1 00:00:12,470 --> 00:00:14,889 日曜日 ‎ウッドストックが ‎今日 閉幕します 2 00:00:14,889 --> 00:00:15,181 ‎ウッドストックが ‎今日 閉幕します 3 00:00:15,265 --> 00:00:17,559 ‎汗にまみれた25万人は― 4 00:00:17,642 --> 00:00:20,270 ‎過酷な天候に苦しみました 5 00:00:21,104 --> 00:00:21,438 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎NETFLIX ドキュメンタリー ‎フェスも3日目に突入した 7 00:00:24,899 --> 00:00:30,155 ‎昨日は充実した日だったから ‎質問も多いだろう 8 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 ‎昨夜 観客が ‎音響タワーを襲撃 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 主催者側は 軽視していますが 10 00:00:38,413 --> 00:00:39,247 多くの観客が 負傷しました 11 00:00:39,247 --> 00:00:41,082 多くの観客が 負傷しました FOXニュース 12 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 フェス最終日の 日曜朝― 13 00:00:44,794 --> 00:00:45,295 記者会見では 厳しい質問が飛び交った 14 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 記者会見では 厳しい質問が飛び交った ウッドストック1999 ABCニュース 記者 15 00:00:46,880 --> 00:00:46,963 記者会見では 厳しい質問が飛び交った 16 00:00:46,963 --> 00:00:48,840 記者会見では 厳しい質問が飛び交った デイヴィッド・ ブラウスタイン 17 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 ‎リンプのライブ中はどこに? 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ‎説明責任を果たすべきでは? 19 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 ‎警備員の数は? 20 00:00:56,931 --> 00:01:01,853 ‎昨夜は約20万人の若者が ‎大いに楽しんだ 21 00:01:01,936 --> 00:01:06,608 ‎ジョン・シャーは ‎運営側に非はないと強調した 22 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 ‎印象操作が必要だと ‎分かってたんだ 23 00:01:11,571 --> 00:01:13,073 ‎演奏中に― 24 00:01:13,156 --> 00:01:16,284 ‎50人ほどの愚か者が ‎騒ぎを起こした 25 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 ‎ポジティブな面に ‎目を向けよう 26 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 ‎だがマスコミには ‎通用しなかった 27 00:01:24,918 --> 00:01:27,837 ‎全体を客観的に ‎見ていましたが 28 00:01:27,921 --> 00:01:33,510 ‎暴力的で危険な行為に ‎大勢が加担していました 29 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 ‎不当に扱われたり ‎負傷する人もいたが 30 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 ‎ごまかそうとしたんだ 31 00:01:40,850 --> 00:01:43,853 ‎状況は悪化する一方だった 32 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 ‎3日目の日曜が最終日よ 33 00:02:00,161 --> 00:02:00,620 ‎あれは… 34 00:02:00,620 --> 00:02:01,996 ‎あれは… MTV プレゼンター アナンダ・ルイス 35 00:02:01,996 --> 00:02:04,749 MTV プレゼンター アナンダ・ルイス 36 00:02:04,749 --> 00:02:05,750 MTV プレゼンター アナンダ・ルイス ‎会場に戻ると こう感じた 37 00:02:05,750 --> 00:02:07,502 ‎会場に戻ると こう感じた 38 00:02:07,585 --> 00:02:09,629 ‎飲んだ次の日に― 39 00:02:10,296 --> 00:02:15,343 ‎見知らぬ人の隣で ‎目覚めたみたいだとね 40 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 ‎“私ったら何したの?” 41 00:02:17,887 --> 00:02:21,516 ‎驚くべき神の恵み 42 00:02:22,016 --> 00:02:26,062 ‎なんと甘美な響きだろう 43 00:02:27,021 --> 00:02:27,522 ウィリー・ネルソン 44 00:02:27,522 --> 00:02:29,566 ウィリー・ネルソン ‎私のような者も救ってくれた 45 00:02:29,566 --> 00:02:34,320 ‎私のような者も救ってくれた 46 00:02:34,404 --> 00:02:37,448 ‎日曜はウィリーに ‎オープニングを頼んだ 47 00:02:37,532 --> 00:02:40,285 ‎神聖な気持ちになれたよ 48 00:02:40,785 --> 00:02:41,703 ウッドストック プロモーター ‎まるで天国だった 49 00:02:41,703 --> 00:02:41,786 ‎まるで天国だった 50 00:02:41,786 --> 00:02:42,662 ‎まるで天国だった ジョン・シャー 51 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 ‎私を救ってくださった 52 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ‎どいて 53 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 ‎見えなかったものが ‎      今は見える 54 00:02:54,841 --> 00:02:57,093 ‎日曜に話した人々は― 55 00:02:57,177 --> 00:03:00,638 ‎疲れ果て 燃え尽きてた 56 00:03:01,222 --> 00:03:03,266 ‎今の気分は? 57 00:03:05,226 --> 00:03:06,644 ‎日曜になると会場は ‎難民キャンプみたいだった 58 00:03:06,644 --> 00:03:09,772 ‎日曜になると会場は ‎難民キャンプみたいだった ヘザー 59 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 ‎ゴミだらけの敷地に ‎テントが並んでたの 60 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 ‎ものすごく臭いのに ‎顔も洗えなかった 61 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 ‎シャワー待ちの列が ‎あまりに長かったから 62 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 ‎怒った観客がパイプを壊した 63 00:03:27,457 --> 00:03:29,876 ‎川みたいになってたわ 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 ‎シャワーの水と― 65 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 ‎トイレの汚水が混ざった川よ 66 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 ‎糞尿が入った水だと知る人は ‎少なかった 67 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ‎泥にまみれようぜ 68 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 ‎給水所はあったけど― 69 00:03:53,024 --> 00:03:58,780 ‎茶色い水が流れるか ‎故障してる蛇口しかなかった 70 00:03:59,280 --> 00:04:01,783 ‎水を出せ! 71 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 ‎蛇口から流れる水は… 72 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 ‎茶色じゃないけど ‎色が付いてる 73 00:04:09,832 --> 00:04:14,629 公衆衛生検査官 ジョー・パターソン 供給されてる水が安全か 検査したんだ 74 00:04:15,380 --> 00:04:17,840 ‎イベント開催中に― 75 00:04:17,924 --> 00:04:23,596 ‎飲み水のサンプルを採取し ‎検査に回した 76 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 ‎日曜の朝― 77 00:04:26,891 --> 00:04:29,394 ‎培養器がある部屋に入ると 78 00:04:29,477 --> 00:04:31,646 ‎ものすごい悪臭がしたよ 79 00:04:32,772 --> 00:04:37,110 ‎ほぼ すべてのサンプルが ‎汚染されてたんだ 80 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 ‎無料で提供されてた ‎飲み水には― 81 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 ‎排泄物が入ってた 82 00:04:45,243 --> 00:04:48,121 ‎観客たちは この水を飲み― 83 00:04:48,204 --> 00:04:50,957 ‎歯磨きや水浴びに使った 84 00:04:52,166 --> 00:04:54,335 ‎最悪の事態だよ 85 00:04:54,419 --> 00:04:56,921 ‎最高の気分! 86 00:04:58,798 --> 00:04:59,299 ‎日曜の朝 目覚めると ‎ノドが痛かった 87 00:04:59,299 --> 00:05:02,510 ‎日曜の朝 目覚めると ‎ノドが痛かった サラ 88 00:05:02,593 --> 00:05:05,722 ‎唇はヘルペスで覆われ― 89 00:05:05,805 --> 00:05:08,224 ‎舌や歯茎がただれてた 90 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 ‎水も飲めないし ‎会話もままならない 91 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 ‎塹壕(ざんごう)‎口内炎だと診断された 92 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 ‎不衛生な水を飲んだからよ 93 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 ‎ウッドストックに来れば― 94 00:05:23,072 --> 00:05:26,159 ‎最高の体験ができると ‎思ったのにね 95 00:05:28,578 --> 00:05:29,996 ‎荷造りして― 96 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 ‎午後1時には会場を後にした 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,336 ‎帰る人が多い 98 00:05:36,919 --> 00:05:40,673 ‎みんな 疲れ切ってるんだ 99 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 ‎もう気力が残ってない 100 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 MTVニュース ‎会場の外から中継してる 101 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 ‎フェスの途中だが― 102 00:05:48,348 --> 00:05:53,686 ‎車や観客 レッカー車が ‎会場を後にしてる 103 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ‎フェスは終わってないよ 104 00:05:56,022 --> 00:05:56,773 ‎帰る 105 00:05:56,856 --> 00:05:57,565 ‎なぜ? 106 00:05:57,648 --> 00:05:59,108 ‎臭すぎるんだ 107 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 ‎暑さのせいで ‎もうクタクタだよ 108 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 ‎また旅に出るんだ 109 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 ‎旅するのが待ちきれない 110 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 ‎仲間と音楽を作るために― 111 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 ‎また旅に出たいんだ 112 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 ‎日曜には ‎誰もがウンザリしてた 113 00:06:18,544 --> 00:06:21,089 ‎みんな 文無しだったのに― 114 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 ‎物価は さらに吊り上がった 115 00:06:23,883 --> 00:06:25,134 〝熱々のピザ〞 116 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 〝熱々のピザ〞 ‎どこも品薄状態だったから ‎在庫のある業者は― 117 00:06:26,719 --> 00:06:29,764 ‎どこも品薄状態だったから ‎在庫のある業者は― 118 00:06:29,847 --> 00:06:31,474 ‎状況を悪用したの 119 00:06:31,557 --> 00:06:33,559 ‎値段が高すぎるのは― 120 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 ‎他の店が品切れだからだ 121 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 ‎4ドルだった水のボトルが― 122 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 ‎3日目には12ドルになってた 123 00:06:49,700 --> 00:06:52,537 制作オフィス 124 00:06:54,789 --> 00:06:55,873 ‎日曜には― 125 00:06:55,957 --> 00:06:59,710 ‎観客の間に ‎負のエネルギーが漂ってた 126 00:07:04,549 --> 00:07:06,217 ‎唯一 人々に ‎希望を与えたのが― 127 00:07:06,217 --> 00:07:07,927 ‎唯一 人々に ‎希望を与えたのが― 制作チーム コリン・スピアー 128 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 ‎数日間 出回ってた ‎ウワサだった 129 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ‎フェスの最後に ‎特別な催し物があるらしい 130 00:07:18,438 --> 00:07:20,565 ‎トリは誰? 131 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 ‎レッド・ホット・チリ・ ‎ペッパーズが― 132 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 ‎最後にプレイする予定だ 133 00:07:27,113 --> 00:07:32,243 ‎だが その後にサプライズを ‎計画してるんだ 134 00:07:32,743 --> 00:07:33,411 ‎サプライズゲストは ‎誰なのか 聞いて回ると― 135 00:07:33,411 --> 00:07:37,415 ‎サプライズゲストは ‎誰なのか 聞いて回ると― MTV プロデューサー ティム・ヒーリー 136 00:07:37,415 --> 00:07:37,832 ‎サプライズゲストは ‎誰なのか 聞いて回ると― 137 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 ‎有力候補はプリンスだった 138 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 ‎ガンズ・アンド・ローゼズが ‎出るらしい 139 00:07:44,338 --> 00:07:46,215 ‎スタッフも‎― 140 00:07:46,299 --> 00:07:46,549 ‎誰が登場するのか予想してた 141 00:07:46,549 --> 00:07:49,177 ‎誰が登場するのか予想してた マイケルの助手 ピラール・ロウ 142 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 ‎ボブ・ディランかも 143 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ‎ボブ・ディランが? 144 00:07:53,681 --> 00:07:56,350 ‎グレイトフル・デッドや ‎ストーンズ 145 00:07:56,434 --> 00:07:56,934 ‎マイケル・ ‎ジャクソンだと聞いた 146 00:07:56,934 --> 00:07:59,145 ‎マイケル・ ‎ジャクソンだと聞いた クリス 147 00:07:59,228 --> 00:08:03,774 ‎フェスを耐え抜くための ‎希望だった 148 00:08:11,073 --> 00:08:15,578 ‎日曜の午後 ‎観客は興奮状態だった 149 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 ‎少し落ち着かせるのに‎― 150 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 ‎ジュエルは適任だったよ 151 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ‎“ジュエル 結婚して” 152 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 ‎さあ ウッドストックよ 153 00:08:28,674 --> 00:08:30,635 観客の雰囲気に合う セットリストを考えてた 154 00:08:30,635 --> 00:08:32,136 観客の雰囲気に合う セットリストを考えてた シンガー ソングライター 155 00:08:32,136 --> 00:08:32,220 観客の雰囲気に合う セットリストを考えてた 156 00:08:32,220 --> 00:08:34,138 観客の雰囲気に合う セットリストを考えてた ジュエル・キルヒャー 157 00:08:34,764 --> 00:08:36,307 ‎13曲ある 158 00:08:36,390 --> 00:08:40,102 ‎観客の注目を集めるために― 159 00:08:40,186 --> 00:08:42,980 ‎曲順を考えてたの 160 00:08:44,106 --> 00:08:47,944 ‎みんな ヤジを飛ばされてる 161 00:08:48,027 --> 00:08:50,196 ‎シェリル・クロウもだ 162 00:08:50,279 --> 00:08:53,991 ‎だから ‎あんまり気にしないで 163 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 ‎そうね 164 00:08:55,493 --> 00:08:56,452 ‎みんな 165 00:08:56,536 --> 00:08:59,163 ‎ジュエルを迎えてくれ 166 00:09:02,416 --> 00:09:05,044 ‎ジュエル 167 00:09:05,962 --> 00:09:10,466 ‎1つだけ伝えられるなら ‎         こう言う 168 00:09:10,550 --> 00:09:12,343 ‎私たちは大丈夫 169 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 ‎その日も― 170 00:09:14,136 --> 00:09:17,473 ‎バリケードにいたが ‎限界が近かった ステージ担当警備員 カイル 171 00:09:18,057 --> 00:09:21,978 ‎早くバスに乗り ‎家に帰りたかったよ 172 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 ‎ジュエルが登場した頃 ‎雰囲気が変わった 173 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 ‎観客のムードが― 174 00:09:32,405 --> 00:09:34,490 ‎変わったと感じた 175 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ‎観客が暴走する予感がしたの 176 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 ‎予測不能で ‎奇妙なエネルギーだった 177 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 ‎退散することにした 178 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 ‎ジュエルに拍手を 179 00:09:57,680 --> 00:10:01,225 ‎ステージ裏に停めたバスに ‎直行したわ 180 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 ‎さあ 早く奥に進んで 181 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎そっとしておこう 182 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 ‎今までにない経験だった 183 00:10:15,406 --> 00:10:16,574 ‎それで終わり 184 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 ‎観客は明らかに ‎怒りを感じてた 185 00:10:22,538 --> 00:10:24,498 ‎憤ってたのは― 186 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 ‎血の気の多い ‎若い男性だけじゃない 187 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 ‎誰もが怒りを抱えてた 188 00:10:31,088 --> 00:10:33,799 ‎みんな 興奮してた 189 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 ‎ゴミや暑さ 物価の高さに ‎耐えかねて― 190 00:10:35,468 --> 00:10:38,763 ‎ゴミや暑さ 物価の高さに ‎耐えかねて― ウッドストック 写真家 リサ・ロウ 191 00:10:38,763 --> 00:10:39,180 ‎ゴミや暑さ 物価の高さに ‎耐えかねて― 192 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‎反撃に出たの 193 00:10:41,098 --> 00:10:43,768 ‎地獄へ続く入り口だ 194 00:10:44,268 --> 00:10:48,731 ‎今ならSNSを使って ‎フェスを糾弾できる 195 00:10:48,814 --> 00:10:51,651 ‎TikTokやSnapchat ‎Instagramでね 196 00:10:51,734 --> 00:10:53,944 ‎でも あの頃は― 197 00:10:54,028 --> 00:10:59,200 ‎スタッフや会場に ‎当たるしかなかった 198 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 ‎壁を壊してるぞ 199 00:11:07,833 --> 00:11:10,419 ‎こんなの あり得ない 200 00:11:10,920 --> 00:11:13,381 ‎壁をぶっ壊せ! 