1 00:00:12,470 --> 00:00:13,304 NEDJELJA 2 00:00:13,388 --> 00:00:15,098 Danas završava Woodstock '99. 3 00:00:15,181 --> 00:00:19,811 Četvrt milijuna znojnih, suncem opečenih ljudi bori se s vremenskim uvjetima. 4 00:00:21,312 --> 00:00:23,106 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 5 00:00:23,189 --> 00:00:28,570 Dobro došli na treći dan Woodstocka '99. Jučer je bio zadovoljavajuć i bogat dan. 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,155 Znam da ima puno pitanja. 7 00:00:31,614 --> 00:00:35,577 Sinoć su obožavatelji počeli trgati dijelove produkcijskog tornja. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Predstavnici Woodstocka umanjuju kaos, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 no mnogi su bili na liječenju zbog ozljeda. 10 00:00:42,125 --> 00:00:44,711 Woodstock '99 bližio se kraju. 11 00:00:44,794 --> 00:00:47,672 Presica u nedjelju ujutro bila je najnapetija. 12 00:00:47,756 --> 00:00:48,840 REPORTER, ABC NEWS 13 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 Johne, gdje si ti bio za vrijeme Limp Bizkita? 14 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Kakva je raspodjela odgovornosti? 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,431 Koliko zaštitara imate na lokaciji? 16 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Sinoć je na tom polju bilo oko 200 000 klinaca koji su se sjajno zabavljali. 17 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 John Scher pokušavao je prikazati ružičastu sliku 18 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 onoga što se događalo. 19 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Kad je izašao pred njih, znao je da mora kontrolirati priču. 20 00:01:11,571 --> 00:01:16,284 Glazba je bila sjajna, no tu je bilo par budala, možda 50, koji su stvorili frku. 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Zato se pokušajmo fokusirati na prevladavajuću pozitivnu… 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 No novinari su vidjeli dovoljno i znali da je pošlo po zlu. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Vidjela sam sve događaje iz ptičje perspektive. Bilo je nasilno. 24 00:01:29,005 --> 00:01:33,510 Bilo je opasno, neprijateljski, more je klinaca stvaralo probleme. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Ljude su maltretirali i mrcvarili. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Oni su sve to zataškavali, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,353 a samo će postati gore. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Nedjelja, treći dan. Zadnji dan. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Ajme. 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,749 VODITELJICA, MTV 31 00:02:04,833 --> 00:02:09,212 Povratak na lokaciju bio je poput buđenja 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,301 nakon pijane noći u krevetu s neznancem koji je neprivlačan. 33 00:02:15,385 --> 00:02:17,387 Pitaš se: „Koji sam vrag učinila?” 34 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Htio sam da Willie Nelson otvori u nedjelju ujutro, 35 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 gotovo kao vjersko iskustvo. 36 00:02:40,785 --> 00:02:41,744 Bio sam u raju. 37 00:02:41,828 --> 00:02:42,662 PROMOTOR 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Kriva kuća. 39 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 Ljudi koje sam srela u nedjelju izgledali su iznureno i iscrpljeno. 40 00:03:01,222 --> 00:03:03,183 Podijelimo ovaj trenutak s njima. 41 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 Do nedjelje se to pretvorilo u izbjeglički kamp. Kao nešto iz vijesti. 42 00:03:10,440 --> 00:03:14,903 Grad šatora, smeće, bilo je odvratno. 43 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Užasno je smrdjelo, a nemaš se gdje oprati. 44 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 Jer u tom je trenu red za tuševe bio tako vraški dugačak. 45 00:03:23,494 --> 00:03:26,748 Ljudi su se toliko razljutili da su razbili cijevi. 46 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Nastala je rijeka. 47 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Mješavina tuševa 48 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 i gnjusnih izljeva iz kemijskih WC-a. 49 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 Većina ljudi nije shvatila da je to blato od govana. 50 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Želite na Woodstock? Upadajte u blato! 51 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 To! 52 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Trebalo je biti mjesta za punjenje bočica za vodu, 53 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 no ili je voda bila odvratna i smeđa ili su bila potrgana. 54 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Pustite vodu! 55 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Dakle, voda iz slavina nije… 56 00:04:04,327 --> 00:04:07,830 Obojena je. Ne bih rekla da je smeđa, obojena je. 57 00:04:09,707 --> 00:04:13,419 Moj je posao bio pobrinuti se da je zaliha vode sigurna za piće. 58 00:04:13,503 --> 00:04:14,629 SANITARNI INSPEKTOR 59 00:04:15,380 --> 00:04:17,924 Dok je događaj trajao, 60 00:04:18,007 --> 00:04:21,219 uzeli smo uzorke vode za piće s cijele lokacije 61 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 i predali ih laboratoriju. 62 00:04:24,097 --> 00:04:29,352 U nedjelju ujutro otišao sam onamo, otvorili smo vrata inkubatora. 63 00:04:29,435 --> 00:04:31,646 Skoro smo se onesvijestili od smrada. 64 00:04:32,772 --> 00:04:36,484 Pregledali su uzorke, skoro su svi bili kontaminirani. 65 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Sva besplatna voda za piće 66 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 bila je zagađena izmetom. 67 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Pomisao da su ljudi vani 68 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 i to piju, izlažu se, u tome se kupaju… 69 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Bila je to najgora noćna mora. 70 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Da! Ovo je život! To! 71 00:04:58,798 --> 00:05:02,510 Probudim se u nedjelju ujutro i jako me boli grlo. 72 00:05:03,177 --> 00:05:08,224 Herpes po cijelim usnama, afte po cijelom jeziku, desnima i ustima. 73 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Nisam mogla jesti ni piti, jedva sam mogla govoriti. 74 00:05:13,479 --> 00:05:16,441 Saznala sam da imam nešto što se zove rovovska usta 75 00:05:16,524 --> 00:05:18,901 jer sam pila nečistu vodu. 76 00:05:20,236 --> 00:05:22,989 Woodstock ne bi trebao biti ovakav. 77 00:05:23,072 --> 00:05:25,867 Mislili smo da će biti prekrasno. 78 00:05:28,661 --> 00:05:33,624 Spakirali smo se i mislim da smo do 13 h otišli. 79 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Puno ljudi odlazi. 80 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Svi su umorni, iscrpljeni, 81 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 potpuno onesposobljeni. 82 00:05:43,968 --> 00:05:48,348 Bok, Carson je. Nalazim se ispred Woodstocka '99. Koncert još nije gotov. 83 00:05:48,431 --> 00:05:52,060 Kao što vidite, već se stvorila kolona auta, ljudi i kamiona 84 00:05:52,143 --> 00:05:53,686 koji napuštaju koncert. 