1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Woodstock '99 si chiude oggi. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 Un quarto di milione di persone sudate e bruciate dal sole 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 che lottano contro gli elementi. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Benvenuti al terzo giorno di Woodstock '99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Ieri è stata una giornata movimentata e piena di soddisfazioni. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 So che avete domande. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 Ieri sera, i fan hanno iniziato a staccare i pezzi di una torre di produzione. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Gli organizzatori di Woodstock minimizzano il disordine, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 ma molte persone sono rimaste ferite. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Woodstock '99 stava per finire. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 La conferenza stampa di domenica mattina fu la cosa più irritante. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, dov'eri durante il set dei Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Come stabilirete le responsabilità? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 Quanti addetti alla sicurezza ci sono? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Ieri sera, c'erano circa 200.000 ragazzi che si divertivano parecchio. 16 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 John Scher cercava di dipingere un quadro roseo di quanto stava accadendo. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Quando salì sul podio, sapeva di dover controllare la narrazione. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 Ascoltavamo musica fantastica e poi questi zucconi, 19 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 forse 50, hanno causato problemi. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Proviamo a concentrarci sulla travolgente positività… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Ma la stampa aveva visto abbastanza da sapere che le cose andavano male. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Ho visto ogni cosa che accadeva. Vedevo tutto dall'alto. È stato violento. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 È stato pericoloso, ostile 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 e c'era una marea di ragazzi che causavano problemi. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 C'era gente che veniva maltrattata, mutilata. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Stavano sorvolando su tutto questo 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 e le cose sarebbero solo peggiorate. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Domenica, giorno tre. Ultimo giorno. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Oh, mamma. 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 PRESENTATRICE DI MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Tornare sul posto fu come svegliarsi 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 dopo una notte di ubriachezza a letto con uno sconosciuto che non è attraente. 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Pensi: "Che diavolo ho fatto?" 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Incredibile grazia 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 Che dolce, il suono 36 00:02:27,522 --> 00:02:33,987 Che ha salvato un miserabile come me… 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Volevo che Willie Nelson aprisse domenica mattina, 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 quasi come un'esperienza religiosa. 39 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Ero in paradiso. 40 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 Ma ora mi sono ritrovato… 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Casa sbagliata. 42 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Ero cieco, ma ora ci vedo 43 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Le persone che ho incontrato domenica sembravano esauste e stremate. 44 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 Condividiamo questo momento con loro. 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Domenica, sembrava un campo profughi. 46 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Sembrava quello vedi al telegiornale, 47 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 con tendopoli, spazzatura, ed era disgustoso. 48 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Puzzava da morire e non c'era un posto in cui lavarsi. 49 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Perché, a quel punto, 50 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 la fila per la doccia era così lunga. 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Alcuni si arrabbiarono così tanto che ruppero i tubi. 52 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Quindi, c'era un fiume. 53 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Un mix di acqua dalle docce 54 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 e disgustose fuoriuscite dai bagni chimici. 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Molti non si rendevano conto che era fango di merda. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Vuoi venire a Woodstock? Entra nel fango! 57 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Sì. 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Dovevano esserci dei posti in cui riempire le bottiglie d'acqua, 59 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 ma l'acqua faceva schifo e usciva marrone oppure le fontane erano rotte. 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Aprite l'acqua! 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 L'acqua dei rubinetti non è… 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Non direi che è marrone. È un'esagerazione, ma è colorata. 63 00:04:09,832 --> 00:04:12,418 Il mio lavoro nel reparto sanità era assicurarmi 64 00:04:12,502 --> 00:04:15,296 che la fornitura d'acqua fosse sicura per il pubblico. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Durante l'evento, 66 00:04:17,966 --> 00:04:21,636 prelevammo dei campioni di acqua potabile da tutto il sito, 67 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 che inviammo al laboratorio. 68 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 La domenica mattina andai al laboratorio. 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Aprimmo la porta dell'incubatrice. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 L'odore era quasi da svenire. 71 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Controllarono i campioni e quasi tutti erano contaminati. 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Tutta l'acqua disponibile da bere 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 era sporca di feci. 74 00:04:45,201 --> 00:04:47,120 Il pensiero che la gente sia lì, 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 a bere quest'acqua, esponendosi facendo il bagno in questa roba… 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Era l'incubo peggiore. 77 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Sì! Questa è vita! Sì! 78 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Mi sveglio domenica mattina con un gran mal di gola. 79 00:05:02,593 --> 00:05:08,224 Herpes su tutte le labbra, ulcere sulla lingua, sulle gengive e in bocca. 80 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Non riesco a mangiare, a bere. Riesco a malapena a parlare. 81 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Ho scoperto di avere una cosa chiamata "bocca da trincea", 82 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 dovuta all'aver bevuto acqua malsana. 83 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Woodstock non avrebbe dovuto essere così. 84 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Pensavamo sarebbe stata una cosa bellissima. 85 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 Prendemmo le nostre cose e verso le 13:00 eravamo già fuori di lì. 86 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 C'è molta gente che va via. 87 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Sono tutti stanchi, sfiniti, 88 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 totalmente incapaci. 89 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Ehi, qui Carson, fuori da Woodstock '99, 90 00:05:46,471 --> 00:05:48,389 il concerto non è ancora finito. 91 00:05:48,473 --> 00:05:50,600 Come potete vedere, un flusso costante di auto, 92 00:05:50,683 --> 00:05:53,686 persone e pickup che lasciano il concerto. 