201 00:11:17,134 --> 00:11:18,344 ‎剥がせ! 202 00:11:18,844 --> 00:11:21,514 ‎全部 引き剥がしちまえ 203 00:11:24,725 --> 00:11:27,269 ‎歴史が生まれた瞬間だ 204 00:11:27,353 --> 00:11:29,271 ‎歴史を作ったぞ 205 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 ‎若者たちは― 206 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 ‎我慢の限界を迎えた 207 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 フェス反対派が 懸念した― 208 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 渋滞による混乱は 回避できた 閉幕会見 209 00:11:49,458 --> 00:11:53,170 ‎観客の安全も確保できた オナイダ郡長官 ラルフ・エアナス 210 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 ‎後片づけも ‎滞りなく終わらせる予定だ 211 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 ‎日曜夜の閉幕会見は ‎素晴らしかった 212 00:12:02,221 --> 00:12:06,809 ‎驚くほど完ぺきな ‎イベントだったんだ 213 00:12:06,892 --> 00:12:11,313 ‎大きなトラブルもなく ‎すべて順調に進んだ 214 00:12:11,897 --> 00:12:15,693 ‎壁が剥がされたことは ‎ご存じで? 215 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 ‎いい土産になると ‎思ったんだろう 216 00:12:19,822 --> 00:12:22,908 ‎壁の欠片を持ち帰れば― 217 00:12:22,992 --> 00:12:24,785 ‎思い出に残る 218 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 ‎現地の様子を見たし ‎観客とも話した 219 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 ‎ウソっぱちだ 220 00:12:31,584 --> 00:12:36,672 ‎現時点で会場にいる ‎約15万人の観客は… 221 00:12:37,798 --> 00:12:39,175 ‎楽しんでる 222 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 ‎市長もベタ褒めだった 223 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 ‎当初は成功したと思ってた 224 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 NY州ローム 元市長 ジョー・グリフォ 喜ぶのが早すぎたね 225 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 ‎記憶に残る ‎素晴らしいイベントだった 226 00:12:53,689 --> 00:12:56,984 ‎地域社会も一体となり… 227 00:12:57,067 --> 00:12:58,944 ‎記者から質問された 228 00:12:59,028 --> 00:13:02,406 ‎“フェスが終わった ‎感想は?” 229 00:13:02,490 --> 00:13:04,950 ‎私は “まだ3時間ある” 230 00:13:05,034 --> 00:13:07,077 ‎無事に終わるだろう 231 00:13:07,161 --> 00:13:11,624 ‎マイケルには この町に ‎戻ってきてもらいたい 232 00:13:11,707 --> 00:13:14,168 ‎またNYの中央部で― 233 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 ‎ロックフェスを ‎開いてほしいね 234 00:13:17,546 --> 00:13:18,756 市長たちも 満足してる様子だった 235 00:13:18,756 --> 00:13:20,341 市長たちも 満足してる様子だった ウッドストック 共同創設者 236 00:13:20,341 --> 00:13:20,424 市長たちも 満足してる様子だった 237 00:13:20,424 --> 00:13:21,550 市長たちも 満足してる様子だった マイケル・ラング 238 00:13:21,550 --> 00:13:21,634 マイケル・ラング 239 00:13:21,634 --> 00:13:23,052 マイケル・ラング 大成功だったね 240 00:13:23,052 --> 00:13:23,636 大成功だったね 241 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 ‎ありがとう ‎みんなに感謝してる 242 00:13:27,932 --> 00:13:31,602 ‎最高の気分で会見を終えたよ 243 00:13:40,444 --> 00:13:43,948 ‎ウッドストックに ‎嵐がやってくるぞ 244 00:13:49,495 --> 00:13:52,081 ‎マイケルとジョンは楽観的だ 245 00:13:52,164 --> 00:13:56,669 ‎だから 物事のいい面しか ‎見なかったんだろう 246 00:13:57,253 --> 00:13:59,088 ‎だが私たちは不安だった 247 00:13:59,088 --> 00:13:59,922 ‎だが私たちは不安だった ウッドストック テレビプロデューサー 248 00:13:59,922 --> 00:14:00,005 ウッドストック テレビプロデューサー 249 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 ウッドストック テレビプロデューサー ‎前夜に起きた惨事を ‎見てたからね 250 00:14:02,049 --> 00:14:02,132 ‎前夜に起きた惨事を ‎見てたからね 251 00:14:02,132 --> 00:14:04,885 ‎前夜に起きた惨事を ‎見てたからね ジェフ・ローランド 252 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 ‎だがショーは続く 253 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 ‎観客が暴走しないことを ‎願ったよ 254 00:14:12,434 --> 00:14:15,020 ‎レッド・ホット・ ‎チリ・ペッパーズ 255 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 ‎レッチリらしいわね 256 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 ‎ワイルドよ 257 00:14:23,821 --> 00:14:26,365 ‎彼らのライブが終わったら 258 00:14:26,448 --> 00:14:28,742 ‎すぐ退散する予定だった 259 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 ‎フリーは素っ裸だった 260 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 ‎私の記憶が確かなら― 261 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 ‎多くの観客も素っ裸だったわ 262 00:14:48,095 --> 00:14:50,264 ‎世界中で楽しんできた 263 00:14:50,347 --> 00:14:52,683 ‎今 俺は絶好調 264 00:14:52,766 --> 00:14:55,811 ‎北部で生まれ ‎  君を楽しませる 265 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 ‎レッチリ? 266 00:14:57,980 --> 00:14:58,314 ‎記憶があいまいだ 267 00:14:58,314 --> 00:14:59,523 ‎記憶があいまいだ ピース・パトロール コーディ 268 00:14:59,523 --> 00:14:59,607 ピース・パトロール コーディ 269 00:14:59,607 --> 00:15:04,486 ピース・パトロール コーディ ‎戦場にいるような ‎気分だったからね 270 00:15:10,117 --> 00:15:12,703 ‎日曜夜はオフィスにいた 271 00:15:13,203 --> 00:15:15,789 ‎レッチリは演奏中だったわ 272 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 ‎みんな 4時間ほどしか ‎寝られず― 273 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 ‎疲れ果ててた 274 00:15:22,338 --> 00:15:25,215 ‎みんな グッタリしてる 275 00:15:26,091 --> 00:15:29,136 ‎長時間 働きすぎよ 276 00:15:30,846 --> 00:15:32,640 無線を側に置き オフィスにいたら 277 00:15:32,640 --> 00:15:35,059 無線を側に置き オフィスにいたら 舞台監督補佐 リー・ローゼンブラット 278 00:15:35,142 --> 00:15:39,855 突然 ジョンから 連絡が入ったんだ 279 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 ‎みんな ステージに向かえ 280 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 ‎10万個のロウソクを配ると ‎彼は言った 281 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 ‎ウソだろ 282 00:15:49,448 --> 00:15:50,324 ‎マジか 283 00:15:50,824 --> 00:15:53,535 ‎上司と顔を見合わせたよ 284 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 ‎マイケルのアイデアだ 285 00:15:56,080 --> 00:16:00,209 ‎計画のことは ‎ほとんど知らなかった 286 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 ‎フェスの終盤に― 287 00:16:03,045 --> 00:16:06,840 ‎ロウソクを灯し ‎祈りを捧げようと思った 288 00:16:07,633 --> 00:16:10,469 ‎数カ月前に ‎銃乱射事件があり― 289 00:16:10,552 --> 00:16:16,266 ‎アメリカで銃暴力が ‎問題になり始めてた 290 00:16:16,850 --> 00:16:22,731 ‎だから反銃暴力を訴えようと ‎考えたんだ 291 00:16:23,399 --> 00:16:24,942 フェスの最後に 夜空を照らし― 292 00:16:24,942 --> 00:16:27,027 フェスの最後に 夜空を照らし― パックス 銃規制団体 293 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 共同創設者 ダン・グロス 銃暴力の根絶を 世間に訴えようとした 294 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 銃暴力の根絶を 世間に訴えようとした 295 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 ‎若者の世代に ‎声を上げてほしかったんだ 296 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 ‎ロウソクの話は初耳だった 297 00:16:44,878 --> 00:16:47,131 ‎無線に向かって叫んだよ 298 