00:44,794 --> 00:00:46,671 ‎일요일 아침 기자 회견이 ‎가장 짜증스러웠어요 12 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 ‎"데이비드 블로스타인 ‎ABC 뉴스 기자, 우드스톡 1999" 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 ‎존, 림프 비즈킷이 공연할 때 ‎어디 계셨죠? 14 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ‎문제가 생기면 ‎어떻게 책임지실 거죠? 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 ‎현장에 안전 요원이 ‎몇 명이나 있나요? 16 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 ‎어젯밤 20만 명의 젊은이가 ‎축제장에 있었고 신나게 즐겼어요 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 ‎존 셰어는 그때 벌어지던 일을 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 ‎장밋빛으로 묘사하려 했어요 19 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 ‎단상에 섰을 때 이야기의 흐름을 ‎통제해야 한다는 걸 알았죠 20 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 ‎멋진 음악을 즐겼는데 ‎얼간이들이 있었고 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 ‎50명 정도가 문제를 일으켰어요 22 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 ‎압도적으로 긍정적인 면에 ‎집중해 주십시오 23 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 ‎기자들은 볼 만큼 봐서 ‎상황이 안 좋다는 걸 알았죠 24 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 ‎무슨 일이 벌어지는지 봤어요 ‎높은 데서 봤는데 폭력적이었고 25 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 ‎위험했고 적대적이었고 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 ‎수많은 젊은이가 ‎문제를 일으켰어요 27 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 ‎부당한 대우를 받고 상해를 입는 ‎사람들이 있었는데 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‎주최 측은 둘러대기에 급급했고 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 ‎상황은 점점 나빠졌죠 30 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎일요일, 3일째, 마지막 날 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 ‎맙소사 32 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ‎"어낸다 루이스 ‎MTV 진행자" 33 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 ‎현장으로 돌아가는 건 ‎술 취한 다음 날 34 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 ‎매력 없는 낯선 남자 옆에서 ‎깨어났을 때의 느낌이었죠 35 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 ‎'내가 대체 무슨 짓을 한 거지?' 36 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 ‎놀라운 은총 37 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 ‎얼마나 감미로운 소리인가 38 00:02:27,021 --> 00:02:27,856 ‎"윌리 넬슨" 39 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 ‎나 같은 불쌍한 인간을 구하셨네 40 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 ‎윌리 넬슨이 일요일 아침 ‎첫 공연을 했는데 41 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 ‎거의 종교적 경험이었죠 42 00:02:40,785 --> 00:02:41,744 ‎천국에 있는 것 같았어요 43 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 ‎"존 셰어 ‎우드스톡 기획자" 44 00:02:42,745 --> 00:02:45,623 ‎이제는 찾았고… 45 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‎엉뚱한 집이야 46 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 ‎한때 눈이 멀었으나 ‎이젠 보이네 47 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 ‎제가 일요일에 만난 사람들은 ‎지치고 의욕이 없어 보였죠 48 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 ‎이분들과 얘기를 나눠보죠 49 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 ‎일요일이 되자 ‎난민 수용소 같았어요 50 00:03:07,270 --> 00:03:08,855 ‎뉴스에 나오는 장면 같았죠 51 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 ‎"헤더" 52 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 ‎사방에 텐트랑 쓰레기가 넘쳐났고 ‎정말 역겨웠어요 53 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 ‎악취가 진동했고 ‎씻을 데도 없었어요 54 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 ‎그 시점엔 샤워실 줄이 ‎엄청 길었거든요 55 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎사람들은 열받아서 ‎파이프를 부쉈죠 56 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ‎그래서 강물 같았어요 57 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‎샤워실 물과 58 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 ‎간이 화장실에서 ‎흘러나온 오물이 뒤섞였죠 59 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 ‎대부분은 그게 ‎똥 섞인 진흙인 줄 몰랐어요 60 00:03:43,306 --> 00:03:45,433 ‎우드스톡에 오고 싶어? ‎진흙탕에 뛰어들어! 61 00:03:45,516 --> 00:03:47,185 ‎좋았어! 62 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎물병을 리필할 곳이 있어야 했지만 63 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ‎더러운 갈색 물이 나오거나 ‎고장 난 상태였죠 64 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 ‎물을 틀어! 65 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 ‎수도꼭지에서 나오는 물은… 66 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎좀 뿌옇지만 갈색은 아니에요 ‎그건 과장이에요 67 00:04:09,791 --> 00:04:11,584 ‎보건국에서 제가 하는 일은 68 00:04:11,668 --> 00:04:13,419 ‎대중이 마실 물이 ‎안전한지 확인하는 거였어요 69 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 ‎"조 패터슨 ‎공중 보건 조사관" 70 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 ‎행사가 진행될 때 71 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 ‎축제장을 방문해 현장 곳곳에서 ‎식수 시료를 채취했고 72 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 ‎실험실에 제출했어요 73 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎일요일 아침에 실험실에 갔죠 74 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 ‎인큐베이터 문을 열었는데 75 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 ‎냄새 때문에 기절할 뻔했어요 76 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 ‎시료를 봤더니 ‎대부분 오염돼 있더군요 77 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 ‎공짜로 마실 수 있는 식수는 78 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 ‎전부 분변으로 오염됐죠 79 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 ‎현장에 있는 사람들이 80 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 ‎이런 물을 마시고 ‎목욕한다고 생각하니 81 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 ‎악몽이 따로 없었죠 82 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 ‎좋았어! 이게 사는 거지, 신난다! 83 00:04:58,798 --> 00:05:01,551 ‎일요일 아침에 일어났더니 ‎목이 너무 아팠어요 84 00:05:01,634 --> 00:05:02,510 ‎"세라" 85 00:05:02,593 --> 00:05:04,554 ‎입술엔 물집이 잔뜩 잡혔고 86 00:05:04,637 --> 00:05:08,224 ‎혀와 잇몸, 입안 전체에 ‎궤양이 생겼더군요 87 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎먹지도, 마시지도 못했고 ‎말도 간신히 했어요 88 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎'참호구강염'이란 질환이었는데 89 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 ‎비위생적인 물을 마시면 생기죠 90 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 ‎우리가 예상한 ‎우드스톡이 아니었어요 91 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 ‎아름다운 경험이 될 거라고 ‎생각했었죠 92 00:05:28,661 --> 00:05:29,996 ‎우린 짐을 쌌고 93 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 ‎오후 1시 무렵엔 현장을 떠났어요 94 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 ‎떠나는 사람이 많아요 95 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 ‎다들 피곤하고 지치고 96 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‎무기력한 상태예요 97 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 ‎우드스톡 1999에 ‎나와 있는 카슨입니다 98 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‎콘서트는 아직 안 끝났는데 99 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 ‎보시다시피 많은 차량과 100 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 ‎사람들, 견인차가 꼬리를 물고 ‎콘서트장을 빠져나가고 있어요 101 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‎어디 가세요? ‎공연은 아직 안 끝났어요 102 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 ‎- 집에 가요 ‎- 왜요? 103 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 ‎- 악취가 나요 ‎- 너무 더러워요 104 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 ‎지쳤어요, 폭염 때문에 ‎죽는 줄 알았어요 105 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 ‎다시 길을 떠나네 106 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 ‎어서 다시 길을 떠나고 싶네 107 