1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Woodstock '99 berakhir hari ini. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 Seperempat juta orang berkeringat dan terbakar matahari, 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,728 dan mereka berjuang melawan cuaca. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Selamat datang di hari ke-3 Woodstock '99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Kita menjalani hari yang memuaskan dan penting kemarin. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Kau punya pertanyaan. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Semalam, penggemar mulai merusak menara produksi. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Pejabat Woodstock meremehkan kekacauan itu, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 tetapi banyak orang dirawat karena cedera. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Woodstock '99 akan segera berakhir. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Konferensi pers pada hari Minggu pagi adalah tempat paling menyebalkan. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, di mana kau saat penampilan Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Pengaturan apa yang kau punya untuk pertanggungjawaban? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Berapa banyak satpam di tempatmu? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Ada sekitar 200.000 anak di lapangan tadi malam. Bersenang-senang. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 John Scher mencoba melukiskan gambaran indah 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 atas apa yang terjadi. 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Saat dia ke sana, dia tahu dia perlu mengendalikan narasinya. 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 Kita punya musik yang luar biasa, lalu ada orang bodoh, 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 mungkin 50, menyebabkan masalah. 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Mari kita coba fokus pada hal positif yang luar biasa… 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Pers sudah cukup melihat untuk tahu ada yang salah. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Aku melihat apa yang terjadi. Pandanganku luas. Itu penuh kekerasan. 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Itu berbahaya. Itu kasar, 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 dan ada lautan anak-anak yang menyebabkan masalah. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Ada orang-orang yang dianiaya, dilumpuhkan. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Mereka mengabaikan semua itu, 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 dan keadaannya akan jadi makin buruk. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Minggu, hari ketiga. Hari terakhir. 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Astaga. 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,707 PEMBAWA ACARA MTV 32 00:02:04,791 --> 00:02:09,212 Berjalan kembali ke lokasi seperti bangun 33 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 dari mabuk di ranjang bersama orang asing yang tak menarik. 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Aku berpikir, "Apa yang kaulakukan?" 35 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Anugerah menakjubkan 36 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 Betapa manisnya suaranya 37 00:02:27,564 --> 00:02:33,987 Itu menyelamatkan orang gila sepertiku… 38 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Aku ingin Willie Nelson membuka Minggu pagi, 39 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 hampir sebagai pengalaman religius. 40 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Aku di surga. 41 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 Tapi sekarang ditemukan… 42 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Salah rumah. 43 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Dahulu buta, tapi kini aku melihat 44 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Orang-orang yang kutemui pada hari Minggu tampak kelelahan dan letih. 45 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 Mari berbagi momen ini dengan mereka. 46 00:03:05,226 --> 00:03:07,187 Minggu, tempat itu seperti kamp pengungsi. 47 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Itu tampak seperti yang kau lihat di berita, 48 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 hanya dengan tenda-tenda, sampah, dan itu menjijikkan. 49 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Baunya sangat busuk, dan tak ada tempat untuk mandi. 50 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Karena saat itu, 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 antrian stasiun pancuran sangat panjang. 52 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Orang-orang sangat marah hingga merusak pipa. 53 00:03:27,457 --> 00:03:29,334 Jadi, hanya ada sungai ini. 54 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Sebagian air pancuran 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 dan air kotor dari toilet portabel. 56 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 Banyak orang tak sadar itu lumpur kotoran. 57 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Mau ke Woodstock? Masuk ke lumpur! 58 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Ya! 59 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Kami seharusnya punya tempat untuk mengisi ulang botol air kami, 60 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 tapi entah airnya kotor dan berwarna cokelat, atau itu rusak. 61 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Nyalakan airnya! 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Jadi, air dari keran tidak… 63 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 Berwarna. Aku tak bilang airnya cokelat. Itu berlebihan. Airnya berwarna. 64 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 Pekerjaanku di departemen kesehatan adalah memastikan persediaan air kami 65 00:04:13,670 --> 00:04:15,213 aman bagi publik. 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,882 Saat acara berlangsung, 67 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 kami mengambil sampel air minum dari sekitar lokasi, 68 00:04:21,719 --> 00:04:23,263 yang kami serahkan ke lab. 69 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Minggu pagi, aku pergi ke lab. 70 00:04:26,391 --> 00:04:29,018 Kami membuka pintu ke inkubator. 71 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Baunya hampir membuatmu pingsan. 72 00:04:32,772 --> 00:04:36,401 Mereka melihat sampelnya, dan hampir semuanya terkontaminasi. 73 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Air minum gratis yang tersedia 74 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 telah kotor akibat kotoran manusia. 75 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Membayangkan orang-orang di luar sana, 76 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 minum ini, mengekspos diri mereka, mandi dengan air ini… 77 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Itu seperti mimpi terburuk. 78 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Ya! Inilah hidup! Ya! 79 00:04:58,798 --> 00:05:00,425 Aku bangun Minggu pagi. 80 00:05:00,508 --> 00:05:02,510 Tenggorokanku sakit. 81 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Luka dingin di seluruh bibirku. Ada borok di seluruh lidah, 82 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 gusi, dan mulutku. 83 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Aku tak bisa makan. Aku tak bisa minum. Aku tak bisa bicara. 84 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Aku tahu aku mengidap yang disebut mulut parit, 85 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 pada dasarnya karena minum air yang tak bersih. 86 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Woodstock tak seharusnya begini. 87 00:05:23,072 --> 00:05:25,783 Kami pikir itu akan menjadi hal yang indah. 88 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Kami membereskan barang kami dan pada jam 1 siang, 89 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 kami keluar dari sana. 90 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Ada banyak orang yang pergi. 91 00:05:36,419 --> 00:05:40,256 Semua orang lelah, letih, 92 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 benar-benar tak berdaya. 93 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Hei, Carson di sini, di luar Woodstock '99, 94 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 Konsernya belum selesai. 95 00:05:48,348 --> 00:05:50,600 Seperti yang kalian lihat, ada banyak mobil, 96 00:05:50,683 --> 00:05:53,686 orang, dan truk derek keluar dari konser. 