1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Woodstock 99 termina hoy. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 Un cuarto de millón de personas sudorosas 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 luchan contra el terrible calor. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Bienvenidos al tercer día de Woodstock 99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Tuvimos un día satisfactorio y agitado ayer. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 Sé que tienen preguntas. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Algunos fanáticos rompieron partes de una torre de producción. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Los organizadores restan importancia al caos, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 pero muchas personas resultaron heridas. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Woodstock 99 estaba llegando a su fin. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 La conferencia de prensa del domingo es donde se puso más irritante. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, ¿dónde estabas cuando tocó Limp Bizkit? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 ¿Cómo están organizados? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 ¿Cuántos guardias de seguridad hay? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Anoche tuvimos unos 200 000 chicos en el festival. Pasándola bien. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 John Scher intentaba dar una imagen optimista 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 de lo que sucedía. 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Él sabía que tenía que controlar la narrativa. 19 00:01:11,571 --> 00:01:16,284 Tuvimos una música increíble, y unos 50 bobos causando problemas. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Concentrémonos en lo abrumadoramente positivo… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 La prensa había visto que las cosas iban mal. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Vi todo lo que pasaba. Desde arriba. Y había violencia. 23 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Era peligroso. Era hostil, 24 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 y había un mar de chicos causando problemas. 25 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Había gente maltratada, lastimada. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Estaban pasando por alto todo eso, 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 e iba a empeorar. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Domingo, tercer día. El último día. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Cielos. 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ANANDA LEWIS PRESENTADORA DE MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 Volver al predio fue como despertar 32 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 de una noche de borrachera en la cama con un extraño que no es atractivo. 33 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Piensas: "¿Qué diablos hice?". 34 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 Sublime gracia, 35 00:02:22,016 --> 00:02:25,478 qué dulce es el sonido… 36 00:02:27,939 --> 00:02:33,987 …que salvó a un necio como yo.… 37 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Quería que Willie Nelson abriera el domingo, 38 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 casi como una experiencia religiosa. 39 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Tocaba el cielo. 40 00:02:42,745 --> 00:02:45,665 Pero Él me halló… 41 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Aquí no es. 42 00:02:47,125 --> 00:02:53,089 Estaba ciego, pero ahora veo… 43 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 La gente que vi el domingo parecía exhausta, agotada. 44 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Compartamos este momento. 45 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Parecía un campo de refugiados. 46 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Parecía lo que se veía en las noticias, 47 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 una ciudad de tiendas y basura, y era un asco. 48 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Olía muy mal, y no había dónde lavarse. 49 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 Porque para ese entonces 50 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 la fila de la estación de duchas era muy larga. 51 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 La gente se enojó tanto que rompió las tuberías. 52 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Era como un río. 53 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 Una mezcla de las duchas 54 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 y los vertidos de los baños portátiles. 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 No se dieron cuenta de que eran excrementos. 56 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 ¿Quieres venir a Woodstock? ¡Al lodo! 57 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 ¡Sí! 58 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Íbamos a poder rellenar las botellas de agua, 59 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 pero o el agua era asquerosa y marrón, o las botellas estaban rotas. 60 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 ¡Abran el agua! 61 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 El agua de los grifos no está… 62 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 No diría que es marrón, sería exagerar, pero tiene color. 63 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 Mi trabajo era asegurarme de que nuestros suministros de agua… 64 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 …fueran seguros. 65 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 A medida que avanzaba el evento, 66 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 tomamos muestras de agua potable de todo el lugar 67 00:04:21,719 --> 00:04:23,429 y las enviamos al laboratorio. 68 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 El domingo a la mañana fui al laboratorio. 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Abrimos la puerta de la incubadora. 70 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 El olor casi me derriba. 71 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Miraron las muestras y la mayoría estaban contaminadas. 72 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 El agua disponible para beber 73 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 estaba contaminada con heces. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 La idea de que la gente estuviera 75 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 bebiendo esto, exponiéndose, bañándose en esto… 76 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Era una pesadilla. 77 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 ¡Sí! ¡Esto es vida! ¡Sí! 78 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 Me despierto el domingo. 79 00:05:00,425 --> 00:05:02,510 Me duele la garganta. 80 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Tengo herpes en los labios. Y úlceras en la lengua, 81 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 en las encías y la boca. 82 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Y no puedo comer. No puedo beber. Apenas puedo hablar. 83 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Tenía algo llamado "gingivitis ulcerosa", 84 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 básicamente por beber agua insalubre. 85 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 No se suponía que Woodstock sería así. 86 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Pensamos que sería algo hermoso. 87 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Empacamos nuestras cosas, y para la una de la tarde 88 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 nos habíamos ido. 89 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Mucha gente se está yendo. 90 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Todos están cansados, agotados, 91 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 prácticamente exhaustos. 92 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Hola, aquí Carson, afuera de Woodstock 99. 