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‎내가 사랑하는 삶은 ‎내 친구들과 음악을 만드는 것 108 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 ‎어서 다시 길을 떠나고 싶네 109 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 ‎일요일이 되자 ‎사람들은 신물이 났어요 110 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 ‎다들 돈이 바닥났고 111 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 ‎바가지요금이 기승을 부렸죠 112 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 ‎"핫 피자" 113 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 ‎재고가 동난 상인이 많았고 114 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 ‎공급이 적다 보니 ‎부르는 게 값이었죠 115 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 ‎모든 게 터무니없이 비싸지만 ‎그래도 사요 116 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 ‎어쩔 수 없죠, 우린 재고 있어요 117 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 ‎물 한 병에 4, 5달러에서 118 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 ‎3일 만에 12달러로 올랐죠 119 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ‎"제작 사무실" 120 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 ‎일요일이 되자 군중 사이에 121 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 ‎부정적인 기운이 ‎감돌기 시작했어요 122 00:07:04,549 --> 00:07:06,968 ‎그나마 긍정적으로 ‎생각할 수 있었던 건 123 00:07:07,051 --> 00:07:07,927 ‎"콜린 스피어 ‎제작팀" 124 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 ‎며칠간 떠돌던 소문 때문이었는데 125 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ‎우드스톡 축제 마지막에 ‎특별 공연이 있을 거랬죠 126 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 ‎마지막 공연을 확정하셨나요? 127 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‎레드 핫 칠리 페퍼스가 ‎마지막 공식 공연으로 128 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 ‎일요일 밤 공연을 마무리할 거고 129 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 ‎마지막 특별 무대는 ‎여전히 준비 중인데 130 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 ‎깜짝 선물이 될 겁니다 131 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 ‎소문에 따르면 132 00:07:34,078 --> 00:07:36,372 ‎칠리 페퍼스 다음에 ‎누군가 공연할 거랬죠 133 00:07:36,456 --> 00:07:37,331 ‎"팀 힐리 ‎MTV 프로듀서" 134 00:07:37,415 --> 00:07:40,126 ‎주위에 물어봤더니 ‎프린스가 공연할 거라더군요 135 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 ‎건스 앤 로지스가 ‎복귀 무대를 가질 거래요 136 00:07:44,338 --> 00:07:48,009 ‎사무실 직원들도 누가 나올지 ‎각자의 이론이 있었어요 137 00:07:48,092 --> 00:07:49,177 ‎"필라 로 ‎마이클 랭의 비서" 138 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ‎밥 딜런이란 소문도 있어요 139 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ‎밥 딜런이 나온대요? 140 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 ‎그레이트풀 데드 141 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 ‎롤링 스톤스 142 00:07:56,434 --> 00:07:58,186 ‎마이클 잭슨이 나올 거란 ‎소문도 들렸죠 143 00:07:58,269 --> 00:07:59,145 ‎"크리스" 144 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 ‎끝까지 버텨야 할 ‎좋은 동기 부여가 됐죠 145 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 ‎일요일 오후에 ‎사람들은 꽤 흥분한 상태였죠 146 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‎그래서 흥분을 ‎가라앉히려고 애썼고 147 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‎그러기엔 주얼의 무대가 완벽했죠 148 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ‎"나랑 결혼해줘 ‎주얼" 149 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 ‎여러분, 우드스톡에 왔어요 150 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 ‎무대 뒤에서 ‎관중의 분위기를 살피면서 151 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 ‎어떤 곡들을 부를지 고민했어요 152 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 ‎13곡이에요 153 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 ‎어떻게든 사람들의 관심을 ‎집중시킬 곡들을 154 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 ‎선택하려고 했죠 155 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 ‎진흙 얘기 들었어요? 156 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 ‎다들 진흙 세례를 받았죠 157 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 ‎셰릴 크로도 당했어요 158 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 ‎- 기분 나빠하지 말아요 ‎- 그녀는 늘 공격받죠 159 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎알아요 160 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 ‎주얼! 161 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‎"주얼" 162 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 ‎한 가지만 말할 수 있다면 ‎우리가 괜찮다고 말할 거야 163 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‎우린 바리케이드로 돌아갔는데 164 00:09:14,136 --> 00:09:16,514 ‎그때쯤엔 전 한계점에 다다랐고 165 00:09:16,597 --> 00:09:17,473 ‎"카일 ‎무대 경비" 166 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 ‎빨리 버스를 타고 ‎집으로 돌아가고 싶었어요 167 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 ‎주얼이 등장할 때쯤엔 ‎확실히 분위기가 바뀌었죠 168 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 ‎분위기가 바뀌기 시작했고 169 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 ‎뭐라고 딱 꼬집어 ‎말할 순 없었지만 170 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎언제라도 관중이 ‎험악해질 것 같았죠 171 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 ‎예측할 수 없는 이상한 ‎기운이 감돌았어요 172 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 ‎상황이 나빠지고 있었고 ‎빠져나가야 했죠 173 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‎주얼이었습니다! 174 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 ‎우린 곧장 무대 뒤 버스로 갔어요 175 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 ‎계속 움직여요, 계속 가요 176 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎혼자 있게 해줘요 177 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 ‎우린 이랬죠 ‎'세상에, 색다른 경험이었어' 178 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 ‎그리고 떠났어요 179 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 ‎현장엔 일종의 분노가 ‎뚜렷하게 감지됐고 180 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 ‎남성 호르몬이 지나치게 자극된 ‎젊은 남자들 때문만은 아니었어요 181 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 ‎다들 열받았던 것 같아요 182 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 ‎젊은이들이 동요하고 있었죠 183 00:10:33,924 --> 00:10:38,012 ‎쓰레기, 무더위, 바가지요금에 ‎신물이 난 상태였고 184 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 ‎"리사 로 ‎우드스톡 사진작가" 185 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‎참고만 있진 않을 태세였어요 186 00:10:41,599 --> 00:10:43,184 ‎지옥으로 들어가는 입구예요 187 00:10:44,060 --> 00:10:48,189 ‎오늘날 그런 축제가 있다면 188 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 ‎틱톡, 스냅챗, 인스타그램에서 ‎난리가 나겠지만 189 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ‎그땐 없었어요 190 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 ‎직원들과 장소에 화풀이하는 게 ‎불만을 표시할 유일한 길이었죠 191 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 ‎벽을 무너뜨리고 있어 192 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 ‎대박 사건이야! 193 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ‎벽을 허물어! 194 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ‎무너뜨려! 195 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ‎무너뜨려! 