97 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Kalian mau ke mana? Acara belum berakhir. 98 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Kami akan pergi. - Kenapa? 99 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Bau sekali di sana. - Terlalu kotor. 100 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Kami lelah. Panasnya membuat kami pingsan. 101 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 Di jalan lagi 102 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 Aku tak sabar untuk pergi lagi 103 00:06:09,786 --> 00:06:12,789 Hidup yang kucintai adalah membuat musik bersama teman-temanku 104 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Dan aku tak sabar untuk pergi lagi 105 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Jadi, pada hari Minggu, orang-orang sudah muak. 106 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Kurasa semua sudah kehabisan uang, 107 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 dan eksploitasi harganya itu konyol. 108 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 PIZA PANAS 109 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Banyak penjual kehabisan stok. 110 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Sedikit yang tersisa, bisa pasang harga berapa pun yang mereka mau. 111 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Semuanya sangat mahal, tapi kau membayarnya di mana-mana. 112 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Kau harus bayar. Kami punya stok. 113 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Dari empat atau lima untuk sebotol air, 114 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 anggap saja menjadi 12 dolar per botol air pada hari ketiga. 115 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 KANTOR PRODUKSI 116 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 Ada energi negatif 117 00:06:56,749 --> 00:06:59,710 yang mulai mengalir di kerumunan pada hari Minggu. 118 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Satu-satunya hal yang membuat semua orang merasa optimis 119 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 adalah rumor yang beredar selama beberapa hari 120 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 bahwa akan ada akhir spesial dari acara Woodstock. 121 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 Sudah mengonfirmasi penampilan penutupnya? 122 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Red Hot Chili Peppers adalah penampilan resmi terakhir 123 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 yang akan menutup acara di Minggu malam. 124 00:07:27,113 --> 00:07:29,866 Kami masih menyiapkan sesuatu untuk penutupnya. 125 00:07:29,949 --> 00:07:31,742 Itu kejutan untuk saat ini. 126 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Itu obrolannya, 127 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 bahwa akan ada yang tampil setelah The Chili Peppers. 128 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Aku ingat bertanya-tanya 129 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 dan rumornya Prince akan tampil. 130 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Kudengar Guns N' Roses akan berhenti pensiun. 131 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Bahkan staf di kantor punya teori tentang siapa yang akan datang. 132 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Satu rumor menyebut Bob Dylan. 133 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Ada rumor Bob Dylan akan datang? 134 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 135 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 The Rolling Stones. 136 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Kami mendengar gosip Michael Jackson. 137 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Itu alasan bagus untuk bertahan sampai akhir. 138 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 PUKUL 16:15:57 139 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 PUKUL 16:15:58 140 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 PUKUL 16:15:59 141 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 PUKUL 16:16:00 142 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 PUKUL 16:16:01 143 00:08:11,157 --> 00:08:15,077 Minggu sore, penonton sangat antusias. 144 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Jadi, kami mencoba untuk tetap tenang, 145 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 dan Jewel sangat cocok dengan posisi itu. 146 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 NIKAHI AKU, JEWEL 147 00:08:23,753 --> 00:08:25,546 Kita di Woodstock, Semuanya. 148 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Di belakang panggung, aku membaca penonton, 149 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 mencoba mencari tahu apa daftar lagunya. 150 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Ini 13 lagu. 151 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Baiklah, kombinasi hal apa di dunia ini yang bisa mulai 152 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 membuat orang fokus. 153 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Mereka bilang soal lumpur? 154 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Semua orang dilempari. 155 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow dilempari. 156 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - Jadi, jangan tersinggung. - Dia selalu begitu. 157 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Aku tahu. 158 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 159 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Jika aku bisa beri tahu dunia satu hal, kita semua akan baik-baik saja 160 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Kami kembali ke barikade, dan kurasa saat itu, 161 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 aku hampir mencapai titik kalap, 162 00:09:18,057 --> 00:09:21,352 Mencari momen untuk kami bisa naik bus dan pulang. 163 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Saat Jewel masuk, nadanya sudah berubah. 164 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 Lingkungan mulai benar-benar berubah, 165 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 sulit untuk menjelaskannya, 166 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 tapi rasanya seperti kerumunan yang bisa berubah kapan saja. 167 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Ada energi aneh yang tak terduga. 168 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Situasi memburuk. Kami harus keluar. 169 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Itu tadi Jewel. 170 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Kami langsung ke bus di belakang panggung 171 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Terus melangkah. Terus bergerak. Ayolah. 172 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Kalian harus memberinya ruang. 173 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Kau bilang, "Wah, tadi itu berbeda!" 174 00:10:15,406 --> 00:10:16,324 Dan kami pergi. 175 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Terasa sekali ada rasa marah yang nyata, 176 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 dan bukan hanya testosteron pria muda yang terlalu bersemangat saat itu. 177 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Kurasa semua orang marah. 178 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Anak-anak itu mulai gelisah. 179 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Mereka sudah muak dengan sampah, dengan panas, dengan harga mahal, 180 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 dan mereka akan berbuat sesuatu. 181 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Pintu masuk ke gerbang neraka. 182 00:10:44,143 --> 00:10:48,189 Di zaman sekarang, kita akan menghabisi festival ini 183 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 di TikTok, Snapchat, dan Instagram, 184 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 dulu mereka belum ada. 185 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Tak ada yang bisa dilakukan anak-anak selain menyalakan staf dan tempat. 186 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Mereka meruntuhkan tembok. 187 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Ini sangat tidak nyata. 188 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Runtuhkan temboknya! 189 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Runtuhkan! 190 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Runtuhkan! Turunkan semuanya! 191 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Hore! 192 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Ini adalah sejarah, Teman-teman! 