85 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Kamo ćete? Još nije gotovo. 86 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 -Odlazimo. -Zašto? 87 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 -Smrdi. -Previše je prljavo. 88 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Iscrpljeni smo. Vrućina nas je uništila. 89 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Do nedjelje je ljudima bilo dosta. 90 00:06:18,544 --> 00:06:23,800 Mislim da nikome nije ostalo novca, a cijene su bile apsurdne. 91 00:06:25,176 --> 00:06:31,057 Mnogi su prodavači potrošili zalihe. A preostali su mogli naplaćivati po želji. 92 00:06:31,557 --> 00:06:36,145 Cijene su napuhane, ali tako je svugdje. Tako je kako je, mi smo opskrbljeni. 93 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Od četiri ili pet za bocu vode 94 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 do trećeg je dana, mislim, skočilo na 12 dolara za bocu. 95 00:06:49,909 --> 00:06:52,495 URED PRODUKCIJE 96 00:06:54,789 --> 00:06:59,252 Među ljudima je u nedjelju strujila ta negativna energija. 97 00:07:04,549 --> 00:07:07,009 Jedino što je održavalo optimizam… 98 00:07:07,093 --> 00:07:07,927 PRODUKCIJA 99 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 …bila je glasina koja je kružila već par dana, 100 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 da će biti neki poseban event za kraj Woodstocka. 101 00:07:18,521 --> 00:07:20,523 Jeste li potvrdili završni nastup? 102 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 The Red Hot Chili Peppers službeno su zadnji 103 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 i zatvaraju nedjeljnu večer. 104 00:07:27,113 --> 00:07:29,615 Još radimo na nečemu za kraj. 105 00:07:29,699 --> 00:07:31,742 No to zasad ostaje iznenađenje. 106 00:07:32,743 --> 00:07:35,955 To je bila glasina, da netko nastupa nakon Peppersa. 107 00:07:36,038 --> 00:07:36,873 PRODUCENT, MTV 108 00:07:36,956 --> 00:07:40,126 Znam da sam se raspitivao, spominjao se Prince. 109 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Čuo sam da Guns N' Roses izlaze iz mirovine. 110 00:07:44,297 --> 00:07:47,675 Čak je i osoblje u uredu imalo teorije o tome tko će doći. 111 00:07:47,758 --> 00:07:49,177 POMOĆNICA MICHAELA LANGA 112 00:07:49,802 --> 00:07:51,721 Jedna je glasina bila Bob Dylan. 113 00:07:51,804 --> 00:07:53,598 Priča se da dolazi Bob Dylan? 114 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 115 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 The Rolling Stones. 116 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Čuli smo glasine o Michaelu Jacksonu. 117 00:07:59,228 --> 00:08:03,274 Bio je to dobar razlog da izdržimo do kraja. 118 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16.15.57 H 119 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16.15.58 H 120 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16.15.59 H 121 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16.16.00 H 122 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16.16.01 H 123 00:08:11,115 --> 00:08:15,119 U nedjelju popodne publika je bila poprilično nabrijana. 124 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Pokušali smo ostati razumno blagi, 125 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 a Jewel se tu savršeno uklopila. 126 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 UDAJ SE ZA MENE, JEWEL 127 00:08:23,753 --> 00:08:25,588 Evo nas na Woodstocku, ljudi. 128 00:08:28,716 --> 00:08:33,221 U backstageu sam pokušavala pročitati publiku i složiti set listu. 129 00:08:33,304 --> 00:08:34,138 KANTAUTORICA 130 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Ovo je 13 pjesama. 131 00:08:36,516 --> 00:08:40,061 Razmišljala koja bi kombinacija nekako 132 00:08:40,144 --> 00:08:42,980 mogla pokušati fokusirati ljude. 133 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Jesi li ti rekli za blato? 134 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Sve su gađali. 135 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow su cijelu izgađali. 136 00:08:50,738 --> 00:08:53,991 -Zato to nemoj shvaćati osobno. -Uvijek je tako. 137 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Znam. 138 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Jewel! 139 00:09:12,426 --> 00:09:14,053 Vratili smo se na barikadu. 140 00:09:14,136 --> 00:09:15,346 OSIGURANJE POZORNICE 141 00:09:15,429 --> 00:09:18,057 Mislim da sam tada bio blizu točke pucanja. 142 00:09:18,140 --> 00:09:21,477 Čekao sam trenutak da se ukrcamo u bus i odemo kući. 143 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Kad je izašla Jewel, ton se već definitivno promijenio. 144 00:09:29,819 --> 00:09:32,905 Atmosfera se počela mijenjati. 145 00:09:32,989 --> 00:09:37,577 Bilo ju je teško definirati, no činilo se da se stvar može okrenuti bilo kad. 146 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Energija je bila nepredvidiva i čudna. 147 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Krenulo je nagore, moramo otići. 148 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 To je bila Jewel. 149 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Otišli smo ravno u autobus iza pozornice. 150 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Brže, ljudi, nema stajanja. Hajde. 151 00:10:05,855 --> 00:10:07,815 Dajte joj prostora. 152 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Misliš si: „Ajme, ovo je bilo drugačije.” 153 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 I otišli smo. 154 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Definitivno se osjećao opipljivi bijes. 155 00:10:22,580 --> 00:10:28,085 I više nije bila stvar u prenabrijanim mladim muškarcima i testosteronu. 156 00:10:28,169 --> 00:10:30,504 Mislim da su svi bili bijesni. 157 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Klinci su postajali nemirni. 158 00:10:33,924 --> 00:10:37,678 Bilo im je dosta smeća, vrućine i troškova. 159 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 FOTOGRAFKINJA, WOODSTOCK 160 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 I sad će nešto poduzeti. 161 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Prilaz vratima pakla. 162 00:10:44,143 --> 00:10:48,230 U današnjem bismo svijetu pokopali taj festival 163 00:10:48,314 --> 00:10:51,692 na TikToku, Snapchatu i Instagramu, 164 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 no toga tada nije bilo. 165 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Klinci nisu mogli učiniti ništa osim okomiti se na osoblje i prostor. 166 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Ruše zid, čovječe. 167 00:11:07,875 --> 00:11:10,044 Ovo je jebeno nestvarno. 168 00:11:10,920 --> 00:11:13,130 Srušite zid! 169 00:11:17,134 --> 00:11:18,177 Srušite ga! 170 00:11:18,844 --> 00:11:21,055 Srušite ga! Sruši sve! 171 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Ovo je jebena povijest, ljudi! Ovo je povijest! 172 00:11:32,358 --> 00:11:33,567 Bilo im je dosta. 173 00:11:35,569 --> 00:11:36,862 Djeci je bilo dosta. 174 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 16.35.30 H 175 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 16.35.31 H 176 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 16.35.32 H 177 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 16.35.33 H 178 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 16.35.34 H 179 00:11:42,993 --> 00:11:46,914 Bilo je skeptika koji su rekli da nećemo podnijeti promet, a jesmo. 