전부 무너뜨려! 196 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 ‎신난다! 197 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 ‎이건 빌어먹을 역사야! ‎역사적인 사건이야 198 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 ‎좋았어! 199 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‎사람들은 진절머리가 났어요 200 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 ‎젊은이들은 진절머리가 났죠 201 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 ‎몇몇 비관론자들이 있었고 202 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 ‎우리가 교통량을 감당할 수 ‎없다고 했지만 해냈어요 203 00:11:49,458 --> 00:11:51,711 ‎보안이 문제가 될 거라고 했지만 ‎성공적이었죠 204 00:11:51,794 --> 00:11:53,170 ‎"랠프 이너스 ‎오나이다 카운티 간부" 205 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 ‎지금은 우리가 뒤처리를 ‎못 할 거라고 하지만 할 겁니다 206 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 ‎일요일 밤 기자 회견은 ‎성공적이었죠 207 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 ‎영상을 구할 수 있을지 모르겠군요 208 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 ‎끝내줬어요, 젊은이들은 대단했죠 ‎굉장했어요, 완벽했죠 209 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 ‎만족합니다, 모든 게 순조롭고 ‎심각한 문제는 없었어요 210 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 ‎사람들이 벽 일부를 ‎무너뜨린 걸 알고 계십니까? 211 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 ‎외벽은 멋진 기념품이 될 거고 212 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 ‎유혹을 거부할 수 없어서 ‎벽을 무너뜨린 것 같아요 213 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 ‎우드스톡의 일부를 ‎간직하려는 거죠 214 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 ‎전 무슨 일이 벌어지는지 봤고 ‎많은 사람과 얘기를 나눴죠 215 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎순 거짓말이었어요 216 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 ‎현장엔 15만 명 정도가 ‎남아 있는 거로 추정되고 217 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 ‎즐거운 시간을 보내고 있어요 218 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 ‎시장도 참석했는데 ‎서로 잘했다고 칭찬하더군요 219 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 ‎그땐 기분이 정말 좋았어요 220 00:12:46,557 --> 00:12:48,100 ‎우린 성급하게 성공을 선언했죠 221 00:12:48,184 --> 00:12:49,226 ‎"조 그리포 ‎뉴욕주 롬 시장" 222 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 ‎기억에 남는 멋진 콘서트였어요 ‎관계자 모두와 223 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 ‎기자 여러분들, 공동체 전체에요 224 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 ‎누군가 이런 질문을 했죠 ‎'기분이 어떠세요? 잘 끝났잖아요' 225 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 ‎전 대답했죠, '3시간 더 남았어요' 226 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 ‎축제가 잘 끝날 거라고 확신합니다 227 00:13:07,161 --> 00:13:09,121 ‎이 시점에서 마이클에게 228 00:13:09,205 --> 00:13:11,665 ‎다시 우리 지역으로 ‎돌아오라고 부탁하고 싶군요 229 00:13:11,749 --> 00:13:14,168 ‎다음번엔 뉴욕 중심에서 230 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 ‎로큰롤 축제를 열고 싶어요 231 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 ‎도시 관료들은 ‎우릴 다시 초대하고 싶어 했죠 232 00:13:20,257 --> 00:13:21,550 ‎"마이클 랭 ‎우드스톡 공동 창립자" 233 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 ‎정말 멋진 행사였어요 234 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 ‎감사합니다, 멋진 시간이었습니다 ‎정말 감사합니다 235 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 ‎날아갈 것 같은 기분으로 ‎기자 회견장을 나왔죠 236 00:13:40,444 --> 00:13:43,781 ‎우드스톡 1999, 폭풍이 몰려온다 237 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 ‎마이클과 존은 낙관주의자예요 238 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 ‎그래서 그들에겐 ‎모든 게 긍정적이었죠 239 00:13:57,253 --> 00:13:59,463 ‎하지만 우린 조마조마했어요 240 00:13:59,547 --> 00:14:03,217 ‎전날 밤 재앙의 얼굴을 봤으니까요 241 00:14:03,300 --> 00:14:04,885 ‎"제프 롤런드 ‎우드스톡 TV 총괄 프로듀서" 242 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‎하지만 쇼는 계속돼야 했죠 243 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 ‎그래서 최선을 기대하고 ‎이성적인 마음이 우세하길 바랐죠 244 00:14:12,434 --> 00:14:15,604 ‎"레드 핫 칠리 페퍼스" 245 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 ‎칠리 페퍼스가 제대로 보여주네요 246 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 ‎거칠고 화끈해요 247 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 ‎우린 곧 떠날 거고 ‎결승선이 눈앞에 있었죠 248 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 ‎레드 핫 칠리 페퍼스만 ‎잘 넘기면 됐죠 249 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 ‎플리는 나체였고 250 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ‎제 기억이 맞는다면 251 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎관객들 중에도 ‎홀딱 벗은 사람이 많았어요 252 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 ‎전 세계에서 시간을 낼 수 있어 ‎신나게 쿵쿵거려 253 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 ‎난 전성기를 맞았으니까 ‎북쪽에서 태어나 254 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 ‎널 즐겁게 해줄 거야 255 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 ‎칠리 페퍼스? 256 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 ‎정신이 좀 멍했어요 257 00:14:59,607 --> 00:15:01,400 ‎그 시점엔 전쟁을 ‎치른 것 같았어요 258 00:15:01,483 --> 00:15:02,359 ‎"코디 ‎평화 순찰대" 259 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 ‎이랬죠, '맙소사 ‎우린 큰 시련을 겪었어' 260 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 ‎일요일 밤에 ‎전 제작 사무실에 있었고 261 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 ‎레드 핫 칠리 페퍼스는 ‎여전히 공연 중이었죠 262 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎우린 총 4시간 정도 잤을 거예요 263 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‎그래서 초주검 상태였죠 264 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 ‎다들 곯아떨어졌어요 265 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 ‎너무 오랫동안 너무 열심히 일했죠 266 00:15:30,846 --> 00:15:33,682 ‎전 녹초가 됐고 ‎무전기를 들고 사무실에 있었죠 267 00:15:33,766 --> 00:15:35,059 ‎"리 로젠블랫 ‎현장 관리 부책임자" 268 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 ‎갑자기 프로듀서 채널이 들렸죠 269 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 ‎마이클 랭, 존 셰어의 채널요 270 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 ‎무대 위에 있는 사람들, 들려요? 271 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 ‎초 10만 개를 나눠줄 참이었죠 272 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 ‎맙소사 273 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 ‎세상에 274 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 ‎제 상사와 전 어이없다는 듯 ‎서로 쳐다봤죠 275 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎촛불은 마이클이 계획한 거예요 276 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 ‎마이클이 계획한 거였죠 277 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 ‎전 전혀 몰랐어요 278 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 ‎우린 촛불 집회를 계획했고 279 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 ‎칠리 페퍼스 공연 마지막에 ‎할 예정이었죠 280 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 ‎콜럼바인 총격 사건이 ‎몇 달 전에 벌어져서 281 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 ‎미국 사회에서 총기 폭력 문제가 282 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 ‎심각하게 대두되고 있었죠 283 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 ‎총기 폭력 반대가 우리의 명분이 ‎될 수 있단 의견이 있었어요 284 00:16:23,399 --> 00:16:27,861 ‎계획은 마지막에 촛불을 밝혀서 ‎축제의 절정에 이르고 285 00:16:27,945 --> 00:16:30,155 ‎"댄 그로스, 공동 창립자 ‎팩스 총기 폭력 반대 자선 단체" 286 00:16:30,239 --> 00:16:35,077 ‎총기 폭력에 반대하는 ‎젊은 세대의 목소리를 287 00:16:35,160 --> 00:16:37,454 ‎시각적으로 보여줄 생각이었죠 288 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 ‎촛불 집회 계획은 ‎금시초문이었어요 289 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 ‎즉시 무전기에 대고 소리쳤죠 290 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‎'그러면 안 돼요 ‎소방국의 승인도 안 받았잖아요' 291 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 ‎밖에서 무슨 일이 ‎벌어지는지 모르지만… 292 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 ‎존 셰어는 저한테 닥치라고 하고 ‎채널을 꺼버렸어요 293 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 ‎마을은 조용해요, 다 괜찮아요 ‎우리 걱정은 하지 말아요 294 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 ‎웃기지도 않았죠, 며칠 동안 ‎가연성 물건을 못 쓰게 하더니 295 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‎이젠 반대로 사람들한테 ‎촛불을 밝히라고 했죠 296 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 ‎전 무대 옆에 서 있었어요 297 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 ‎플리의 벌거벗은 엉덩이가 ‎3m 떨어진 곳에 있었죠 298 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 ‎말 그대로 코앞에 있었어요 299 00:17:25,919 --> 00:17:27,796 ‎'언더 더 브리지'를 ‎부르기 시작했죠 300 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 ‎가끔은 동반자가 없는 것 같아 301 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 ‎갑자기 302 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 ‎거대한 촛불 바다가 펼쳐졌죠 303 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 ‎다시는 그날의 아픔을 ‎느끼고 싶지 않아 304 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 ‎내가 사랑하는 곳으로 데려가 줘 ‎끝까지 데려가 줘 305 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‎다시는 그날의 아픔을… 306 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 ‎제 평생 가장 아름다운 ‎광경이었어요 307 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 ‎수십만 명의 군중 사이로 308 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 ‎빛이 퍼져나갔죠 309 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 ‎날 안아줘, 안 돼, 예예 310 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 ‎그게 바로 우드스톡이었죠 ‎원래 평화롭고 311 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 ‎모두를 결속시키는 ‎행복한 축제의 장이니까요 312 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 ‎평화! 313 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 ‎하지만 결과는 그렇지 않았죠 314 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 ‎3일 동안 짐승 취급을 받은 315 00:18:44,498 --> 00:18:48,293 ‎수십만 명의 관중에게 ‎불을 나눠주는 건 316 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 ‎현명한 결정이 아니었죠 317 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 ‎멀리서 불이 난 것처럼 보였어요 318 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 ‎우린 서로를 쳐다보며 이랬죠 ‎'상황이 심각해' 319 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 ‎동쪽 무대 경비입니다 ‎콘서트를 멈추는 게 좋겠어요 320 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎전 무대 옆에 있었는데 321 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 ‎매우 걱정스러웠죠 322 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 ‎우선, 누군가 다칠 것 같았고 323 00:19:25,247 --> 00:19:31,378 ‎둘째, 뉴스에서 다룰 만한 ‎문제가 될 거란 걸 알았죠 324 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 ‎여기는 15-15 생방송입니다 325 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎중앙 무대 근처에서 불이 났습니다 326 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 ‎콘서트는 몇 분 전에 중단됐고 ‎무슨 일이 벌어지는지 몰라요 327 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 ‎첫날부터 극단의 축제였죠 328 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 ‎빨리 소방차를 보내주세요 329 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 ‎그 화재 때문에 걱정이 됐죠 330 00:19:52,649 --> 00:19:58,989 ‎그런 일이 통제되지 않으면 ‎더 큰 혼돈으로 이어지니까요 331 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 ‎진정하세요, 우린 아무도… 332 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 ‎현장에 소방서가 있었어요 333 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 ‎마이클은 소방서로 가려고 ‎무대에서 뛰어내렸어요 334 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 ‎전 무대에 올라가기로 했죠 335 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 ‎이건 공연의 일부가 아닙니다 ‎진짜 문제예요 336 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 ‎소방대원들이 소방차를 타고 와서 337 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 ‎불을 꺼야 하니 ‎모두 협조해 주시면… 338 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 ‎마이클한테 연락이 왔는데 ‎소방대원들이 무서워서 안 온대요 339 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ‎당장 여기로 와요 340 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 ‎그 소리를 듣고 기가 막혔죠 341 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 ‎내가 같이 가겠다고 했어요 342 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 ‎엿 먹으라고 말하고 싶었죠 343 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 ‎이건 당신들 일이야 344 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 ‎불이 났으니 345 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 ‎나가서 불을 꺼 346 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 ‎무대 뒤에서 앤서니 키디스와 ‎얘기를 했어요 347 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 ‎관중을 진정시키게 ‎도와달라고 부탁했죠 348 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 ‎하지만 앤서니가 답하길 ‎관중은 자기 말을 듣지 않을 거고 349 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 ‎덧붙일 말이 없다고 하더군요 350 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 ‎맙소사, '지옥의 묵시록'이군요 351 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 ‎하고 싶어요? 352 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ‎당연하죠! 353 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 ‎첫 앙코르곡은 ‎지미 헨드릭스를 기리는 354 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 ‎'파이어'였어요 355 00:21:31,623 --> 00:21:34,126 ‎오, 그대의 불 옆에 서 있게 해줘 356 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 ‎그대의 불 옆에 서 있게 해줘 357 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 ‎그대의 불 옆에 서 있게 해줘 358 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 ‎칠리 페퍼스가 공연을 하자 359 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 ‎더 많은 곳에서 ‎불길이 치솟아 올랐죠 360 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 ‎오, 그대의 불 속으로 ‎뛰어들게 해줘 361 00:21:48,056 --> 00:21:51,893 ‎그대의 불 옆에 서 있게 해줘 362 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 ‎또 다른 불길이 치솟았고 ‎또 치솟았죠 363 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 ‎레드 핫 칠리 페퍼스! 364 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 ‎레드 핫 칠리 페퍼스가 ‎공연을 마쳤고 365 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 ‎모두가 특별한 아티스트가 ‎나오길 기대했어요 366 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 ‎더 원해요! 367 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 ‎우린 정말 흥분했었죠 368 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‎근데 갑자기 축제가 끝났어요 369 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 ‎즐거운 시간이었길 바랍니다 370 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 ‎우린 즐거웠고 ‎여러분과 함께해서 좋았어요 371 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 ‎조심히 돌아가세요 372 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 ‎곧 다시 만나요 373 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 ‎그렇게 흥분할 대로 흥분하고 ‎실망한 사람들이 남겨졌죠 374 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 ‎그들이 한 거라곤 ‎지미 헨드릭스의 공연을 375 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 ‎큰 화면에서 보여준 것뿐이에요 376 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 ‎그건 휘발유가 뿌려진 장작더미에 ‎불을 붙이는 셈이었죠 377 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 ‎모두를 자극하는 도화선이 됐어요 378 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 ‎관중은 그걸 축제장을 잿더미로 ‎만들라는 신호로 받아들였어요 379 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‎불태워, 개자식아! 380 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 ‎다 태워버려! 381 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 ‎손에 잡히는 건 뭐든 불에 던졌죠 382 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ‎나무 더 줘! 383 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 ‎사람들이 분위기에 휩쓸리는 걸 ‎보니까 무서웠어요 384 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎성난 군중 심리였죠 385 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 ‎평범한 일상에선 ‎절대 그러지 않을 사람들이 386 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 ‎미친 듯이 날뛰면서 ‎대량 파괴에 가담했고 387 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 ‎그런 분위기는 산불처럼 번졌죠 388 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 ‎하늘이 주황색으로 변했어요 389 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ‎어디를 둘러봐도 