1 00:00:12,470 --> 00:00:13,972 Ma zárul a Woodstock '99. 2 00:00:14,055 --> 00:00:14,889 VASÁRNAP 3 00:00:14,973 --> 00:00:17,559 Negyedmillió izzadt, leégett ember, 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 és mind az elemekkel küzd. 5 00:00:20,812 --> 00:00:22,772 A NETFLIX DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,315 Üdv a harmadik napon! 7 00:00:24,899 --> 00:00:30,155 Kielégítő és eseménydús nap volt tegnap. Tudom, sok kérdés van. 8 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 A rajongók tegnap este darabokat törtek le egy hangosító toronyból. 9 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 A szervezők elbagatellizálnák az ügyet, 10 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 de számos embert kezeltek sérüléssel. 11 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 A Woodstock '99 közeledett a végéhez. 12 00:00:44,794 --> 00:00:47,589 A vasárnapi sajtótájékoztatón felkérdezték őket. 13 00:00:47,672 --> 00:00:48,840 AZ ABC NEWS RIPORTERE 14 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, hol volt a Limp Bizkit koncertje alatt? 15 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Mi a helyzet a felelősségre vonhatósággal? 16 00:00:54,345 --> 00:00:56,848 Hány biztonsági őr van a helyszínen? 17 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Úgy 200 000 fiatal volt odakint tegnap este, akik jól szórakoztak. 18 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 John Scher igyekezett jó színben tüntetni fel a helyzetet. 19 00:01:06,691 --> 00:01:11,571 Amikor kiállt oda, tudta, hogy neki kell diktálnia a történetet. 20 00:01:11,654 --> 00:01:14,115 Csodás volt a zene, de volt pár idióta, 21 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 talán úgy 50, akik bajt kevertek. 22 00:01:17,243 --> 00:01:21,247 De próbáljunk meg a túlnyomó pozitívumokra összpontosítani! 23 00:01:21,331 --> 00:01:24,834 A sajtó eleget látott ahhoz, hogy tudják, baj van. 24 00:01:24,918 --> 00:01:27,962 Én odafentről néztem végig az egészet. 25 00:01:28,046 --> 00:01:30,757 Erőszakos volt, veszélyes és ellenséges, 26 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 és rengeteg fiatal csatlakozott a károkozásba. 27 00:01:33,593 --> 00:01:36,638 Rosszul bántak az emberekkel. Volt, aki megrokkant. 28 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Ezek felett mind elsiklottak, 29 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 és később csak tovább fajult az egész. 30 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Vasárnap, a harmadik nap. Az utolsó nap. 31 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Jóságos ég! 32 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 MTV-S MŰSORVEZETŐ 33 00:02:04,749 --> 00:02:09,212 Olyan volt visszasétálni a helyszínre, mint felébredni… 34 00:02:10,380 --> 00:02:12,423 egy részeges éjszaka után 35 00:02:12,507 --> 00:02:15,343 egy vadidegen mellett, aki még csak nem is vonzó. 36 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Arra gondolsz: „Mit műveltem?” 37 00:02:34,362 --> 00:02:37,448 Azt akartam, Willie Nelson nyissa a vasárnap reggelt, 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 szinte vallási élmény gyanánt. 39 00:02:40,785 --> 00:02:41,995 A mennyekben voltam. 40 00:02:42,078 --> 00:02:43,246 WOODSTOCK PROMÓTER 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,125 Téves házszám! 42 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Az emberek, akikkel vasárnap találkoztam, kimerültnek és elcsigázottnak tűntek. 43 00:03:01,222 --> 00:03:03,224 Osszuk meg velük ezt a pillanatot! 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 Vasárnapra egy menekülttáborra hasonlított a fesztivál, mint a hírekben: 45 00:03:10,356 --> 00:03:14,903 Rengeteg sátorral és szeméttel, és undorító volt. 46 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Minden bűzlött, de nem volt hol mosakodni. 47 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Mert addigra 48 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 szörnyen hosszú volt a sor a tusolókhoz. 49 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 Olyan dühös voltak a nép, hogy szétverték a csöveket. 50 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Úgyhogy kialakult egy folyó… 51 00:03:30,460 --> 00:03:35,298 a tusolók vizéből és a mobilvécék undorító szennyvizéből. 52 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 A legtöbben nem tudták, hogy tele van szarral. 53 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Hívogat a Woodstock? Dagonyázzál! 54 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Ez az! 55 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Volt pár hely, ahol tölthettük a vizes palackjaink, 56 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 de mindegyik undorító, barna vizet adott, vagy törött volt. 57 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Engedjétek meg a vizet! 58 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 A csapokból jövő víz nem… 59 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 Színezett. Nem mondanám barnának. Az túlzás. De színezett. 60 00:04:09,832 --> 00:04:12,418 Az egészségügyi osztályon az volt a munkám… 61 00:04:12,502 --> 00:04:13,878 KÖZEGÉSZSÉGÜGYI ELLENŐR 62 00:04:13,962 --> 00:04:17,882 …hogy a vízellátás biztonságos legyen. Az esemény folyamán 63 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 mintákat vettünk a helyszín ivóvizéből, 64 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 amiket beküldtünk a laborba. 65 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Vasárnap reggel elmentem a laborba. 66 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Kinyitottuk az inkubátor ajtaját. 67 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Hátrahőköltünk a szagtól. 68 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Megnézték a mintákat, és majdnem mindegyik szennyezett volt. 69 00:04:37,610 --> 00:04:43,241 Az összes ingyen elérhető ivóvízbe ürülék keveredett. 70 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 A gondolat, hogy az emberek 71 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 ezt isszák, ebben fürdenek, és érintkeznek ezzel a vízzel… 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 a legrosszabb rémálmom volt. 73 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Ez az! Így kell élni! 74 00:04:58,798 --> 00:05:00,466 Felébredtem vasárnap reggel. 75 00:05:00,550 --> 00:05:02,510 Nagyon fájt a torkom. 76 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Herpeszkiütések voltak a számon. Fekélyek voltak a nyelvemen, 77 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 az ínyemen és a számban. 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Nem tudtam enni és inni. Beszélni is alig tudtam. 79 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Kiderült, hogy fekélyes ínygyulladásom van 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 a szennyezett víz fogyasztása miatt. 81 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 A Woodstocknak nem ilyennek kéne lennie. 82 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Azt hittük, gyönyörű dolog lesz. 83 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Összepakoltuk a szarainkat, és úgy délután egy óráig 84 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 elhúztunk onnan. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Sokan elmentek. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Mindenki fáradt, kimerült… 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 és teljesen cselekvésképtelen. 88 00:05:43,968 --> 00:05:47,597 Itt Carson a '99-es Woodstocknál. Még nincs vége a koncertnek. 