180 00:11:46,997 --> 00:11:48,708 ZAVRŠNA KONFERENCIJA ZA TISAK 181 00:11:49,458 --> 00:11:51,585 Da osiguranje neće raditi, a jest. 182 00:11:51,669 --> 00:11:53,170 PREDSJEDNIK OKRUGA ONEIDA 183 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 A sada neki kažu da ne možemo počistiti, a hoćemo. 184 00:11:58,342 --> 00:12:02,138 U nedjelju navečer bila je velika presica, možda nabavite snimku. 185 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 „Ovo je bilo famozno, klinci su sjajni, nevjerojatno… Savršeno.” 186 00:12:07,017 --> 00:12:11,313 Mi smo sretni. Sve je u redu, nije bilo težih incidenata. 187 00:12:11,897 --> 00:12:15,192 Gospodine, znate li da su dijelovi zida sada srušeni? 188 00:12:16,444 --> 00:12:19,488 Mislim da je vanjski zid sjajan suvenir 189 00:12:19,572 --> 00:12:24,785 i nisu mu mogli odoljeti. Trgali su ga u komadiće da bi imali djelić Woodstocka. 190 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Ja sam vidio što se događa. Razgovarao sam s dovoljno ljudi. 191 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Znao sam da seru. 192 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Procjenjujemo da se na lokaciji još uvijek nalazi oko 150 000 ljudi 193 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 koji se zabavljaju. 194 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Gradonačelnik je bio ondje. Tapšaju se po leđima. 195 00:12:44,138 --> 00:12:46,474 U tom sam se trenu osjećao fantastično. 196 00:12:46,557 --> 00:12:48,017 Proglašavali smo uspjeh. 197 00:12:48,100 --> 00:12:49,226 BIVŠI GRADONAČELNIK 198 00:12:49,310 --> 00:12:53,522 Mislim da je ovo bio uzbudljivi koncert za pamćenje za sve sudionike 199 00:12:53,606 --> 00:12:57,067 i sve koji su ga pratili, kao i za cijelu zajednicu. 200 00:12:57,151 --> 00:13:02,406 Sjećam se jednog pitanja: „Kako se osjećate? Uspjeli ste.” 201 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 „Još ne, imamo još tri sata.” 202 00:13:05,075 --> 00:13:07,077 Uvjeren sam da će sve proći dobro. 203 00:13:07,161 --> 00:13:11,373 Michaele, sada bih vas htio pozvati da se vratite u naš kraj. 204 00:13:11,457 --> 00:13:17,463 Rado ćemo ugostiti vas i rock and roll u središnjem New Yorku. 205 00:13:17,546 --> 00:13:20,341 Svi su nas dužnosnici jedva čekali opet pozvati. 206 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 SUOSNIVAČ, WOODSTOCK 207 00:13:21,717 --> 00:13:23,385 Bio je to fantastičan event. 208 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Hvala. Uglavnom ste bili sjajni i to doista cijenimo. 209 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Izašao sam odande osjećajući se sjajno. 210 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 19.45.30 H 211 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 19.45.31 H 212 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 19.45.32 H 213 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 19.45.33 H 214 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 19.45.34 H 215 00:13:40,945 --> 00:13:43,405 Woodstock '99, sprema se oluja. 216 00:13:49,495 --> 00:13:51,872 Michael i John su optimisti. 217 00:13:51,956 --> 00:13:56,210 Njima je sve to bilo pozitivno. 218 00:13:57,253 --> 00:13:58,712 No mi smo bili nervozni… 219 00:13:58,796 --> 00:14:00,631 IZVRŠNI PRODUCENT, WOODSTOCK TV 220 00:14:00,714 --> 00:14:04,885 …jer smo noć prije bili suočeni s katastrofom. 221 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 No predstava ide dalje. 222 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Nadali smo se najboljem i da će prevladati mirnije glave. 223 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 -Chili Peppersi rade svoje. -Super. 224 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Divlje i ludo. 225 00:14:23,821 --> 00:14:26,323 Uskoro odlazimo, nazire se cilj. 226 00:14:26,407 --> 00:14:28,742 Još samo Red Hot Chili Peppers. 227 00:14:38,669 --> 00:14:40,880 Flea je gol kao od majke rođen. 228 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 A ako se dobro sjećam, 229 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 i mnogo je ljudi u publici bilo kao od majke rođeno. 230 00:14:55,895 --> 00:14:56,770 Chili Peppers? 231 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Nekako su u magli. 232 00:14:59,607 --> 00:15:01,609 Tad je već bilo kao da smo u ratu. 233 00:15:01,692 --> 00:15:02,526 PATROLA MIRA 234 00:15:02,610 --> 00:15:04,486 Već smo svašta proživjeli. 235 00:15:10,034 --> 00:15:12,745 U nedjelju navečer bila sam u uredu produkcije. 236 00:15:13,245 --> 00:15:15,456 Red Hot Chili Peppers su još svirali. 237 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Svi smo spavali možda četiri sata. 238 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Bili smo iscrpljeni. 239 00:15:22,379 --> 00:15:24,715 Svi su popadali. 240 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Predugo su i previše radili. 241 00:15:30,846 --> 00:15:33,349 Iscrpljen sam, u uredu sa svim radijima. 242 00:15:33,432 --> 00:15:35,059 POMOĆNIK VODITELJA LOKACIJE 243 00:15:35,142 --> 00:15:39,563 Iznenada začujem kanal za producente, s Michaelom Langom i Johnom Scherom. 244 00:15:39,647 --> 00:15:42,107 Svi na pozornicu, čujete li? 245 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 Htjeli su podijeliti 100 000 svijeća. 246 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Čovječe. 247 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Ajme. 248 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Šef i ja smo se pogledali i… 249 00:15:54,036 --> 00:15:55,871 Michael je tip od svijeća. 250 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 Dobro? Michael je tip od svijeća. 251 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Ja sam o tome znao vrlo malo. 252 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Planirali smo bdijenje uz svjetlost svijeća 253 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 na kraju seta Chili Peppersa. 254 00:16:07,675 --> 00:16:09,802 Columbine je bila par mjeseci prije. 255 00:16:10,594 --> 00:16:16,266 Pitanje oružanog nasilja počelo je ulaziti u fokus američkog društva. 256 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Mislili smo da bi borba protiv oružanog nasilja mogla biti naš cilj. 257 00:16:23,399 --> 00:16:26,568 Ideja je bila da na kraju osvijetlimo noć. 258 00:16:26,652 --> 00:16:27,486 SUOSNIVAČ, PAX 259 00:16:27,569 --> 00:16:29,905 Da te svijeće budu vrhunac festivala 260 00:16:29,989 --> 00:16:32,616 i da to bude velika vizualna demonstracija 261 00:16:32,700 --> 00:16:38,247 ove generacije koja govori o oružanom nasilju. 262 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Ja nisam znao za plan bdijenja uz svijeće. 263 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Odmah sam počeo urlati u radio: 264 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 „Ne! Nemamo dozvolu vatrogasaca!” 265 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Ne znam što se događa. 