193 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 Hore! 194 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Mereka sudah muak. 195 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 Anak-anak itu sudah muak. 196 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 PUKUL 18:35:30 197 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 PUKUL 18:35:31 198 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 PUKUL 18:35:32 199 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 PUKUL 18:35:33 200 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 PUKUL 18:35:34 201 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Ada beberapa penentang di luar sana, 202 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 dan mereka bilang kami tak bisa menangani lalu lintas, dan kami bisa. 203 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Mereka bilang keamanannya tak berfungsi, dan itu berfungsi. 204 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 Ada yang bilang kami tak bisa membersihkan ini, kami akan membersihkan. 205 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Minggu malam adalah konferensi pers yang hebat. 206 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Mungkin bisa dapat rekamannya. 207 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Ini luar biasa. Anak-anak ini hebat. Sulit dipercaya. Sempurna. 208 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Kami senang. Semua baik-baik saja. Tak ada insiden berat. 209 00:12:11,397 --> 00:12:15,151 Pak, kau tahu bahwa dindingnya sudah dirobohkan? 210 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Kurasa dinding luarnya akan jadi suvenir yang bagus sekali, 211 00:12:19,822 --> 00:12:22,950 orang tak bisa menahan diri. Mereka menghancurkannya, kurasa, 212 00:12:23,033 --> 00:12:24,785 sekadar untuk punya bagian Woodstock. 213 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Aku melihat apa yang terjadi. Aku sudah bicara dengan banyak orang. 214 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Aku tahu mereka penuh omong kosong. 215 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Ada sekitar 150.000 orang masih di lokasi 216 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 yang bersenang-senang. 217 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Walikota ada di sana. Mereka saling memuji. 218 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Aku merasa fenomenal saat itu. 219 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Kami menyatakan kesuksesan prematur. 220 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Kurasa ini konser yang mengesankan dan menarik bagi semua yang terlibat, 221 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 semua yang meliput, serta masyarakat secara keseluruhan. 222 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 Dan aku ingat satu pertanyaan, "Bagaimana perasaanmu? Kau berhasil." 223 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 Kubilang, "Kita punya tiga jam lagi." 224 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Aku amat yakin semuanya akan lancar. 225 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Aku ingin, Michael, menyampaikan undangan 226 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 untuk kembali ke daerah kami. Kami akan amat senang menerimamu, 227 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 dan rock and roll di New York tengah. 228 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Semua pejabat ini tak sabar mengundang kami kembali. 229 00:13:21,634 --> 00:13:23,636 Itu acara yang paling menakjubkan. 230 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Terima kasih. kalian hebat dan kami sangat menghargainya. 231 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Aku keluar dari sana dengan perasaan senang. 232 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 PUKUL 19:45:30 233 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 PUKUL 19:45:31 234 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 PUKUL 19:45:32 235 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 PUKUL 19:45:33 236 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 PUKUL 19:45:34 237 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock '99, ada badai datang. 238 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael dan John optimis. 239 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Jadi, bagi mereka, itu semua positif. 240 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Namun, kami semua gelisah karena kami melihat wajah bencana 241 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 di malam sebelumnya. 242 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Namun, acaranya akan berlanjut. 243 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Jadi, kami berharap yang terbaik dan kepala yang lebih tenang akan menang. 244 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 Chili Peppers melakukan pekerjaan mereka. 245 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Liar dan gila. 246 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Kami akan keluar. Garis akhir sudah di depan mata. 247 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Kami punya Red Hot Chili Peppers. 248 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea telanjang bulat, 249 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 dan jika aku ingat, 250 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 banyak penonton juga telanjang. 251 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 Di seluruh dunia, kita bisa bergembira Menginjak dan menghentak 252 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 Karena aku di masa jayaku Lahir di utara 253 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 Bersumpah untuk menghiburmu… 254 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 Chili Peppers? 255 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Saat itu agak kabur 256 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Rasanya seperti kau pergi berperang saat itu. 257 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Itu seperti, "Kami sudah melalui siksaan." 258 00:15:10,117 --> 00:15:12,453 Minggu malam, aku di kantor produksi. 259 00:15:13,203 --> 00:15:15,414 Red Hot Chili Peppers masih tampil. 260 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Kami tidur total mungkin empat jam. 261 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Jadi, kami kelelahan. 262 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Mereka semua tidur. 263 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Mereka terlalu lama bekerja keras. 264 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Aku lelah, dan aku di kantor dengan semua radio. 265 00:15:35,142 --> 00:15:37,353 Tiba-tiba, kudengar saluran produser, 266 00:15:37,436 --> 00:15:39,855 saluran dengan Michael Lang, John Scher. 267 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Semua orang di panggung, kau dengar? 268 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 Mereka akan membagikan 100.000 lilin. 269 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Astaga. 270 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Wow. 271 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Bosku dan aku saling memandang dan seperti… 272 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Michael adalah pria lilinnya. 273 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Baik? Michael si pria lilin. 274 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Aku tak tahu banyak soal itu. 275 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Jadi, kami berencana menyalakan lilin 276 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 di akhir set The Chili Peppers. 277 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Columbine baru terjadi beberapa bulan lalu. 278 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Isu kekerasan senjata mulai menjadi fokus 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 di masyarakat Amerika. 280 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Ada pemikiran bahwa kekerasan antisenjata bisa menjadi tujuan kami. 281 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 Idenya adalah kami akan menerangi malam di akhir acara 282 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 puncak festival dengan lilin-lilin ini 283 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 dan itu akan jadi demonstrasi visual besar 284 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 dari generasi ini yang berbicara soal kekerasan senjata. 285 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Aku tak tahu rencana menyalakan lilin. 