93 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 El festival no ha terminado. 94 00:05:48,348 --> 00:05:53,686 Pero hay un flujo constante de autos, personas y grúas que salen del concierto. 95 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 ¿Adónde van? El show aún no termina. 96 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 - Nos vamos. - ¿Por qué? 97 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 - Apesta ahí. - Está muy sucio. 98 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Estamos exhaustos. El calor nos destruyó. 99 00:06:03,946 --> 00:06:06,157 En la ruta de nuevo. 100 00:06:06,240 --> 00:06:08,951 No veo la hora de volver a la ruta. 101 00:06:09,869 --> 00:06:12,789 La vida que amo es hacer música con mis amigos. 102 00:06:12,872 --> 00:06:15,500 Y no veo la hora de volver a la ruta. 103 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 El domingo, la gente estaba harta. 104 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Creo que nadie tenía dinero ya, 105 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 y el aumento de los precios era ridículo. 106 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 PIZZA CALIENTE 107 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Ya no tenían qué vender. 108 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Los pocos que sí tenían cobraban lo que querían. 109 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Todo está ridículamente caro. Pero no hay opción. 110 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Tenemos mercadería. 111 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Una botella de agua pasó de cuatro o cinco 112 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 a 12 dólares para el tercer día. 113 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 OFICINA DE PRODUCCIÓN 114 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 Había una energía negativa 115 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 en la multitud el domingo. 116 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 La única razón para ser optimista… 117 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 …era un rumor que había estado circulando un par de días 118 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 de que habría un final especial para Woodstock. 119 00:07:18,521 --> 00:07:20,148 ¿Confirmaron el cierre? 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Red Hot Chili Peppers es la última banda oficial 121 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 que cerrará el domingo por la noche. 122 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Aún estamos preparando algo para el final. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Por el momento es una sorpresa. 124 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Eso se decía… 125 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 …que vendría alguien al final. 126 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Recuerdo que pregunté 127 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 y el rumor era que sería Prince. 128 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Escuché que Guns N' Roses iba a salir de su retiro. 129 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Hasta el personal tenía teorías sobre quién iba a tocar. 130 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Un rumor era Bob Dylan. 131 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 ¿Se rumorea que vendrá Dylan? 132 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 133 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Los Rolling Stones. 134 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Habíamos oído rumores sobre Michael Jackson. 135 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Era una buena razón para resistir hasta el final. 136 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 El domingo a la tarde el público está muy emocionado. 137 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Intentamos mantenerlos tranquilos, 138 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 y Jewel era perfecta para eso. 139 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 CÁSATE CONMIGO, JEWEL 140 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Aquí estamos, en Woodstock. 141 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Yo analizaba a la multitud 142 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 y pensaba cuál sería la lista de canciones. 143 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Son 13 canciones. 144 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 ¿Qué combinación de cosas podría lograr 145 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 que esta gente se concentre? 146 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 ¿Te hablaron del lodo? 147 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 A todos les lanzaron cosas. 148 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Como a Sheryl Crow. 149 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 - No lo tomes como algo personal. - Siempre lo hace. 150 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Lo sé. 151 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 ¡Jewel! 152 00:09:05,962 --> 00:09:12,343 Si pudiera decirle al mundo una sola cosa, sería que todos estamos bien. 153 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Volvemos a la barricada, y a esa altura… 154 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 …estaba a punto de quebrarme, 155 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 no veía la hora de tomar el autobús y volver a casa. 156 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Para cuando apareció Jewel, el tono había cambiado. 157 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 El ambiente estaba empezando a cambiar, 158 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 era difícil definirlo, 159 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 pero era una multitud que podía volverse terrible. 160 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Había una energía muy impredecible y extraña. 161 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Las cosas van mal. Tenemos que salir. 162 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Esa fue Jewel. 163 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Fuimos directamente al autobús detrás del escenario. 164 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Muévanse. Vamos. 165 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Denle espacio. 166 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Pensé: "¡Guau! Eso fue diferente". 167 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 Y nos fuimos. 168 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Había una sensación palpable de ira, 169 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 y no era solo la testosterona hiperestimulada de los jóvenes. 170 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Creo que todos estaban enojados. 171 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Los chicos se pusieron nerviosos. 172 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 Estaban hartos de la basura, el calor, los gastos… 173 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 y harían algo al respecto. 174 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 La entrada a las puertas del infierno. 175 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 Hoy en día estaríamos destrozando este festival 176 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 en TikTok, Snapchat e Instagram, 177 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 pero eso no existía en ese entonces. 178 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Solo podían volverse contra el personal y el predio. 179 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Están derribando el muro. 180 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Esto no se puede creer. 181 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ¡Derriben el muro! 182 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 ¡Derríbenlo! 183 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 ¡Derríbenlo! ¡Derríbenlo! 184 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 ¡Uh-ju! 185 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 ¡El muro es historia, amigos! ¡Hacemos historia! 