1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Τελευταία ημέρα του Γούντστοκ '99, 2 00:00:14,931 --> 00:00:19,894 καθώς 250.000 καμμένοι απ' την ήλιο θεατές αντιμετωπίζουν τα στοιχεία της φύσης. 3 00:00:21,104 --> 00:00:22,522 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΝΤΟΚΙΜΑΝΤΕΡ ΤΟΥ NETFLIX 4 00:00:22,605 --> 00:00:24,315 Καλώς ήρθατε στην τρίτη μέρα. 5 00:00:24,899 --> 00:00:30,155 Χτες η μέρα ήταν ευχάριστη και γεμάτη. Ξέρω ότι έχετε πολλές ερωτήσεις. 6 00:00:31,531 --> 00:00:35,577 Χθες βράδυ οι θεατές άρχισαν να διαλύουν έναν πύργο της παραγωγής. 7 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Οι διοργανωτές υποβαθμίζουν το θέμα, 8 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 αλλά πολλοί δέχτηκαν πρώτες βοήθειες. 9 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Το Γούντστοκ '99 τελείωνε. 10 00:00:44,794 --> 00:00:47,756 Η συνέντευξη Τύπου της Κυριακής ήταν προκλητική. 11 00:00:47,839 --> 00:00:48,840 ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΜΠΛΟΣΤΙΝ 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 Τζον, πού ήσουν όταν παίζανε οι Limp Bizkit; 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Πώς λειτουργεί η απόδοση ευθυνών; 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Πόσοι φρουροί φυλάσσουν τον χώρο; 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Χτες βράδυ είχαμε περίπου 200.000 νέους και πέρασαν καταπληκτικά. 16 00:01:02,020 --> 00:01:06,608 Ο Τζον Σερ προσπαθούσε να τα παρουσιάσει όλα ρόδινα. 17 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Όταν εμφανίστηκε, ήξερε ότι έπρεπε να αλλάξει το αφήγημα. 18 00:01:11,613 --> 00:01:13,239 Ακούσαμε εκπληκτική μουσική, 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,284 και καμιά πενηνταριά βλάκες έκαναν φασαρίες. 20 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Ας επικεντρωθούμε στη θετική πλευρά, στην απίστευτα θετική… 21 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Αλλά οι δημοσιογράφοι πλέον ήξεραν ότι η κατάσταση ήταν κακή. 22 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Τα είδα όλα, παρακολουθούσα από ψηλά. Ήταν βίαιο. 23 00:01:29,005 --> 00:01:31,257 Επικίνδυνο, εχθρικό. 24 00:01:31,341 --> 00:01:33,510 Ήταν πολλοί οι ταραχοποιοί. 25 00:01:33,593 --> 00:01:37,055 Κάποιοι υπέστησαν κακομεταχείριση, άλλοι τραυματίστηκαν. 26 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 Και σε όλο αυτό έβαζαν ένα ωραίο περιτύλιγμα. 27 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 Και η κατάσταση θα χειροτέρευε. 28 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Η Κυριακή είναι η τρίτη ημέρα, η τελευταία. 29 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Θεέ μου. 30 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ΑΝΑΝΤΑ ΛΟΥΙΣ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΤΡΙΑ MTV 31 00:02:04,874 --> 00:02:07,502 Όταν περπατούσες στις εγκαταστάσεις, 32 00:02:07,585 --> 00:02:09,254 ήταν λες και είχες ξυπνήσει 33 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 μετά από τρελό μεθύσι με έναν άγνωστο στο κρεβάτι, ο οποίος ήταν άσχημος. 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,804 Και λες "Τι πήγα κι έκανα;" 35 00:02:27,021 --> 00:02:29,524 ΓΟΥΙΛΙ ΝΕΛΣΟΝ 36 00:02:34,487 --> 00:02:37,949 Ήθελα να βγει πρώτος ο Γουίλι Νέλσον την Κυριακή, 37 00:02:38,032 --> 00:02:39,951 σαν φόρος τιμής. 38 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Τι ευτυχία. 39 00:02:46,207 --> 00:02:47,208 Λάθος σπίτι. 40 00:02:54,841 --> 00:02:57,844 Όσοι συνάντησα την Κυριακή φαίνονταν 41 00:02:57,927 --> 00:03:00,638 εξαντλημένοι και εξουθενωμένοι. 