266 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 A John Scher mi je rekao da zašutim i isključim se. 267 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Seljaci su mirni, sve je u redu. Ne brinite se za nas. 268 00:17:00,477 --> 00:17:06,275 Apsurd je bio u tome što su danima oduzimali sve što je zapaljivo, 269 00:17:06,358 --> 00:17:10,404 a sada činite suprotno i govorite ljudima da zapale svijeće. 270 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Stajao sam pored pozornice. 271 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Fleajeva mi je gola guza na tri metra. 272 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 Doslovno tri metra. 273 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 Počeli su svirati „Under the Bridge”. 274 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 A onda se, iznenada, 275 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 pojavilo nepregledno more svijeća. 276 00:17:55,657 --> 00:18:00,037 Bio je to jedan od najljepših prizora u mom životu. Svjetlo se širilo 277 00:18:00,954 --> 00:18:04,833 kroz gomilu od stotina tisuća ljudi. 278 00:18:14,343 --> 00:18:19,640 Jako je podsjećalo na izvorni Woodstock jer je trebalo biti mirno i sretno 279 00:18:19,723 --> 00:18:21,391 i sve povezati. 280 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Mir, stari. 281 00:18:34,905 --> 00:18:37,783 Ali nije tako ispalo. 282 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Dati plamen publici 283 00:18:44,498 --> 00:18:47,793 koju već tri dana tretirate kao životinje… 284 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 To nije bila pametna odluka. 285 00:18:56,260 --> 00:19:01,723 U daljini sam ugledao nešto što je izgledalo kao plamen. 286 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Pogledali smo se. Ovo nije dobro. 287 00:19:13,569 --> 00:19:17,239 Ovdje osiguranje s istočne pozornice. Prekinite koncert. 288 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Stojim pored pozornice. 289 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Vrlo zabrinut. 290 00:19:22,369 --> 00:19:24,872 Prvo, bojao sam se da će netko nastradati. 291 00:19:25,372 --> 00:19:31,211 Drugo, znao sam da će to završiti u vijestima. 292 00:19:33,005 --> 00:19:35,299 Dobro došli u Fifteen-Fifteen Live. 293 00:19:35,382 --> 00:19:39,761 Požar je izbio kod glavne pozornice. Koncert je maloprije prekinut. 294 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 Bog zna što se događa. 295 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Ovo je od prvog dana festival ekstrema. 296 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Trebamo vatrogasno vozilo, brzo. 297 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Mene je brinuo taj glavni požar. 298 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Kad se takve stvari ne kontroliraju, mogu dovesti do još većeg kaosa. 299 00:19:59,072 --> 00:20:00,657 Smirite se, ne želimo… 300 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Imali smo vatrogasce na lokaciji. 301 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael je skočio s pozornice da ode u vatrogasni dom. 302 00:20:10,125 --> 00:20:12,544 Ja sam odlučio izaći na pozornicu. 303 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Kao što vidite, ovo nije dio nastupa. Ovo je stvarni problem. 304 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Vatrogasci će morati doći s vatrogasnim kamionom 305 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 i ugasiti požar. Molimo da surađujete… 306 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael mi je radijem javio da neće izaći. Da se boje. 307 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Dolazi ovamo. 308 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Nisam mogao vjerovati da ti momci ne žele izaći. 309 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Rekao sam im da idem i ja. 310 00:20:39,404 --> 00:20:41,323 Ukratko, reci im da se jebu. 311 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Ovo vam je posao. 312 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Ondje je požar. 313 00:20:45,410 --> 00:20:47,204 Idite i ugasite ga. 314 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Ja sam u backstageu razgovarao s Anthonyjem Kiedisom. 315 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 Rekao sam mu da nam mora pomoći smiriti ljude. 316 00:21:00,717 --> 00:21:03,470 No rekao je da ga neće slušati. 317 00:21:03,553 --> 00:21:05,264 Da im nema što reći. 318 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Jebote, ovdje je Apokalipsa danas. 319 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Hoćeš li? 320 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Nego što! 321 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 Prva pjesma koju je odsvirao na bisu bila je obrada Jimi Hendrixa, 322 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 „Fire”. 323 00:21:39,047 --> 00:21:41,008 Dok su The Chili Peppers svirali, 324 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 počele su se pojavljivati nove vatre. 325 00:21:51,977 --> 00:21:54,354 I onda se pojavi još jedna. I još jedna. 326 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers! 327 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Red Hot Chili Peppers završili su set 328 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 i svi su očekivali nekog posebnog izvođača. 329 00:22:10,746 --> 00:22:14,583 Hoćemo još! 330 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Bili smo jako uzbuđeni. 331 00:22:23,633 --> 00:22:24,468 Ali… 332 00:22:25,177 --> 00:22:26,803 Bum, predstava je završila. 333 00:22:27,763 --> 00:22:31,475 Nadam se da ste se zabavili. Mi jesmo, bilo nam je super s vama. 334 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Čuvajte se na povratku kućama. 335 00:22:35,228 --> 00:22:36,313 Vidimo se uskoro. 336 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Sad imate sve te nabrijane ljude, pune energije i razočarane. 337 00:22:48,492 --> 00:22:51,995 Jedino što su napravili bilo je prikazivanje Jimija Hendrixa 338 00:22:52,079 --> 00:22:53,538 na velikim ekranima. 339 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Mislim da je to bila zadnja iskra koja je pala na lomaču od benzina 340 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 i sve ih razjarila. 341 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Publika je to svakako shvatila kao signal da sve spale. 342 00:23:20,023 --> 00:23:22,025 Gori, seronjo! 343 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Samo zapali! 344 00:23:27,030 --> 00:23:31,159 Sve što su mogli dohvatiti bacali su u vatru. 345 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Još drva! 346 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Bilo je strašno jer sam vidjela da se širi kao zaraza, 347 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 taj mentalitet bijesne rulje. 348 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 Ljudi koji to nikada ne bi radili u svojim normalnim životima 349 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 samo su se prepustili i svim snagama prionuli na masovno razaranje. 350 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 Proširio se poput šumskog požara. 351 00:23:55,225 --> 00:23:57,018 Nebo je postalo narančasto. 352 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Vatra je bila posvuda, kamo god pogledaš. 