온통 불이었죠 390 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 ‎그 후로는 아수라장이었어요 391 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ‎지붕이 불타고 있어! ‎물은 필요 없어 392 00:24:18,832 --> 00:24:20,625 ‎롬이 불타는데 ‎헨드릭스는 공연을 하네요 393 00:24:20,709 --> 00:24:21,543 ‎맙소사 394 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎보이시는지 모르겠지만 하늘은 ‎주황색이고 연기가 자욱해요 395 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 ‎- 그래요 ‎- 아수라장이에요 396 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎공황 상태였어요 397 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 ‎제작 보조들이 ‎트레일러에서 나와서 398 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 ‎모니터랑 타워를 15인승 밴에 ‎정신없이 싣고 있었죠 399 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 ‎베트남전에서 하노이가 ‎함락되는 광경 같았어요 400 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 ‎- 우린 여길 떠날 겁니다 ‎- 네 401 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 ‎- 가야겠어요 ‎- 갈 시간이에요 402 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 ‎점점 격렬해지고 있어요 403 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 ‎그만 철수하자고 했고 404 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 ‎우리를 버스에 태웠어요 405 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 ‎다들 움직여요, 갑시다 406 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 ‎나갈게요 407 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 ‎취재할 게 많이 남아 있었지만 ‎위험을 감수하기 싫다면서 408 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 ‎우리나 다른 사람의 안전을 ‎위험에 빠뜨리지 않겠다고 했죠 409 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 ‎우드스톡 1999, 안녕 ‎속이 시원하네요 410 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 ‎우린 축제장을 ‎빠져나가고 있었어요 411 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 ‎조금만 더 가요 412 00:25:24,773 --> 00:25:27,108 ‎창밖을 내다보고 있었는데 ‎가면서 보니까… 413 00:25:27,192 --> 00:25:28,276 ‎"스콧 빈센트 ‎비디오 예술가" 414 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ‎젠장! 415 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 ‎- 이건 정말… ‎- 이거 찍고 있어요? 416 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 ‎맙소사 417 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 ‎젠장, 무슨 일이 생기겠다 싶었고 ‎그걸 찍어야 했어요 418 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 ‎'해저드 마을의 듀크 가족'처럼 ‎잽싸게 차에서 내렸죠 419 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 ‎들어갈게요 ‎사방에 불이 났어요, 이걸 보세요! 420 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 ‎점점 가까워지고 있어요 421 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 ‎불이 난 곳을 향해 뛰기 시작했죠 422 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 ‎다른 사람들은 전부 나오는데 ‎우린 들어가려고 했어요 423 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 ‎무슨 일이 일어날지 몰랐어요 424 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 ‎이것 좀 보세요 425 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ‎상황이 통제 불능이에요 426 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 ‎무슨 일이 벌어진 거죠? 427 00:26:06,064 --> 00:26:09,985 ‎빌어먹을 '파리대왕'이 ‎따로 없네요 428 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 ‎사람들이 탑을 밀고 있어요 429 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 ‎탑을 무너뜨리려는 게 분명했죠 430 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 ‎탑이 곧 무너질 것 같아요 431 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 ‎삐걱거리는 소리가 들렸죠 432 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 ‎탑이 무너질 겁니다 433 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ‎안 돼! 434 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ‎미치겠네! 435 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 ‎사람들이 스피커 탑에 ‎매달려 있었어요 436 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 ‎'혹성 탈출' 같았어요 437 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 ‎무리의 일원이 되면 438 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 ‎짐승처럼 변하죠 439 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 ‎모든 사람이 440 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 ‎짐승처럼 굴었어요 441 00:27:22,932 --> 00:27:26,645 ‎우리한테 돈을 뜯어낼 ‎생각만 해요, 열받아요 442 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‎웬만해선 90년대 폭동을 ‎막을 수 없어요 443 00:27:31,149 --> 00:27:34,819 ‎헬기를 내보내요 ‎폭동을 부추기고 있어요 444 00:27:35,779 --> 00:27:38,406 ‎우린 관제탑에서 ‎상황을 주시하고 있었어요 445 00:27:38,490 --> 00:27:39,532 ‎"댄 플린 ‎보안 기획 책임자" 446 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 ‎당신 팀원들을 내보내요 447 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 ‎의료진을 들여보내기 전에 ‎안전을 확보해야 해요 448 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 ‎그 시점엔 비상사태였어요 449 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 ‎사람들이 짓밟히거나 폭행당하고 ‎살해당하는 상황을 예상했죠 450 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 ‎다수의 생명이 위태로웠어요 451 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‎지원 인력이 필요해요 452 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 ‎위급한 상황이에요 453 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 ‎빨리 와요 454 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 ‎제작 사무실에서 무전기가 ‎울려대기 시작했고 이렇게 말했죠 455 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 ‎'최악의 상황에 대비해요' 456 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 ‎'바리케이드를 칠 준비를 해요' 457 00:28:18,321 --> 00:28:19,948 ‎난폭한 젊은이 무리는 458 00:28:20,031 --> 00:28:23,952 ‎동쪽 무대 앞 모닥불 주위에서 ‎춤추는 게 싫증이 나자 459 00:28:24,577 --> 00:28:26,621 ‎자기들이 벌인 아수라장과 분노를 460 00:28:26,705 --> 00:28:30,041 ‎축제 장소 다른 곳까지 ‎퍼뜨리기로 마음먹었어요 461 00:28:30,542 --> 00:28:34,087 ‎안타깝게도 그들의 이동 경로엔 ‎상인 마을이 있었죠 462 00:28:34,170 --> 00:28:35,046 ‎"상인 마을" 463 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 ‎여기에 그대로 있어요 464 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 ‎무전기에서 더 다급한 소리가 ‎들려오기 시작했고 465 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 ‎전 팀원들과 대형 상인 텐트 ‎두 곳으로 갔어요 466 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 ‎6, 7만 달러 상당의 현금을 ‎보유한 상인들도 있었죠 467 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 ‎어때요? 468 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 ‎- 괜찮아요? ‎- 네 469 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 ‎우린 상인들에게 불을 끄고 470 00:28:58,486 --> 00:29:02,949 ‎노점 앞의 텐트 덮개를 내린 다음 ‎조용히 있으라고 했죠 471 00:29:03,032 --> 00:29:05,160 ‎상인 마을을 ‎폐쇄하겠다고 하면서요 472 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎물론 최대한 차분하게 움직여서 473 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 ‎공포심을 퍼뜨리지 않으려 했지만 ‎속으로는 정말 두려웠어요 474 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 ‎구호를 외치는 소리가 ‎들리기 시작했고 475 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 ‎시커먼 구름 같은 게 길을 따라 ‎우리를 향해서 밀려왔죠 476 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 ‎대규모 폭도였고 477 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 ‎레이지 어게인스트 더 머신의 ‎노래를 부르고 있었죠 478 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 ‎'엿 먹어, 네가 시키는 대로 ‎하지 않을 거야!' 479 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 ‎'엿 먹어, 네가 시키는 대로 ‎하지 않을 거야!' 480 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ‎엿 먹어, 네가 시키는 대로 ‎하지 않을 거야! 481 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ‎빌어먹을! 482 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ‎자유! 483 00:29:55,460 --> 00:29:58,379 ‎그 시점엔 혼돈, 무정부 상태였고 484 00:29:58,463 --> 00:29:59,380 ‎"톰" 485 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 ‎다들 군중 심리에 압도당했었죠 486 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 ‎사람들은 CD 상자들을 ‎집어 들었어요 487 00:30:08,306 --> 00:30:09,390 ‎"키스" 488 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 ‎물론 저도 들어갔어요 ‎다들 그랬으니까요 489 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 ‎상인 텐트 한가운데에 ‎현금인출기 6대가 있었어요 490 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 ‎관중 중 누군가 그걸 발견했고 ‎모든 게 멈춘 듯했죠 491 00:30:30,787 --> 00:30:36,000 ‎누군가 '현금지급기!'