286 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Aku langsung berteriak ke radio, 287 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 "Ini tak disetujui oleh Marsekal Kebakaran." 288 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Aku tak tahu apa yang terjadi… 289 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 John Scher menyuruhku diam dan keluar dari saluran. 290 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Penonton tenang. Semuanya baik. Jangan cemaskan kami. 291 00:17:00,477 --> 00:17:06,108 Lucunya, kau telah menyita barang mudah terbakar selama berhari-hari, 292 00:17:06,191 --> 00:17:10,404 dan kini kau akan lakukan sebaliknya dan meminta orang menyalakan lilin. 293 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Aku berdiri di sisi panggung. 294 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Bokong bugil Flea berjarak tiga meter dariku, 295 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 benar-benar hanya tiga meter dariku. 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,921 Mereka mulai memainkan "Under the Bridge." 297 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 Kadang, aku merasa tak punya pasangan… 298 00:17:35,095 --> 00:17:36,305 Lalu, tiba-tiba, 299 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 hanya ada lautan lilin yang luas. 300 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 Aku tak mau merasa Seperti kurasa di hari itu 301 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Bawa aku ke tempat yang kucintai Bawa aku ke mana-mana 302 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 Aku tak mau merasa… 303 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Itu salah satu hal terindah. 304 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 Cahaya menyebar ke seluruh kerumunan 305 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 sebanyak ratusan ribu orang. 306 00:18:04,917 --> 00:18:10,506 Ya, ya, ya 307 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 Peluk aku, ya, ya… 308 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Dan itu Woodstock yang sangat orisinal karena seharusnya dipenuhi kedamaian, 309 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 dan bahagia menyatukan semua orang. 310 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Damai, Sayang, damai. 311 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Namun, ternyata tidak seperti itu. 312 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Memberi api kepada penonton 313 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 yang tiga hari diperlakukan seperti binatang… 314 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 Itu bukan keputusan cerdas. 315 00:18:56,260 --> 00:19:01,765 Aku melihat di kejauhan sesuatu yang tampak seperti api. 316 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Kami saling berpandangan, "Ini tidak baik." 317 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Ini satpam di Panggung Timur. Sebaiknya kau hentikan konsernya. 318 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Aku di sisi panggung. 319 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Aku sangat khawatir. 320 00:19:22,286 --> 00:19:24,788 Pertama, aku takut seseorang akan terluka. 321 00:19:25,289 --> 00:19:30,919 Kedua, aku tahu ini akan menjadi isu yang layak diberitakan. 322 00:19:32,963 --> 00:19:35,299 Selamat datang di Fifteen-Fifteen Live. 323 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Kebakaran terjadi di panggung utama. 324 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 Konsernya dihentikan beberapa saat lalu. Hanya Tuhan yang tahu apa yang terjadi. 325 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Ini adalah festival ekstrem sejak hari pertama. 326 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Kami butuh truk damkar di sini. 327 00:19:48,854 --> 00:19:51,648 Kebakaran utama inilah yang menjadi perhatianku. 328 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Hal-hal seperti itu yang tak terkendali bisa menyebabkan lebih banyak kekacauan. 329 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Tenang, kami tak mau ada… 330 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Ada pemadam kebakaran di lokasi. 331 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael melompat dari panggung untuk pergi ke pemadam kebakaran. 332 00:20:10,083 --> 00:20:12,544 Aku memutuskan untuk naik ke panggung. 333 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Kau bisa lihat, itu bukan bagian konser. Itu benar-benar masalah. 334 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Pemadam kebakaran akan datang dengan truk pemadam kebakaran 335 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 untuk memadamkan api. Jika semua orang bisa bekerja sama… 336 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael menghubungiku, kau tahu, katanya mereka tak mau keluar… Takut. 337 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Kembali ke sini! 338 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Aku tak percaya mereka tak mau keluar. 339 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Kubilang aku akan pergi bersama. 340 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Bilang mereka harus pergi. 341 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Ini tugasmu. 342 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Ada kebakaran di sana. 343 00:20:45,410 --> 00:20:47,621 Pergilah ke sana dan padamkan apinya. 344 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Lalu, aku bicara di belakang panggung dengan Anthony Kiedis. 345 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Kubilang padanya, kami ingin kau membantu, untuk memadamkan kerumunan. 346 00:21:00,717 --> 00:21:03,470 Namun, tanggapannya, mereka tak akan mendengarkanku. 347 00:21:03,553 --> 00:21:05,264 Tak ada yang bisa kukatakan. 348 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Astaga, seperti Apocalypse Now di luar sana. 349 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Kau mau melakukannya? 350 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Ya! 351 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 Lagu pertama yang dia mainkan di encore adalah penghormatan kepada Jimi Hendrix 352 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire." 353 00:21:31,623 --> 00:21:34,126 Baik, biarkan aku berdiri Di samping apimu… 354 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 Biarkan aku berdiri di samping apimu 355 00:21:36,795 --> 00:21:39,006 Biarkan aku berdiri di samping apimu… 356 00:21:39,089 --> 00:21:40,966 Saat The Chili Peppers bermain, 357 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 kau mulai melihat lebih banyak api mulai muncul. 358 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Oh, Cewek, biar aku masuk ke apimu 359 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Biarkan aku berdiri di samping apimu 360 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Satu lagi muncul, dan satu lagi. 361 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 362 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Red Hot Chili Peppers menyelesaikan set mereka 363 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 dan semua orang menantikan artis spesial. 364 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Kami ingin lebih! 365 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Kami sangat bersemangat. 366 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Namun, tiba-tiba, acaranya selesai. 367 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 Semoga kalian semua senang. 368 00:22:29,264 --> 00:22:31,391 Ya, dan aku senang kau bersama kami. 369 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Hati-hati saat pulang. 370 00:22:35,228 --> 00:22:36,313 Sampai jumpa lagi. 371 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Jadi, kini ada semua yang memendam semua energi dan kekecewaan ini. 372 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Satu-satunya yang mereka lakukan adalah menunjukkan Jimi Hendrix 373 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 di layar video besar. 374 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Kurasa itu seperti korek api terakhir di tumpukan bensin, 375 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 yang memantik semua orang. 376 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Penonton menganggapnya sebagai tanda untuk pergi dan membakar tempat itu. 377 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Bakar, Bajingan! 378 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Nyalakan saja apinya! 