89 00:05:47,680 --> 00:05:48,514 MTV HÍREK 90 00:05:48,598 --> 00:05:53,686 Amint látjátok, sorban jönnek ki az autók, az emberek és a vontatókocsik. 91 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Hová mentek, srácok? Még nincs vége! 92 00:05:56,022 --> 00:05:57,482 - Elmegyünk. - Miért? 93 00:05:57,565 --> 00:05:59,525 - Bűz van bent. - Nagy a mocsok. 94 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Elfáradtunk. Ledöntött minket a hőség. 95 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Vasárnapra elege lett az embereknek. 96 00:06:18,544 --> 00:06:23,800 Szerintem senkinek sem maradt pénze, és nevetségesen magasak voltak az árak. 97 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 FORRÓ PIZZA 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,303 Sok árusnak elfogyott a készlete. 99 00:06:27,387 --> 00:06:31,474 Így a pár maradék árus bármennyit elkérhetett az emberektől. 100 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Minden röhejesen túlárazott, de mindig kifizeted. 101 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Muszáj, itt vagyunk. 102 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Egy üveg víz ára négy-öt dollárról 103 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 felment úgy 12 dollárra a harmadik napra. 104 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 PRODUKCIÓS IRODA 105 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 Volt egy negatív energia, 106 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 ami vasárnapra átjárta a közönséget. 107 00:07:04,549 --> 00:07:07,427 Az egyetlen dolog, ami optimizmusra adott okot… 108 00:07:07,510 --> 00:07:08,511 PRODUKCIÓS CSAPAT 109 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 …a pletyka volt, ami pár napja keringett arról, 110 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 hogy egy különleges eseményt terveznek a Woodstock lezárásaként. 111 00:07:18,521 --> 00:07:20,356 Megerősítették a zárókoncertet? 112 00:07:21,732 --> 00:07:23,109 A Red Hot Chili Peppers 113 00:07:23,192 --> 00:07:27,029 az utolsó hivatalos fellépő, akik lezárják a vasárnap estét. 114 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 És készülünk valamivel a zárásra. 115 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Egyelőre meglepetés. 116 00:07:32,743 --> 00:07:36,414 Azt beszélték, hogy fellép valaki a Red Hot Chili Peppert után. 117 00:07:36,456 --> 00:07:37,290 MTV-S PRODUCER 118 00:07:37,373 --> 00:07:40,126 Azt a pletykát hallottam, hogy Prince az. 119 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Azt hallottam, visszatér a Guns N' Roses. 120 00:07:44,255 --> 00:07:47,592 Még az irodában is találgattuk, ki fog megjelenni. 121 00:07:47,675 --> 00:07:49,177 MICHAEL LANG ASSZISZTENSE 122 00:07:49,760 --> 00:07:51,679 Az egyik pletyka Bob Dylan volt. 123 00:07:51,762 --> 00:07:53,598 Azt mondják, Bob Dylan jön? 124 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 Vagy a Grateful Dead. 125 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 A Rolling Stones. 126 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Hallottunk pletykákat Michael Jacksonról. 127 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Ez okot adott arra, hogy nagy nehezen kitartsunk a végéig. 128 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 Vasárnap délutánra elég izgatott volt a közönség. 129 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Azt akartuk, oldott legyen a hangulat, 130 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 és Jewel tökéletes volt a feladatra. 131 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 LÉGY A FELESÉGEM, JEWEL 132 00:08:23,753 --> 00:08:26,047 Megérkeztünk a Woodstockra, emberek! 133 00:08:28,674 --> 00:08:33,095 A backstage-ből figyeltem a közönséget, hogy kitaláljam, mit játsszak. 134 00:08:33,179 --> 00:08:34,138 ÉNEKES/DALSZERZŐ 135 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Ez itt 13 szám. 136 00:08:36,516 --> 00:08:42,980 Kigondoltam, hogy miféle dolgokkal érhetem el, hogy figyeljenek az emberek. 137 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Meséltek neked a sárról? 138 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Mindenkit megdobálnak. 139 00:08:48,069 --> 00:08:50,613 Sheryl Crow-t is nagyon megdobálták. 140 00:08:50,696 --> 00:08:53,991 - Szóval ne vedd magadra! - Mindig ez van. 141 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Tudom. 142 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 143 00:09:12,426 --> 00:09:16,430 Visszatérünk a barikádhoz, és addigra közel álltam az összeomláshoz. 144 00:09:16,514 --> 00:09:17,473 SZÍNPADBIZTONSÁG 145 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Vártam a percet, mikor buszra szállhatunk, és elmehetünk. 146 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Mire Jewel megjelent, megváltozott a hangulat. 147 00:09:29,819 --> 00:09:34,323 A környezet kezdett megváltozni, és nehéz pontosan leírni, 148 00:09:34,407 --> 00:09:37,577 de olyan volt, mintha bármikor megvadulhatna a tömeg. 149 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Kiszámíthatatlan, fura energia volt. 150 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Itt baj lesz. Mennünk kell! 151 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Tapsot Jewelnek! 152 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Egyenesen a színpad mögött álló buszhoz mentünk. 153 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Nyomás, srácok! Menjetek, gyerünk! 154 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Adjatok neki egy kis teret! 155 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Azt gondoltuk: „Ez elég furcsa volt!” 156 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 És elmentünk. 157 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Egyértelműen érezhető volt a levegőben a harag, 158 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 és ekkor már nem csak a tesztoszterontól fűtött fiúkból áradt. 159 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Szerintem mindenki dühös volt. 160 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 A fiatalok egyre zaklatottabbak voltak. 161 00:10:33,924 --> 00:10:38,012 Elegük volt a szemétből, a hőségből, a kiadásokból… 162 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 A WOODSTOCK FOTÓSA 163 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 …és tenni fognak valamit. 164 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Bejárat a pokol kapujához. 165 00:10:44,185 --> 00:10:48,189 Ma már szétszednénk ezt a fesztivált 166 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 a TikTokon, a Snapchaten és az Instagramon, 167 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 de ez akkoriban még nem létezett. 168 00:10:54,028 --> 00:10:59,158 A srácoknak nem volt más választása, mint a hely és a szervezők ellen fordulni. 169 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Lebontják a falakat. 170 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Ez eszméletlen durva! 171 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Döntsd le a falat! 172 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Döntsük le! 173 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Döntsük le! Szedjük szét az egészet! 174 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Ez itt kibaszott történelem, srácok! 175 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Elegük volt. 176 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 A srácok megelégelték ezt. 177 00:11:43,119 --> 00:11:46,664 A hőzöngők azt mondták, nem fogjuk tudni kezelni a forgalmat… 178 00:11:46,747 --> 00:11:47,790 ZÁRÓ SAJTÓKONFERENCIA 179 00:11:47,873 --> 00:11:48,708 …de sikerült. 