93 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Dove andate? Lo show non è ancora finito. 94 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Andiamo via. - Perché? 95 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Lì dentro puzza. - È troppo sporco. 96 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Siamo esausti. Il caldo ci ha completamente abbattuti. 97 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Di nuovo in viaggio 98 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Non vedo l'ora di rimettermi in viaggio 99 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 La vita che amo È fare musica con gli amici 100 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 E non vedo l'ora di rimettermi in viaggio 101 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Così, arrivata a domenica, la gente era stufa. 102 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Credo che a nessuno fosse rimasto un soldo 103 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 e i prezzi che continuavano a salire erano ridicoli. 104 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 PIZZA CALDA 105 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Molti avevano esaurito le scorte. 106 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 E i pochi rimasti potevano far pagare quanto volevano. 107 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 È tutto assurdamente caro, ma paghi ovunque. 108 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Devi. Abbiamo le scorte. 109 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Passarono da quattro o cinque dollari per un'acqua 110 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 a, credo, 12 dollari per una bottiglia d'acqua il terzo giorno. 111 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 UFFICIO DI PRODUZIONE 112 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 C'era un'energia negativa 113 00:06:56,749 --> 00:06:59,585 che iniziava a correre tra la folla, la domenica. 114 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 L'unica cosa per cui tutti erano un po' ottimisti 115 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 era la voce che girava da un paio di giorni 116 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 riguardo a un evento speciale di chiusura a Woodstock. 117 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 Avete confermato l'artista di chiusura? 118 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 I Red Hot Chili Peppers sono l'ultima esibizione ufficiale 119 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 che chiuderà domenica sera. 120 00:07:27,113 --> 00:07:29,782 Stiamo ancora preparando qualcosa per la fine. 121 00:07:29,866 --> 00:07:31,784 Per ora è una sorpresa. 122 00:07:32,743 --> 00:07:36,539 Si vociferava che ci sarebbe stato qualcuno dopo i Chili Peppers. 123 00:07:36,622 --> 00:07:40,126 Chiesi in giro e si diceva che avrebbe suonato Prince. 124 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Ho sentito che i Guns N' Roses ritorneranno sul palco. 125 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Anche il personale dell'ufficio aveva delle teorie su chi sarebbe arrivato. 126 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Una voce era Bob Dylan. 127 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Si dice che verrà Bob Dylan? 128 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 I Grateful Dead. 129 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 I Rolling Stones. 130 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Avevamo sentito parlare di Michael Jackson. 131 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Era un buon motivo per resistere fino all'amara fine. 132 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16:15:57 133 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16:15:58 134 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16:15:59 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16:16:00 136 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16:16:01 137 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 Domenica pomeriggio, la folla era in fermento. 138 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Cercammo di mantenere il tutto ragionevolmente pacato 139 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 e Jewel era perfetta per questo. 140 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 SPOSAMI JEWEL 141 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Eccoci qui a Woodstock, gente. 142 00:08:28,674 --> 00:08:31,052 Nel backstage, analizzavo il pubblico, 143 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 cercando di capire quale potesse essere la scaletta. 144 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Sono 13 canzoni. 145 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Per capire quale combinazione di cose potesse riuscire 146 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 ad attirare l'attenzione della gente. 147 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Ti hanno detto del fango? 148 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 Sono stati tutti presi di mira. 149 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow è stata bombardata. 150 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - Quindi, non prenderla sul personale. - Come sempre. 151 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Lo so. 152 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 153 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Se potessi dire al mondo solo una cosa Sarebbe che stiamo tutti bene 154 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Torniamo alla barriera e, a quel punto, 155 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 ero vicino al punto di rottura, 156 00:09:18,057 --> 00:09:19,141 in attesa del momento 157 00:09:19,225 --> 00:09:21,561 in cui saremmo saliti sul bus e tornati a casa. 158 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Quando arrivò Jewel, il tono era decisamente cambiato. 159 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 L'ambiente stava iniziando a cambiare, 160 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 era difficile da capire, 161 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 ma sembrava una folla che poteva mutare in qualsiasi momento. 162 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 C'era un'energia imprevedibile e strana. 163 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Le cose vanno male. Dobbiamo andarcene. 164 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Lei era Jewel. 165 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Andammo dritti al bus dietro il palco. 166 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Continuate a camminare. Continuate a muovervi. Andiamo. 167 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Dovete darle un po' di spazio. 168 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Pensavi solo: "Wow, è stato diverso!" 169 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 E andammo via. 170 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 C'era sicuramente un senso di rabbia palpabile 171 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 e non era più solo il testosterone sovreccitato del giovane maschio. 172 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Credo che tutti fossero incazzati. 173 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 I ragazzi si stanno agitando. 174 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Ce l'avevano con la spazzatura, con il caldo, con le spese, 175 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 e faranno qualcosa al riguardo. 176 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Entrata per le porte dell'inferno. 177 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 Oggi, avremmo fatto a pezzi il festival 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 su TikTok, Snapchat e Instagram, 179 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 ma allora tutto questo non esisteva. 180 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 I ragazzi non potevano fare altro che prendersela con lo staff e il posto. 181 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Stanno abbattendo il muro. 182 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 È una cosa allucinante, cazzo. 183 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Abbattete il muro! 184 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Abbattetelo! 