186 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 ¡Uh-ju! 187 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Estaban hartos. 188 00:11:35,569 --> 00:11:37,113 Los chicos estaban hartos. 189 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Hubo algunos detractores por ahí. 190 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 Dijeron que no podíamos manejar el tráfico, y lo hicimos. 191 00:11:49,458 --> 00:11:52,545 Dijeron que la seguridad no funcionaría, y funcionó. 192 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 Y ahora algunos dicen que no podemos limpiarlo, y lo haremos. 193 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Fue una gran rueda de prensa. 194 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Quizás esté el video. 195 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Fue fabuloso. Los chicos son geniales. Es increíble. Perfecto. 196 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Estamos felices. Todo está bien. No hemos tenido incidentes. 197 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Señor, ¿sabe que derribaron partes del muro? 198 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Creo que la pared exterior es un recuerdo increíble, 199 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 y la gente no pudo resistirse. Supongo que lo rompieron 200 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 para tener algo de Woodstock. 201 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Vi lo que estaba pasando. Había hablado con suficiente gente. 202 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Sabía que mentían. 203 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Estimamos que aún hay unas 150 000 personas en el predio 204 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 que se divierten. 205 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 El alcalde estaba ahí. Se estaban felicitando. 206 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 Me sentía fenomenal en ese momento. 207 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Estábamos declarando un éxito prematuro. 208 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Creo que ha sido un concierto memorable para todos los involucrados, 209 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 los que lo han cubierto y la comunidad en general. 210 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 Y preguntaron: "¿Cómo se siente? Lo lograron". 211 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 Dije: "Tenemos tres horas más". 212 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Seguro que todo saldrá bien. 213 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Me gustaría, Michael, invitarte 214 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 a regresar a nuestra área. Nos alegraría recibirlos 215 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 y rockear en el centro de Nueva York. 216 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Los funcionarios querían que volviéramos. 217 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Fue un evento asombroso. 218 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Gracias. Han estado geniales, y se lo agradecemos. 219 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Salí de allí sintiéndome genial. 220 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock 99, se avecina una tormenta. 221 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael y John son optimistas. 222 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Para ellos, todo fue positivo. 223 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Pero todos estábamos nerviosos porque habíamos visto un desastre… 224 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 …la noche anterior. 225 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Pero el show iba a continuar. 226 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Así que esperábamos que todo se tranquilizara. 227 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 Están tocando los Chili Peppers. 228 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Salvaje y loco. 229 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Ya nos vamos. La meta está a la vista. 230 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Solo faltan los Red Hot Chili Peppers. 231 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea está desnudo, 232 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 y si mal no recuerdo, 233 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 mucha gente del público también estaba desnuda. 234 00:14:48,095 --> 00:14:51,056 En todo el mundo podemos hacer tiempo para juguetear 235 00:14:51,140 --> 00:14:53,517 porque estoy en mi mejor momento. 236 00:14:53,601 --> 00:14:54,894 Juré entretenerlos… 237 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 ¿Chili Peppers? 238 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 No recuerdo bien. 239 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Casi parecía que había ido a la guerra. 240 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 "Hemos pasado por un calvario". 241 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 Estoy en la oficina de producción. 242 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Los Red Hot Chili Peppers seguían tocando. 243 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Habíamos dormido entre todos unas cuatro horas. 244 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Estábamos exhaustos. 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Todos duermen profundamente. 246 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 Trabajaron demasiado durante mucho tiempo. 247 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Estoy exhausto, en mi oficina, con todas las radios. 248 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Y escucho el canal de producción, 249 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 el canal con Michael Lang y John Scher. 250 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Los del escenario, ¿me copian? 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 Iban a repartir 100 000 velas. 252 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Cielos. 253 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 ¡Vaya! 254 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Mi jefe y yo nos miramos y… 255 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Michael fue el de las velas. 256 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Michael es el tipo de las velas. 257 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Yo sabía muy poco al respecto. 258 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Planeamos esta vigilia con velas 259 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 para el final de la actuación de los Chili Peppers. 260 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Unos meses antes pasó lo de Columbine. 261 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 El tema de las armas comenzaba a tratarse 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 en la sociedad estadounidense. 263 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Y pensaban que la violencia con armas podía ser nuestra causa. 264 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 La idea era iluminar la noche al final… 265 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 …culminar el festival con las velas. 266 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 Sería una gran demostración visual 267 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 de esta generación en contra de las armas. 268 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Yo no sabía nada sobre una vigilia con velas. 269 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Inmediatamente empecé a gritar: 270 00:16:47,798 --> 00:16:50,009 "¡Eso no está aprobado!". 271 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 No sé qué está pasando… 272 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 Y John Scher me dice que me calle y salga del canal. 273 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Están tranquilos. Todo está bien. No te preocupes. 