180 00:11:49,417 --> 00:11:52,086 Hogy nem fog működni a biztonság! De működött. 181 00:11:52,169 --> 00:11:53,379 ONEIDA MEGYEI VEZETŐ 182 00:11:53,462 --> 00:11:57,717 És hogy nem fogunk tudni feltakarítani. De menni fog az is. 183 00:11:58,384 --> 00:12:02,138 Vasárnap volt egy sajtótájékoztató. Talán vannak a felvételek. 184 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Mesés volt. Nagyszerűek ezek a srácok. Hihetetlen! Tökéletes. 185 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Boldogok voltunk. Minden rendben. Nem voltak durva balesetek. 186 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Tudta, hogy a fal egyes részeit lebontották? 187 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Szerintem a külső fel kiváló szuvenír, 188 00:12:19,822 --> 00:12:24,785 és nem tudtak ellenállni. Széttörték, hogy legyen egy darab Woodstockjuk. 189 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Láttam, hogy mi folyik itt. Épp elég emberrel beszéltem. 190 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Tudtam, hogy kamuznak. 191 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 A becsléseink szerint még 150 000 ember van a helyszínen, 192 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 akik jól szórakoznak. 193 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 A polgármester is ott volt. Háton veregették egymást. 194 00:12:44,138 --> 00:12:47,767 Akkor fenomenálisan éreztem magam. Korán hirdettünk sikert. 195 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 ROME VOLT POLGÁRMESTERE 196 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Úgy vélem, emlékezetes és izgalmas koncert volt minden résztvevőnek, 197 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 minden sajtósnak és az egész közösségnek. 198 00:12:56,734 --> 00:13:01,906 Emlékszem, valaki megkérdezte: „Milyen érzés, hogy véget ért?” 199 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Azt mondtam: „Még van három óra.” 200 00:13:05,159 --> 00:13:10,289 Bízom benne, hogy minden rendben lesz, ezért meghívlak titeket, Michael, 201 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 hogy bátran térjetek vissza. Örömmel fogadnánk titeket 202 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 és a rock and rollt New York állam közepén. 203 00:13:17,546 --> 00:13:20,800 A tisztviselők alig várták, hogy újra elhívjanak minket. 204 00:13:20,883 --> 00:13:22,384 A WOODSTOCK TÁRSALAPÍTÓJA 205 00:13:22,468 --> 00:13:24,053 Csodás esemény volt. 206 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Köszönjük. Jó volt együtt dolgozni, és ezt mélyen értékeljük. 207 00:13:27,932 --> 00:13:31,602 Mikor kisétáltam onnan, remekül éreztem magam. 208 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock '99, vihar közeleg. 209 00:13:49,495 --> 00:13:52,122 Michael és John optimisták. 210 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Tehát számukra inkább pozitív élmény volt. 211 00:13:57,253 --> 00:14:03,384 De mi aggódtunk, mert megéreztük a katasztrófa szelét az előző este. 212 00:14:03,467 --> 00:14:04,885 A WOODSTOCK TV PRODUCERE 213 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 De a show ment tovább. 214 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Reméltük a legjobbakat, és azt, hogy csillapodnak a kedélyek. 215 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 A Chili Peppers teszi a dolgát. 216 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Vadak és őrültek. 217 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Hamarosan kijutunk innen. Közel a cél. 218 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Csak a Red Hot Chili Peppers van hátra. 219 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea egy szál faszban volt, 220 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 és ha jól emlékszem, 221 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 a közönségben sokan mások is pucérkodtak. 222 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Chili Peppers? 223 00:14:58,147 --> 00:15:01,442 Homályosak az emlékeim. Mintha megjártuk volna a háborút. 224 00:15:01,525 --> 00:15:02,359 BÉKEŐRSÉG 225 00:15:02,443 --> 00:15:04,486 Megszenvedtük a hétvégét. 226 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 A produkciós irodában voltam vasárnap este. 227 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Tartott a Red Hot Chili Peppers fellépése. 228 00:15:17,082 --> 00:15:21,420 Együtt összesen úgy négy órát aludtunk. Szóval kimerültek voltunk. 229 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Mind elájultak. 230 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Túl keményen dolgoztak túl sokáig. 231 00:15:30,763 --> 00:15:33,474 Az irodámban ültem fáradtan a sok adóvevőmmel. 232 00:15:33,557 --> 00:15:35,059 HELYSZÍNI VEZETŐHELYETTES 233 00:15:35,142 --> 00:15:39,855 Meghallottam a producerek csatornáját, amin Michael Lang és John Scher van. 234 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Színpadi csapat, vétel! 235 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 Azt tervezték, kiosztanak 100 000 gyertyát. 236 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Öregem! 237 00:15:50,824 --> 00:15:53,953 A főnökömmel egymásra néztünk, hogy… 238 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Igen, Michael a gyertyafelelős. 239 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Rendben? Michael volt a gyertyás. 240 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Én keveset tudtam az egészről. 241 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Gyertyafényes virrasztást terveztünk 242 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 a Chili Peppers-koncert végére. 243 00:16:07,633 --> 00:16:10,511 Pár hónapja lövöldözés tört ki Columbine-ban. 244 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 A fegyveres erőszak problémája kezdett előtérbe kerülni 245 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 az amerikai társadalomban. 246 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 És azt gondoltuk, kiállhatnánk a fegyveres erőszak ellen. 247 00:16:23,399 --> 00:16:26,360 Azt terveztük, fényt gyújtunk az éjszakában… 248 00:16:26,443 --> 00:16:27,569 A PAX TÁRSALAPÍTÓJA 249 00:16:27,653 --> 00:16:31,323 …a fesztivál végén, amivel megmutathatjuk… 250 00:16:31,407 --> 00:16:32,491 MUTASD A LELKED! 251 00:16:32,574 --> 00:16:38,247 …ahogy ez a generáció felszólal a fegyveres erőszak ellen. 252 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Semmit sem tudtam a gyertyafényes virrasztásról. 253 00:16:44,878 --> 00:16:50,009 Azonnal az adóvevőbe kiabáltam: „Ezt nem hagyta jóvá a tűzoltóparancsnok!” 254 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Nem tudom, mi folyik itt… 255 00:16:51,927 --> 00:16:55,180 John Scher azt mondta, fogjam be, és ne üzengessek. 256 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 A közönség jól van. Minden rendben. Ne aggódj miattunk! 257 00:17:00,477 --> 00:17:06,150 Azon viccelődtünk, hogy napokig elvettünk a közönségtől minden tűzveszélyes dolgot, 258 00:17:06,233 --> 00:17:10,404 és most jön a szöges ellentéte: megkérjük, hogy gyertyát gyújtsanak. 259 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 A színpad oldalán álltam. 260 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Flea pucér hátsója három méterre volt tőlem, 261 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 konkrétan három méterre. 