라고 외쳤고 ‎즉시 모두 돌진했어요 492 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‎돈이다! 493 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 ‎잠깐만요, 지금은 ‎현금지급기를 부수고 있어요 494 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 ‎맙소사! 495 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 ‎그 시점엔 우드스톡과 ‎관련된 모든 게 496 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ‎사람들의 파괴 목록에 올라 있었죠 497 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 ‎통과했어요, 그쪽으로 가고 있어요 498 00:31:05,363 --> 00:31:08,116 ‎스태프 카드를 가진 사람이나 ‎우리가 아는 사람은 전부 나타났고 499 00:31:08,199 --> 00:31:09,659 ‎"AJ 스리브닉 ‎레이브 제작 매니저" 500 00:31:09,742 --> 00:31:10,994 ‎사무실에 숨고 싶어 했어요 501 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 ‎제 무전기 4개가 ‎미친 듯이 울려댔죠 502 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 ‎사무실에서 일하던 한 명이 ‎문으로 가서 503 00:31:25,592 --> 00:31:26,843 ‎바리케이드를 치기 시작했죠 504 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 ‎다들 그 상황이 ‎어떻게 끝날지 궁금해했어요 505 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 ‎폭발 소리 같은 게 들렸어요 506 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 ‎트레일러 몇 대가 불타고 있어요 507 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 ‎트레일러가 불타고 있는 걸 봤고 508 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 ‎급히 그곳으로 달려갔죠 509 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 ‎트럭이 줄지어 서 있었고 ‎각 트럭에는 가스탱크나 510 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 ‎프로판 탱크가 있었어요 511 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 ‎가스가 폭발하면 ‎많은 사람이 다칠 거예요 512 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 ‎우린 바로 그 앞에 있었고 ‎이거다 싶었죠 513 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 ‎그런데 갑자기… 514 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‎돌겠네 515 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 ‎쾅 하고 터졌죠 516 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‎쾅! 517 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 ‎축제장 한복판에서 ‎폭탄이 터지는 것 같았고 518 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎또 다른 폭탄이 터졌죠 519 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 ‎빌어먹을, 심각했어요 520 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ‎우린 확실하게 항의했어 ‎개자식들아! 521 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‎인원수를 세고 여기서 나갑시다 522 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 ‎이럴 가치가 없어요 523 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‎여리고의 벽이 ‎무너지는 것 같았어요 524 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 ‎그 시점에 우리도 거기서 ‎나와야 한단 말이 나왔죠 525 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‎폭발 소리가 들렸죠 526 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 ‎사람들은 뛰기 시작했어요 ‎이번엔 진짜로 뛰었죠 527 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 ‎다음 순간 누군가 방망이로 ‎내 배를 가격했고 528 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‎올려다보니까 ‎가면을 쓴 남자가 있더군요 529 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ‎비켜! 530 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎돌아가요, 시작합시다 531 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 ‎여러분, 주 경찰이 왔어요 532 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 ‎나가요, 주 경찰이 처리하게 해요 533 00:33:19,497 --> 00:33:23,751 ‎큰 곤봉을 들고 헬멧을 쓴 채 ‎줄지어 오는데 스톰트루퍼 같았죠 534 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 ‎전 이랬죠, '미치겠군' 535 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 ‎주 경찰이 상황을 정리하고 있어요 536 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‎다시 모여서 빠져나가죠 537 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 ‎마이클은 두려워하는 티를 ‎내지 않았어요 538 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 ‎속으로는 두려웠을 거예요 539 00:33:49,527 --> 00:33:50,903 ‎전 마이클을 따라 나갔어요 540 00:33:50,987 --> 00:33:55,825 ‎주 방위군이 뭘 하고 있는지 ‎확인하러 간다고 생각했죠 541 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 ‎감을 잡으려고 ‎폭동이 일어나는 곳으로 갔죠 542 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 ‎괜찮은 주말의 ‎최악의 결말이라고 생각했어요 543 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 ‎그리고 청소하려면 ‎고생깨나 하겠다 싶었죠 544 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 ‎그가 우리 상인 마을에 왔어요 545 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 ‎여기 있는 몇 주 동안 ‎그를 본 적이 없었죠 546 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 ‎전 생각했죠, '마이클 랭이군요 ‎난 콜린 스피어예요' 547 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 ‎'늘 당신을 만나고 싶었어요' 548 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 ‎하지만 폐허 주변을 둘러보더니 ‎그냥 나가버렸어요 549 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 ‎우리한테 말도 안 걸고 ‎괜찮냐고 물어보지도 않았죠 550 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 ‎별로 신경 쓰지 않는 것 같았어요 551 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 ‎축제가 그렇게 끝나서 ‎실망스러웠어요, 무척이나요 552 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 ‎하지만 어쩔 수 없죠 553 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 ‎그냥 좀 슬펐어요 ‎이걸로 끝이다 싶었죠 554 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 ‎또 다른 우드스톡 축제는 ‎열리지 않을 것 같았어요 555 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 ‎마이클? 556 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 ‎필라, 저리 가요 557 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 ‎가장 평화로운 방법으로 ‎대처하는군요 558 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 ‎멋져요 559 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 ‎그건 마치 뭐랄까 560 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 ‎그게 끝이었죠 561 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ‎"월요일" 562 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 ‎오전 6시 반이었죠 563 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 ‎필라가 이러더군요 ‎'엄마, 이것 좀 보세요' 564 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 ‎그 애 차를 타고 ‎현장을 돌아다녔어요 565 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 ‎맙소사 566 00:35:45,101 --> 00:35:46,978 ‎전쟁터 같았어요 567 00:35:47,061 --> 00:35:49,897 ‎사방이 쓰레기에 ‎연기가 피어오르고 있었죠 568 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 ‎그리고 트랙터 트레일러 ‎12대를 봤고 569 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 ‎제가 말했죠 ‎'필라, 우드스톡 1999가' 570 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 ‎'잿더미로 변했구나' 571 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 ‎1969년부터 축제에 참가한 ‎듀크 데블린과 얘기를 나눠보죠 572 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 ‎오늘 아침 기분이 어떠세요? 573 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 ‎추악한 일이 많이 벌어졌어요 574 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 ‎이 모든 게 끝나고 나면 ‎우드스톡도 끝일 거예요 575 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 ‎정말 슬퍼요, 할 말이 별로 없군요 576 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 ‎월요일 아침 ‎현장은 난장판이었어요 577 00:36:44,994 --> 00:36:46,746 ‎뉴스 촬영팀이 왔었죠 578 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 ‎"헤더" 579 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 ‎그땐 휴대폰이 없었기 때문에 580 