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 ‎“消防署長の許可がない” 299 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 ‎一体 何を… 300 00:16:51,927 --> 00:16:55,472 ‎ジョンは黙れと言って ‎無線を切ったよ 301 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 ‎観客は落ち着いてる ‎心配するな 302 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 ‎入場時 ライターの類いを ‎取り上げたのに― 303 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 ‎観客に火を与えるなんて ‎あり得ない 304 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 ‎ステージ脇にいた 305 00:17:19,705 --> 00:17:22,207 ‎フリーの尻が― 306 00:17:22,291 --> 00:17:25,335 ‎3メートル先に見えたよ 307 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 ‎「アンダー・ザ・ブリッジ」が ‎始まった 308 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 ‎時々 パートナーが ‎  いないと感じるんだ 309 00:17:35,095 --> 00:17:36,889 ‎すると 突然― 310 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 ‎ロウソクの炎が ‎会場中に広がった 311 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 ‎あんな気分は ‎  もう味わいたくない 312 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 ‎俺が愛する場所まで ‎    連れてってくれ 313 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 ‎あんな気分は… 314 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 ‎美しい光景だった 315 00:17:57,826 --> 00:18:00,370 ‎会場にいる数万人の観客が― 316 00:18:00,871 --> 00:18:04,833 ‎一斉にロウソクの炎を ‎掲げたんだ 317 00:18:10,589 --> 00:18:13,467 ‎抱きしめてくれ 318 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 ‎69年の ‎ウッドストックみたいだった 319 00:18:16,970 --> 00:18:21,391 ‎平和なムードの中 ‎会場がひとつになったの 320 00:18:28,941 --> 00:18:30,818 ‎ピースだ ベイビー 321 00:18:34,863 --> 00:18:38,200 ‎でも続きがあった 322 00:18:41,662 --> 00:18:43,288 ‎3日間― 323 00:18:43,372 --> 00:18:48,293 ‎動物のように扱われた観客に ‎炎を手渡した 324 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 ‎賢い選択じゃない 325 00:18:56,260 --> 00:18:58,554 ‎遠くで― 326 00:18:58,637 --> 00:19:01,974 ‎火事が起きてるように見えた 327 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 ‎これはマズいと思ったね 328 00:19:13,527 --> 00:19:17,906 ‎東ステージの警備員だ ‎ライブを中断しろ 329 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 ‎ステージ付近にいたが― 330 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 ‎心配だったよ 331 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 ‎ケガ人がいないことを ‎願ったし 332 00:19:25,330 --> 00:19:31,295 ‎ニュースに流れる事態が ‎起きたと思ったね 333 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 ‎生放送でお届けしてる 334 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 ‎火事が発生して― 335 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 ‎少し前にライブは中断された 336 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 ‎最終日まで過激なフェスだね 337 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 ‎消防車を呼んでくれ 338 00:19:48,854 --> 00:19:51,940 ‎火災が起きた時は心配した 339 00:19:52,649 --> 00:19:56,528 ‎コントロール不能な ‎事態が起きると― 340 00:19:56,612 --> 00:19:58,989 ‎カオスに繋がるからね 341 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 ‎落ち着いてくれ 342 00:20:01,783 --> 00:20:04,453 ‎敷地内の消防署に― 343 00:20:04,953 --> 00:20:09,166 ‎マイケルが ‎助けを求めに行った 344 00:20:10,042 --> 00:20:12,544 ‎私はステージ上へ 345 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 ‎これは演出じゃない ‎問題が起きてる 346 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 ‎もうじき消防車が ‎会場に到着し― 347 00:20:21,553 --> 00:20:24,598 ‎消火活動に当たるだろう 348 00:20:24,681 --> 00:20:26,266 ‎だから協力して… 349 00:20:26,350 --> 00:20:29,978 ‎消防車は出動しないと ‎連絡があった 350 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 ‎怖気づいたんだ 351 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ‎こっちに来てくれ 352 00:20:33,523 --> 00:20:38,612 ‎私が同行すると言ったのに ‎出動しないとはね 353 00:20:39,363 --> 00:20:43,492 ‎仕事を放棄するなんて ‎クソ野郎どもだ 354 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 ‎火事が起きてるなら 355 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 ‎さっさと火を消せよ 356 00:20:51,959 --> 00:20:52,459 ‎舞台裏で ‎アンソニーと話したんだ 357 00:20:52,459 --> 00:20:55,170 ‎舞台裏で ‎アンソニーと話したんだ NY州ローム 元市長 ジョー・グリフォ 358 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 ‎観客を落ち着かせてほしいと ‎頼んだ 359 00:21:00,717 --> 00:21:02,886 ‎だが彼の反応は… 360 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 ‎“できることはない” 361 00:21:09,268 --> 00:21:13,188 ‎「地獄の黙示録」みたいな ‎光景だな 362 00:21:14,856 --> 00:21:16,608 ‎やるか? 363 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ‎やろうぜ 364 00:21:18,568 --> 00:21:21,697 ‎アンコールの1曲目は― 365 00:21:22,281 --> 00:21:25,701 ‎ジミ・ヘンドリックスの ‎「ファイア」だった 366 00:21:31,581 --> 00:21:34,126 ‎ねえ 君の炎の隣にいさせて 367 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 ‎君の炎の隣にいさせて 368 00:21:36,795 --> 00:21:38,630 ‎君の炎の隣にいさせて 369 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 ‎レッチリの演奏中― 370 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 ‎複数の火事が起きたんだ 371 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 ‎君の炎の中に入りたい 372 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 ‎君の炎の隣にいさせて 373 00:21:51,977 --> 00:21:54,771 ‎次々と火の手が上がった 374 00:22:00,819 --> 00:22:03,322 ‎レッド・ホット・ ‎チリ・ペッパーズ! 375 00:22:04,948 --> 00:22:07,659 ‎レッチリのステージが ‎終わり― 376 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 ‎誰もが特別ゲストの ‎登場を待った 377 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 ‎もっと見せろ! 378 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 ‎最高に興奮してた 379 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 ‎だが そこで閉幕したんだ 380 00:22:27,804 --> 00:22:31,475 ‎楽しんでくれたなら ‎何よりだ 381 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 ‎気をつけて帰ってくれ 382 00:22:35,228 --> 00:22:36,772 ‎また会おう 383 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 ‎興奮状態だった観客は― 384 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 ‎失望の淵に突き落とされた 385 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 ‎サプライズ演出は― 386 00:22:50,744 --> 00:22:53,538 ‎ジミヘンの映像だけだった 387 00:22:56,875 --> 00:22:59,127 ‎恐らく あれが― 388 00:22:59,211 --> 00:23:03,465 ‎ガソリンに火を付ける ‎引き金になったんだ 389 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 ‎怒りが爆発した 390 00:23:13,392 --> 00:23:15,185 ‎観客は― 391 00:23:15,268 --> 00:23:19,147 ‎会場を焼き尽くす合図だと ‎受け取った 392 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ‎燃えちまえ 393 00:23:24,319 --> 00:23:26,279 ‎火にくべろ 394 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 ‎彼らは何でも火に放り込んだ 395 