379 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Apa pun yang bisa mereka dapatkan, mereka lempar ke api. 380 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Lebih banyak kayu! 381 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Itu menakutkan karena aku bisa melihat orang tertular dengan ini, seperti, 382 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 mentalitas massa yang marah 383 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 di mana orang yang tak pernah lakukan ini dalam hidup normal, 384 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 ikut begitu saja dan habis-habisan melakukan pengrusakan massal, 385 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 dan itu menyebar seperti api. 386 00:23:55,100 --> 00:23:56,351 Langit berubah jadi jingga. 387 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Ke mana pun kau melihat, ada kebakaran. 388 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Kekacauan terjadi setelah itu. 389 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Atapnya terbakar! Kita tak butuh air! 390 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Hendrix bermain saat Rome terbakar. - Astaga. 391 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Aku tak tahu apa kau bisa lihat, langitnya jingga, banyak asap. 392 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Benar. - Di luar sana gila. 393 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Rasanya seperti panik. 394 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Aku ingat melihat asisten produksi keluar dari trailer produksi 395 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 dan melempar monitor serta menara ke van kapasitas 15 penumpang. 396 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Rasanya seperti jatuhnya Hanoi atau semacamnya. 397 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Kita akan keluar dari sini. - Ya. 398 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Kita akan pergi. - Saatnya pergi. 399 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Ini makin menegang… 400 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Mereka bilang, kita selesai, kita keluar. 401 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Mereka menaikkan kami ke bus. 402 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Semuanya, sekarang bergerak. Ayo pergi. 403 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Keluar. 404 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Ada lagi yang harus dibahas, tapi mereka bilang, 405 00:25:08,215 --> 00:25:12,135 "Kami tak akan membahayakan keselamatanmu atau orang lain. Kita pergi dari sini." 406 00:25:12,636 --> 00:25:15,722 Woodstock '99, selamat tinggal, kami senang meninggalkanmu. 407 00:25:18,642 --> 00:25:22,229 Kami berada di salah satu jalan yang meninggalkan lokasi festival. 408 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Sedikit lagi. 409 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Kulihat ke luar jendela, dan kami lihat saat mobil jalan… 410 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Astaga! 411 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Kawan, ini… - Kau merekamnya? 412 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Astaga. 413 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Kubilang, sesuatu akan terjadi di sini, dan kita harus merekamnya. 414 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Aku keluar seperti Dukes of Hazzard. 415 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Kami bergerak masuk. Ada kebakaran di mana-mana. Lihat ini! 416 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Kami makin dekat. 417 00:25:46,419 --> 00:25:48,129 Aku mulai berlari menuju aksi. 418 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Semua orang keluar. Kami mencoba masuk. 419 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Aku tak tahu apa yang akan terjadi. 420 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Kau bisa. 421 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Keadaan mulai tak terkendali. 422 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Apa yang terjadi? 423 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Ini seperti, aku tak tahu, Lord of the Flies. 424 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Orang-orang mendorong menara 425 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Sangat jelas mereka berusaha merobohkan menara ini. 426 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Kurasa menaranya akan roboh. 427 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Kau bisa mulai mendengarnya berderit. 428 00:26:38,430 --> 00:26:40,307 Hati-hati menaranya akan roboh. 429 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Tidak! 430 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Astaga! 431 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Ada orang-orang yang bergantungan di menara. 432 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Seperti Planet of the Apes. 433 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Begitu kau jadi bagian dari kawanan, 434 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 kau jadi seperti binatang. 435 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Dan semua orang ini 436 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 bertingkah seperti binatang. 437 00:27:22,474 --> 00:27:26,519 Mereka mengambil uang dari kami, dan kami marah. 438 00:27:26,603 --> 00:27:28,980 Kau tak bisa menghentikan kerusuhan di tahun 90-an. 439 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Bawa helikopternya pergi dari sini. Kau buat kerusuhan. 440 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Kami memantau dari menara pengawas lalu lintas udara. 441 00:27:41,034 --> 00:27:42,827 Tarik orang-orangmu dari sana. 442 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Kau harus mengamankan area ini sebelum kami mengirim tenaga medis. 443 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Pada saat ini, situasinya darurat. 444 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Aku menduga kematian, orang diinjak-injak, diserang, dibunuh. 445 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Nyawa dipertaruhkan. 446 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Aku butuh bantuan. 447 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Aku dihantam dengan kotoran di sini. 448 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Kemarilah. 449 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Kami mulai mendapat telepon dari kantor produksi yang mengatakan, 450 00:28:12,565 --> 00:28:14,067 "Bersiaplah untuk yang terburuk." 451 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 "Bersiaplah menuju ke barikade." 452 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Anak-anak nakal ini bosan menari di sekitar api unggun 453 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 di depan Panggung Timur. 454 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 Dan memutuskan untuk memperluas pembantaian dan amarah mereka 455 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 ke seluruh area festival. 456 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 Yang sayangnya, menempatkan desa penjual tepat di depan mereka. 457 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Tetap di sini, jangan ke mana-mana. 458 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Saat kami mulai mendengar lebih banyak panggilan panik lewat radio, 459 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 timku dan aku pergi ke dua tenda vendor besar. 460 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Beberapa dari mereka punya uang tunai senilai 60, 70 ribu dolar. 461 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Apa kabar kalian? 462 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Kau baik-baik saja? - Ya. 463 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Kami menyuruh para vendor mematikan lampu 464 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 dan menurunkan tutup tenda kios mereka, 465 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 dan untuk bersembunyi, kami menutup area vendor. 466 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Tentu, mencoba melakukan ini setenang mungkin 467 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 agar tak sebarkan rasa panik atau takut padahal di dalam, aku amat ketakutan. 468 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Kami mulai mendengar suara nyanyian, 469 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 dan sepertinya awan hitam menggelinding ke arah kami. 470 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Itu gerombolan raksasa. 