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 ‎축제가 난장판이 된 걸 본 ‎부모님들이 걱정하셨을 거예요 581 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 ‎폭동이 일어났고 아수라장이었죠 582 00:36:56,839 --> 00:37:03,012 ‎많은 사람이 닥치는 대로 부수고 ‎모닥불을 피우고 그걸 뛰어넘고 583 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 ‎물건을 던졌죠, 과격했어요 584 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 ‎미친 사람이 많았죠 585 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 ‎우드스톡이 또 열린다면 ‎다시 올 건가요? 586 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 ‎물론이죠, 확실해요 ‎묻지도 따지지도 않고요 587 00:37:16,025 --> 00:37:17,610 ‎어처구니없게 들리겠지만 588 00:37:17,693 --> 00:37:22,615 ‎무서운 경험을 했는데도 ‎정말 즐거웠어요 589 00:37:23,699 --> 00:37:28,246 ‎제가 좋아하던 밴드들을 봤죠 590 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 ‎일생일대의 경험이었어요 591 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 ‎제 인생 최고의 시간이었고 592 00:37:36,379 --> 00:37:39,548 ‎22년이 지난 지금도 593 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 ‎제 인생 최고의 시간이었어요 594 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 ‎규칙이 없었어요 ‎내가 원하는 건 뭐든 할 수 있었죠 595 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 ‎완전한 무정부 상태 같았어요 596 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 ‎정말 멋진 시간을 보냈고 ‎그 순간은 뭐랄까 597 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 ‎그걸 경험할 수 있어서 기뻐요 ‎대단한 얘깃거리죠 598 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 ‎책임이 없는 완전한 자유였고 599 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 ‎그건 위험한 조합 같았죠 600 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 ‎우린 이곳에서의 일을 마무리하고 601 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 ‎해야 할 얘기를 하고 ‎써야 할 기사를 쓸 줄 알았는데 602 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 ‎이런 일이 벌어졌어요 603 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 ‎축제가 완전한 재앙이었다는 걸 ‎전 세계가 알게 됐죠 604 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 ‎사방에 이미지가 있었어요 605 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 ‎업스테이트 뉴욕에서 열린 ‎로큰롤 축제인 우드스톡 1999가… 606 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 ‎어젯밤 아수라장으로 변했고 ‎팬들은 텐트, 콘서트 장비 607 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 ‎푸드 트레일러를 공격… 608 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 ‎우드스톡 1999는 ‎검은 연기 속에 감춰져… 609 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 ‎매점은 약탈당했고 ‎조명탑이 무너졌습니다 610 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 ‎로큰롤 축제가 폭동으로 변했죠 611 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 ‎다음 날 사무실에 갔더니 612 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 ‎기밀 유지 계약서에 ‎서명해야 했고 613 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 ‎그 후엔 아무도 ‎언론과 얘기하지 못했어요 614 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 ‎'평화, 사랑, 음악 축제로 시작된 ‎우드스톡 1999가' 615 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 ‎'폭동으로 끝났다' 616 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ‎대체 누가 직접 본 사람들보다 ‎끔찍한 얘기를 할 수 있겠어요 617 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 ‎무슨 일이 왜 일어났는지를 두고 ‎다들 저마다의 이론이 있었죠 618 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 ‎소문은 산불처럼 퍼져나갔어요 619 00:39:26,489 --> 00:39:27,698 ‎종종 궁금해요 620 00:39:27,782 --> 00:39:33,579 ‎프로듀서들이 ‎일요일까지 쭉 지켜보다가 621 00:39:33,662 --> 00:39:34,663 ‎이랬던 건 아닐까요? 622 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 ‎'지금 우리가 하는 건 대규모의' 623 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 ‎'비교적 잘 통제된 ‎록 페스티벌일 뿐이야' 624 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 ‎'이건 우드스톡이 아니야' 625 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 ‎그러다 갑자기 일요일 밤에 ‎그런 일이 벌어졌고 626 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 ‎우드스톡 대혼란이 돼 버렸죠 627 00:39:52,181 --> 00:39:57,853 ‎아마도 그 덕에 축제가 끝난 후에 ‎상품 판매가 늘어나게 됐고요 628 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 ‎말도 안 돼요, 터무니없어요 629 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ‎사실이 아니에요 630 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 ‎2000년을 앞둔 시점에서 ‎기자 회견을 열고… 631 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 ‎월요일 아침 ‎최종 기자 회견이 열렸어요 632 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 ‎기획자 마이클 랭입니다 633 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎안녕하세요 634 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 ‎그 기자 회견은 ‎예정에 없던 거예요 635 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 ‎당연하죠 636 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 ‎위험 부담이 너무 컸죠 637 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 ‎우드스톡 브랜드는 ‎심각한 위기에 처했어요 638 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 ‎오늘 새벽 5시 반까지 ‎밖에 있었는데 639 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 ‎소수의 사람들이 640 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 ‎여기저기 돌아다니며 ‎불을 지르고 사람들을 선동했죠 641 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 ‎하지만 그런 빌어먹을 짓을 한 ‎몇몇 망나니들 때문에 642 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 ‎험한 말이 나왔네요 ‎군중을 비난하진 않겠어요 643 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 ‎기본적으로 그들은 ‎아무런 책임도 지지 않았죠 644 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 ‎썩은 사과 몇 개가 ‎문제였다는 입장이었죠 645 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 ‎멀쩡한 눈으로 그 영상을 봤다면 ‎수천 명의 젊은이가 646 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 ‎약탈과 폭동, 재산 피해를 내고 ‎불을 질렀다는 걸 알아요 647 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎롬이 불탔어요 648 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 ‎진짜 문제는 누가 폭동을 ‎일으켰는지가 아니라 649 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 ‎왜 폭동을 일으켰는지였어요 650 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 ‎문화적인 문제라고 생각해요 ‎우리 중엔 항상 651 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 ‎무정부주의자들이 있고 ‎더 공격적인 사람들이 있죠 652 00:41:35,159 --> 00:41:39,246 ‎더 공격적인 사람들을 ‎통제해야 합니다 653 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 ‎문제가 있었던 게 아니라 ‎에너지 때문이었던 것 같아요 654 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 ‎주말부터 너무 흥분해서 ‎멈출 준비가 안 됐었죠 655 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 ‎그들은 더 많은 걸 원했어요 656 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ‎더 많은 경험을요 657 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 ‎끝낼 준비가 안 됐던 게 ‎문제였던 것 같아요 658 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 ‎그들은 미치광이예요 659 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 ‎그 연령대의 사람들은 ‎그럴 수 있었다고 봐요 660 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 ‎어른이 돼서 661 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 ‎제대로 된 직장을 구하고 662 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 ‎가정을 꾸리는 게 두려웠던 거죠 663 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 ‎그래서 엄청난 불안감에 ‎시달린 겁니다 664 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ‎꺼져! 665 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ‎이번 축제에서 ‎뭐가 잘못됐다고 생각하세요? 666 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 ‎한마디로 말할 수 있어요, 탐욕 667 00:42:29,672 --> 00:42:31,465 ‎"M. 