185 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Abbattetelo! Buttate giù tutto! 186 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Questa è storia, gente! 187 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Ne avevano abbastanza. 188 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 I ragazzi ne avevano abbastanza. 189 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 18:35:30 190 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 18:35:31 191 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 18:35:32 192 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 18:35:33 193 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18:35:34 194 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 C'erano dei bastian contrari 195 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 che dicevano che non si poteva gestire il traffico, e l'abbiamo fatto 196 00:11:49,458 --> 00:11:52,753 Che la sicurezza non avrebbe funzionato, e ha funzionato. 197 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 E ora alcuni dicono che non possiamo ripulire, e lo faremo. 198 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 Bella conferenza stampa, domenica sera. Potrete trovare il filmato. 199 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 È stato favoloso. Ragazzi fantastici. È incredibile. Perfetto. 200 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Siamo felici. Va tutto bene. Non abbiamo avuto incidenti difficili. 201 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Signore, sa che parti del muro sono state abbattute? 202 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Penso che il muro esterno sia un fantastico souvenir 203 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 e non hanno resistito. Volevano romperlo, immagino, 204 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 per avere un pezzo di Woodstock. 205 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Avevo visto cosa stava accadendo. Avevo parlato con parecchie persone. 206 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Sapevo che dicevano cazzate. 207 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 In ogni caso, stimiamo ci siano ancora circa 150.000 persone sul posto 208 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 che si stanno divertendo. 209 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Il sindaco era lì. Si danno pacche sulle spalle. 210 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Mi sentivo fenomenale, a quel punto. 211 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Stavamo dichiarando un successo prematuro. 212 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 È stato un concerto memorabile ed emozionante per i soggetti coinvolti 213 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 e quelli che ne hanno parlato, e tutta la comunità. 214 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 E ricordo una domanda: "Beh, come si sente? Ce l'avete fatta." 215 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 E io: "Non ancora, mancano tre ore". 216 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Sono certo che le cose andranno bene. 217 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Michael, vorrei invitarti 218 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 a tornare nella nostra zona. Saremmo più che felici di ospitarvi 219 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 per un po' di rock nel centro dello stato di New York. 220 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Tutti questi funzionari non vedevano l'ora di riaverci lì. 221 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Fu un evento incredibile. 222 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Grazie. Siete stati in gran parte fantastici e lo apprezziamo. 223 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Uscii da lì sentendomi alla grande. 224 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 19:45:30 225 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 19:45:31 226 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 19:45:32 227 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 19:45:33 228 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 19:45:34 229 00:13:41,070 --> 00:13:43,697 Woodstock '99, c'è una tempesta in arrivo. 230 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael e John sono ottimisti. 231 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Quindi, per loro, è stato tutto positivo. 232 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Ma noi eravamo tutti nervosi perché avevamo visto il volto del disastro 233 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 la sera prima. 234 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Ma lo spettacolo doveva continuare. 235 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Così, speravamo per il meglio e che le teste più calme prevalessero. 236 00:14:20,359 --> 00:14:23,779 I Chili Peppers fanno ciò che sanno fare. Selvaggi e folli. 237 00:14:23,863 --> 00:14:26,198 Stiamo per uscire. Il traguardo è in vista. 238 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Dobbiamo solo sopravvivere ai Red Hot Chili Peppers. 239 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea era totalmente nudo 240 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 e, se ricordo bene, 241 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 anche molte persone tra il pubblico lo erano. 242 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 Per il mondo, troveremo il tempo Di divertirci e andare a ritmo 243 00:14:51,140 --> 00:14:52,683 Perché sono nel fiore degli anni 244 00:14:52,766 --> 00:14:54,894 Nato al nord Ho giurato di intrattenervi… 245 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 I Chili Peppers? 246 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Era un po' confuso. 247 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Sembrava quasi di essere in guerra. 248 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 "Abbiamo passato le pene dell'inferno." 249 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 Domenica sera, sono nell'ufficio di produzione. 250 00:15:13,203 --> 00:15:15,915 I Red Hot Chili Peppers erano ancora sul palco. 251 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Collettivamente avevamo dormito forse quattro ore. 252 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Eravamo esausti. 253 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Sono tutti svenuti. 254 00:15:26,091 --> 00:15:28,886 Hanno lavorato sodo per troppo tempo. 255 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Sono esausto e sono nel mio ufficio con tutte le radio. 256 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 All'improvviso, sento il canale del produttore, 257 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 quello con Michael Lang, John Scher. 258 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Tutti sul palco, mi ricevete? 259 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 E stavano per distribuire 100.000 candele. 260 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Accidenti. 261 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Io e il mio capo ci siamo guardati e… 262 00:15:54,036 --> 00:15:58,207 Sì, Michael è il tizio delle candele. Ok? Era Michael. 263 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Ne sapevo ben poco. 264 00:16:00,918 --> 00:16:03,754 Avevamo programmato una veglia a lume di candela 265 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 verso la fine del set dei Chili Peppers. 266 00:16:07,633 --> 00:16:10,511 Il massacro della Columbine era successo qualche mese prima. 267 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Il problema della violenza armata iniziava a farsi sentire 268 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 nella società americana. 269 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 E si pensava che la nostra causa potesse essere quella anti-armi. 270 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 L'idea era quella di illuminare la notte alla fine, 271 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 il culmine del festival, con queste candele. 272 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 Una grande dimostrazione visiva 273 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 di questa generazione che si fa sentire sulla violenza armata. 274 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Non sapevo niente dei piani per una veglia a lume di candela. 