262 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 Elkezdték az „Under the Bridge”-et. 263 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 És ekkor hirtelen 264 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 tengernyi gyertya gyúlt ki. 265 00:17:55,657 --> 00:18:00,162 Az egyik legszebb dolog volt, amit láttam. A fény végigterjedt… 266 00:18:00,954 --> 00:18:04,833 a közönség százezrein. 267 00:18:14,259 --> 00:18:18,347 Olyan volt, mint az eredeti Woodstock, mert úgy volt, hogy egy békés, 268 00:18:18,430 --> 00:18:21,391 vidám dolog lesz, ami összehozza az embereket. 269 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Béke, bébi! Béke! 270 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 De végül nem így alakult. 271 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Lángot adni egy közönség kezébe, 272 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 akikkel három napig úgy bántak, mint az állatokkal… 273 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 nem volt bölcs döntés. 274 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 A távolban mintha tüzet láttam volna. 275 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Egymáshoz fordultunk: „Ez így nem jó.” 276 00:19:13,485 --> 00:19:17,322 Itt a keleti színpad biztonsági őrsége. Fejezzétek be a koncertet! 277 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 A színpad szélén álltam. 278 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Nagyon aggódtam. 279 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Először is féltem, hogy valaki megsérül. 280 00:19:25,247 --> 00:19:31,336 Továbbá azt is tudtam, hogy ez biztos bekerül majd a hírekbe. 281 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Üdv újra a Fifteen-Fifteen Live-on! 282 00:19:35,382 --> 00:19:37,301 Tűz ütött ki a nagyszínpadnál. 283 00:19:37,384 --> 00:19:41,221 A koncertet most állították le. A jó ég tudja, mi folyik itt. 284 00:19:41,305 --> 00:19:44,808 A fesztivál az első naptól fogva szélsőséges volt. 285 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Kell egy tűzoltóautó, de gyorsan! 286 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 A tűz miatt aggódtam. 287 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Az efféle dolgok még nagyobb káoszhoz vezetnek. 288 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Nyugodjatok meg, nem szeretnénk… 289 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Volt a helyszínen tűzoltóság. 290 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael leugrott a színpadról, hogy elmenjen hozzájuk. 291 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Úgy döntöttem, felmegyek a színpadra. 292 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Amint látjátok, ez nem része a műsornak. Nagy problémát okoz. 293 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 A tűzoltóságnak be kell jönnie ide egy tűzoltóautóval, 294 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 hogy eloltsák a tüzet. Ha mindenki együttműködne… 295 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael átszólt a rádión, hogy nem jönnek. Félnek. 296 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Húzz vissza ide! 297 00:20:33,523 --> 00:20:36,860 Nem tudtam elhinni, hogy nem hajlandók kimenni. 298 00:20:36,944 --> 00:20:38,612 Pedig kimentem volna velük. 299 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Küldd el őket a kurva anyjukba! 300 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Ez a munkátok! 301 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Tűz ütött ki. 302 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Menjetek oda, és oltsátok el! 303 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Ezután beszélgettem Anthony Kiedisszel a backstage-ben. 304 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 Megkértem, hogy segítsen lecsillapítani a közönséget. 305 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 De azt mondta: „Úgysem hallgatnának rám. 306 00:21:03,637 --> 00:21:05,264 Nem tudnék mit mondani.” 307 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Basszus, ez olyan, mint az Apokalipszis most! 308 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Csináljuk? 309 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Kurva jó! 310 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 A ráadást egy Jimi Hendrix-feldolgozással kezdte, 311 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 a „Fire”-rel. 312 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 Miközben a Chili Peppers játszott, 313 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 egyre több tüzet láttunk felbukkanni. 314 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Még egy tűz! És még egy! 315 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 316 00:22:04,906 --> 00:22:08,493 A Red Hot Chili Peppers koncertje véget ért, és mindenki 317 00:22:08,577 --> 00:22:10,662 egy különleges fellépőre számított. 318 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Többet akarunk! 319 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Nagyon izgatottak voltunk. 320 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 De… bumm, vége a műsornak. 321 00:22:27,804 --> 00:22:31,475 Remélem, jól mulattatok. Mi igen, és örülünk, hogy eljöttetek! 322 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Csak óvatosan hazafelé! 323 00:22:35,228 --> 00:22:36,563 Hamarosan találkozunk! 324 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Tehát itt volt ez a sok feltüzelt ember, tele energiával és csalódottan. 325 00:22:48,492 --> 00:22:53,538 A szervezők csak Jimi Hendrix-videókat vetítettek az óriási képernyőkön. 326 00:22:56,875 --> 00:23:03,382 Szerintem ez volt az utolsó gyufa, amit a benzinnel leöntött máglyára dobtak, 327 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 és amitől mindenki bepöccent. 328 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 A közönség ezt jelnek vette, hogy felgyújtsák az egész kócerájt. 329 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Tüzet, bassza meg! 330 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Gyújtsd csak fel! 331 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Felgyújtottak mindent, amire rá tudták tenni a kezüket. 332 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Több fát! 333 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Félelmetes volt, mert láttam, ahogy az embereken eluralkodik 334 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 a dühös tömegpszichózis, 335 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 amikor az olyanok, akik általában sosem tennének ilyet, 336 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 mégis megtették, és mindent beleadtak a pusztításba, 337 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 ami futótűzként terjedt. 338 00:23:55,016 --> 00:24:00,021 Az ég narancssárgába borult. Tűz volt, bármerre néztél. 339 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Elszabadult a pokol. 340 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Lángol a tető, de nem kell víz! 341 00:24:18,748 --> 00:24:21,543 - Hendrix játszik, míg Rome lángol. - Uramisten! 342 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Nem tudom, látszik-e, de sárga az ég, és száll a füst. 343 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Igen. - Kész káosz. 344 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Kitört a pánik. 345 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Emlékszem, ahogy az asszisztensek kijöttek az irodából, 346 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 és bedobálták a monitorokat és a gépházakat egy 15 fős furgonba. 347 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Olyan volt, mint Hanoi bukása. 