랭, 출구 ‎탐욕이 당신을 여기로 데려왔다" 668 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 ‎관객들이 어떤 경험을 할지는 ‎완전히 무시됐죠 669 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 ‎그 젊은이들은 이용당했어요 670 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 ‎돈을 손에 넣자 ‎사람들을 개 취급했죠 671 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 ‎가격에 열받은 사람들의 불만이 ‎터지면서 폭동이 일어났죠 672 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ‎날씨는 무덥고 악취가 풍겼고 ‎우린 지치고 숙취에 시달렸죠 673 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 ‎사람들은 진절머리가 났고 674 00:43:02,246 --> 00:43:06,792 ‎더 나쁜 본성에 굴복한 거죠 675 00:43:06,875 --> 00:43:08,502 ‎"분노에 귀 기울여라 ‎수익스톡을 타도하라" 676 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 ‎그 기자 회견을 보고 ‎씁쓸한 기분이 들었고 677 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎거기 있던 다른 사람들도 ‎그렇게 느꼈죠 678 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 ‎우드스톡 1999, 안녕 679 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 ‎속 시원하다, 쓰레기 680 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 ‎그런데 상황이 더 심각해졌어요 681 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 ‎축제가 끝나고 682 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 ‎사무실로 돌아갔더니 ‎전화가 오기 시작했죠 683 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 ‎히스테리 상태의 한 어머니가 684 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 ‎딸이 강간당했다고 주장했어요 685 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 ‎뉴욕주 경찰은 ‎지난 주말 우드스톡 축제에서 686 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 ‎여성 4명이 강간당했다는 ‎주장이 제기돼 687 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ‎수사 중인 것으로 알려졌습니다 688 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 ‎오늘 '워싱턴 포스트' ‎기사에 따르면 689 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 ‎경찰이 강간 신고를 조사 중이고 690 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 ‎위기 개입 담당자들이 691 00:44:06,894 --> 00:44:09,271 ‎더 많은 성폭행을 목격했으며 692 00:44:09,355 --> 00:44:11,106 ‎일부는 무대 바로 앞에서 ‎벌어졌다고 합니다 693 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 ‎그 여파로 여자들이 성추행당하고 694 00:44:18,530 --> 00:44:20,741 ‎강간당했다는 얘기가 쏟아져나왔죠 695 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎거기 있던 남자들의 분위기를 ‎생각하면 놀랍지도 않아요 696 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 ‎권리 의식이 만연했었어요 697 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 ‎그런 문제는 인종에서도 보이고 ‎성차별에서도 보이고 698 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 ‎계급주의에서도 보이죠 699 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 ‎난 너보다 잘났으니까 700 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 ‎너한테 무슨 짓이든 할 수 있고 ‎넌 받아들여야 한다는 태도죠 701 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 ‎그땐 그런 태도를 감당해야 했고 702 00:44:44,181 --> 00:44:45,099 ‎견뎌야 했죠 703 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 ‎전 축제가 끝난 후에야 ‎강간 혐의나… 704 00:44:53,273 --> 00:44:57,486 ‎여성들이 공격당했다는 ‎얘기를 들었어요 705 00:44:57,569 --> 00:45:00,989 ‎여성들이 그런 일을 당하다니 ‎정말 끔찍했죠 706 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 ‎우리가 현장에 있던 모두에 대해 ‎책임이 있다고 생각했죠 707 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 ‎그래서 그 여자들에게 일어난 ‎일에 대해 책임을 져야 해요 708 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 ‎하지만 비밀리에 벌어졌죠 ‎텐트 안에서 벌어졌고… 709 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 ‎어떤 사람은 무대 앞에서도 ‎벌어졌다고 했는데 상상이 안 돼요 710 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 ‎우드스톡은 작은 도시 같았어요 711 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 ‎모든 걸 고려할 때 ‎그런 규모의 도시에서는 712 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ‎그 정도, 아니 더 많은 강간이 ‎벌어질 거예요 713 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 ‎그걸 용납하는 건 아녜요 ‎그릇된 일이고 끔찍했죠 714 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 ‎모두 잡았으면 좋겠어요 ‎전부 감옥에 보내야 해요 715 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 ‎하지만 그곳에 20만 명이 ‎있었다는 걸 고려할 때 716 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 ‎현장에서 문제를 ‎제기할 수 있을 정도로 717 00:45:53,500 --> 00:45:58,881 ‎충분한 힘을 얻지 못했죠 718 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 ‎물론, 그런 일을 당한 ‎여성들은 제외하고요 719 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 ‎헛소리예요 720 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 ‎우드스톡 1999는 ‎적절한 보안 조치가 부족했어요 721 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 ‎돈을 아끼려고 했죠 722 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 ‎기획자로서 행사를 준비할 때 723 00:46:19,735 --> 00:46:22,112 ‎최우선으로 생각해야 할 건 ‎관중의 안전이에요 724 00:46:22,196 --> 00:46:23,489 ‎"조너선 데이비스 ‎콘의 리드싱어" 725 00:46:23,572 --> 00:46:25,157 ‎그 사람들은 준비가 ‎전혀 안 돼 있었죠 726 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 ‎25만 명을 한곳에 모아서 727 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 ‎어떻게 될지 보자는 식이었죠 728 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ‎"수배 중 ‎젖가슴 + 환각제" 729 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 ‎누군가 다치면 ‎변명의 여지가 없어요 730 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 ‎여자도 남자처럼 신나게 ‎즐길 수 있어야 해요 731 00:46:47,179 --> 00:46:49,056 ‎'미투' 같은 운동은 732 00:46:49,139 --> 00:46:52,184 ‎우드스톡 1999에서 봤던 733 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ‎끔찍한 행동들에 대한 ‎직접적인 반응이 이끌어낸 거예요 734 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 ‎혐오, 차별, 편견에 반대하는 ‎문화를 불평하는 사람들이 많지만 735 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ‎돌이켜보면 더 이상 그런 일을 ‎용납하지 않아서 다행이에요 736 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 ‎1999년에 우린 어렸었죠 737 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 ‎하지만 이제 어른이 됐고 ‎부모가 됐어요 738 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 ‎제 딸들이 돌아다니면서 ‎그런 걸 보고 739 00:47:19,294 --> 00:47:22,756 ‎원래 그런 거라고 ‎생각하지 않아도 돼서 기뻐요 740 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 ‎어떤 사람이 되고 싶지 않은지 ‎알게 됐고 741 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 ‎다시는 그때의 광기로 ‎되돌아가지 않도록 742 00:47:33,308 --> 00:47:37,187 ‎경계선을 긋고 보호막을 쳤죠 743 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ‎"젖가슴을 보여줘!" 744 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 ‎"우드스톡 1999 페스티벌" 745 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 ‎제 기억 속의 우드스톡 1999는 746 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 ‎잃어버린 기회예요 747 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 ‎1990년대엔 748 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎젊은이들의 사고방식이 달랐어요 749 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 ‎음악을 들으러 왔죠 750 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 ‎당시의 사회적 이슈를 ‎받아들일 수 없었던 것 같아요 751 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 ‎그리고 또 다른 요소가 있었죠 752 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 ‎군중 속에 머저리들이 있었어요 753 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 ‎하지만 표를 사는 사람들을 ‎조사할 순 없어요 754 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 ‎불가능해요 755 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 ‎우드스톡은 절대 ‎사라지지 않을 거예요 756 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 ‎1969년 우드스톡은 특별했고 ‎나름의 마법이 있었죠 757 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 ‎1999년이 그걸 망쳤을까요? 758 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 ‎어쩌면 조금은요 759 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 ‎"이 인터뷰를 찍고 3개월 후에" 760 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 ‎"마이클 랭은 별세했다" 761 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 ‎좋아요 762 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 ‎감사합니다 763 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ‎"우드스톡 축제를 ‎다시 열 계획은 없다" 764 00:50:15,971 --> 00:50:19,266 ‎자막: 지해정