353 00:24:01,565 --> 00:24:03,233 Onda je nastao potpuni kaos. 354 00:24:03,316 --> 00:24:07,404 Krov gori! Ne treba nam voda! 355 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 -Hendrix svira dok Rim gori. -O, Bože. 356 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Ne znam vidite li, nebo je narančasto, puno je dima. 357 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 -Da. -Vani je ludo. 358 00:24:33,346 --> 00:24:34,890 Činilo se da vlada panika. 359 00:24:34,973 --> 00:24:38,518 Sjećam se pomoćnika produkcije kako izlaze iz prikolice 360 00:24:38,602 --> 00:24:42,481 i ubacuju monitore i tornjeve u kombi za 15 putnika. 361 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Podsjećalo je na pad Hanoia, tako nešto. 362 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 -Idemo odavde. -Da. 363 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 -Odlazimo. -Vrijeme je. 364 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Postaje dosta… 365 00:24:56,244 --> 00:24:58,455 Govorili su da je gotovo, da idemo. 366 00:24:58,538 --> 00:25:00,499 Ukrcali su nas u autobus. 367 00:25:01,041 --> 00:25:03,960 Svi, pokret! Idemo! 368 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Pokret! 369 00:25:05,670 --> 00:25:07,047 Bilo je još materijala, 370 00:25:07,130 --> 00:25:11,927 no rekli su da neće riskirati našu sigurnost ni sigurnost drugih. 371 00:25:12,636 --> 00:25:15,305 Woodstock '99, doviđenja, a možda i zbogom. 372 00:25:18,683 --> 00:25:22,229 Bili smo na jednoj od cesta koje odlaze s lokacije festivala. 373 00:25:23,063 --> 00:25:24,564 Samo malo dalje. 374 00:25:24,648 --> 00:25:27,359 Gledao sam kroz prozor i u prolazu smo vidjeli… 375 00:25:27,442 --> 00:25:28,276 SNIMATELJ 376 00:25:28,860 --> 00:25:30,445 Jebote! 377 00:25:30,529 --> 00:25:32,656 -Čovječe, ovo je… -Snimaš li? 378 00:25:32,739 --> 00:25:33,573 Ajme. 379 00:25:33,657 --> 00:25:37,452 Mislio sam: „Jebote, ovdje se nešto sprema. Moramo to snimiti.” 380 00:25:38,036 --> 00:25:40,413 Izletio sam stilu Majstora opasnosti. 381 00:25:41,581 --> 00:25:44,417 Ulazimo. Požari su posvuda, gledajte! 382 00:25:44,501 --> 00:25:45,460 Približavamo se. 383 00:25:46,419 --> 00:25:48,129 Potrčao sam prema akciji. 384 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Svi drugi izlaze, mi se pokušavamo vratiti. 385 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Nisam znao što će se dogoditi. 386 00:25:54,135 --> 00:25:54,970 Snimi ovo. 387 00:25:57,514 --> 00:25:59,516 Stvar izmiče kontroli! 388 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Koji se vrag dogodio? 389 00:26:06,231 --> 00:26:09,734 Ovo je jebeno… Ne znam, Gospodar muha. 390 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Ljudi guraju toranj. 391 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Veoma je jasno da pokušavaju srušiti taj toranj. 392 00:26:29,296 --> 00:26:31,339 Mislim da će toranj uskoro pasti. 393 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Počinje se čuti škripa. 394 00:26:38,430 --> 00:26:40,765 Budite svjesni da će toranj pasti. 395 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Ne! 396 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 O, Bože! 397 00:26:53,528 --> 00:26:57,490 Ljudi su visjeli s tornjeva sa zvučnicima, kao u Planetu majmuna. 398 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Kad postaneš dio krda, 399 00:27:05,540 --> 00:27:07,208 pretvoriš se u životinju. 400 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 A svi su se ti ljudi 401 00:27:13,506 --> 00:27:16,468 ponašali kao životinje. 402 00:27:22,807 --> 00:27:26,561 Samo žele zaraditi na nama i bijesni smo. 403 00:27:26,645 --> 00:27:28,980 Ne možeš zaustaviti pobunu u 90-ima. 404 00:27:31,149 --> 00:27:34,611 Maknite helikopter odavde. Izazivate pobunu. 405 00:27:35,779 --> 00:27:38,615 Mi smo nadgledali iz kontrolnog tornja. 406 00:27:38,698 --> 00:27:39,532 ŠEF OSIGURANJA 407 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Izvucite ljude odande. 408 00:27:42,911 --> 00:27:46,998 Morate osigurati područje prije nego što pošaljemo medicinsko osoblje. 409 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Sad je to već bila hitna situacija. 410 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Očekivao sam smrti pregažene ljude, napade i ubojstva. 411 00:27:56,925 --> 00:27:58,510 Životi su bili na kocki. 412 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Trebam pojačanje. 413 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Gađaju me raznim sranjima. 414 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Dolazite ovamo! 415 00:28:08,687 --> 00:28:11,815 Iz ureda produkcije radijem su nam počeli javljati 416 00:28:12,565 --> 00:28:14,567 da se pripremimo za najgore. 417 00:28:14,651 --> 00:28:16,903 „Pripremite se za podizanje barikada.” 418 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Toj neobuzdanoj rulji klinaca dojadilo je plesati oko lomača 419 00:28:22,659 --> 00:28:24,494 ispred istočne pozornice. 420 00:28:24,577 --> 00:28:26,121 GLAVNA / ISTOČNA POZORNICA 421 00:28:26,204 --> 00:28:29,833 Odlučili su svoj masakr i bijes proširiti na ostatak prostora. 422 00:28:29,916 --> 00:28:30,750 TRGOVAČKO SELO 423 00:28:30,834 --> 00:28:34,337 Tako im se trgovačko selo, nažalost, našlo točno na putu. 424 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 Ostanite ovdje, svakako. 425 00:28:37,590 --> 00:28:40,844 Radijem je počelo stizati sve više izbezumljenih poziva, 426 00:28:40,927 --> 00:28:45,640 pa smo moj tim i ja otišli do dva velika trgovačka šatora. 427 00:28:47,600 --> 00:28:51,020 Neki su od njih imali 60-70 tisuća dolara u gotovini. 428 00:28:52,272 --> 00:28:53,231 Kako se držite? 429 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 -Je li ovdje sve u redu? -Da. 430 00:28:56,568 --> 00:28:58,403 Rekli smo im da ugase svjetla, 431 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 spuste šatorska krila preko štandova 432 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 i pritaje se, da zatvaramo trgovačko selo. 433 00:29:09,831 --> 00:29:14,502 Naravno, što mirnije, da ne bismo proširili paniku ili strah. 434 00:29:14,586 --> 00:29:16,963 A u sebi sam se usrao u gaće. 435 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Začuli smo neku vrstu skandiranja. 436 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 Izgledalo je kao da se crni oblak po pisti valja prema nama. 437 00:29:34,063 --> 00:29:37,901 Bila je to ogromna rulja. Pjevali su Rage Against the Machine. 438 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 Jebi se, neću raditi što mi kažeš 439 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Jebi se, neću raditi što mi kažeš 440 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Jebote! 441 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Slobodno! 442 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 U tom su trenu vladali anarhija, kaos i mentalitet rulje. 443 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Ljudi su grabili kutije CD-a. 444 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Naravno da ću i ja ući, kad svi drugi to rade. 445 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Između trgovačkih šatora stajalo je šest bankomata. 446 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Netko ih je u gomili uočio i svi su se ukopali. 