274 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 Les habías quitado los artículos inflamables durante días, 275 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 y ahora les pedirás que enciendan velas. 276 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Estoy a un lado del escenario. 277 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 El trasero desnudo de Flea está a tres metros de mí, 278 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 literalmente a tres metros de mí. 279 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 Empezaron a tocar "Under the Bridge". 280 00:17:29,757 --> 00:17:35,012 A veces siento que no tengo pareja… 281 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Y de pronto 282 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 solo hay un vasto mar de velas. 283 00:17:42,478 --> 00:17:48,150 No quiero volver a sentirme como me sentí ese día. 284 00:17:48,233 --> 00:17:53,947 Llévame al lugar que amo, llévame hasta el final 285 00:17:54,031 --> 00:17:55,574 No quiero volver a sentirme… 286 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Fue algo hermoso. 287 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 La luz se esparció por ese público 288 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 de cientos de miles de personas. 289 00:18:04,917 --> 00:18:10,506 Sí, sí, sí. 290 00:18:10,589 --> 00:18:14,259 Abrázame, no, sí, sí… 291 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Y era muy del Woodstock original, porque se suponía que era algo pacífico, 292 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 feliz, que unía a todos. 293 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Paz, paz. 294 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Pero no fue así. 295 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Darles fuego a personas 296 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 a las que trataste como animales durante tres días… 297 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 no fue una buena decisión. 298 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Vi a la distancia lo que parecía un incendio. 299 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Nos miramos. "Esto no es bueno". 300 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Aquí Seguridad en el Escenario Este. Detengan el concierto. 301 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Estoy al costado del escenario. 302 00:19:20,033 --> 00:19:21,201 Estaba muy preocupado. 303 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Temía que alguien saliera herido. 304 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 En segundo lugar, sabía que esto iba a ser noticia. 305 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Volvemos con Fifteen-Fifteen Live. 306 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 Se ha desatado un incendio. 307 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 El concierto se suspendió. Quién sabe qué pasa aquí. 308 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Fue un festival extremo desde el primer día. 309 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Necesitamos un camión de bomberos. 310 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Me preocupaba el incendio principal. 311 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Cosas así que no se controlan pueden llevar a más caos. 312 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Cálmense, no queremos… 313 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Teníamos bomberos ahí. 314 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael bajó del escenario para ir a la estación de bomberos. 315 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Decidí subir al escenario. 316 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Como pueden ver, no es parte del programa. Realmente es un problema. 317 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Los bomberos tendrán que venir con un camión 318 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 para apagar el fuego. Si todos cooperaran… 319 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael me llamó por radio y dijo que no saldrían. Tenían miedo. 320 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 ¡Regresa aquí ahora! 321 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 No podía creer que no quisieran salir. 322 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Les dije que iría con ellos. 323 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Diles que se jodan. 324 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Es tu trabajo. 325 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Hay un incendio ahí. 326 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Ve y apaga el fuego. 327 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Luego hablo tras bambalinas con Anthony Kiedis. 328 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Le dije que necesitábamos que calmara a la multitud. 329 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Pero su respuesta fue que no lo escucharían. 330 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 No tengo nada que agregar. 331 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Maldición, esto parece Apocalypse Now. 332 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 ¿Quieren hacerlo? 333 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 ¡Claro que sí! 334 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 La primera canción de su bis fue un tributo a Jimi Hendrix, 335 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire", fuego. 336 00:21:32,249 --> 00:21:34,126 Déjame estar junto a tu fuego… 337 00:21:34,209 --> 00:21:36,003 Déjame estar junto a tu fuego. 338 00:21:36,795 --> 00:21:38,922 Déjame estar junto a tu fuego. 339 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Mientras tocan los Chili Peppers, 340 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 empiezan a aparecer más incendios. 341 00:21:45,304 --> 00:21:47,556 Ay, nena, déjame meterlo en tu fuego. 342 00:21:48,056 --> 00:21:51,935 Déjame estar junto a tu fuego. 343 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Aparece otro, y otro. 344 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 ¡Red Hot Chili Peppers! 345 00:22:04,948 --> 00:22:07,159 Los Red Hot Chili Peppers terminaron, 346 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 y todos esperaban a algún artista especial. 347 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 ¡Queremos más! 348 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Estábamos superemocionados. 349 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Pero, bum, se acabó el show. 350 00:22:27,804 --> 00:22:29,181 Espero que les gustara. 351 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Fue genial tenerlos aquí. 352 00:22:31,975 --> 00:22:34,019 Tengan cuidado al volver a casa. 353 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Nos vemos pronto. 354 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Ahora tienen a toda esta gente reprimida, con toda esta energía y decepcionada. 355 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Lo único que hicieron fue mostrar a Jimi Hendrix 356 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 en las pantallas de video. 357 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Creo que fue como el fósforo final en la pira con gasolina 358 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 que hizo estallar a todos. 359 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 La multitud lo tomó como una señal para quemar el lugar. 360 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 ¡Quemen todo! ¡Hijos de perra! 361 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 ¡Quemen todo! 362 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Arrojaban todo lo que podían al fuego. 363 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 ¡Más madera! 364 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Fue aterrador porque vi que la gente se contagiaba 365 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 esa mentalidad de mafioso enojado. 366 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 Gente que nunca haría esto en su vida cotidiana normal 367 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 lo aceptó y se dedicó a esa destrucción masiva. 