348 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Távozunk innen. - Igen. 349 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Megyünk. - Ideje menni. 350 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Eléggé eldurvult… 351 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Azt mondták: „Ennyi, végeztünk.” 352 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 És felraktak minket a buszra. 353 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Mozgás, mindenki! Gyerünk! 354 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Kifelé! 355 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Lett volna mit filmezni, de azt mondták: 356 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 „Nem kockáztatjuk senki épségét. Elmegyünk innen.” 357 00:25:12,636 --> 00:25:15,472 Viszlát, Woodstock '99! Talán jobb, hogy vége. 358 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Az egyik úton haladtunk, ami kivezetett a fesztiválról. 359 00:25:23,063 --> 00:25:24,648 Még egy kicsit messzebb! 360 00:25:24,731 --> 00:25:27,359 Kinéztem az ablakból, és menet közben láttam… 361 00:25:27,442 --> 00:25:28,276 VIDEÓS 362 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Azt a kurva! 363 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Haver, ez… - Veszed ezt? 364 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Jézusom! 365 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Tudtam, hogy történni fog valami, és fel kell vennünk. 366 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Kiugrottam, mint a Hazárd megye lordjaiban. 367 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Befelé tartunk. Mindenhol tűz ég. Ezt nézzétek! 368 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Közeledünk. 369 00:25:46,378 --> 00:25:50,715 Futni kezdtem a helyszín felé. Mindenki kifelé ment, mi befelé. 370 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Nem tudtam, mi lesz. 371 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Ezt vedd fel! 372 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Eldurvult a helyzet! 373 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Mi a franc történt itt? 374 00:26:06,064 --> 00:26:09,818 Ez kurvára olyan, mint A Legyek Ura. 375 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Ledöntik a tornyot… 376 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Egyértelmű volt, hogy le akarják dönteni a tornyot. 377 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Szerintem le fog dőlni a torony. 378 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Hallatszott, ahogy nyikorog. 379 00:26:38,430 --> 00:26:40,348 Figyelem, a torony le fog dőlni! 380 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Ne! 381 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Úristen! 382 00:26:53,528 --> 00:26:57,490 Emberek lógtak a hangosító tornyokról. Kész Majmok bolygója. 383 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Ha a csorda részévé válsz, 384 00:27:05,498 --> 00:27:07,208 olyan leszel, mint egy állat. 385 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 És itt az összes ember 386 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 állat módjára viselkedett. 387 00:27:23,099 --> 00:27:26,311 Le akarnak húzni minket, és berágtunk. 388 00:27:26,394 --> 00:27:28,980 A 90-es években nem állíthatsz le egy felkelést! 389 00:27:31,149 --> 00:27:34,778 Vigyétek a helikoptert, és tűnjetek el! Zavargást idéztek elő! 390 00:27:35,737 --> 00:27:38,448 A légiforgalmi toronyból figyeltük a helyzetet. 391 00:27:38,531 --> 00:27:39,532 BIZTONSÁGI VEZETŐ 392 00:27:41,034 --> 00:27:42,827 Vigyék ki onnan az embereiket! 393 00:27:42,911 --> 00:27:47,123 Biztosítaniuk kell a területet, mielőtt beküldjük az orvosi csapatot. 394 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Ez már vészhelyzet volt. 395 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Halálokra számítottam. Hogy összetaposnak vagy megvernek valakit. 396 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 Életek forogtak kockán. 397 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Erősítés kell. 398 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Kurva nagy szarban vagyunk. 399 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Gyertek ide! 400 00:28:08,687 --> 00:28:13,900 A produkciós iroda azt üzente a rádión: „Készüljetek a legrosszabbra! 401 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 Vonuljatok fedezékbe!” 402 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 A dühöngő fiatalok beleuntak, hogy a máglyák körül táncoljanak 403 00:28:22,659 --> 00:28:24,077 a keleti színpad előtt. 404 00:28:24,577 --> 00:28:25,704 NAGY/KELETI SZÍNPAD 405 00:28:25,787 --> 00:28:30,041 És úgy döntöttek, kiterjesztik a káoszt a fesztivál többi területére. 406 00:28:30,125 --> 00:28:31,042 AZ ÁRUSOK FALVA 407 00:28:31,126 --> 00:28:34,337 Tehát sajnos az útjukba került az árusok falva. 408 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Mindenképp maradjatok itt! 409 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Miközben egyre feldúltabb üzeneteket hallottunk a rádión, 410 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 a csapatommal megkerültük a két nagy árusító sátrat. 411 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Némelyiküknél 60-70 ezer dollár készpénz volt. 412 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Hogy vagytok? 413 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - Rendben vagytok? - Igen. 414 00:28:56,443 --> 00:28:57,777 Szóltunk az árusoknak, 415 00:28:57,861 --> 00:29:01,573 hogy sötétítsenek be, húzzák le a rolót az üzletüknél, 416 00:29:01,656 --> 00:29:02,991 és húzzák meg magukat, 417 00:29:03,074 --> 00:29:05,160 mert bezárjuk az árusok falvát. 418 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Próbáltuk minél nyugodtabban csinálni, 419 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 hogy ne keltsünk pánikot vagy félelmet, pedig igazából én is be voltam szarva. 420 00:29:23,219 --> 00:29:27,307 Kántálást hallottunk, 421 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 és egy fekete felleg közeledett felénk az aszfalton. 422 00:29:34,022 --> 00:29:37,901 Egy hatalmas tömeg volt az. Rage Against the Machine-t énekeltek. 423 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 „Baszd meg! Nem parancsolhatsz nekem!” 424 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Azt a kurva! 425 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Ingyen van! 426 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Ekkor már elszabadult az anarchia, a káosz és a tömegpszichózis. 427 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Az emberek csak fogták a CD-s dobozokat. 428 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Nyilván én is oda mentem. Mindenki más is csinálja. 429 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Az árusok sátrai közt volt egy hat ATM-ből álló bank. 430 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Valaki észrevette, és olyan volt, mint amikor megcsikordul a lemez. 431 00:30:30,787 --> 00:30:36,000 Valaki felkiáltott: „ATM-ek!” És a tömeg rögtön lerohanta őket. 432 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Pénz! 433 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Várjatok! Most az ATM-eket szedik szét. 434 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Úristen! 435 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Akkor már minden Woodstockhoz köthető dolgot 436 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 el akartak pusztítani az emberek. 437 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Átjutottam. Átmegyek hozzád. 