471 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Mereka menyanyikan Rage Against the Machine 472 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 "Persetan, aku tak akan menuruti perintahmu!" 473 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 "Persetan, aku tak akan menuruti perintahmu!" 474 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 "Persetan, aku tak akan menuruti perintahmu!" 475 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Astaga! 476 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Bebas! 477 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Di titik ini, seperti mentalitas massa, anarkis, dan kekacauan. 478 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Orang-orang mengambil kotak-kotak CD itu. 479 00:30:13,645 --> 00:30:17,065 Jelas, aku akan bergabung di sana. Semua orang melakukannya 480 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Di tengah-tengah tenda para vendor, ada bank dengan enam mesin ATM. 481 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Seseorang di kerumunan melihatnya, dan itu merusak semuanya. 482 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Ada orang yang berteriak, "ATM!" lalu seluruh kerumunan menyerang. 483 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Uang! 484 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Tunggu. Kini, mereka menghancurkan mesin ATM. 485 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Astaga! 486 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Pada saat itu, apa pun yang terkait dengan Woodstock 487 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 ada di daftar penghancuran mereka. 488 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Aku berhasil. Aku menuju ke tempatmu. 489 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Siapa pun yang bertanda pengenal staf atau siapa pun yang kami kenal muncul, 490 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 ingin sembunyi di kantor. 491 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Empat radioku meledak. 492 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Seseorang yang bekerja di kantor kami tiba di pintu utama 493 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 dan mulai membarikade mereka. 494 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Semua bertanya-tanya, "Bagaimana ini akan berakhir?" 495 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Aku ingat mendengar, seperti ledakan. 496 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Beberapa trailer terbakar di bawah sana. 497 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Kami lihat trailer terbakar. 498 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Kami bilang, "Kita harus merekam itu." Kami pergi ke sana. 499 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Ada barisan truk. Setiap truk memiliki tangki bensin 500 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 atau tangki propana. 501 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Ini akan meledak. Ini akan melukai banyak orang. 502 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Kami di depan dan di tengah. Aku pikir, ini dia. 503 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 Tiba-tiba. 504 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Astaga. 505 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 Duar, suaranya, wah! 506 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Duar! 507 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Itu seperti bom meledak di tengah lapangan festival, 508 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 dan bom lain meledak. 509 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Sial. Ini tidak bagus. 510 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Kami jelas membuat keributan, Berengsek! 511 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Ayo kita hitung dan pergi dari sini. 512 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Ini tak sepadan. 513 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Pemandangannya seperti tembok Yerikho runtuh. 514 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Itu saatnya kami berkata, "Kita harus keluar." 515 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Aku mendengar ledakan. 516 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 Dan orang-orang berlarian. Berlari sungguhan kali ini. 517 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Hal berikutnya yang kutahu, duar, perutku dipukul. 518 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 dan aku melihat, ada pria bermasker. 519 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Pindahkan! 520 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Kembali. Ini dia. Kami di sini. 521 00:33:13,783 --> 00:33:16,160 Kawan-kawan, polisi negara bagian telah datang. 522 00:33:16,244 --> 00:33:19,330 Tarik. Biarkan Polisi negara bagian menanganinya. 523 00:33:19,414 --> 00:33:21,624 Mereka seperti pasukan badai berbaris 524 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 dengan tongkat raksasa dan perisai. 525 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Aku bilang, "Astaga." 526 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Pasukan Negara Bagian sedang membereskannya. 527 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Ayo berkumpul kembali dan pergi dari sini. 528 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Michael tak akan pernah menunjukkan kecemasannya. 529 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Aku yakin dia amat cemas atas apa yang terjadi. 530 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Aku mengikutinya keluar, dan kurasa dia akan memeriksa 531 00:33:53,239 --> 00:33:55,616 apa yang terjadi dengan Garda Nasional. 532 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Aku pergi ke tengah, untuk merasakannya. 533 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Kupikir itu akhir yang buruk untuk akhir pekan yang baik. 534 00:34:05,543 --> 00:34:10,673 Kupikir ini akan jadi pembersihan besar. 535 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Jadi, dia masuk ke area vendor kami, 536 00:34:15,511 --> 00:34:18,765 dan aku tak melihatnya selama berminggu-minggu di sana. 537 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 Aku pikir, "Astaga, kau Michael Lang. Aku Colin Spear, 538 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 aku selalu ingin bertemu denganmu." 539 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Namun, dia hanya berjalan di sekitar puing-puing, itu saja. 540 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Dia tak menyapa kami, seperti, "Kalian baik-baik saja?" 541 00:34:35,990 --> 00:34:38,117 Sepertinya dia tak peduli. 542 00:34:39,869 --> 00:34:43,498 Mengecewakan karena berakhir seperti itu. Sangat mengecewakan. 543 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Namun, itulah yang terjadi. 544 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Itu agak menyedihkan. Rasanya seperti, "Ini dia." 545 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Tak akan ada lagi Woodstock setelah ini. 546 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 Michael? 547 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, pergilah. 548 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Itu cara paling damai untuk menghadapinya. 549 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Bagus. 550 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Kurasa itu seperti… 551 00:35:13,027 --> 00:35:15,780 Yah, itu akhirnya. 552 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 SENIN 553 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Pukul 6.30 pagi. 554 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar berkata, "Ibu, kau harus lihat ini." 555 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Kami masuk ke mobilnya dan berkeliling. 556 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Astaga. 557 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Itu tampak seperti zona perang. Sampah dan asap kebakaran di mana-mana. 558 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Kami menemukan dua belas trailer semi-traktor, 559 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 dan aku berkata, "Pilar, Woodstock '99 560 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 terbakar habis." 561 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Di sini ada Duke Devlin, yang ikut festival ini sejak tahun 1969. 562 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Bagaimana kabarmu pagi ini? 563 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Ada keburukan yang terlibat dalam banyak hal di sini. 564 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 Saat semua ini berakhir, kurasa Woodstock sudah berakhir. 