368 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 Y se esparció como reguero de pólvora. 369 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 El cielo, naranja. 370 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Había incendios por todos lados. 371 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Fue un caos después de eso. 372 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 ¡El techo está en llamas! ¡No necesitamos agua! 373 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 - Toca Hendrix mientras arde Roma. - Dios mío. 374 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 No sé si se ve. El cielo está naranja, hay mucho humo. 375 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 - Sí. - Es una locura. 376 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Sentí pánico. 377 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Recuerdo que vi a algunos asistentes de producción 378 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 arrojar monitores y torres a una camioneta de 15 pasajeros. 379 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Se sintió como la caída de Hanói. 380 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 - Vamos a salir de aquí. - Sí. 381 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 - Nos vamos. - Hora de irnos. 382 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Se pone inten… 383 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Dijeron: "Nos vamos". 384 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Y nos subieron al autobús. 385 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Todos, muévanse. Vamos. 386 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Muévanse. 387 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Había más para cubrir, pero dijeron: 388 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "No van a correr riesgos. Nos vamos de aquí". 389 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Woodstock 99, adiós, y tal vez "¡Hasta nunca!". 390 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Estábamos en uno de los caminos de salida. 391 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 ¡Un poco más! 392 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Estaba mirando por la ventanilla y vimos… 393 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 ¡Carajo! 394 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 - Esto es… - ¿Lo estás grabando? 395 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Dios mío. 396 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Algo va a pasar aquí, y tenemos que filmarlo. 397 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Salí como los Dukes de Hazzard. 398 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Vamos. Hay incendios por todos lados. ¡Mira! 399 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Nos acercamos. 400 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Corrí hacia la acción. 401 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Todos están saliendo. Y nosotros, entrando. 402 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 No sabía qué iba a pasar. 403 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Filma esto. 404 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 ¡Las cosas se descontrolan! 405 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 ¿Qué diablos pasó? 406 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 No sé, esto parece El señor de las moscas. 407 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 La gente empuja la torre… 408 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Está claro que quieren derribar la torre. 409 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 La torre está a punto de caer. 410 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Se oye cómo cruje. 411 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 La torre va a caer. 412 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 ¡No! 413 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 ¡Dios mío! 414 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Había gente colgando de las torres. 415 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Como en El planeta de los simios. 416 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Si eres parte de una manada, 417 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 te vuelves un animal. 418 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Y toda esta gente 419 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 actuaba como si fueran animales. 420 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 Solo quieren ganar dinero con nosotros, y estamos enojados. 421 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 No puedes parar disturbios en los 90. 422 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Saca el helicóptero de aquí. Estás causando disturbios. 423 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Monitoreábamos desde la torre de control de tráfico aéreo. 424 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Saca a tu gente de ahí. 425 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Deben asegurar el área antes de enviar al personal médico. 426 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 En ese altura, era una emergencia. 427 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Esperaba muertes, gente pisoteada o agredida y muerta. 428 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Había vidas en juego. 429 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Necesito refuerzos. 430 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Me están golpeando aquí. 431 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Vengan. 432 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Empezamos a recibir llamadas de la oficina de producción. 433 00:28:12,565 --> 00:28:16,778 "Prepárense para lo peor. Prepárense para cerrar las escotillas". 434 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 La turba de chicos rebeldes se aburrió de bailar junto a las hogueras 435 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 delante del escenario. 436 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 Y decidieron extender los daños y su furia 437 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 al resto del predio. 438 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 El área de vendedores quedó en su camino. 439 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Quédense aquí. 440 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Cuando recibimos más llamadas frenéticas por los radios, 441 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 mi equipo y yo fuimos a las dos tiendas de vendedores. 442 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Algunos tenían 60, 70 mil dólares en efectivo. 443 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 ¿Cómo están? 444 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 - ¿Están bien por aquí? - Sí. 445 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Les dijimos que apagaran las luces 446 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 y que cerraran el frente de sus puestos. 447 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 Que íbamos a cerrar el área de vendedores. 448 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Tratamos de hacerlo con calma, 449 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 para no causar pánico o miedo, pero yo me estaba haciendo encima. 450 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Comenzamos a oír como un cántico, 451 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 y parecía que una nube negra rodaba por la pista hacia nosotros. 452 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Era una muchedumbre gigante. 453 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 Cantaban Rage Against the Machine. 454 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 "¡Vete al carajo! ¡No haré lo que me digas!" 455 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 ¡Vete al carajo, no haré lo que me digas! 456 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 ¡Mierda! 457 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 ¡Gratis! 458 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Ya era anarquía, caos y mentalidad agresiva. 