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ‎木が足りない 396 00:23:34,579 --> 00:23:36,289 ‎恐ろしかったわ 397 00:23:36,373 --> 00:23:39,584 ‎暴力的な精神が ‎みんなに広まり― 398 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ‎怒れる暴徒と化した 399 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 ‎普段は決して ‎そんなことしない人が― 400 00:23:45,674 --> 00:23:50,679 ‎自らの意思で ‎破壊行為に加わったの 401 00:23:50,762 --> 00:23:53,265 ‎それが燃え広がった 402 00:23:55,058 --> 00:23:57,018 ‎空はオレンジ色だった 403 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 ‎至るところで ‎火事が起きてたよ 404 00:24:01,523 --> 00:24:02,607 ‎大混乱だ 405 00:24:02,691 --> 00:24:07,529 ‎屋根が燃えても ‎水なんか要らねえ 406 00:24:18,748 --> 00:24:21,543 ‎ジミヘンが炎の中で ‎演奏してる 407 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 ‎空がオレンジ色に ‎染まってるわ 408 00:24:24,880 --> 00:24:25,589 ‎ああ 409 00:24:25,672 --> 00:24:27,340 ‎危険な状況よ 410 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 ‎パニック状態だ 411 00:24:34,931 --> 00:24:36,600 ‎制作スタッフが ‎やってきて― 412 00:24:36,600 --> 00:24:38,643 ‎制作スタッフが ‎やってきて― MTV プロデューサー ティム・ヒーリー 413 00:24:38,643 --> 00:24:38,727 MTV プロデューサー ティム・ヒーリー 414 00:24:38,727 --> 00:24:41,104 MTV プロデューサー ティム・ヒーリー ‎モニターなどの機材を ‎バンに積み込んでた 415 00:24:41,104 --> 00:24:42,481 ‎モニターなどの機材を ‎バンに積み込んでた 416 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 ‎サイゴン陥落みたいだった 417 00:24:51,198 --> 00:24:54,326 ‎ここから逃げた方がいい 418 00:24:54,409 --> 00:24:55,035 ‎そうね 419 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 ‎危険だ 420 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 ‎撤収が言い渡され― 421 00:24:58,580 --> 00:25:00,999 ‎私たちはバスに乗せられた 422 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 ‎みんな 急いでくれ 423 00:25:04,044 --> 00:25:05,170 ‎行くぞ 424 00:25:05,670 --> 00:25:07,547 ‎取材すべきだった 425 00:25:07,631 --> 00:25:12,552 ‎でも命は危険にさらせないと ‎却下されたの 426 00:25:12,636 --> 00:25:15,889 ‎ウッドストックとは ‎おさらばだ 427 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 ‎車に乗り ‎会場を出ようとしてた 428 00:25:23,021 --> 00:25:24,689 ‎前に詰めてくれ 429 00:25:24,773 --> 00:25:26,066 ‎窓の外を見ると ‎目に入ったのが… 430 00:25:26,066 --> 00:25:28,276 ‎窓の外を見ると ‎目に入ったのが… 映像作家 スコット・ヴィンセント 431 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ‎マジかよ 432 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 ‎おい 撮ってるか? 433 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 ‎すげえ 434 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 ‎これから起きることを ‎記録しようと思った 435 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 ‎車から飛び降りたよ 436 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 ‎至るところで火事が起きてる 437 00:25:44,459 --> 00:25:46,294 ‎もっと近づこう 438 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 ‎火事の方向に走った 439 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 ‎みんなが逃げる中でね 440 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 ‎夢中だったよ 441 00:25:54,010 --> 00:25:55,303 ‎撮ってくれ 442 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ‎コントロール不能だ 443 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 ‎一体 何が起きた? 444 00:26:06,064 --> 00:26:07,023 ‎こいつは… 445 00:26:07,107 --> 00:26:10,026 ‎「‎蠅(ハエ)‎の王」みたいだ 446 00:26:20,161 --> 00:26:22,455 ‎タワーを揺らしてる 447 00:26:24,332 --> 00:26:28,545 ‎彼らはタワーを ‎倒そうとしてた 448 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 ‎今にも倒れそうだ 449 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 ‎きしむ音が聞こえた 450 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 ‎タワーが倒れるぞ 451 00:26:41,766 --> 00:26:42,559 ‎マジか 452 00:26:43,602 --> 00:26:44,769 ‎ウソでしょ 453 00:26:53,486 --> 00:26:55,530 ‎ぶら下がる人もいた 454 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 ‎「猿の惑星」みたいだ 455 00:27:02,704 --> 00:27:04,664 ‎群れの一員になったら― 456 00:27:05,498 --> 00:27:07,417 ‎動物のようになる 457 00:27:10,337 --> 00:27:12,505 ‎暴動に参加した人々は― 458 00:27:13,006 --> 00:27:16,926 ‎動物のように振る舞ってた 459 00:27:22,891 --> 00:27:26,645 ‎俺たちから ‎カネをむしり取りやがった 460 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 ‎暴動は止められない 461 00:27:31,149 --> 00:27:35,236 ‎ヘリを撤退させろ ‎観客を刺激してる 462 00:27:35,779 --> 00:27:36,821 ‎管制塔から状況を監視してた 463 00:27:36,821 --> 00:27:39,532 ‎管制塔から状況を監視してた 警備企画 責任者 ダン・フリン 464 00:27:41,034 --> 00:27:42,827 ‎人を寄こしてくれ 465 00:27:42,911 --> 00:27:47,248 ‎救護班を送る前に ‎安全を確保しないと 466 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 ‎緊急事態だった 467 00:27:50,919 --> 00:27:56,341 ‎事件や事故が起き ‎死人が出たと思ったね 468 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 ‎危機的な状況だ 469 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 ‎人手が必要だ 470 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 ‎武器で殴られてる 471 00:28:03,932 --> 00:28:05,725 ‎早く来てくれ 472 00:28:08,687 --> 00:28:11,731 ‎オフィスから ‎無線で連絡が入った 473 00:28:11,815 --> 00:28:16,194 ‎最悪の事態に備えて ‎身を守れとね 474 00:28:18,279 --> 00:28:24,077 ‎炎に飽きた群衆は 会場東の ‎メインステージを離れ― 475 00:28:24,577 --> 00:28:27,288 ‎会場内を移動しながら ‎暴れようとしたんだ メイン/東ステージ 476 00:28:27,288 --> 00:28:30,458 ‎会場内を移動しながら ‎暴れようとしたんだ 477 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 ‎彼らの行く先には ‎売店エリアがあった 売店エリア 478 00:28:34,337 --> 00:28:35,046 売店エリア 479 00:28:35,130 --> 00:28:37,382 ‎そこにいてくれ 動くな 480 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 ‎無線から ‎緊迫した状況が伝わり― 481 00:28:40,927 --> 00:28:46,099 ‎仲間と一緒に ‎売店のテントに向かった 482 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 ‎6~7万ドルの現金を持つ ‎業者もいたよ 483 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 ‎大丈夫か? 484 00:28:53,314 --> 00:28:54,399 ‎問題ない? 485 00:28:54,482 --> 00:28:55,400 ‎ああ 486 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 ‎明かりを消し― 487 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 ‎屋根を畳むよう業者に言った 488 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 ‎売店エリアを ‎閉鎖しようとしたんだ 489 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 ‎内心 ビビってたが― 490 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 ‎パニックが起きないよう ‎冷静を装ったよ 491 00:29:23,219 --> 00:29:27,223 ‎何かを唱えるような声が ‎聞こえ― 492 00:29:27,307 --> 00:29:31,811 ‎群衆の黒い影が ‎向かってくるのが見えた 493 00:29:34,022 --> 00:29:37,901 ‎彼らはレイジの曲を歌ってた 494 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 ‎言いなりにはならない 495 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 ‎言いなりになるもんか 496 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ‎言いなりにはならない 497 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ‎すると… 498 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ‎自由だ! 499 00:29:55,460 --> 00:29:56,920 ‎無秩序でカオスな状況の中 ‎群集心理が広がってたよ 500 00:29:56,920 --> 00:29:59,380 ‎無秩序でカオスな状況の中 ‎群集心理が広がってたよ トム 501 00:29:59,380 --> 00:30:01,508 ‎無秩序でカオスな状況の中 ‎群集心理が広がってたよ 502 00:30:06,805 --> 00:30:07,305 ‎CDを箱ごと盗んでた 503 00:30:07,305 --> 00:30:09,390 ‎CDを箱ごと盗んでた キース 504 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 ‎みんながやるなら ‎俺もと思ったね 505 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 ‎売店エリアの中心に ‎6台のATMがあったんだ 506 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 ‎群衆の1人が見つけた後 ‎一瞬 時が止まった 507 00:30:30,787 --> 00:30:33,081 ‎“ATM!”