275 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Iniziai subito a urlare alla radio: 276 00:16:47,715 --> 00:16:50,009 "Non potete. Non è approvata dai vigili del fuoco". 277 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Non so cosa stia succedendo… 278 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 E John Scher mi dice di stare zitto e uscire dal canale. 279 00:16:55,931 --> 00:16:59,309 La gente è calma. Va tutto bene. Non preoccuparti per noi. 280 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 La cosa ridicola era che avevano ritirato gli oggetti infiammabili per giorni 281 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 e ora facevano il contrario chiedendo di accendere delle candele. 282 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Sono in piedi sul lato del palco. 283 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Il sedere nudo di Flea è a tre metri da me, 284 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 letteralmente a tre metri da me. 285 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 Iniziarono a suonare "Under the Bridge". 286 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 A volte, mi sembra Di non avere un partner… 287 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Poi, all'improvviso, 288 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 vedi un mare di candele. 289 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Non voglio più sentirmi Come quel giorno 290 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Portami nel posto che amo Portami fino alla fine 291 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Non voglio più sentirmi… 292 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Una delle cose più belle mai viste. 293 00:17:57,826 --> 00:18:02,122 La luce si diffuse tra la folla 294 00:18:02,206 --> 00:18:04,833 di centinaia di migliaia di persone. 295 00:18:10,589 --> 00:18:14,176 Tienimi stretto, no, no, sì… 296 00:18:14,259 --> 00:18:18,764 E faceva molto Woodstock delle origini perché doveva essere una cosa pacifica 297 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 e felice che riunisse tutti. 298 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Pace, belli, pace. 299 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Ma non andò così. 300 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Dare delle fiamme a persone 301 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 che da tre giorni vengono trattate come animali… 302 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 Non fu una decisione saggia. 303 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Vidi in lontananza quello che sembrava un incendio. 304 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Ci guardammo pensando: "Beh, questo non va bene". 305 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Parla la sicurezza del palco est. Fareste meglio a fermare il concerto. 306 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Ero sul lato del palco. 307 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 Ero molto preoccupato. 308 00:19:22,369 --> 00:19:25,164 Primo, avevo paura che qualcuno si facesse male. 309 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 Secondo, sapevo che sarebbe stato un problema che avrebbe fatto notizia. 310 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Bentornati a Fifteen-Fifteen Live. 311 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 C'è un incendio vicino al palco principale. 312 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 Il concerto è stato interrotto poco fa. Chissà cosa sta succedendo. 313 00:19:41,471 --> 00:19:44,808 È stato un festival di estremi fin dal primo giorno. 314 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Ci serve un camion dei pompieri. 315 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Era questo incendio che mi preoccupava. 316 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Cose del genere non controllate possono portare ad altro caos. 317 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Calma, non vogliamo che… 318 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Avevamo i vigili del fuoco in loco. 319 00:20:04,953 --> 00:20:08,749 Michael saltò giù dal palco per andare alla caserma. 320 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Io decisi di salire sul palco. 321 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Come vedete, non fa parte dello show. È un problema serio. 322 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 I vigili del fuoco dovranno venire con un'autopompa 323 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 per spegnere l'incendio. Se tutti poteste collaborare… 324 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael mi disse alla radio che non volevano muoversi. Avevano paura. 325 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Porta qui il culo. 326 00:20:33,523 --> 00:20:36,860 Non riuscivo a credere che non volessero muoversi. 327 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Dissi che sarei andato con loro. 328 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Digli di andare a farsi fottere. 329 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 È il vostro lavoro. 330 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Lì c'è un incendio. 331 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Andate lì e spegnete il fuoco. 332 00:20:51,875 --> 00:20:55,170 Poi, ebbi una conversazione nel backstage con Anthony Kiedis. 333 00:20:56,088 --> 00:21:00,509 Gli dissi che avevamo bisogno del suo aiuto per calmare la folla. 334 00:21:00,592 --> 00:21:03,553 Ma la sua risposta fu che non l'avrebbero ascoltato 335 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 e non aveva nulla da aggiungere. 336 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Porca troia, sembra Apocalypse Now. 337 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Vuoi farlo? 338 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Sì, cazzo! 339 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 La prima canzone che suonò al bis era un tributo a Jimi Hendrix: 340 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire". 341 00:21:31,665 --> 00:21:34,126 Ok, fammi stare vicino al tuo fuoco… 342 00:21:34,209 --> 00:21:36,086 Fammi stare vicino al tuo fuoco 343 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Fammi stare vicino al tuo fuoco 344 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Mentre i Chili Peppers suonano, 345 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 iniziamo a vedere spuntare altri fuochi. 346 00:21:45,304 --> 00:21:47,973 Oh, bella Lascia che lo infili nel tuo fuoco 347 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Fammi stare vicino al tuo fuoco 348 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 E ne spunta fuori un altro e un altro ancora. 349 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 350 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 I Red Hot Chili Peppers finirono il loro set 351 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 e tutti aspettavano un artista speciale. 352 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Ne vogliamo ancora! 353 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Eravamo super emozionati. 354 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Ma, boom, lo spettacolo è finito. 355 00:22:27,804 --> 00:22:31,266 Spero vi siate divertiti. È stato bello avervi con noi. 356 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Siate prudente e attenti tornando a casa. 357 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Ci rivedremo presto. 358 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 E così, c'è tutta questa gente repressa 359 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 piena di energia e delusione. 360 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 L'unica cosa che fecero fu mostrare Jimi Hendrix 361 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 sui grandi schermi. 362 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Credo che fu l'ultimo fiammifero sul rogo pieno di benzina 363 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 che scatenò tutti. 364 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 La folla lo prese come un segnale per andare a ridurre il posto in cenere. 365 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Brucia, figlio di puttana! 366 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Dagli fuoco! 367 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Gettavano nel fuoco tutto ciò su cui riuscivano a mettere le mani. 368 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Altro legno! 