438 00:31:05,363 --> 00:31:09,367 Minden dolgozó és ismerős hozzánk jött, hogy elbújjon az irodában. 439 00:31:09,450 --> 00:31:10,410 A RAVE RENDEZŐJE 440 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Mind a négy adóvevőmön vadul hívogattak. 441 00:31:22,046 --> 00:31:26,843 Az egyik dolgozónk a bejáratokhoz ment, és elbarikádozta őket. 442 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Senki sem tudta, hogy ér ez majd véget. 443 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Emlékszem, hogy hallottam egy robbanást. 444 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Több tréler is ég arrafelé. 445 00:31:46,821 --> 00:31:50,158 Láttuk, hogy égnek a trélerek. „Ezt fel kell vennünk!” 446 00:31:50,241 --> 00:31:51,451 És odafutottunk. 447 00:31:55,538 --> 00:31:59,626 Volt egy sor teherautó. És mindben van egy benzin- vagy propántartály. 448 00:32:00,835 --> 00:32:03,212 Ha ez felrobban, sokan megsérülhetnek. 449 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Az első sorból néztük. Ott voltunk! 450 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 És hirtelen… 451 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Azt a kurva! 452 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Bumm! Azta! 453 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Bumm! 454 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Mintha bomba robbant volna a fesztivál közepén, 455 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 aztán még egy bomba. 456 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Basszus, ez így nem jó. 457 00:32:33,076 --> 00:32:36,412 Jó nagy zajt csaptunk, geci! 458 00:32:36,496 --> 00:32:39,165 Ellenőrizzük a létszámot, és tűnjünk el innen! 459 00:32:39,248 --> 00:32:40,583 Nem éri meg ez a szar. 460 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Mintha leomlottak volna Jerikó falai. 461 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Ekkor mondtuk ki, hogy ki kell mennünk innen. 462 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Hallottam egy robbanást. 463 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 És az emberek rohantak, de most igazán. 464 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 És ekkor hirtelen valaki hasba vágott egy gumibottal. 465 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Felnéztem, és egy maszkos fickó volt az. 466 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Mozgás! 467 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Menjetek vissza! Itt vagyunk! 468 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Megjött az állami rendőrség! 469 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Menjetek ki! Hadd kezelje a rendőrség! 470 00:33:19,455 --> 00:33:23,668 Olyanok voltak, mint a rohamosztagosok a nagy botjaikkal és pajzsaikkal. 471 00:33:23,751 --> 00:33:25,044 Azt gondoltam: „Baszki!” 472 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Az állami rendőrség megoldja az ügyet. 473 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Szedjünk össze mindenkit, és húzzunk el! 474 00:33:39,600 --> 00:33:44,439 Michael… sosem mutatta volna ki, hogy fél. 475 00:33:44,939 --> 00:33:47,859 Biztos vagyok benne, hogy megijedt a történtektől. 476 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Csak követtem őt kifelé, és azt gondoltam, ellenőrizni fogja, 477 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 mi a helyzet a Nemzeti Gárdával. 478 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Bementem a közepébe, hogy lássam, milyen. 479 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Úgy gondoltam, ez egy kellemes hétvége szörnyűséges lezárása. 480 00:34:05,543 --> 00:34:06,961 És azt gondoltam… 481 00:34:08,838 --> 00:34:11,090 hatalmas munka lesz feltakarítani. 482 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Besétált az árusok falvába, 483 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 pedig a kint töltött hetek során sosem láttam őt arra. 484 00:34:19,432 --> 00:34:21,517 Erre én: „Jó ég, maga Michael Lang. 485 00:34:21,601 --> 00:34:25,063 Colin Spear vagyok, mindig is szerettem volna megismerni!“ 486 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 De csak körbesétált a romok közt, ennyi. 487 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Egyáltalán nem szólt hozzánk. Meg se kérdezte, jól vagyunk-e. 488 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Úgy tűnt, leszarja az egészet. 489 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Kiábrándító volt, hogy így végződött. Nagyon. 490 00:34:44,415 --> 00:34:46,584 De ez van. Az élet megy tovább. 491 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Csak… szomorú volt. Úgy tűnt, ezzel tényleg vége. 492 00:34:55,218 --> 00:34:57,929 Sosem lesz még egy Woodstock ezután. 493 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael! 494 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Menj innen, Pilar! 495 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Ez a legbékésebb megoldás. 496 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Nagyszerű. 497 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Szerintem ez… 498 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Igen, ez volt a vége. 499 00:35:24,288 --> 00:35:27,250 HÉTFŐ 500 00:35:27,333 --> 00:35:28,417 Reggel 6:30 volt. 501 00:35:28,501 --> 00:35:29,335 RENDŐRSÉG 502 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar azt mondta: „Anya, ezt látnod kell!” 503 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Kocsiba szálltunk, és körbenéztünk. 504 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Uramisten! 505 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Olyan volt, mint egy háborús övezet. Szemét és füst mindenhol. 506 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 És rátaláltunk a 12 teherautóra, 507 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 és azt mondtam: „Pilar, ilyen volt a '99-es Woodstock, 508 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 porig égett.” 509 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Ő itt Duke Devlin, aki '69 óta követi a fesztivált. 510 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Hogy van ma reggel? 511 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Rengeteg dolog csúnyán alakult. 512 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Ha ezt itt lezárják, szerintem vége a Woodstocknak. 513 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 És ez szomorú. Nem tudok mit mondani. 514 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Hétfő reggel minden tele volt törmelékkel. 515 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 És kijött a tévé is. 516 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 És mivel nem voltak mobiltelefonok, 517 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 tudtuk, hogy a szüleink paráznak, mert látták, mi ment itt. 518 00:36:54,003 --> 00:36:56,756 Zavargások törtek ki, nagyon durva volt. 519 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 Sokan robbantgattak, és tüzeket raktak. Az emberek átugráltak a tűz felett, 520 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 és dobálóztak. Durva volt. 521 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Sok volt az őrült. 522 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Ha lenne még egy Woodstock, eljönnél? 523 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Naná, biztosan. Kérdés nélkül. 524 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Ez nevetségesen hangzik, de a rémisztő élmények ellenére 525 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 nagyon jól mulattam. 