と声がすると― 508 00:30:33,164 --> 00:30:36,000 ‎群衆が突進したよ 509 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ‎カネだ! 510 00:30:41,673 --> 00:30:45,134 ‎観客がATMを破壊してる 511 00:30:45,885 --> 00:30:47,929 ‎ウソでしょ 512 00:30:51,724 --> 00:30:55,562 ‎その時点で ‎フェスに関わるものは― 513 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ‎すべて破壊の対象だった 514 00:31:00,942 --> 00:31:03,778 ‎今 そっちに向かってる 515 00:31:05,321 --> 00:31:06,364 関係者は全員 オフィスに隠れたがった 516 00:31:06,364 --> 00:31:10,410 関係者は全員 オフィスに隠れたがった レイヴ 制作マネジャー A・J・スリブニク 517 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 ‎4台の無線は ‎パンク状態だったよ 518 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 ‎スタッフの1人が― 519 00:31:23,965 --> 00:31:26,843 ‎入り口を封鎖し始めた 520 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 ‎みんな 途方に暮れたよ 521 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 ‎爆発音が聞こえたんだ 522 00:31:43,693 --> 00:31:46,321 ‎トラックが燃えてる 523 00:31:46,821 --> 00:31:51,451 ‎炎に包まれるトラックに ‎向かい 走ったよ 524 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 ‎それぞれの車両が ‎プロパンガスを積んでた 525 00:32:00,835 --> 00:32:03,504 ‎爆発したら ‎大勢 ケガ人が出る 526 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 ‎真正面にいたんだ 527 00:32:07,592 --> 00:32:08,843 ‎すると突然… 528 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 ‎マジかよ 529 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 ‎爆発した 530 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ‎ドカン! 531 00:32:19,270 --> 00:32:23,358 ‎会場に爆弾が ‎落とされたようだった 532 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 ‎1つじゃない 533 00:32:29,781 --> 00:32:32,992 ‎あれはマズい状況だ 534 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ‎騒ぎを起こしてやったぜ 535 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 ‎点呼したら撤退するぞ 536 00:32:39,082 --> 00:32:40,541 ‎らちが明かない 537 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 ‎エリコの壁が ‎崩れるようだった 538 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 ‎その時点で逃げたよ 539 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 ‎爆発音が聞こえた 540 00:32:56,975 --> 00:33:00,687 ‎みんな 一目散に逃げてたよ 541 00:33:01,187 --> 00:33:02,522 ‎次の瞬間… 542 00:33:02,605 --> 00:33:05,900 ‎腹をこん棒で殴られた 543 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 ‎マスクを着けた男にね 544 00:33:09,529 --> 00:33:10,613 ‎早くしろ! 545 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 ‎下がってくれ 546 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 ‎州警察が来た 547 00:33:16,244 --> 00:33:18,955 ‎撤退して彼らに任せよう 548 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 ‎まるでストームトルーパーだ 549 00:33:21,708 --> 00:33:25,044 ‎巨大な警棒と盾を持ってた 550 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 ‎州警察が騒ぎを収める 551 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 ‎チームを招集して逃げるぞ 552 00:33:39,600 --> 00:33:41,394 ‎マイケルは… 553 00:33:42,270 --> 00:33:44,981 ‎慌てた様子を見せなかった 554 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 ‎心の中では動揺してたはずよ 555 00:33:49,527 --> 00:33:51,529 ‎彼の後を追った 556 00:33:51,612 --> 00:33:55,825 ‎警察の動きを ‎把握しに行くんだと思ってね 557 00:33:56,701 --> 00:33:59,704 ‎会場の様子を見て回った 558 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 ‎楽しい週末が ‎台なしになったよ 559 00:34:05,543 --> 00:34:07,336 ‎それから… 560 00:34:08,838 --> 00:34:11,257 ‎後始末が大変だと思った 561 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 ‎売店エリアで― 562 00:34:15,511 --> 00:34:18,973 ‎初めてマイケルに会ったんだ 563 00:34:19,474 --> 00:34:25,063 ‎自己紹介して ‎会えて光栄だと伝えたかった 564 00:34:26,856 --> 00:34:30,109 ‎だが彼は歩き回るだけで― 565 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 ‎僕たちを気遣う言葉は ‎ひとつもかけなかった 566 00:34:35,990 --> 00:34:38,701 ‎何も気にしてないようだった 567 00:34:39,827 --> 00:34:43,831 ‎あんな結末になり ‎本当に残念だったよ 568 00:34:44,415 --> 00:34:46,834 ‎だが起きたことは仕方ない 569 00:34:48,294 --> 00:34:50,588 ‎悲しかったよ 570 00:34:50,671 --> 00:34:53,257 ‎これが幕引きだと思った 571 00:34:53,341 --> 00:34:57,929 ‎ウッドストックは ‎二度と開催されない 572 00:34:58,554 --> 00:35:00,306 ‎マイケル 573 00:35:02,517 --> 00:35:04,060 ‎ピラール 来るな 574 00:35:06,062 --> 00:35:08,898 ‎平和的な受け答えね 575 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 ‎最高よ 576 00:35:10,858 --> 00:35:12,944 ‎あの時に… 577 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 ‎すべてが終わったと感じた 578 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ‎月曜日 579 00:35:27,458 --> 00:35:29,335 〝州警察〞 ‎朝6時半に― 580 00:35:29,418 --> 00:35:31,170 ‎ピラールに呼ばれた 581 00:35:31,671 --> 00:35:34,173 ‎“ママ これを見てよ” 582 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 ‎車に乗り 会場を回ったの 583 00:35:37,927 --> 00:35:39,762 ‎信じられない 584 00:35:44,976 --> 00:35:46,769 ‎戦場みたいだった 585 00:35:46,853 --> 00:35:49,897 ‎ゴミが散らばり ‎火がくすぶってた 586 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 ‎12台のセミトラックを ‎見かけた 587 00:36:01,033 --> 00:36:03,077 ‎ピラールに言ったわ 588 00:36:03,161 --> 00:36:06,789 ‎“あれが ‎ウッドストック1999よ” 589 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 ‎“完全に焼け落ちた” 590 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 ‎69年からフェスに参加してる ‎デュークよ 591 00:36:23,014 --> 00:36:24,432 ‎今朝の気分は? 