369 00:23:34,579 --> 00:23:38,625 Faceva paura, perché vedevo gente che si faceva infettare 370 00:23:38,708 --> 00:23:41,920 da questa sorta di logica della folla inferocita 371 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 per cui, persone che non farebbero mai una cosa simile nella vita quotidiana, 372 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 diedero il massimo per perpetrare questa distruzione di massa, 373 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 cosa che si diffuse a macchia d'olio. 374 00:23:55,183 --> 00:23:56,935 Il cielo diventò arancione. 375 00:23:57,018 --> 00:24:00,021 Ovunque si guardasse, c'erano incendi. 376 00:24:01,481 --> 00:24:02,607 E dopo, fu il caos. 377 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Il tetto è in fiamme! Non ci serve acqua! 378 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Hendrix suona mentre Roma brucia. - Oddio. 379 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Non so se si vede, il cielo è arancione, c'è molto fumo. 380 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Già. - È pura follia. 381 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Sembrava panico. 382 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Ricordo assistenti di produzione che uscivano dalla roulotte 383 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 e lanciavano monitor e torri in un furgone da 15 passeggeri. 384 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Sembrava la caduta di Hanoi o che so io. 385 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Noi ce ne andiamo da qui. - Sì. 386 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Andiamo via. - È ora di andare. 387 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Si sta facendo inten… 388 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Dissero: "Basta, ce ne andiamo". 389 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 E ci caricarono sull'autobus. 390 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Tutti, muoviamoci. Andiamo. 391 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Andiamo. 392 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Probabilmente, c'era altro da dire, ma dissero: 393 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "Non rischieremo la vostra sicurezza. Ce ne andiamo". 394 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Woodstock '99, addio, e forse era ora. 395 00:25:18,600 --> 00:25:22,229 Eravamo su una delle strade che lasciano il sito del festival. 396 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Vai un po' più avanti. 397 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Guardavo fuori dal finestrino e, mentre guidiamo, vediamo… 398 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Porca troia! 399 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Amico, è… - Stai riprendendo? 400 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Oh, mio Dio. 401 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Penso: "Sta per succedere qualcosa e noi dobbiamo riprenderlo". 402 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Uscii dall'auto come in Hazzard. 403 00:25:41,581 --> 00:25:46,294 Stiamo entrando. Ci sono incendi ovunque. Guardate! Ci stiamo avvicinando. 404 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Iniziai a correre verso l'azione. 405 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Tutti gli altri escono. Noi cerchiamo di entrare. 406 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Non sapevo che sarebbe successo. 407 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Riprendi qui. 408 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Sta andando fuori controllo! 409 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Che diavolo è successo? 410 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Sembra, non lo so, Il signore delle mosche, cazzo. 411 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 C'è gente che spinge la torre. 412 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 È chiaro che stanno cercando di abbattere la torre. 413 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Credo che la torre stia per crollare. 414 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Senti che inizia a scricchiolare. 415 00:26:38,430 --> 00:26:40,348 Attenzione, la torre sta venendo giù. 416 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 No! 417 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Oh, mio Dio! 418 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 C'era gente appesa alle torri altoparlante. 419 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Sembrava Il pianeta delle scimmie. 420 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Una volta parte di un branco, 421 00:27:05,498 --> 00:27:07,292 si diventa come animali. 422 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 E tutte queste persone 423 00:27:13,506 --> 00:27:16,426 si comportavano come animali. 424 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 Vogliono fare soldi sulle nostre spalle e noi siamo incazzati. 425 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Non si può fermare una rivolta negli anni '90. 426 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Portate via l'elicottero. State causando una rivolta. 427 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Stavamo monitorando dalla torre di controllo del traffico aereo. 428 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Fai evacuare i tuoi. 429 00:27:42,911 --> 00:27:47,082 Bisogna mettere in sicurezza l'area prima di far entrare il personale medico. 430 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 A quel punto, era un'emergenza. 431 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Mi aspettavo morti, persone calpestate o aggredite e uccise. 432 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 C'erano delle vite in gioco. 433 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Ho bisogno di rinforzi. 434 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Vengo colpito, qua sopra. 435 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Venite qui. 436 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Iniziammo a ricevere comunicazioni radio dall'ufficio di produzione che dicevano: 437 00:28:12,565 --> 00:28:14,025 "Preparatevi al peggio". 438 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 "Preparatevi a correre ai ripari." 439 00:28:18,238 --> 00:28:22,659 Questa folla di ragazzi turbolenti si era stufata di ballare intorno ai falò 440 00:28:22,742 --> 00:28:24,035 davanti al palco est. 441 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 E decisero di estendere la loro carneficina e rabbia 442 00:28:28,331 --> 00:28:30,458 al resto del suolo del festival. 443 00:28:30,542 --> 00:28:34,462 Il che purtroppo mise il villaggio dei fornitori sul loro cammino. 444 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Restate qui, di sicuro. 445 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Quando iniziammo a sentire comunicazioni radio sempre più agitate, 446 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 io e il mio team ci dirigemmo verso i due grandi tendoni dei fornitori. 447 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Alcuni di loro avevano 60, 70.000 dollari in contanti. 448 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Come state? 449 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Tutto bene qui? - Sì. 450 00:28:56,443 --> 00:29:01,573 Dicemmo ai fornitori di spegnere le luci, di abbassare le tende davanti agli stand 451 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 e di tenere un profilo basso, perché stavamo chiudendo il villaggio. 452 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Ovviamente, nel modo più calmo possibile 453 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 per non diffondere alcun senso di panico o paura, mentre mi cacavo addosso. 454 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Iniziammo a sentire una specie di cantilena 455 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 e sembrava che una nuvola nera stesse rotolando sull'asfalto verso di noi. 456 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Era una folla enorme. 457 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Cantavano i Rage Against the Machine. 458 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 "Fanculo! Non farò come dite!" 459 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 "Fanculo! Non farò come dite!" 460 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Fanculo! Non farò come dite! 461 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Porca troia! 