526 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Megnézhettem a kedvenc bandáimat. 527 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Életre szóló élmény volt. 528 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Sosem szórakoztam még ilyen jól, és 22 évvel később 529 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 valószínűleg máig ez volt a legjobb bulim. 530 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 LÉGY MERÉSZ, EZ A WOODSTOCK 531 00:37:44,762 --> 00:37:48,766 Nem voltak szabályok. Azt tehettem, amit csak akartam. 532 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Úgy éreztem, ilyen a teljes anarchia. 533 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Nagyon jól mulattam a fesztiválon, és… 534 00:37:56,482 --> 00:38:00,528 örülök, hogy átélhettem ezt. Micsoda történet, micsoda élmény! 535 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Teljes szabadság volt felelősség nélkül, 536 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 és ez veszélyes kombinációnak tűnt. 537 00:38:10,621 --> 00:38:13,249 Arra számítottunk, hogy összepakolunk, 538 00:38:13,332 --> 00:38:17,128 megetetjük, akiket meg kell etetni, megírjuk, amit meg kell írni… 539 00:38:17,211 --> 00:38:19,797 de végül ez történt. 540 00:38:23,592 --> 00:38:29,682 Akkor már az egész világ tudta, hogy rohadt nagy felfordulás volt. 541 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Minden tele volt a képekkel. 542 00:38:31,934 --> 00:38:35,521 A Woodstock '99, a rockhétvége New York államban… 543 00:38:35,604 --> 00:38:37,273 …balul sült el tegnap éjjel. 544 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 A rajongók sátrakat, eszközöket és büfékocsikat rongáltak. 545 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock '99, füstfelhőbe burkolózva… 546 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Kifosztották az árusokat, és ledöntötték a tornyokat. 547 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 A rock and roll ünnepe zavargássá fajult. 548 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Másnap bementünk az irodába, 549 00:38:57,585 --> 00:39:01,005 és titoktartási nyilatkozatokat kellett aláírnunk. 550 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 Ezután nem nyilatkozhattunk a médiának. 551 00:39:04,925 --> 00:39:09,764 „A béke, szeretet és zene jegyében tartott fesztivál zavargásokkal végződött.” 552 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Mi rosszabbat mondhat bárki annál, mint amit láttak az emberek? 553 00:39:14,977 --> 00:39:16,312 A WOODSTOCK DÜHÖS VÉGE 554 00:39:16,395 --> 00:39:20,691 Mindenkinek megvoltak az elméletei arról, hogy mi történt és miért. 555 00:39:20,775 --> 00:39:23,444 A pletykák futótűzként terjedtek. 556 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Gyakran tűnődöm rajta, hogy a szervezők 557 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 vajon egészen vasárnapig úgy voltak-e vele, hogy: 558 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 „Valójában ez csak egy nagy, 559 00:39:40,002 --> 00:39:42,630 viszonylag jól szabályzott rockfesztivál. 560 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Ez nem egy Woodstock.” 561 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 De aztán vasárnap éjjel hirtelen megtörtént mindez, 562 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 hogy egy Woodstock-féle zűrzavart szítsanak, 563 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 és esetleg növeljék a reklámtermékek eladását 564 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 az esemény után. 565 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Ez abszurd. Mármint… 566 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 egyszerűen nem igaz, tudja? 567 00:40:10,783 --> 00:40:14,078 Hogy a sajtótájékoztatót ebben az évezredben letudjuk… 568 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Hétfő reggel tartottak egy végső sajtótájékoztatót. 569 00:40:17,206 --> 00:40:18,916 …a promóterünk, Michael Lang. 570 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Helló! 571 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Ezt a sajtókonferenciát nem tervezték be. 572 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Nyilvánvalóan. 573 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 A tét nem lehetett volna magasabb. 574 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 A Woodstock márkája komoly bajban volt. 575 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Reggel 5:30-ig odakint voltam. 576 00:40:39,728 --> 00:40:41,981 Egy nagyon kicsi csoportot láttam. 577 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Helyről helyre mentek, tüzeket gyújtva és másokat bujtogatva. 578 00:40:46,152 --> 00:40:49,071 De semmiképp nem ítélném el a közönséget 579 00:40:49,155 --> 00:40:53,325 pár seggfej balfaszkodása miatt, már elnézést a kifejezésért. 580 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Lényegében nulla felelősséget vállaltak. 581 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Azt mondták, csak pár rossz ember hibája volt. 582 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Akinek van szeme, és látta a felvételeket, tudja, hogy több ezer srác 583 00:41:11,469 --> 00:41:16,307 fosztogatott, zavargott, okozott károkat és gyújtott tüzeket. 584 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Rome leégett! 585 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 De a lényeg nem az volt, ki csinálta. 586 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 A kérdés az volt, miért tört ki? 587 00:41:29,778 --> 00:41:33,449 Szerintem kulturális kérdés. Mindig élnek köztünk anarchisták, 588 00:41:33,532 --> 00:41:35,075 és némelyikük harsányabb. 589 00:41:35,159 --> 00:41:39,079 És úgy alakult, hogy hozzánk a harsányabbak érkeztek. 590 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Nem hiszem, hogy a problémák okozták. Inkább az energia a hibás. 591 00:41:44,877 --> 00:41:49,006 Annyira fel voltak spannolva a hétvégétől, hogy még nem tudtak leállni. 592 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 Mindenből többet akartak, 593 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 több élményre vágytak. 594 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Szerintem ez erről szólt, nem álltak készen a befejezésre. 595 00:42:00,434 --> 00:42:02,144 Szélsőséges őrültek voltak. 596 00:42:02,228 --> 00:42:06,565 A népesség ezen szeglete úgy gondolta, kiváltságokat érdemel, 597 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 ugyanakkor féltek a felnőtt élettől, 598 00:42:12,029 --> 00:42:16,909 attól, hogy valódi munkájuk és családjuk legyen, és hasonlók. 599 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 És rengeteg volt bennük a harag. Rengeteg. 600 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Kifelé! 601 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Összefoglalva mi volt a gond a fesztivállal? 602 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 Leírható egy szóval: mohóság. 603 00:42:29,672 --> 00:42:31,590 M. LANG, A MOHÓSÁG JUTTATOTT IDE 604 00:42:31,674 --> 00:42:37,680 A közönségélményt kihajították az ablakon. 605 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Ezeket a srácokat kihasználták. 606 00:42:41,225 --> 00:42:42,768 A KAPZSISÁG SZENNYEZŐ 607 00:42:42,851 --> 00:42:46,605 Kutyába se vették az embereket, miután megkapták a pénzüket. 608 00:42:46,689 --> 00:42:47,940 ELÉG A PROFIT$TOCKBÓL 609 00:42:48,023 --> 00:42:52,611 A zavargásban csúcsosodott ki az, hogy mindenki dühös volt az árak miatt, 610 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 ráadásul hőség volt, bűzlöttünk, fáradtak és másnaposak voltunk. 