592 00:36:25,850 --> 00:36:28,394 ‎おぞましい光景だね 593 00:36:29,937 --> 00:36:33,649 ‎ウッドストックは ‎終わったと感じる 594 00:36:34,984 --> 00:36:39,363 ‎ただ悲しいよ ‎それしか言葉がない 595 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 ‎月曜の朝 ‎会場は荒れ果ててた 596 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 ヘザー ‎報道陣が集まってたわ 597 00:36:47,705 --> 00:36:47,788 ヘザー 598 00:36:47,788 --> 00:36:48,289 ヘザー ‎携帯がない時代だから 599 00:36:48,289 --> 00:36:48,372 ‎携帯がない時代だから 600 00:36:48,372 --> 00:36:50,124 ‎携帯がない時代だから ヘザー 601 00:36:50,124 --> 00:36:50,208 ヘザー 602 00:36:50,208 --> 00:36:51,834 ヘザー ‎間違いなく親たちが ‎観てると思った 603 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 ‎間違いなく親たちが ‎観てると思った 604 00:36:54,003 --> 00:36:56,756 ‎暴動が起きて ‎ひどい状態だった 605 00:36:56,839 --> 00:36:59,717 ‎みんな 何かを爆破したり― 606 00:36:59,800 --> 00:37:02,929 ‎たき火を ‎飛び越えたりしてたわ 607 00:37:03,012 --> 00:37:04,347 ‎物も投げてた 608 00:37:04,430 --> 00:37:08,392 ‎クレイジーな人が大勢いたの 609 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 ‎次回 開催されたら来る? 610 00:37:11,062 --> 00:37:12,813 ‎もちろんよ 611 00:37:12,897 --> 00:37:14,440 ‎絶対に行く 612 00:37:14,523 --> 00:37:15,942 ‎何があってもね 613 00:37:16,025 --> 00:37:17,610 ‎バカみたいよね 614 00:37:17,693 --> 00:37:21,197 ‎でも恐ろしい体験を ‎したけど― 615 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 ‎楽しかったの 616 00:37:23,658 --> 00:37:28,246 ‎大好きだったバンドを ‎見られたし― 617 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 ‎一生に一度の体験ができた 618 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 ‎人生最高の経験だったよ 619 00:37:36,379 --> 00:37:39,548 ‎あれから22年 経つけど― 620 00:37:39,632 --> 00:37:42,969 ‎あの週末が一番 楽しかった 621 00:37:43,052 --> 00:37:43,761 〝奔放になれ〞 622 00:37:43,761 --> 00:37:45,805 〝奔放になれ〞 何のルールもなく 好きなことができた 623 00:37:45,805 --> 00:37:45,888 何のルールもなく 好きなことができた 624 00:37:45,888 --> 00:37:48,766 何のルールもなく 好きなことができた 〝ここは ウッドストックだ〞 625 00:37:48,849 --> 00:37:52,103 ‎完全に無秩序な空間の中で― 626 00:37:52,186 --> 00:37:55,982 ‎最高に楽しい時間を過ごせた 627 00:37:56,482 --> 00:38:00,069 ‎滅多にできない体験を ‎味わえたよ 628 00:38:02,196 --> 00:38:06,742 ‎何の責任も取らず ‎自由に行動すれば― 629 00:38:07,243 --> 00:38:07,576 ‎恐ろしい事態を招きかねない 630 00:38:07,576 --> 00:38:09,078 ‎恐ろしい事態を招きかねない ウッドストック1999 ABCニュース 記者 631 00:38:09,078 --> 00:38:09,161 ‎恐ろしい事態を招きかねない 632 00:38:09,161 --> 00:38:10,121 ‎恐ろしい事態を招きかねない デイヴィッド・ ブラウスタイン 633 00:38:10,121 --> 00:38:10,538 デイヴィッド・ ブラウスタイン 634 00:38:10,621 --> 00:38:13,457 ‎撤収の準備をしようと ‎思ってた 635 00:38:13,541 --> 00:38:16,544 ‎記事を書いたりしながらね 636 00:38:17,044 --> 00:38:20,131 ‎すると こんな事態になった 637 00:38:23,592 --> 00:38:27,096 ‎メチャクチャな ‎フェスだったと― 638 00:38:27,179 --> 00:38:29,598 ‎世界に知れ渡った 639 00:38:29,682 --> 00:38:31,851 ‎一大ニュースだったよ 640 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 ‎NY州北部で ‎ロックフェスが開催され… 641 00:38:35,563 --> 00:38:37,273 ‎観客が暴徒化 642 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 ‎テントや機材 売店を ‎破壊しました 643 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 ‎〈ウッドストックは ‎煙に包まれ…〉 644 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 売店は略奪され 照明タワーは倒壊 645 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 ‎ロックの祭典で ‎暴動が発生しました 646 00:38:55,666 --> 00:38:58,002 ‎翌日 オフィスに行き― 647 00:38:58,085 --> 00:39:01,005 ‎秘密保持契約に署名した 648 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 ‎口止めされたんだ 649 00:39:04,925 --> 00:39:10,264 ‎“平和と愛 音楽の祭典は ‎混乱の中で閉幕” 650 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ‎報道では伝えきれないほど ‎ひどい状況だった 651 00:39:15,936 --> 00:39:17,938 暴動が起きた原因には 諸説あるが 〝怒りに満ちた終幕〞 652 00:39:17,938 --> 00:39:20,566 暴動が起きた原因には 諸説あるが 653 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 ウワサは すぐに広まった 654 00:39:26,447 --> 00:39:29,241 ‎主催者たちの ‎陰謀かもしれない 655 00:39:29,241 --> 00:39:29,658 ‎主催者たちの ‎陰謀かもしれない 警備企画 責任者 ダン・フリン 656 00:39:29,658 --> 00:39:29,742 警備企画 責任者 ダン・フリン 657 00:39:29,742 --> 00:39:33,537 警備企画 責任者 ダン・フリン ‎彼らは日曜まで ‎こう言い続けてきた 658 00:39:33,537 --> 00:39:34,663 ‎彼らは日曜まで ‎こう言い続けてきた 659 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 ‎“今 開催されてるのは―” 660 00:39:38,751 --> 00:39:42,630 ‎“壮大で管理の行き届いた ‎ロックフェスだ” 661 00:39:42,713 --> 00:39:44,965 ‎“昔とは違う” 662 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 ‎だが日曜の夜に ‎暴動を起こし― 663 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 ‎ウッドストックに光を当てた 664 00:39:52,181 --> 00:39:54,183 ‎イベント終了後― 665 00:39:54,266 --> 00:39:58,312 ‎関連グッズの売上を ‎上げるためか? 666 00:40:00,231 --> 00:40:04,110 ‎バカげた考えだ それは… 667 00:40:05,152 --> 00:40:07,738 ‎それは事実じゃない 668 00:40:10,825 --> 00:40:14,078 ‎この記者会見を ‎開くにあたり… 669 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 ‎月曜朝に ‎最後の会見が開かれた 670 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 ‎マイケル・ラングだ 671 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 ‎やあ 672 00:40:22,253 --> 00:40:25,840 ‎月曜の会見は ‎急きょ 決まった 673 00:40:26,924 --> 00:40:29,593 ‎危険な賭けだったが― 674 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 ‎ウッドストックの名誉を ‎守ろうとしたんだろう 675 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 ‎今朝5時半まで会場にいた 676 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 少人数のグループが― 677 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 あちこちで火を放ち 人々を扇動してた 678 00:40:46,152 --> 00:40:51,031 だが彼らの行為を 責めるつもりはない 679 00:40:51,115 --> 00:40:53,868 彼らはクソ野郎だがね 680 00:40:55,578 --> 00:40:59,206 ‎主催者たちは ‎何の責任も取らなかった 681 00:40:59,290 --> 00:41:02,376 ‎数人の ‎悪ガキのせいにしたんだ 682 00:41:05,337 --> 00:41:08,591 ‎映像を観た人なら ‎誰でも分かる 683 00:41:08,674 --> 00:41:11,385 ‎大勢の若者が― 684 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 ‎略奪や暴動を起こし ‎破壊行為に加担したんだ 685 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 ‎ロームは焼け落ちた 686 00:41:21,562 --> 00:41:24,565 ‎大事なのは犯人捜しじゃない 687 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 ‎暴動が起きた原因よ 688 00:41:29,695 --> 00:41:33,365 ‎いつの時代にも ‎アナーキストは存在する 689 00:41:33,449 --> 00:41:36,994 ‎その中でも ‎過激な者に対して― 690 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 ‎対策を取る必要がある 691 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 ‎観客のエネルギーが ‎原因だと思う 692 00:41:44,877 --> 00:41:49,131 ‎週末を楽しみすぎて ‎まだ帰る気になれず― 693 00:41:50,341 --> 00:41:54,845 ‎もっと いろいろ ‎経験したいと思ったんだろう 694 00:41:54,929 --> 00:41:58,891 ‎エネルギーの行き場が ‎なかったんだ 695 00:42:00,434 --> 00:42:02,186 ‎愚か者のせいだ 696 00:42:02,269 --> 00:42:06,982 ‎観客の中で ‎力を持った一部の者は― 697 00:42:07,858 --> 00:42:11,529 ‎成長することを ‎拒む奴らだった 698 00:42:12,029 --> 00:42:14,156 ‎まともな仕事に就かず― 699 00:42:14,657 --> 00:42:17,243 ‎家族を持つこともしない 700 00:42:17,326 --> 00:42:20,829 ‎彼らは不安を抱えてたんだ 701 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ‎出てこいよ 702 00:42:23,791 --> 00:42:26,835 ‎フェスが ‎失敗した原因は何か? 