462 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Libero! 463 00:29:55,460 --> 00:29:59,380 A questo punto, è praticamente anarchia, caos 464 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 e logica della folla. 465 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 La gente prendeva queste scatole di CD. 466 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Ovviamente, ci vado anch'io, lo fanno tutti. 467 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 In mezzo alle tende dei fornitori, c'era una fila di sei sportelli bancomat. 468 00:30:26,449 --> 00:30:30,703 Qualcuno tra il pubblico la vide e fu come se la musica si fosse fermata. 469 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Qualcuno urlò: "Bancomat!" E subito, tutta la folla andò alla carica. 470 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Soldi! 471 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Aspettate. Stanno distruggendo i bancomat. 472 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Oh, mio Dio! 473 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 A quel punto, tutto ciò che riguardava Woodstock 474 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 era sulla lista delle cose da distruggere. 475 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Sono passato. Sto venendo da te. 476 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Chiunque avesse una carta staff o ci conoscesse, veniva da noi 477 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 per nascondersi in ufficio. 478 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Le mie quattro radio stavano esplodendo. 479 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Uno dei ragazzi che lavorava in ufficio andò alle porte principali 480 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 e iniziò a barricarle. 481 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Tutti si chiedevano: "Come andrà a finire?" 482 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Ricordo di aver sentito un'esplosione. 483 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Parecchi rimorchi sono in fiamme. 484 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Vedemmo dei rimorchi in fiamme. 485 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Pensammo: "Dobbiamo riprenderlo". E ci mettiamo a correre. 486 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 C'era una fila di camion, ognuno con un serbatoio di gas o propano. 487 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Se esplode, ferirà molte persone. 488 00:32:04,005 --> 00:32:06,341 Eravamo in prima linea. Penso: "Ci siamo". 489 00:32:07,634 --> 00:32:08,676 E all'improvviso. 490 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Porca troia. 491 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Boom! Era tipo, wow! 492 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Boom! 493 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Era come se esplodesse una bomba nel mezzo del festival, 494 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 e poi un'altra. 495 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Cazzo. Così non va bene. 496 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Abbiamo fatto un sacco di rumore, figli di puttana! 497 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Facciamo la conta e andiamocene da qui. 498 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Non ne vale la pena. 499 00:32:41,084 --> 00:32:43,795 Era come se le mura di Gerico fossero crollate. 500 00:32:43,878 --> 00:32:46,798 In quel momento, dicemmo: "Dobbiamo andarcene". 501 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Sento solo un'esplosione. 502 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 E la gente corre. Corre, stavolta sul serio. 503 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 La prossima cosa che so, boom, mi becco una mazzata nello stomaco, 504 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 alzo lo sguardo ed è un tizio con la maschera. 505 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Muovetevi! 506 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Torna indietro. Ci siamo. Siamo qui. 507 00:33:14,409 --> 00:33:18,871 Ragazzi, ci sono i poliziotti. Ritiratevi. Lasciate che se ne occupino loro. 508 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 Erano come truppe d'assalto in fila 509 00:33:21,708 --> 00:33:25,044 con manganelli enormi e scudi. E penso: "Oh, merda". 510 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 I poliziotti stanno chiudendo tutto. 511 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Raggruppiamoci e andiamocene da qui. 512 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 Michael non… 513 00:33:42,270 --> 00:33:44,522 mostrava mai la sua preoccupazione. 514 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Di certo era molto preoccupato per quello che stava accadendo. 515 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Lo seguii fuori e immagino volesse controllare 516 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 che succedeva con la Guardia Nazionale. 517 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Andati lì in mezzo per farmi un'idea. 518 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Pensavo fosse un finale terribile per un weekend soddisfacente. 519 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 E pensai: 520 00:34:08,755 --> 00:34:10,923 "Ci sarà parecchio da ripulire". 521 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Così, entrò nel villaggio dei fornitori 522 00:34:15,511 --> 00:34:19,307 e non l'avevo mai visto nelle settimane che eravamo stati lì. 523 00:34:19,390 --> 00:34:22,685 Penso: "Oddio. Tu sei Michael Lang. Io sono Colin Spear 524 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 e ho sempre voluto conoscerti". 525 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Ma fece solo il giro dei resti e basta. 526 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Non parlò con noi, anche solo per dire: "Ragazzi, tutto bene?" 527 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Non sembrava fregargliene un cazzo. 528 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 È stato deludente che sia finita così. Molto. 529 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Ma è andata così. 530 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Era solo… Era un po' triste. Sembrava davvero che fosse finita così. 531 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Non ci sarà mai più un'altra Woodstock. 532 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael? 533 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, vattene. 534 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 È il modo più pacifico di affrontarlo. 535 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 È fantastico. 536 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Credo che fosse… 537 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Sì, è stata la fine. 538 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 LUNEDÌ 539 00:35:27,458 --> 00:35:29,335 Sono le 6:30 del mattino. 540 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar mi dice: "Mamma, questo devi vederlo". 541 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Saliamo in macchina e facciamo un giro. 542 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Oh, Signore. 543 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Sembrava una zona di guerra. Spazzatura e falò fumanti ovunque. 544 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 E quando arrivammo ai dodici semirimorchi, 545 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 dissi: "Pilar, questo era Woodstock '99, 546 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 raso al suolo". 547 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Qui c'è Duke Devlin, che fa parte del festival dal '69. 548 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Come va stamattina? 549 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 C'era bruttezza in molte cose. 550 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Quando la storia sarà chiusa, Woodstock sarà finito. 551 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 È semplicemente triste. Non posso dire molto. 552 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Lunedì mattina, la cosa era esplosa ovunque. 553 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 C'erano troupe televisive. 