42 00:03:01,222 --> 00:03:03,308 Ας μοιραστούμε τη στιγμή μαζί τους. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,772 Την Κυριακή θύμιζε στρατόπεδο προσφύγων, εικόνες που βλέπεις στην τηλεόραση. 44 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 Μια θάλασσα από σκηνές και σκουπίδια. Ήταν αηδιαστικό. 45 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Μύριζε πολύ άσχημα και δεν είχες πού να πλυθείς. 46 00:03:18,364 --> 00:03:23,411 Διότι πλέον οι ουρές στα ντους ήταν απίστευτα τεράστιες. 47 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Ο κόσμος θύμωσε και έσπασε τους σωλήνες. 48 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Και σχηματίστηκε ένα ποτάμι 49 00:03:30,460 --> 00:03:35,298 από τα ντους και από τις απορροές απ' τις χημικές τουαλέτες. 50 00:03:38,009 --> 00:03:41,638 Οι περισσότεροι δεν συνειδητοποιούσαν ότι ήταν σκατόνερα. 51 00:03:43,306 --> 00:03:45,642 Ορμήστε στη λάσπη άμα σας βαστάει! 52 00:03:45,725 --> 00:03:47,185 Ναι! 53 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Υπήρχαν χώροι όπου γεμίζαμε νερό τα μπουκάλια μας. 54 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 Αλλά είτε το νερό έβγαινε σκούρο είτε οι βρύσες είχαν χαλάσει. 55 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Ανοίξτε το νερό! 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Το νερό από τις βρύσες… 57 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Είναι σκούρο. Δεν το λες καφέ, αυτό θα ήταν υπερβολή. 58 00:04:09,791 --> 00:04:11,167 ΤΖΟ ΠΑΤΕΡΣΟΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΟ 59 00:04:11,251 --> 00:04:14,629 Δουλειά μου ήταν να ελέγχω την ποιότητα του νερού. 60 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Καθώς εξελισσόταν το φεστιβάλ, 61 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 πήραμε δείγματα πόσιμου νερού σε διάφορα σημεία 62 00:04:21,719 --> 00:04:23,346 και τα υποβάλαμε σε έλεγχο. 63 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Την Κυριακή το πρωί πάω στο εργαστήριο. 64 00:04:26,891 --> 00:04:31,646 Ανοίγουμε την πόρτα του θαλάμου και κόντεψα να λιποθυμήσω απ' την οσμή. 65 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 Σχεδόν όλα τα δείγματα ήταν μολυσμένα. 66 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Όλες οι δωρεάν πηγές πόσιμου νερού 67 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 είχαν γεμίσει κόπρανα. 68 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Και μόνο που ο κόσμος 69 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 έπινε αυτό το νερό, το χρησιμοποιούσε, πλενόταν με αυτό, 70 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 ήταν εφιαλτικό. 71 00:04:54,419 --> 00:04:56,462 Ναι! Ζωάρα! 72 00:04:58,798 --> 00:05:01,467 Ξυπνάω την Κυριακή και με πονάει ο λαιμός μου. 73 00:05:01,551 --> 00:05:02,510 ΣΑΡΑ 74 00:05:02,593 --> 00:05:04,637 Έχω βγάλει έρπη στα χείλη, 75 00:05:04,721 --> 00:05:08,224 έχουν γεμίσει η γλώσσα μου, τα ούλα μου, όλο μου το στόμα. 76 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Δεν μπορώ ούτε να φάω ούτε να πιω και μιλάω μετά βίας. 77 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Έμαθα ότι είχα ελκονεκρωτική ουλίτιδα, 78 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 επειδή ήπια ακατάλληλο νερό. 79 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Δεν περιμέναμε έτσι το Γούντστοκ. 80 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Νομίζαμε ότι θα ήταν κάτι όμορφο. 