565 00:36:34,984 --> 00:36:38,905 Itu menyedihkan. Aku tak bisa bicara banyak. 566 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Senin pagi, sampah meledak di mana-mana. 567 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Jadi, ada kru kamera berita. 568 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Dan karena tak ada ponsel, 569 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 kami tahu orang tua kami akan terganggu karena mereka telah melihat yang terjadi. 570 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Ada kerusuhan, dan itu gila. 571 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 Kami lihat banyak yang meledakkan barang dan api unggun. Melompati api unggun 572 00:37:03,137 --> 00:37:06,557 dan melempar barang. Itu liar. 573 00:37:06,641 --> 00:37:07,725 Banyak orang gila. 574 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Jika ada Woodstock lain, mau datang lagi? 575 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Ya, tentu saja. Pasti. Tak ada pertanyaan. 576 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Kedengarannya konyol, tapi meski aku ada pengalaman menakutkan, 577 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 itu luar biasa. 578 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Aku menyaksikan band yang kusukai. 579 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Itu pengalaman seumur hidup. 580 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Itu waktu terbaik yang pernah kualami, dan 22 tahun kemudian, 581 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 itu mungkin tetap masa terbaik yang pernah kualami. 582 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Tak ada aturan. Aku bisa melakukan apa pun yang kumau. 583 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Kau tahu, anarki total, rasanya seperti Itu. 584 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Aku punya masa dalam hidupku, pada saat itu, 585 00:37:56,482 --> 00:37:59,735 aku senang bisa mengalaminya. Cerita yang luar biasa. 586 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Itu kebebasan penuh tanpa tanggung jawab, 587 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 itu terasa seperti kombinasi berbahaya. 588 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Kurasa kami berharap untuk membereskan barang, memberi makan 589 00:38:13,457 --> 00:38:16,544 siapa pun yang harus diberi makan, menulis kisah yang harus ditulis, 590 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 lalu ini terjadi. 591 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Seluruh planet kini tahu bahwa itu menjadi pertunjukan omong kosong. 592 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Gambarnya ada di mana-mana. 593 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock '99, akhir pekan rock and roll di New York… 594 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 berubah jadi masam semalam. Fan menyerang tenda, peralatan konser, 595 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 dan trailer makanan… 596 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock '99, tersembunyi di balik asap… 597 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Kios penjual dijarah dan menara lampu dirobohkan. 598 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Saat perayaan rock and roll berubah menjadi kerusuhan. 599 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Kami ke kantor keesokan harinya, 600 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 ya, kami ada kesepakatan kerahasiaan 601 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 yang kami tanda tangani, Tak izinkan bicara ke media setelahnya. 602 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 "Yang awalnya damai, cinta, dan festival musik berakhir rusuh 603 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 di Woodstock '99." 604 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Apa yang akan dikatakan orang yang lebih buruk dari yang dilihat orang? 605 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Semua orang punya teori sendiri tentang apa yang terjadi dan kenapa. 606 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Rumor beredar seperti api. 607 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Aku sering bertanya-tanya, apa produsernya 608 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 sampai hari Minggu dan berkata, 609 00:39:35,373 --> 00:39:38,167 "Yang kita miliki di sini adalah, 610 00:39:38,250 --> 00:39:42,630 festival rock yang cukup terkendali." 611 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 "Kami tak punya Woodstock." 612 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 Lalu, tiba-tiba, hal-hal ini terjadi pada Minggu malam 613 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 untuk membuat kekacauan Woodstock, 614 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 mungkin untuk meningkatkan penjualan barang dagangan 615 00:39:56,102 --> 00:39:57,895 yang terjadi setelah kejadian. 616 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Itu tak masuk akal. Itu tak masuk akal, maksudku… 617 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Itu tidak nyata, kau tahu? 618 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Demi menjaga konferensi pers ini di milenium ini… 619 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Senin pagi, mereka mengadakan konferensi pers terakhir. 620 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …promotor kami, Michael Lang. 621 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Hai. 622 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Seharusnya tak ada konferensi pers saat itu. 623 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Jelas. 624 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Taruhannya sangat tinggi. 625 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Merek Woodstock dalam masalah serius. 626 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 pagi. 627 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Aku melihat sekelompok kecil orang. 628 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Mereka dari satu tempat ke tempat lain, membakar, menghasut orang. 629 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Namun, aku tak akan mengutuk kerumunan in 630 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 maaf kata kasar, para bajingan ini. 631 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Intinya, mereka tak bertanggung jawab. 632 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Bagi mereka, "Ini hanya beberapa apel buruk." 633 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Siapa pun yang melihat rekamannya, tahu ada ribuan anak yang menjarah, 634 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 membuat kerusuhan, merusak properti, membakar. 635 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Rome terbakar. 636 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 Namun, masalah sebenarnya bukan siapa yang buat kerusuhan. 637 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Pertanyaannya, kenapa mereka buat kerusuhan? 638 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 Kurasa itu masalah budaya. Selalu ada anarki 639 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 di antara kita, dan beberapa lebih lantang dari yang lain, 640 00:41:35,159 --> 00:41:38,954 dan kita hanya perlu mendapatkan yang lebih lantang. 641 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Kurasa itu bukan soal masalah. Kurasa itu hanya soal energi. 642 00:41:44,877 --> 00:41:49,048 Mereka bersemangat dari akhir pekan sehingga tak siap untuk berhenti. 643 00:41:50,341 --> 00:41:52,843 Mereka ingin lebih akan apa pun, 644 00:41:52,927 --> 00:41:54,845 lebih banyak pengalaman. 645 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Kurasa karena itu, mereka belum siap untuk mengakhirinya. 646 00:42:00,434 --> 00:42:01,644 Mereka orang gila, 647 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 segmen populasi itu sama-sama berhak 648 00:42:07,858 --> 00:42:11,111 dan takut tumbuh dewasa, 649 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 karena harus punya pekerjaan, 650 00:42:14,657 --> 00:42:16,659 punya keluarga, dan semacamnya. 651 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 Dan mereka punya banyak kecemasan. 652 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Keluar! 653 00:42:23,791 --> 00:42:26,168 Apa yang salah dengan festival ini? 654 00:42:27,336 --> 00:42:29,171 Kukatakan dengan satu kata, keserakahan. 655 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 Pengalaman pengguna benar-benar dibuang. 