447 00:30:30,787 --> 00:30:36,000 Netko je povikao:, „Bankomati!” i cijela je rulja krenula u napad. 448 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Novac! 449 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Čekajte, sad razbijaju bankomate. 450 00:30:45,718 --> 00:30:47,512 O, Bože! 451 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 U tom je trenu sve što je imalo veze s Woodstockom 452 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 bilo na njihovom popisu za uništavanje. 453 00:31:00,942 --> 00:31:03,319 Prošao sam, dolazim k tebi. 454 00:31:05,363 --> 00:31:08,908 Svi s propusnicama i poznanici htjeli su se skloniti u ured. 455 00:31:08,992 --> 00:31:10,410 VODITELJ RAVE PRODUKCIJE 456 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Moja su četiri radija divljala. 457 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Jedan je tip iz našeg ureda otišao do glavnog ulaza 458 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 i počeo postavljati barikade. 459 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Svi su se pitali kako će to završiti. 460 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Sjećam se da sam začuo nekakvu eksploziju. 461 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Dolje gori nekoliko prikolica. 462 00:31:46,821 --> 00:31:51,451 Vidjeli smo zapaljene prikolice. Morali smo ih ugasiti. Pojurili smo onamo. 463 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Ondje je stajao niz kamiona, svaki sa spremnikom benzina ili plina. 464 00:32:00,835 --> 00:32:03,379 Ako ovo eksplodira, bit će puno ozlijeđenih. 465 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Tu smo, mislio sam da je gotovo. 466 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 A onda… 467 00:32:11,262 --> 00:32:12,639 Jebote. 468 00:32:14,098 --> 00:32:15,308 Bum! Ajme! 469 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Bum! 470 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Kao da je usred festivalskog prostora eksplodirala bomba. 471 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Pa onda još jedna. 472 00:32:29,614 --> 00:32:32,992 Jebote. Ovo nije dobro. 473 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Stvaramo puno buke, govnari! 474 00:32:36,537 --> 00:32:38,915 Prebrojavanje i mičemo se odavde. 475 00:32:38,998 --> 00:32:40,500 Ovo sranje nije vrijedno. 476 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Kao da su pale zidine Jerihona. 477 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 U tom smo trenu rekli da moramo otići. 478 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Samo sam čuo eksploziju. 479 00:32:56,975 --> 00:33:00,311 A ljudi su trčali. Bježali, ovaj put zapravo. 480 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 U sljedećem trenu, bum! Dobio sam pendrekom u trbuh. 481 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Podigao sam pogled i vidio tipa s maskom. 482 00:33:09,404 --> 00:33:10,238 Pokret! 483 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Nazad! Tako je. Stigli smo. 484 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Ljudi, došla je policija. 485 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Povucite se. Prepustite stvari policiji. 486 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 Izgledali su kao jurišnici u koloni, 487 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 s divovskim palicama i štitovima. 488 00:33:23,835 --> 00:33:25,628 Pomislio sam: „Sranje.” 489 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Policija privodi stvari kraju. 490 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Reorganizirajmo se i bježimo odavde. 491 00:33:39,600 --> 00:33:44,564 Michael nikad ne bi pokazao da je uznemiren. 492 00:33:45,481 --> 00:33:47,859 Sigurna sam da je bio jako uzrujan. 493 00:33:49,527 --> 00:33:55,491 Izašla sam za njim, pretpostavljam da je išao vidjeti što radi policija. 494 00:33:56,743 --> 00:33:59,454 Otišao sam u centar zbivanja, da dobijem dojam. 495 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Mislio sam da je to užasan kraj solidnog vikenda. 496 00:34:05,543 --> 00:34:10,506 I da će biti teško počistiti za tim. 497 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Ušao je u trgovačko selo. 498 00:34:15,511 --> 00:34:18,681 Svih ga tih tjedana uopće nisam vidio. 499 00:34:19,474 --> 00:34:22,852 Mislim si: „Ajme, ti si Michael Lang. Ja sam Colin Spear. 500 00:34:22,935 --> 00:34:25,063 Oduvijek te želim upoznati.” 501 00:34:26,898 --> 00:34:30,026 No on je samo obišao ruševine i to je bilo to. 502 00:34:30,109 --> 00:34:34,947 Nije nam se ni obratio, nije ni pitao jesmo li dobro. 503 00:34:35,990 --> 00:34:38,117 Činilo se da ga boli dupe. 504 00:34:39,952 --> 00:34:43,414 Bilo je razočaravajuće što je tako završilo. Vrlo. 505 00:34:44,665 --> 00:34:46,459 No što je tu je, ideš dalje. 506 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Samo je bilo nekako tužno. Stvarno se činilo da je to to. 507 00:34:55,218 --> 00:34:57,929 Da nakon ovoga više nikad neće biti Woodstocka. 508 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michaele! 509 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, odlazi. 510 00:35:06,062 --> 00:35:08,481 Ovo je najmirniji način da se to riješi. 511 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Sjajno. 512 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Mislim da je to bio… 513 00:35:13,027 --> 00:35:15,780 Da, to je bio kraj. 514 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 PONEDJELJAK 515 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Bilo je 6.30 ujutro. 516 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar je rekla: „Mama, moraš ovo vidjeti.” 517 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Sjele smo u njezin auto i vozikale se. 518 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 O, moj Bože. 519 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Izgledalo je kao ratna zona. Smeće i dim bili su posvuda. 520 00:35:56,487 --> 00:36:00,908 Naišle smo na dvanaest kamiona. 521 00:36:00,992 --> 00:36:06,789 Rekla sam: „Pilar, to jest Woodstock '99. 522 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 Izgorio do temelja.” 523 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Ovo je Duke Devlin koji na festivalu radi od '69. 524 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 Kako si jutros? 525 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Ovdje je bilo puno ružnoće. 526 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Kad sve ovo prođe, mislim da je gotovo s Woodstockom. 527 00:36:34,984 --> 00:36:38,946 Naprosto je tužno, što drugo reći? 528 00:36:40,948 --> 00:36:44,410 U ponedjeljak ujutro bilo je sranja posvuda. 529 00:36:44,994 --> 00:36:47,121 Došle su snimateljske ekipe vijesti. 530 00:36:47,872 --> 00:36:49,999 Budući da nije bilo mobitela, 531 00:36:50,082 --> 00:36:53,920 znali smo da će roditelji šiziti jer su vidjeli svakakva sranja. 532 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Bilo je nereda i bilo je ludo. 533 00:36:56,839 --> 00:37:02,511 Vidjeli smo ljude koji su dizali stvari u zrak, lomače, ljude koji ih preskakuju 534 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 i bacaju stvari. Bilo je divlje. 535 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Puno luđaka. 