81 00:05:28,619 --> 00:05:29,996 Μαζέψαμε τα πράγματά μας 82 00:05:30,079 --> 00:05:33,624 και κατά τη μία το μεσημέρι είχαμε φύγει. 83 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Φεύγουν πολλοί. 84 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Όλοι είναι κουρασμένοι, εξαντλημένοι, 85 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 εντελώς εξουθενωμένοι. 86 00:05:43,968 --> 00:05:48,264 Εδώ Κάρσον, έξω απ' το Γούντστοκ '99. Το φεστιβάλ δεν τελείωσε ακόμη. 87 00:05:48,348 --> 00:05:52,101 Βλέπετε ένα κομβόι από αυτοκίνητα, ανθρώπους και φορτηγάκια 88 00:05:52,185 --> 00:05:53,686 που φεύγουν. 89 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Πού πάτε; Δεν τελείωσε το φεστιβάλ. 90 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 -Φεύγουμε. -Γιατί; 91 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 -Βρομάει. -Είναι πολύ βρόμικα. 92 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Έχουμε εξαντληθεί, η ζέστη μάς γονάτισε. 93 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Την Κυριακή πλέον ο κόσμος είχε μπουχτίσει. 94 00:06:18,544 --> 00:06:21,089 Τους είχαν τελειώσει τα λεφτά. 95 00:06:21,172 --> 00:06:23,800 Και το καπέλο στις τιμές ήταν απαράδεκτο. 96 00:06:25,134 --> 00:06:28,054 Είχαν τελειώσει οι προμήθειες στα κιόσκια. 97 00:06:28,137 --> 00:06:31,474 Και όσοι είχαν ακόμη προμήθειες χρέωναν όσο ήθελαν. 98 00:06:31,557 --> 00:06:36,145 Τα πάντα είναι υπερβολικά ακριβά, αλλά εμείς έχουμε στοκ. 99 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Το νερό έκανε τρία ή τέσσερα δολάρια 100 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 και την τρίτη μέρα πλέον είχε φτάσει τα 12 δολάρια το μπουκάλι. 101 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 ΓΡΑΦΕΙΟ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 102 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 Μια αρνητική ενέργεια 103 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 είχε αρχίσει να κυριεύει το κοινό την Κυριακή. 104 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Το μόνο που έδινε μια νότα αισιοδοξίας 105 00:07:08,636 --> 00:07:11,889 ήταν μια φήμη που κυκλοφορούσε 106 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 ότι ετοιμαζόταν ένας μοναδικός επίλογος για το φεστιβάλ. 107 00:07:18,521 --> 00:07:20,231 Ποιος θα κλείσει το φεστιβάλ; 108 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Οι Red Hot Chili Peppers θα κλείσουν το φεστιβάλ. 109 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 Θα κλείσουν την Κυριακή το βράδυ. 110 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Και κάτι σκαρώνουμε για το τέλος. 111 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Προς το παρόν είναι έκπληξη. 112 00:07:32,743 --> 00:07:36,581 Ακουγόταν ότι θα εμφανιζόταν κάποιος μετά τους Red Hot Chili Peppers. 113 00:07:36,664 --> 00:07:37,832 ΤΙΜ ΧΙΛΙ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ MTV 114 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 Λεγόταν ότι θα έβγαινε ο Πρινς. 115 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Λένε ότι θα επανενωθούν οι Guns N' Roses. 116 00:07:44,338 --> 00:07:47,300 Ακόμα και το προσωπικό είχε δικές του θεωρίες. 117 00:07:47,383 --> 00:07:49,177 ΠΙΛΑΡ ΛΟ ΒΟΗΘΟΣ ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΛΑΝΓΚ 118 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Ακούγεται ο Μπομπ Ντίλαν. 119 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 Ότι θα παίξει ο Μπομπ Ντίλαν; 120 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 Οι Grateful Dead. 121 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 Οι Rolling Stones. 