611 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Azt hiszem, elege lett az embereknek, 612 00:43:02,246 --> 00:43:06,292 és a legrosszabbat hozta ki belőlük. 613 00:43:06,375 --> 00:43:08,502 HALLGASS RAGE-ET LE A PROFITSTOCKKAL! 614 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Az a sajtótájékoztató rossz szájízt hagyott bennem, 615 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 és az összes jelenlévőben. 616 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Elbúcsúzunk a '99-es Woodstocktól. 617 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 Ég veled, te rakás szar! 618 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 De aztán még rosszabb lett a helyzet. 619 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 A fesztivál után, 620 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 amikor visszatértem az irodába, elkezdtek hívogatni. 621 00:43:41,327 --> 00:43:43,495 Egy őrjöngő anya volt… 622 00:43:45,247 --> 00:43:47,833 aki azt mondta, megerőszakolták a lányát. 623 00:43:53,589 --> 00:43:54,423 MA REGGEL 624 00:43:54,506 --> 00:43:56,925 Az állami rendőrség vizsgálja a vádat, 625 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 miszerint négy nőt erőszakoltak meg a múlt hétvégi Woodstockon. 626 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 A Washington Post szerint a nyomozók a jelentéseket vizsgálják, 627 00:44:05,142 --> 00:44:09,271 és a válságkezelő szakemberek több zaklatásnak is tanúi voltak, 628 00:44:09,355 --> 00:44:11,690 olykor közvetlenül a színpadnál is. 629 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 A fesztivál után sok történetet hallottam arról, 630 00:44:18,530 --> 00:44:21,033 hogy nőket zaklattak, sőt, megerőszakoltak. 631 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 A srácok viselkedéséből kiindulva nem lep meg a dolog. 632 00:44:27,498 --> 00:44:30,084 Úgy érzik, járnak nekik bizonyos dolgok. 633 00:44:30,167 --> 00:44:34,088 Ez része a rasszizmusnak, a szexizmusnak és az osztályalapú előítéleteknek. 634 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Azt gondolják, jobbak nálad, 635 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 tehát bárminek alávethetnek, viseld csak el! 636 00:44:41,011 --> 00:44:44,056 Akkoriban egyszerűen meg kellett birkóznod ezzel, 637 00:44:44,139 --> 00:44:45,474 és megemberelni magad. 638 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Nem hallottam a nemi erőszak vádjáról… 639 00:44:53,232 --> 00:44:57,194 vagy a nők elleni támadásokról, csak a fesztivál vége után. 640 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 És szörnyen bántak a nőkkel. 641 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Minden résztvevőért mi feleltünk. 642 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Tehát a miénk a felelősség azért, ami a nőkkel történt. 643 00:45:12,376 --> 00:45:17,923 De titokban történt. Sátrakban, és… valaki azt mondta, egy mosh pitben is. 644 00:45:18,006 --> 00:45:19,258 El se tudom képzelni. 645 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock olyan volt, mint egy kisváros, tudja? 646 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Mindent összevetve azt mondanám, hogy valószínűleg 647 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 ugyanennyi vagy több nemi erőszak történik egy ekkora városban. 648 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Nem fogadom el a dolgot. Helytelen, szörnyű. 649 00:45:38,402 --> 00:45:41,572 Bár mindenkit elkapnánk. Mindet börtönbe zártam. 650 00:45:42,698 --> 00:45:45,826 De figyelembe véve, hogy 200 000 ember volt ott… 651 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 az ügy nem vert akkora port, 652 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 hogy gondokat okozzon a helyszínen, 653 00:45:58,964 --> 00:46:01,300 leszámítva a nőket, akikkel megtörtént. 654 00:46:03,635 --> 00:46:04,720 Baromság! 655 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 A fesztiválon nem volt megfelelő biztonsági szolgálat. 656 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Meg akarták spórolni. 657 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Promóterként, ha eseményt szervezel, 658 00:46:19,735 --> 00:46:22,196 a te felelősséged a közönség biztonsága. 659 00:46:22,279 --> 00:46:23,280 A KORN ÉNEKESE 660 00:46:23,363 --> 00:46:25,157 De felkészületlenek voltak. 661 00:46:26,200 --> 00:46:30,579 „Hívjunk össze negyedmillió embert, és meglátjuk, mi lesz.” 662 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 KERESSÜK: CICIK + LSD 663 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Nincs mentség arra, ha bárkinek baja esik. 664 00:46:38,170 --> 00:46:42,549 A lányoknak is kurvára joguk van szórakozni, ahogy egy srácnak. 665 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 A mozgalmak, mint a „me too” közvetlen válaszként fejlődtek ki 666 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 az olyan szörnyű magatartásra, amit a '99-es Woodstockon is láttunk. 667 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Sokan panaszkodnak a „PC-diktatúra” miatt, 668 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 de visszatekintve örülök, hogy az efféléket már nem fogadjuk el. 669 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 1999-ben gyerekek voltunk. 670 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 De már felnőttek vagyunk. Mi vagyunk a szülők. 671 00:47:15,707 --> 00:47:20,128 Örülök, hogy a lányaimnak ezt sosem kell megtapasztalniuk, 672 00:47:20,212 --> 00:47:22,756 azt gondolván, hogy ez már csak ilyen. 673 00:47:24,132 --> 00:47:26,927 Mintha ráébredtünk volna, kik nem akarunk lenni. 674 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 És olyan határokat állítottunk fel, amik megakadályozzák, 675 00:47:33,308 --> 00:47:36,270 hogy visszasüllyedjünk abba az őrületbe. 676 00:47:36,353 --> 00:47:37,187 CICIELLENŐR 677 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 MUTASD A CICID! 678 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 WOODSTOCK '99 ZENEI ÉS MŰVÉSZETI VÁSÁR 679 00:47:45,404 --> 00:47:50,826 Elvesztegetett lehetőségként gondolok a '99-es Woodstockra. 680 00:47:51,952 --> 00:47:57,499 Szerintem a 90-es években máshogy gondolkodtak a fiatalok. 681 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 A zene miatt jöttek. 682 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Nem hiszem, hogy érdekelték őket a korszak társadalmi problémái. 683 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 És az is benne volt, hogy… 684 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 volt pár seggfej a tömegben. 685 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 Nem válogathatod meg a közönséged. 686 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Egyszerűen nem. 687 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Woodstock sosem hal meg. 688 00:48:23,859 --> 00:48:27,738 A '69-es Woodstock sajátságos volt, és megvolt a maga varázsa. 689 00:48:30,282 --> 00:48:32,492 Csorbított-e a hírnevén a '99-es? 690 00:48:32,576 --> 00:48:33,577 Talán egy kicsit. 691 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 HÁROM HÓNAPPAL AZ INTERJÚ UTÁN 692 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG ELHUNYT 693 00:48:43,879 --> 00:48:44,796 Rendben. 694 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Köszönöm. 695 00:48:51,595 --> 00:48:57,684 NINCS TERVBEN ÚJABB WOODSTOCK FESZTIVÁL 696 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 A feliratot fordította: Sáfrány Anna Viola