536 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Da se Woodstock ponovi, bi li opet došla? 537 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Da, definitivno. Bez pitanja. 538 00:37:16,025 --> 00:37:20,780 Zvuči apsurdno, no iako sam doživjela strašno iskustvo, 539 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 bilo je sjajno. 540 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Vidjela sam bendove koje sam obožavala. 541 00:37:28,371 --> 00:37:31,958 Bilo je to iskustvo života. 542 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Nikad se nisam tako dobro proveo, a 22 godine poslije 543 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 vjerojatno je i dalje tako. 544 00:37:43,052 --> 00:37:44,720 BUDI DRZAK, OVO JE WOODSTOCK 545 00:37:44,804 --> 00:37:48,766 Nije bilo pravila. Mogao sam raditi što god želim. 546 00:37:48,849 --> 00:37:52,103 Ono, potpuna anarhija. 547 00:37:52,186 --> 00:37:55,690 Proveo sam se kao nikad u životu. U tom si trenu… Ajme. 548 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 Drago mi je što sam to iskusio. Koja priča, koja luda vožnja. 549 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Bila je to potpuna sloboda bez ikakve odgovornosti, 550 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 a to se činilo kao opasna kombinacija. 551 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 Mislim da smo svi mislili da ćemo obaviti svoje, 552 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 nahraniti koga trebamo, napisati svoje priče, 553 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 a onda se dogodilo ovo. 554 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Cijeli je planet sada znao da se pretvorilo u totalnu katastrofu. 555 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Slike su bile posvuda. 556 00:38:31,934 --> 00:38:35,438 Woodstock '99, vikend rock and rolla u državi New York… 557 00:38:35,521 --> 00:38:40,484 …sinoć je pošao po krivu. Obožavatelji su napali šatore, opremu i štandove s hranom. 558 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock '99, skriven u oblaku dima… 559 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Štandovi su opljačkani, a rasvjetni tornjevi srušeni. 560 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 A proslava rock and rolla pretvorila se u pobunu. 561 00:38:55,708 --> 00:38:59,754 Sljedeći smo dan ušli u ured i dobili ugovore o tajnosti 562 00:38:59,837 --> 00:39:03,549 koje smo morali potpisati. Više nije bilo razgovora s medijima. 563 00:39:04,925 --> 00:39:09,764 „Woodstock '99 počeo je kao festival mira, ljubavi i glazbe, a završio u neredima.” 564 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Nitko ti ne može reći ništa gore od onoga što su ljudi vidjeli. 565 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Svi su imali svoje teorije o tome što se i zašto dogodilo. 566 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Glasine su se širile kao šumski požar. 567 00:39:26,489 --> 00:39:29,116 Često se pitam jesu li producenti 568 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 dogurali do nedjelje i zaključili 569 00:39:35,373 --> 00:39:39,251 da su tu imali samo veliki 570 00:39:40,002 --> 00:39:42,630 i poprilično dobro kontroliran rock festival. 571 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Nismo imali Woodstock. 572 00:39:45,091 --> 00:39:48,427 A onda se odjednom sve to dogodi u nedjelju navečer 573 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 i pretvori se u pakao Woodstocka 574 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 koji će možda povećati prodaju robe 575 00:39:56,102 --> 00:39:57,770 nakon eventa. 576 00:40:00,231 --> 00:40:04,026 To je apsurdno. Mislim… 577 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 To naprosto nije istina. 578 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Kako bi se presica održala u ovom tisućljeću… 579 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 U ponedjeljak ujutro sazvali su završnu presicu. 580 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …naš promotor Michael Lang. 581 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Bok. 582 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 U ponedjeljak nije trebalo biti presice. 583 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Očito. 584 00:40:26,966 --> 00:40:29,218 Ulozi nisu mogli biti veći. 585 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Brand Woodstocka bio je ozbiljno ugrožen. 586 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Bio sam ondje do 5.30 ujutro. 587 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Vidio sam vrlo malu skupinu ljudi. 588 00:40:42,565 --> 00:40:46,068 Išli su naokolo, palili požare, huškali ljude. 589 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 No svakako ne bih osudio tu masu ljudi zbog toga što je nekoliko kretena, 590 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 oprostite mi na izrazu, zajebalo. 591 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 U biti nisu preuzeli ni trunku odgovornosti. 592 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Njihov je stav da je bilo samo par trulih jabuka. 593 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Svatko tko ima oči i vidio je snimke zna da je bilo na tisuće klinaca 594 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 koji su pljačkali, stvarali nerede, uništavali imovinu i palili požare. 595 00:41:16,390 --> 00:41:18,350 Rim je izgorio. 596 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 No pravi problem nije tko se pobunio. 597 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Pitanje je zašto su se pobunili. 598 00:41:29,778 --> 00:41:33,157 Mislim da je to pitanje kulture. Uvijek ima anarhista, 599 00:41:33,240 --> 00:41:35,075 a neki su prodorniji od drugih. 600 00:41:35,159 --> 00:41:38,996 Samo se moramo riješiti takvih. 601 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Mislim da nije bila stvar u problemima, nego u energiji. 602 00:41:44,877 --> 00:41:48,672 Bili su toliko nabrijani od vikenda da nisu bili spremni stati. 603 00:41:50,341 --> 00:41:52,843 Željeli su više, bilo čega, 604 00:41:52,927 --> 00:41:54,845 više doživljaja. 605 00:41:54,929 --> 00:41:58,432 Mislim da je to bilo to, nisu bili spremni za kraj. 606 00:42:00,434 --> 00:42:02,228 Oni su luđačka krajnost, 607 00:42:02,311 --> 00:42:06,565 segment populacije koji je ujedno povlašten 608 00:42:07,858 --> 00:42:11,111 i boji se odrasti, 609 00:42:12,029 --> 00:42:13,697 morati imati pravi posao, 610 00:42:14,657 --> 00:42:16,742 obitelj i slično. 611 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 U sebi su nosili puno tjeskobe. 612 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Van! 613 00:42:23,791 --> 00:42:26,585 Što mislite da je pošlo po zlu s tim festivalom? 614 00:42:27,336 --> 00:42:29,046 Stane u jednu riječ, pohlepa. 615 00:42:29,672 --> 00:42:31,465 G. LANG - IZLAZ - POHLEPA 616 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 Doživljaj korisnika potpuno je zanemaren. 617 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Ti su klinci bili iskorišteni. 618 00:42:42,184 --> 00:42:43,143 POHLEPA ZAGAĐUJE 619 00:42:43,227 --> 00:42:46,188 Kad su dobili novac, ljude su tretirali kao pse. 620 00:42:46,689 --> 00:42:47,815 UKINITE PROFIT$TOCK 621 00:42:47,898 --> 00:42:52,611 Neredi su bili vrhunac općeg bijesa zbog cijena. 