459 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Se llevaban cajas de discos compactos. 460 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Obviamente iba a ir. Todos lo hacían. 461 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 En medio de las tiendas teníamos un banco con seis cajeros automáticos. 462 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Alguien en la multitud lo vio, y todo se detuvo. 463 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Alguien gritó: "¡Cajeros automáticos!". Y de inmediato, toda la multitud atacó. 464 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 ¡Dinero! 465 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Ahora están destrozando los cajeros automáticos. 466 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 ¡Dios mío! 467 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 A esa altura, todo lo relacionado con Woodstock 468 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 estaba en la lista de destrucción de esta gente. 469 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Logré pasar. Voy hacia allí. 470 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Aparecieron en la oficina todos los que conocíamos… 471 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 …para esconderse. 472 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Mis cuatro radios sonaban como locos. 473 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Una persona de la oficina llegó a la puerta principal 474 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 y comenzó a bloquearla. 475 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 "¿Cómo va a terminar esto?", decíamos. 476 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Recuerdo haber oído una explosión. 477 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Hay varios remolques en llamas. 478 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Vimos remolques en llamas. 479 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 "Vamos a filmarlo". Así que corrimos. 480 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Había camiones con un tanque de gasolina 481 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 o un tanque de propano. 482 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Si explotan, lastimarán a muchos. 483 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Estábamos justo ahí. Pensé: "¡Sí!". 484 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 De pronto… 485 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Santo cielo. 486 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 ¡Bum! ¡Vaya! 487 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 ¡Bum! 488 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Fue como una bomba explotando en medio del festival,, 489 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 y explotó otra bomba. 490 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Mierda. Esto no es bueno. 491 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 ¡Hicimos mucho ruido, hijos de perra! 492 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Contemos a todos y vámonos de aquí. 493 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Esto no vale la pena. 494 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Era como si los muros de Jericó hubieran caído. 495 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Dijimos: "Debemos irnos". 496 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Oigo una explosión. 497 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 Y la gente corre. Pero esta vez, de verdad. 498 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Y luego ¡bum! Me golpean con un bastón en el estómago. 499 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Y es un tipo con una máscara. 500 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 ¡Muévanse! 501 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Retrocedan. Vamos. Ya llegamos. 502 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Chicos, llegó la policía. 503 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Retírense. Que se encargue la policía. 504 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 Eran como soldados de asalto, 505 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 con los bastones y los escudos. 506 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Pensé: "¡Uy, no!" 507 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 La policía se está ocupando. 508 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Larguémonos de aquí. 509 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Michael no iba a mostrar su preocupación. 510 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Seguro estaba muy alarmado con lo que pasaba. 511 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Lo seguí, salimos, e imagino que iba a ver 512 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 qué pasaba con la Guardia Nacional. 513 00:33:56,743 --> 00:33:59,245 Me metí en medio de todo, para entenderlo. 514 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Pensé que era un final terrible para un fin de semana decente. 515 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 Y que habría mucho para limpiar. 516 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Entró al área de vendedores. 517 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 Yo no lo había visto en las semanas que estuvimos allí. 518 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 Pensé: "¡Dios mío! ¡Eres Michael Lang!" 519 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 "Siempre quise conocerte". 520 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Pero caminó por ese desastre y eso fue todo. 521 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 No nos habló. No dijo: "¿Están bien?" 522 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 No parecía que le importara mucho. 523 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Fue decepcionante que terminara así. Mucho. 524 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Pero eso fue lo que pasó. 525 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Fue… fue un poco triste. Sentí que era el fin. 526 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Nunca habrá otro Woodstock después de esto. 527 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 ¿Michael? 528 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, vete. 529 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Es la forma más pacífica de lidiar con eso. 530 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Es genial. 531 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Creo que eso fue como… 532 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Sí, fue el final. 533 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 LUNES 534 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Son las 6:30 de la mañana. 535 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar dice: "Mamá, tienes que ver esto". 536 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Nos subimos a su auto y fuimos a recorrer. 537 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Dios mío. 538 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Parecía una zona de guerra. Basura y fuegos por todos lados. 539 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Y llegamos hasta los 12 tráileres, 540 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 y yo dije: "Pilar, eso era Woodstock 99… 541 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 totalmente quemado". 542 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Aquí tenemos a Duke Devlin, que trabaja con el festival desde el 69. 543 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 ¿Cómo estás hoy? 544 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Había muchas cosas feas aquí. 545 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Ahora que terminó, creo que Woodstock está acabado. 546 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 Es triste. No puedo decir mucho. 547 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 El lunes por la mañana explotó todo. 548 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Había equipos de noticias. 