554 00:36:47,788 --> 00:36:51,834 E senza cellulari, sapevamo che i nostri genitori si sarebbero spaventati 555 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 perché avevano visto accadere di tutto. 556 00:36:54,003 --> 00:36:56,756 Ci sono state rivolte ed è stato pazzesco. 557 00:36:56,839 --> 00:37:00,801 Abbiamo visto un sacco di gente che faceva esplodere cose, e i falò. 558 00:37:00,885 --> 00:37:03,012 Gente che saltava sui falò 559 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 e lanciava cose. È stato folle. 560 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Un sacco di matti. 561 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Se ci fosse un'altra Woodstock, torneresti? 562 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Oh, sì, decisamente. Di sicuro. Senza fare domande. 563 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Sembra ridicolo, ma nonostante l'esperienza spaventosa, 564 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 fu uno spasso. 565 00:37:23,699 --> 00:37:27,870 Ho visto le band che amavo. 566 00:37:28,371 --> 00:37:31,958 È stata un'esperienza unica. 567 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 È stata l'esperienza migliore che abbia mai avuto 568 00:37:36,379 --> 00:37:39,131 e, 22 anni dopo, 569 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 probabilmente è ancora la migliore. 570 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Non c'erano regole. Potevo fare quello che volevo. 571 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Insomma, anarchia totale, così sembrava. 572 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Mi sono divertito tantissimo, in quel momento era: "Wow!" 573 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 Sono felice di averlo vissuto. Che storia, che esperienza. 574 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Era libertà totale senza responsabilità, 575 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 e mi sembrò una combinazione pericolosa. 576 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Ci aspettavamo di finire le nostre cose, 577 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 dar da mangiare a chi dovevamo, scrivere le storie che dovevamo 578 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 e poi è successo questo. 579 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 L'intero pianeta ora sapeva che era diventato un disastro totale. 580 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Le immagini erano ovunque. 581 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock '99, un weekend di rock and roll a nord dello stato di New York… 582 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …è andato a rotoli, ieri sera. I fan hanno attaccato tende, attrezzature 583 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 e rimorchi per il cibo… 584 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock '99, nascosto in una nuvola di fumo… 585 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Gli stand sono stati saccheggiati e le torri d'illuminazione abbattute. 586 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Mentre la celebrazione del rock and roll si è trasformata in una rivolta. 587 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Andammo in ufficio il giorno dopo 588 00:38:57,585 --> 00:39:01,005 e, sì, avevamo questi accordi di riservatezza da firmare, 589 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 non ci era permesso parlare con i media dell'accaduto. 590 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 "Il festival di pace, amore e musica si è concluso in rivolta 591 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 a Woodstock '99." 592 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Cosa potranno dirti di peggio di ciò che tutti hanno visto? 593 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Ognuno aveva le sue teorie su cosa fosse successo e perché. 594 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Le voci si diffondevan a macchia d'olio. 595 00:39:26,489 --> 00:39:29,158 Mi chiedo spesso se i produttori 596 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 siano arrivati fino a domenica e abbiano detto: 597 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 "Tutto quello che c'è stato qui è un grande 598 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 e abbastanza ben controllato festival rock". 599 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 "Non è stato un Woodstock." 600 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 E poi, all'improvviso, queste cose accadono domenica sera 601 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 per renderlo un pandemonio Woodstock, 602 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 magari per aumentare le vendite del merchandising 603 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 che continuano dopo l'evento. 604 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 È assurdo, insomma… 605 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Non è vero, capisci? 606 00:40:10,825 --> 00:40:14,078 Per mantenere la conferenza stampa in questo millennio… 607 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Lunedì mattina, ci fu la conferenza stampa finale. 608 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …il nostro promoter Michael Lang. 609 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Ciao. 610 00:40:22,253 --> 00:40:25,840 Non ci sarebbe dovuta essere una conferenza stampa. Ovvio. 611 00:40:26,966 --> 00:40:29,635 La posta in gioco non poteva essere più alta. 612 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Il marchio Woodstock era in guai seri. 613 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Sono stato dentro fino alle 5:30 di stamattina. 614 00:40:39,728 --> 00:40:41,981 Ho visto un piccolo gruppo di persone. 615 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Andavano da un posto all'altro, appiccando incendi, incitando la gente. 616 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Ma di certo non condannerei questa folla per le cazzate, 617 00:40:50,489 --> 00:40:53,284 scusate il linguaggio, di qualche stronzo. 618 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 In pratica, non si presero alcuna responsabilità. 619 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 La loro versione era che si trattava di poche mele marce. 620 00:41:05,337 --> 00:41:07,506 Qualunque persona dotata di occhi 621 00:41:07,590 --> 00:41:11,385 che abbia visto il filmato sa che c'erano migliaia di ragazzi 622 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 che saccheggiavano, insorgevano, facevano danni, appiccavano incendi. 623 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Roma è bruciata. 624 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 Ma il vero problema non era chi fosse insorto. 625 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 La domanda era: perché sono insorti? 626 00:41:29,778 --> 00:41:33,282 Credo sia una cosa culturale. Ci sono sempre degli anarchici tra noi 627 00:41:33,365 --> 00:41:39,121 e alcuni sono più insistenti di altri, e sono quelli che sono capitati a noi. 628 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Non credo si trattasse dei problemi. Credo fosse solo una questione di energia. 629 00:41:44,877 --> 00:41:48,714 Erano così gasati dal weekend che non erano pronti a fermarsi. 630 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 Cioè, ne volevano ancora di ogni cosa, 631 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 ancora di quell'esperienza. 632 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Credo che non fossero pronti a finirla lì. 633 00:42:00,351 --> 00:42:01,727 Sono la frangia matta, 634 00:42:02,269 --> 00:42:04,230 quella parte della popolazione 635 00:42:05,064 --> 00:42:06,565 che credeva di meritarsi tutto 636 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 e aveva il timore di crescere, 637 00:42:12,029 --> 00:42:13,822 di dover avere un lavoro vero, 638 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 di avere una famiglia e cose così. 639 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 E avevano un sacco di angoscia. 640 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Uscite! 641 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Cos'è andato storto con questo festival? 642 00:42:27,336 --> 00:42:29,171 Posso dirlo in una parola: avidità. 643 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 L'esperienza dell'utente venne gettata dalla finestra. 644 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Cioè, questi ragazzi sono stati sfruttati. 