622 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 Bilo je vruće, smrdjeli smo, bili smo umorni i mamurni. 623 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Mislim da je ljudima bilo dosta 624 00:43:02,246 --> 00:43:06,458 i prepustili su se onom najgorem u sebi. 625 00:43:06,542 --> 00:43:08,502 SLUŠAJ BIJES - DOLJE PROFITSTOCK! 626 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Ta mi je presica ostavila gorak okus, 627 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 kao i svima ondje. 628 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Opraštamo se od Woodstocka '99. 629 00:43:20,931 --> 00:43:22,474 Zbogom, seronjo. 630 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 No onda je postalo još gore. 631 00:43:33,652 --> 00:43:36,822 Nakon festivala, 632 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 kad sam se vratila u ured, počeli su pozivi. 633 00:43:41,327 --> 00:43:43,370 Bila je to histerična majka 634 00:43:45,289 --> 00:43:47,666 koja je govorila da joj je kći silovana. 635 00:43:54,089 --> 00:43:58,552 Policija države New York navodno istražuje tvrdnje o silovanjima četiri žene 636 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 prošli vikend na festivalu Woodstock. 637 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 Washington Post danas javlja da detektivi istražuju tvrdnje 638 00:44:05,142 --> 00:44:07,478 i da iz službe za krizne situacije kažu 639 00:44:07,561 --> 00:44:11,690 da su vidjeli još puno spolnog nasilja, čak i tik ispred pozornice. 640 00:44:14,360 --> 00:44:18,489 Sve te priče koje sam poslije čula 641 00:44:18,572 --> 00:44:20,866 o zlostavljanju, čak i silovanju žena… 642 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 S obzirom na profil tipova koji su bili ondje, ne čude me. 643 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 To je ta agresivna privilegiranost. 644 00:44:30,250 --> 00:44:33,921 Vidimo je kod rase, seksizma, klasizma. 645 00:44:34,004 --> 00:44:38,676 Ta ideja da sam ja bolji od tebe, pa ti mogu raditi bilo što i ti moraš trpjeti. 646 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 Tada ste se morali nositi s onim što vas je zadesilo i stisnuti zube. 647 00:44:48,435 --> 00:44:50,979 Ja nisam čuo nikakve optužbe za silovanje 648 00:44:53,273 --> 00:44:57,486 ili napade na žene do kraja festivala. 649 00:44:57,569 --> 00:45:01,031 A prema ženama su se ponašali uistinu užasno. 650 00:45:01,115 --> 00:45:06,078 Mislio sam da smo odgovorni za sve koji su ondje. 651 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Tako da snosimo odgovornost za sve što se događalo ženama. 652 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 No to se događalo u tajnosti, događalo se u šatorima i… 653 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Kažu da se dogodilo u pitu, to ne mogu ni zamisliti. 654 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock je zapravo bio kao mali grad. 655 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Kad se sve uzme u obzir, rekao bih da bi vjerojatno 656 00:45:31,353 --> 00:45:35,607 bilo isto toliko ili više silovanja u bilo kojem gradu te veličine. 657 00:45:35,691 --> 00:45:38,318 Ništa ne opravdavam, to je pogrešno i grozno. 658 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Da smo ih bar sve uhvatili, sve bih ih zatvorio. 659 00:45:42,698 --> 00:45:45,826 No s obzirom na to da je ondje bilo 200 000 ljudi… 660 00:45:47,911 --> 00:45:53,292 To nije uzelo toliki zamah 661 00:45:53,375 --> 00:45:58,422 da bi uzrokovalo probleme na lokaciji. 662 00:45:58,922 --> 00:46:01,341 Osim, naravno, ženama kojima se dogodilo. 663 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 To je sranje! 664 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock '99 nije imao dovoljno pravog osiguranja. 665 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Na tome su pokušali uštedjeti. 666 00:46:16,398 --> 00:46:21,779 Kad si promotor i radiš event, sigurnost publike ti je glavna odgovornost. 667 00:46:21,862 --> 00:46:22,696 FRONTMEN, KORN 668 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 No oni su bili potpuno nespremni. 669 00:46:26,283 --> 00:46:30,579 „Idemo okupiti četvrt milijuna ljudi pa ćemo vidjeti što će se dogoditi.” 670 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 TRAŽE SE SISE I LSD 671 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 Ako itko strada, nema opravdanja. 672 00:46:38,170 --> 00:46:42,299 Cure bi se trebale jebeno zabavljati, baš kao i dečki. 673 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Pokreti poput „Me Too” zapravo su se razvili kao izravan odgovor 674 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 na tu vrstu užasnog ponašanja koje smo vidjeli na Woodstocku '99. 675 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Mnogi se žale na „woke” kulturu, 676 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 no kad se osvrnem, drago mi je što više ne prihvaćamo to što se dogodilo. 677 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Mi smo '99 bili djeca. 678 00:47:12,120 --> 00:47:14,706 No sad smo odrasli, sad smo roditelji. 679 00:47:15,707 --> 00:47:20,128 Drago mi je što moje kćeri nikada neće morati to gledati 680 00:47:20,212 --> 00:47:22,548 i misliti da je naprosto tako. 681 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Kao da smo naučili tko ne želimo biti. 682 00:47:27,094 --> 00:47:33,225 Postavili smo granice i zapreke koje će nas spriječiti 683 00:47:33,308 --> 00:47:36,270 da se vratimo u to ludilo. 684 00:47:36,353 --> 00:47:37,187 INSPEKTOR SISA 685 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 POKAŽI MI SISE! 686 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 WOODSTOCK '99 - SAJAM UMJETNOSTI I GLAZBE 687 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Woodstock '99 pamtim 688 00:47:49,324 --> 00:47:50,742 kao izgubljenu priliku. 689 00:47:51,952 --> 00:47:53,495 Mislim da su u 90-ima 690 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 klinci imali drugačije stanje uma. 691 00:47:59,042 --> 00:48:00,294 Došli su zbog glazbe. 692 00:48:01,128 --> 00:48:05,048 Mislim da nisu mogli prihvatiti aktualne društvene probleme. 693 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 A tu je bio i taj element koji je naprosto… 694 00:48:10,679 --> 00:48:12,431 U publici su bili šupci. 695 00:48:13,098 --> 00:48:16,018 Ne možeš provjeriti ljude koji kupuju ulaznice. 696 00:48:16,101 --> 00:48:17,436 Naprosto ne možeš. 697 00:48:21,523 --> 00:48:23,859 Woodstock nikada neće nestati. 698 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock '69 bio je svoj i imao svoju čaroliju. 699 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 Je li ju '99 narušio? 700 00:48:32,618 --> 00:48:33,452 Možda malo. 701 00:48:38,290 --> 00:48:40,417 TRI MJESECA NAKON SNIMANJA INTERVJUA 702 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MRICHAL LANG JE PREMINUO 703 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Dobro. 704 00:48:45,547 --> 00:48:46,381 Hvala. 705 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 NE POSTOJI PLAN ZA JOŠ JEDAN FESTIVAL WOODSTOCK 706 00:50:15,012 --> 00:50:16,680 Prijevod titlova: Jana Bušić