656 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Maksudku, anak-anak ini dimanfaatkan. 657 00:42:42,810 --> 00:42:46,564 Mereka memperlakukan orang bak anjing begitu mereka dapat uang. 658 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Kerusuhan adalah puncak dari semua orang yang marah atas harga, 659 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 dan itu panas, dan kami bau, dan kami lelah dan mabuk. 660 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Kurasa orang sudah muak, 661 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 dan mereka menyerah pada sifat buruk mereka. 662 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Konferensi pers itu meninggalkan rasa tak enak di mulutku 663 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 dan semua yang ada di sana. 664 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Mengucapkan selamat tinggal pada Woodstock '99. 665 00:43:20,931 --> 00:43:22,933 Pembersihan yang bagus, Bajingan. 666 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Namun, kemudian keadaan jadi lebih buruk. 667 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Jadi, setelah festival, 668 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 saat aku kembali ke kantor, aku mulai menerima telepon. 669 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Seorang ibu yang histeris 670 00:43:45,247 --> 00:43:47,750 membicarakan bagaimana putrinya diperkosa. 671 00:43:53,589 --> 00:43:56,925 Polisi Negara Bagian New York dilaporkan menyelidiki tuduhan 672 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 bahwa empat wanita diperkosa 673 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 di Festival Musik Woodstock, akhir pekan lalu. 674 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 The Washington Post melaporkan bahwa detektif 675 00:44:03,098 --> 00:44:05,059 sedang menyelidiki laporan pemerkosaan 676 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 dan pekerja intervensi krisis 677 00:44:06,894 --> 00:44:09,271 mengatakan menyaksikan lebih banyak serangan seksual, 678 00:44:09,355 --> 00:44:11,273 beberapa tepat di depan panggung. 679 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 Setelah itu, semua cerita yang kudengar 680 00:44:18,530 --> 00:44:20,949 soal wanita dilecehkan, bahkan diperkosa. 681 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Mengingat iklim orang-orang di sana, aku tak terkejut. 682 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 Ini seperti hak yang menjalar. 683 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 Kami lihat itu dengan ras, dengan seksisme, 684 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 dengan klasisme. 685 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Itu ide bahwa aku lebih baik darimu, 686 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 jadi, aku bisa membuatmu tunduk, dan kau harus menerimanya. 687 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 Saat itu, kau seharusnya menghadapi apa yang harus dihadapi 688 00:44:44,181 --> 00:44:45,140 dan menyedotnya. 689 00:44:48,435 --> 00:44:50,771 Aku tak mendengar tuduhan pemerkosaan 690 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 atau serangan terhadap wanita sampai festival usai. 691 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 Dan cara wanita diperlakukan sangat buruk. 692 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Kupikir kami bertanggung jawab atas semua orang di lokasi. 693 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Jadi, kami bertanggung jawab atas apa yang terjadi pada para wanita. 694 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Namun, itu terjadi secara rahasia. Itu terjadi di tenda dan… 695 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Ada yang bilang itu terjadi di mosh pit. Aku tak bisa membayangkannya. 696 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock sebenarnya seperti kota kecil. 697 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Semua hal dipertimbangkan, aku akan mengatakan bahwa mungkin 698 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 akan ada banyak atau lebih perkosaan di kota seukuran itu. 699 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Aku tak memaafkannya. Itu salah. Itu mengerikan. 700 00:45:38,402 --> 00:45:41,905 Andai kami menangkap semuanya. Aku akan memenjarakan mereka semua. 701 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Namun, mengingat ada 200.000 orang di sana. 702 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 Itu bukan sesuatu yang mendapatkan momentum yang cukup 703 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 sehingga menyebabkan masalah di tempat, 704 00:45:58,964 --> 00:46:01,467 selain, tentu saja, kepada para wanita itu. 705 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Itu omong kosong. 706 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock '99 tak punya keamanan yang cukup. 707 00:46:12,311 --> 00:46:13,771 Mereka berusaha murah. 708 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Sebagai promotor, jika kau akan mengadakan acara, 709 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 tanggung jawab pertamamu adalah keselamatan penonton. 710 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Namun, mereka sama sekali tak siap. 711 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 Itu seperti, mari dapatkan seperempat juta orang, 712 00:46:29,161 --> 00:46:30,788 dan lihat apa yang terjadi. 713 00:46:30,871 --> 00:46:33,248 DICARI PAYUDARA DAN LSD 714 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Bagi siapa pun yang terluka, tak ada alasan untuk itu. 715 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Wanita harus bisa bergembira, seperti pria. 716 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Gerakan seperti "Aku Juga" sungguh berkembang jadi respons langsung 717 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 terhadap perilaku buruk yang kita saksikan di Woodstock '99. 718 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Banyak yang mengeluh soal "meremehkan keadilan," 719 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 tapi melihat ke belakang, aku senang kami tak menerima dengan apa yang terjadi. 720 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 Di tahun 1999, kami masih anak-anak. 721 00:47:12,037 --> 00:47:15,123 Namun, kami dewasa sekarang. Kami orang tua sekarang. 722 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Aku senang putri-putriku tak perlu berjalan-jalan 723 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 dan melihat itu dan berpikir begitulah adanya. 724 00:47:24,132 --> 00:47:26,927 Seolah-olah kami tahu kami tak mau jadi siapa. 725 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 Kami telah menetapkan batasan dan hal-hal yang akan mencegah kami 726 00:47:33,308 --> 00:47:36,186 dari beralih kembali ke kegilaan itu. 727 00:47:36,270 --> 00:47:37,187 PEMERIKSA PAYUDARA 728 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 PERLIHATKAN PAYUDARAMU! 729 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 PEKAN SENI DAN MUSIK WOODSTOCK 99 730 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Cara Woodstock '99 berada di ingatanku 731 00:47:49,241 --> 00:47:51,034 adalah kesempatan yang hilang. 732 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Kurasa di tahun 90-an, 733 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 anak-anak berada di ruang kepala yang berbeda. 734 00:47:58,959 --> 00:48:00,502 Mereka ada di sana untuk musik. 735 00:48:01,128 --> 00:48:04,923 Kurasa mereka tak bisa menerima isu sosial saat itu. 736 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Dan ada elemen yang, kau tahu. 737 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Ada bajingan di kerumunan. 738 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Kau tak bisa memeriksa orang yang membeli tiketmu. 739 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Kau tak bisa. 740 00:48:21,440 --> 00:48:23,066 Woodstock tak akan pernah pergi. 741 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock '69 punya ciri khas tersendiri. 742 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 Apa '99 merusak itu? 743 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TIGA BULAN SETELAH MEREKAM WAWANCARA INI 744 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG MENINGGAL 745 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Baiklah. 746 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Terima kasih. 747 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 TAK ADA RENCANA UNTUK FESTIVAL WOODSTOCK LAINNYA 748 00:49:56,326 --> 00:49:58,954 Terjemahan subtitle oleh Jossie