645 00:42:42,768 --> 00:42:46,605 Hanno trattato le persone come cani, una volta avuti i loro soldi. 646 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Le rivolte erano il culmine del fatto che eravamo tutti arrabbiati per i prezzi, 647 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 e faceva caldo, puzzavamo, eravamo stanchi e sbronzi. 648 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 E penso che le persone ne avessero avuto abbastanza 649 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 e avessero ceduto alla loro natura peggiore. 650 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Quella conferenza stampa lasciò l'amaro in bocca a me 651 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 e a tutti i presenti. 652 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Salutiamo Woodstock '99. 653 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 Finalmente, pezzo di merda. 654 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Ma poi le cose peggiorarono ancora. 655 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Così, dopo il festival, 656 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 tornata in ufficio, iniziai a ricevere telefonate. 657 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Era una madre in collera 658 00:43:45,247 --> 00:43:47,916 che diceva che sua figlia era stata stuprata. 659 00:43:54,131 --> 00:43:56,967 La polizia di New York sta indagando sulle accuse 660 00:43:57,051 --> 00:44:00,929 di stupro di quattro donne al festival musicale di Woodstock. 661 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 Il Washington Post riporta che i detective stanno esaminando le denunce di stupro 662 00:44:05,142 --> 00:44:07,978 e gli operatori del pronto intervento dicono di aver assistito 663 00:44:08,062 --> 00:44:11,273 a molte altre aggressioni sessuali, alcuni proprio davanti al palco. 664 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 Dopo il disastro, tutte le storie che ho sentito 665 00:44:18,530 --> 00:44:21,116 di donne molestate, persino stuprate, 666 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 dato il clima dei ragazzi presenti, non mi hanno sorpresa. 667 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 È una sorta di supponenza pervasiva. 668 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 Lo vediamo con la razza, con il sessismo. Lo vediamo con il classismo. 669 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 È l'idea che io sia migliore di te, 670 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 quindi posso sottometterti a qualsiasi cosa e tu devi accettarla. 671 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 All'epoca, dovevi affrontare ciò che dovevi e ingoiare il rospo. 672 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Non avevo saputo di alcuna accusa di stupro… 673 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 o aggressione a donne fino a dopo la fine del festival. 674 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 E il modo in cui vennero trattate le donne fu davvero orribile. 675 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Ci ritenevo responsabili per ogni persona presente nel sito. 676 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 E quindi, abbiamo la responsabilità di ciò che è successo alle donne. 677 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Ma accadde in segreto. Accadde nelle tende e… 678 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Qualcuno ha detto che accadde nel pit. Non riesco a immaginarlo. 679 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock era quasi come una piccola città. 680 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Tutto sommato, direi che probabilmente 681 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ci saranno altrettanti o più stupri in una città della stessa dimensione. 682 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Non lo giustifico. È stato sbagliato e orribile. 683 00:45:38,402 --> 00:45:41,780 Vorrei aver catturato tutti. Li sbatterei tutti in galera. 684 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Ma considerando che c'erano 200.000 persone… 685 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 non è una cosa che ha guadagnato abbastanza impeto 686 00:45:53,500 --> 00:45:58,756 da causare problemi sul posto, 687 00:45:58,839 --> 00:46:01,508 a parte, ovviamente, per le donne a cui è successo. 688 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 È una stronzata. 689 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock '99 non aveva abbastanza sicurezza come si deve. 690 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Hanno cercato di risparmiare. 691 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Come promoter, se organizzi un evento, 692 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 la tua prima responsabilità è la sicurezza del pubblico. 693 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Ma… erano del tutto impreparati. 694 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 È stato, tipo: "Prendiamo un quarto di milione di persone 695 00:46:29,161 --> 00:46:30,621 e vediamo che succede". 696 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 CERCASI TETTE + ACIDO 697 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Se qualcuno si fa male, non ci sono scuse. 698 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Le ragazze dovrebbero potersi divertire, cazzo, proprio come un uomo. 699 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Movimenti come il "Me Too" si sono evoluti come risposta diretta 700 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 ai comportamenti orribili che abbiamo visto a Woodstock '99. 701 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Molti si lamentano della "woke culture" 702 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 ma, ripensandoci, sono felice che non accettiamo più ciò che è successo. 703 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 Nel '99, eravamo i ragazzini. 704 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Ma ora siamo noi gli adulti. Ora siamo noi i genitori. 705 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Sono felice che le mie figlie non debbano mai andare in giro 706 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 a vedere quelle cose e pensare che è così che va. 707 00:47:24,132 --> 00:47:26,927 È come se avessimo imparato chi non vogliamo essere. 708 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 E abbiamo messo dei limiti e delle cose che ci impediranno 709 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 di tornare a quella follia. 710 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 FAMMI VEDERE LE TETTE! 711 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 WOODSTOCK 99 FIERA DELLE ARTI E DELLA MUSICA 712 00:47:45,404 --> 00:47:48,490 Il modo in cui Woodstock '99 rimane nella mia memoria 713 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 è un'opportunità persa. 714 00:47:51,952 --> 00:47:53,495 Credo che, negli anni '90, 715 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 i ragazzi fossero… in uno spazio mentale diverso. 716 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Erano lì per la musica. 717 00:48:01,128 --> 00:48:05,215 Non credo fossero in grado di cogliere le questioni sociali del tempo. 718 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 E c'era un elemento che era, insomma… 719 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 C'erano degli stronzi tra la folla. 720 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Non puoi selezionare chi compra i biglietti. 721 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Non puoi. 722 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Woodstock non se ne andrà mai. 723 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock '69 era una cosa a sé e una sorta di magia. 724 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 Il '99 l'ha danneggiata? 725 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Forse un po'. 726 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TRE MESI DOPO LE RIPRESE DI QUESTA INTERVISTA 727 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG È DECEDUTO 728 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Ok. 729 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Grazie. 730 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 NON CI SONO PIANI PER UN ALTRO FESTIVAL DI WOODSTOCK 731 00:50:13,552 --> 00:50:17,723 Sottotitoli: Eva Marano