549 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Y como no había teléfonos celulares, 550 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 sabíamos que nuestros padres se asustarían por lo que habían visto. 551 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Hubo disturbios y fue una locura. 552 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 Vimos a mucha gente volar cosas. Gente saltando sobre fogatas 553 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 y arrojando cosas. Fue un descontrol. 554 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Mucha gente loca. 555 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Si hay otro Woodstock, ¿vendrías de nuevo? 556 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Sí, definitivamente. Claro. Sin preguntas. 557 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Suena ridículo, pero aunque tuve una experiencia aterradora, 558 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 fue una maravilla. 559 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Vi a las bandas que me encantaban. 560 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Fue una experiencia única en la vida. 561 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Fueron días increíbles, y 22 años después 562 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 sigue siendo el mejor momento de mi vida. 563 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 No había reglas. Podías hacer lo que quisieras. 564 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Sentí que era una anarquía total. 565 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 La pasé muy bien en ese momento. 566 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 Me alegra haber vivido eso. Qué historia, qué experiencia. 567 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Total libertad sin responsabilidad, 568 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 y eso parecía una combinación peligrosa. 569 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Creo que esperábamos terminar las cosas, 570 00:38:13,457 --> 00:38:16,377 alimentar a quien fuera, escribir lo que debíamos, 571 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 y luego sucedió esto. 572 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Todo el planeta sabía que se había convertido en un desastre. 573 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Las imágenes estaban por todos lados. 574 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock 99, un fin de semana de rock and roll en Nueva York… 575 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …se arruinó anoche. Los fanáticos atacaron tiendas, equipos, 576 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 tráilers de comida… 577 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock 99, tras una nube de humo… 578 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Saqueraon puestos de venta y derribaron torres. 579 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 La celebración del rock and roll se convirtió en un motín. 580 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Fuimos a la oficina 581 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 y teníamos acuerdos de confidencialidad 582 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 que tuvimos que firmar. Nadie podía hablar con los medios. 583 00:39:04,925 --> 00:39:08,512 "Woodstock 99 era todo paz, amor y música, pero terminó 584 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 con disturbios". 585 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 ¿Qué pueden decirte que sea peor de lo que vieron? 586 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Todos tenían sus propias teorías sobre lo que pasó y por qué. 587 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Los rumores se esparcían como el fuego. 588 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 A menudo me pregunto si los productores 589 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 llegaron hasta el domingo y dijeron: 590 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 "Todo lo que tuvimos aquí 591 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 es un festival de rock bien controlado". 592 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 "No tuvimos un Woodstock". 593 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 Y de pronto pasan estas cosas el domingo por la noche. 594 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 Y lo convierten en un pandemónium, 595 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 posiblemente para mejorar las ventas de la mercancía 596 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 que sigue después del evento. 597 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Eso es absurdo. Es absurdo. 598 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 No es cierto. 599 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Para mantener esta rueda de prensa en este milenio… 600 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 El lunes hicieron la rueda de prensa final. 601 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …el promotor, Michael Lang. 602 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Hola. 603 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 No iba a haber una rueda de prensa. 604 00:40:25,005 --> 00:40:25,840 Obviamente. 605 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Había mucho en juego. 606 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 La marca Woodstock estaba en serios problemas. 607 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Estuve ahí hasta las 5:30 de la mañana. 608 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Vi a un grupo muy pequeño de gente. 609 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 Iban de un lado a otro, provocando incendios, incitando. 610 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Pero no culpo al público por… disculpen la palabra… 611 00:40:50,489 --> 00:40:53,075 por la cagada de unos cuantos idiotas. 612 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Básicamente, no asumieron ninguna responsabilidad. 613 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Dijeron que fueron "algunas manzanas podridas". 614 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Cualquiera que vio las imágenes sabe que hubo miles de chicos 615 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 saqueando, causando caos, daños, provocando incendios. 616 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 Ardió Rome. 617 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 Pero el problema no era quiénes fueron. 618 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 La pregunta era por qué lo hicieron. 619 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 Creo que es algo cultural. Hay anarquistas 620 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 entre nosotros, algunos más estridentes, 621 00:41:35,159 --> 00:41:38,621 y tenemos que llegar a los más estridentes. 622 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 No creo que se tratara de problemas. Creo que el tema era la energía. 623 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 Estaban tan entusiasmados que no estaban listos para parar. 624 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 Querían más de lo que fuera, 625 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 más de esa experiencia. 626 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Creo que no estaban listos para que terminara. 627 00:42:00,434 --> 00:42:01,727 Son locos marginales. 628 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 Ese segmento de la población sentía que tenía derecho 629 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 a crecer, pero también temía crecer, 630 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 tener que trabajar, 631 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 y tener una familia y cosas así. 632 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 Y tenían mucha angustia. 633 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 ¡Fuera! 634 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 ¿Qué fue lo que salió mal en este festival? 635 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 En una palabra: codicia. 636 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 La experiencia del usuario fue horrible. 