703 00:42:27,336 --> 00:42:29,129 ‎欲望のせいだ 704 00:42:29,672 --> 00:42:31,549 〝ラングは 欲望に身を任せた〞 705 00:42:31,549 --> 00:42:34,969 〝ラングは 欲望に身を任せた〞 ‎観客を ‎楽しませようという意図は 706 00:42:35,052 --> 00:42:37,680 ‎まったくなかったね 707 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 ‎若者たちは利用されたんだ 708 00:42:42,184 --> 00:42:42,810 〝欲望は悪〞 709 00:42:42,810 --> 00:42:44,436 〝欲望は悪〞 ‎彼らは観客を ‎犬のように扱ったの 710 00:42:44,436 --> 00:42:46,605 ‎彼らは観客を ‎犬のように扱ったの 711 00:42:46,689 --> 00:42:47,648 〝欲にまみれた ウッドストック〞 712 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 〝欲にまみれた ウッドストック〞 ‎暴動が起きた原因は ‎物価の高さや― 713 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ‎暑さに悪臭 ‎疲れ 二日酔いのせいよ 714 00:42:58,867 --> 00:43:02,037 ‎みんな 我慢の限界を迎え― 715 00:43:02,121 --> 00:43:05,082 ‎自分の中にある悪の部分に ‎身を任せたの 716 00:43:05,082 --> 00:43:07,459 ‎自分の中にある悪の部分に ‎身を任せたの 〝ウッドストックを 排除せよ〞 717 00:43:07,459 --> 00:43:08,502 〝ウッドストックを 排除せよ〞 718 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 ‎記者会見は ‎後味の悪いものだった 719 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 ‎みんな 同感だろう 720 00:43:17,094 --> 00:43:20,389 ‎ウッドストック1999に ‎さよならだ 721 00:43:20,931 --> 00:43:23,017 ‎これで せいせいするよ 722 00:43:25,144 --> 00:43:28,105 ‎だが事態は さらに悪化した 723 00:43:33,611 --> 00:43:37,323 ‎フェスが終わった後― 724 00:43:37,823 --> 00:43:41,243 ‎オフィスに戻ると ‎電話が鳴ったの 725 00:43:41,327 --> 00:43:43,829 ‎逆上した母親が言った 726 00:43:45,247 --> 00:43:48,167 ‎娘がレイプされたとね 727 00:43:53,589 --> 00:43:54,131 ディス・モーニング サリア・アスラス 728 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 ディス・モーニング サリア・アスラス 先週末に行われた イベントで― 729 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 4人の女性が レイプ被害に遭いました 730 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 ‎現在 警察が ‎詳細を調査中ですが 731 00:44:05,142 --> 00:44:09,271 ‎ステージの目の前でも ‎犯行が行われるなど― 732 00:44:09,355 --> 00:44:11,690 ‎被害者は 多数いる模様です 733 00:44:14,318 --> 00:44:16,612 ‎フェスが終わった後― 734 00:44:17,196 --> 00:44:21,241 ‎会場でわいせつ行為や ‎レイプがあったと聞いた 735 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 ‎あの場にいた男性なら ‎やりかねない 736 00:44:27,414 --> 00:44:30,084 ‎力を誇示する人ばかりで― 737 00:44:30,167 --> 00:44:33,962 ‎人種差別や性差別 ‎階級差別が横行してたわ 738 00:44:34,046 --> 00:44:39,551 ‎自分の方が優れてるから ‎従えという風潮よ 739 00:44:41,053 --> 00:44:45,265 ‎当時は ただ ‎受け入れるしかなった 740 00:44:48,394 --> 00:44:51,355 ‎レイプ被害のことは ‎知らなかった 741 00:44:53,232 --> 00:44:58,404 ‎女性に対する迷惑行為の話も ‎フェス後に聞いたんだ 742 00:44:58,487 --> 00:45:02,157 ‎女性たちは ‎ひどい扱いを受けた 743 00:45:04,284 --> 00:45:09,832 ‎会場で起きたことの責任は ‎私たちにある 744 00:45:09,915 --> 00:45:12,251 ‎女性たちの件も含めてね 745 00:45:12,334 --> 00:45:16,630 ‎モッシュピットでも ‎犯行が行われたなんて― 746 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 ‎想像を絶するよ 747 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 ‎ウッドストックは ‎小さな町のようだった 748 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 ‎さまざまな側面から ‎考えてみたが― 749 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ‎どんな町でもレイプは起きる 750 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 ‎容認してるわけではないし 751 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 ‎加害者を ‎全員 刑務所に送りたい 752 00:45:42,698 --> 00:45:46,243 ‎だが会場には約20万人がいた 753 00:45:47,828 --> 00:45:54,168 ‎観客の間で 少なからず ‎トラブルは起きたが― 754 00:45:54,251 --> 00:45:58,797 ‎運営上 大きな問題には ‎ならなかった 755 00:45:58,881 --> 00:46:01,675 ‎女性に起きた被害は別だがね 756 00:46:03,594 --> 00:46:05,053 ‎何 言ってるんだ 757 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 ‎フェスには 十分な数の ‎警備員がいなかった 758 00:46:12,269 --> 00:46:14,062 ‎予算をケチったんだ 759 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 イベントの主催者なら― 760 00:46:19,735 --> 00:46:21,653 観客の安全を 一番に考えるべきだ コーン ボーカル 761 00:46:21,653 --> 00:46:21,737 観客の安全を 一番に考えるべきだ 762 00:46:21,737 --> 00:46:22,696 観客の安全を 一番に考えるべきだ ジョナサン・ デイヴィス 763 00:46:22,696 --> 00:46:22,780 ジョナサン・ デイヴィス 764 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 ジョナサン・ デイヴィス だが対策は不十分だった 765 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 25万人を集めると 何が起きるか― 766 00:46:29,161 --> 00:46:31,121 実験したみたいだ 〝おっぱいと LSDをくれ〞 767 00:46:31,121 --> 00:46:33,248 〝おっぱいと LSDをくれ〞 768 00:46:33,332 --> 00:46:37,252 誰かケガしたなら 言い訳はできない 769 00:46:38,170 --> 00:46:42,674 ‎女性も男性と同じように ‎楽しんでほしいよ 770 00:46:47,179 --> 00:46:49,932 ‎#MeTooムーブメントは― 771 00:46:50,015 --> 00:46:56,814 ‎フェスで起きたような ‎行為に対する抗議運動よ 772 00:46:58,732 --> 00:47:01,693 ‎大勢が‎意識の高い(ウォーク)‎文化を ‎嫌うけど 773 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ‎当時の行為が不適切だと ‎認められてよかった 774 00:47:09,034 --> 00:47:11,620 ‎99年に子供だった私たちは― 775 00:47:12,120 --> 00:47:15,207 ‎親になる世代になった 776 00:47:15,707 --> 00:47:17,626 ‎私の娘たちは― 777 00:47:17,709 --> 00:47:22,756 ‎ああいった行為が ‎普通だと思わずに済む 778 00:47:24,132 --> 00:47:26,927 ‎私たちは ‎過去の過ちから学び― 779 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 ‎ハラスメントに対する ‎適切な境界線を引いたの 780 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 ‎あの状況に戻らないようにね 〝おっぱい警察〞 781 00:47:36,311 --> 00:47:37,187 〝おっぱい警察〞 782 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ‎“胸を見せろ!” 783 00:47:41,108 --> 00:47:45,362 〝ウッドストック 1999〞 784 00:47:45,362 --> 00:47:45,946 〝ウッドストック 1999〞 ‎99年のフェスのことは ‎頭から離れない 785 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 ‎99年のフェスのことは ‎頭から離れない 786 00:47:49,241 --> 00:47:51,243 ‎好機を逃したよ 787 00:47:51,952 --> 00:47:53,579 ‎90年代― 788 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 ‎若者の考え方は ‎昔とは違ったんだ 789 00:47:58,959 --> 00:48:00,544 ‎音楽がすべてで― 790 00:48:01,044 --> 00:48:05,507 ‎社会問題には ‎意識を向けられなかった 791 00:48:06,008 --> 00:48:09,219 ‎そして彼らの中には― 792 00:48:10,637 --> 00:48:12,514 ‎クソ野郎がいた 793 00:48:13,015 --> 00:48:15,350 ‎観客は選べない 794 00:48:16,018 --> 00:48:17,436 ‎どうやってもね 795 00:48:21,398 --> 00:48:23,066 ‎ウッドストックは永遠だ 796 00:48:23,942 --> 00:48:28,280 ‎69年のフェスには ‎魔法がかかってたよ 797 00:48:30,282 --> 00:48:33,660 ‎99年は その名を ‎少しだけ汚した 798 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 インタビューの 3カ月後― 799 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 マイケル・ラングは 亡くなった 800 00:48:43,879 --> 00:48:45,047 ‎よし 801 00:48:45,547 --> 00:48:46,840 ‎ありがとう 802 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ‎ウッドストックの次回開催は ‎予定されていない 803 00:50:16,096 --> 00:50:20,267 ‎日本語字幕 相原 博美