637 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Se aprovecharon de estos chicos. 638 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 Trataron a la gente como a perros cuando ya tenían el dinero. 639 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Los disturbios se debieron al enojo por los precios… 640 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 …el calor, el mal olor, y a que estábamos cansados y con resaca. 641 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 La gente se hartó, 642 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 y la dominó sus peores instintos. 643 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Esa rueda de prensa me dejó un mal sabor en la boca. 644 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 Y a todos los presentes. 645 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Nos despedimos de Woodstock 99. 646 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 ¡Por fin, porquería de mierda! 647 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Pero luego las cosas empeoraron. 648 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Después del festival, 649 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 cuando volví a la oficina, empecé a recibir llamadas. 650 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Era una madre histérica 651 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 diciendo que habían violado a su hija. 652 00:43:54,131 --> 00:43:58,552 La policía de Nueva York está investigando la violación de cuatro mujeres 653 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 en el festival de música de Woodstock. 654 00:44:01,013 --> 00:44:03,015 El Washington Post informa 655 00:44:03,098 --> 00:44:06,810 que la policía investiga y que otros afirman 656 00:44:06,894 --> 00:44:11,106 que vieron muchas agresiones sexuales, hasta delante del escenario. 657 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 Me enteré de muchas historias 658 00:44:18,530 --> 00:44:20,741 de mujeres abusadas y violadas. 659 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 Dado el clima de los chicos ahí, no me sorprende. 660 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 Es como un derecho omnipresente. 661 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 Lo vemos con la raza, con el sexismo. 662 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 Con el clasismo. 663 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 "Soy mejor que tú, y puedo 664 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 someterte a lo que sea y debes aceptarlo". 665 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 En ese entonces, lidiabas con lo que te tocaba 666 00:44:44,181 --> 00:44:45,099 y te callabas. 667 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 No supe de ninguna acusación de violación… 668 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 o ataque a mujeres hasta que terminó el festival. 669 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 Y la forma en que trataron a las mujeres fue horrible. 670 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Creí que éramos responsables de todos en el predio. 671 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Así que somos responsables de lo que les pasó a las mujeres. 672 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Pero sucedió en secreto. Pasó en tiendas y… 673 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Dijeron que en medio del pogo. No puedo imaginarlo. 674 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock era como una ciudad pequeña. 675 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 A fin de cuentas, diría que probablemente 676 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 hay más violaciones en cualquier ciudad común. 677 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 No lo disculpo. Estuvo mal. Fue horrible. 678 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Ojalá atrapáramos a todos. Los enviaría a prisión. 679 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Pero considerando que había 200 000 personas allí… 680 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 No fue algo tan llamativo 681 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 como para causar problemas en el predio, 682 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 más allá de a las víctimas, claro. 683 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Eso es mentira. 684 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock 99 no tenía suficiente seguridad. 685 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 Intentaron ahorrar dinero. 686 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Como promotor, si vas a organizar un evento, 687 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 tu primera responsabilidad es la seguridad del público. 688 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Pero no estaban preparados. 689 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 "Reunamos un cuarto de millón de personas 690 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 a ver qué pasa". 691 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 BUSCADOS TETAS Y ÁCIDO 692 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 No hay excusas para que alguien salga lastimado. 693 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Las chicas deberían poder divertirse, como los hombres. 694 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Movimientos como "Me Too" son una respuesta directa 695 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 a las conductas horribles que vimos en Woodstock 99. 696 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Muchos se quejan de la "cultura de la justicia social". 697 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 Pero me alegra que ya no aceptemos lo que pasó. 698 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 En el 99, éramos chicos. 699 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Pero ahora somos adultos. Ahora somos padres. 700 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Me alegra que mis hijas nunca tengan que pensar 701 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 que las cosas son así. 702 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Aprendimos quién no queremos ser. 703 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 Y pusimos límites que nos impedirán… 704 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 …volver a esa locura. 705 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ¡MUÉSTRAME LAS TETAS! 706 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 FERIA DE ARTES Y MÚSICA WOODSTOCK 99 707 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Woodstock 99 quedó en mi memoria 708 00:47:49,324 --> 00:47:50,868 como una oportunidad perdida. 709 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Creo que en los 90 710 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 los chicos pensaban diferente. 711 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Fueron por la música. 712 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 No creo que pensaran en los problemas sociales del momento. 713 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Y había un elemento que era… 714 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Había idiotas en la multitud. 715 00:48:13,098 --> 00:48:15,350 No puedes elegir a quién vender boletos. 716 00:48:16,101 --> 00:48:16,977 No se puede. 717 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Woodstock no desaparecerá. 718 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock 69 tenía su propia magia. 719 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 ¿El 99 la dañó? 720 00:48:32,576 --> 00:48:33,535 Tal vez un poco. 721 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TRES MESES DESPUÉS DE ESTA ENTREVISTA 722 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 MICHAEL LANG FALLECIÓ 723 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Bien. 724 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Gracias. 725 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 NO HAY PLANES PARA ORGANIZAR OTRO FESTIVAL DE WOODSTOCK 726 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Subtítulos: Gabriela Scandura