122 00:07:56,434 --> 00:07:58,019 Ακουγόταν ο Μάικλ Τζάκσον. 123 00:07:58,102 --> 00:07:59,145 ΚΡΙΣ 124 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Είχες σοβαρό λόγο για να αντέξεις μέχρι το φινάλε. 125 00:08:04,484 --> 00:08:05,401 4:15:57 Μ.Μ. 126 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 4:15:58 Μ.Μ. 127 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 4:15:59 Μ.Μ. 128 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 4:16:00 Μ.Μ. 129 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 4:16:01 Μ.Μ. 130 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 Την Κυριακή το απόγευμα οι θεατές ήταν πολύ τσιτωμένοι. 131 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Θέλαμε να τους μαλακώσουμε 132 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 και η Τζούελ ήταν ιδανική γι' αυτό. 133 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 ΠΑΝΤΡΕΨΟΥ ΜΕ, ΤΖΟΥΕΛ 134 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Είμαστε στο Γούντστοκ. 135 00:08:28,674 --> 00:08:32,637 Από τα παρασκήνια αφουγκραζόμουν το κοινό, για να αποφασίσω το πρόγραμμα. 136 00:08:32,720 --> 00:08:34,138 ΤΖΟΥΕΛ ΚΙΛΤΣΕΡ ΤΡΑΓΟΥΔΟΠΟΙΟΣ 137 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Έχεις 13 τραγούδια. 138 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Σκεφτόμασταν τι πρόγραμμα μπορούσαμε να βγάλουμε 139 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 για να συγκεντρωθεί το κοινό. 140 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Σου είπανε για τη λάσπη; 141 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Πετάνε σε όλους. 142 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Πετάξανε στη Σέριλ Κρόου. 143 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 -Απλώς μην το πάρεις προσωπικά. -Λογικό. 144 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Το ξέρω. 145 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Η Τζούελ! 146 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ΤΖΟΥΕΛ 147 00:09:12,385 --> 00:09:14,053 Επιστρέφουμε στην περίφραξη. 148 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 ΚΑΪΛ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΚΗΝΗΣ 149 00:09:15,346 --> 00:09:17,473 Ήμουν πλέον στα όρια κατάρρευσης. 150 00:09:18,057 --> 00:09:21,561 Ανυπομονούσα να ανέβω στο λεωφορείο για να πάω σπίτι. 151 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Όταν βγήκε η Τζούελ, είχε πλέον αλλάξει η διάθεση. 152 00:09:29,819 --> 00:09:33,072 Η ατμόσφαιρα είχε αρχίσει να μεταβάλλεται. 153 00:09:33,155 --> 00:09:37,577 Δεν ήταν ξεκάθαρο, αλλά το πλήθος ήταν έτοιμο να εξαγριωθεί ανά πάσα στιγμή. 154 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Υπήρχε μια πολύ απρόβλεπτη, παράξενη ενέργεια. 155 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Η φάση στραβώνει, πρέπει να φύγουμε. 156 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Χειροκροτήστε την Τζούελ! 157 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Πήγαμε κατευθείαν στο λεωφορείο πίσω από τη σκηνή. 158 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Προχωρήστε, μη σταματάτε. 159 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Δώστε της λίγο χώρο. 160 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Και σκέφτηκα "Μάλιστα, πολύ διαφορετικό αυτό". 161 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 Και φύγαμε. 162 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Υπήρχε αναμφισβήτητα μια απτή αίσθηση θυμού 163 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 και δεν οφειλόταν στην τεστοστερόνη των νεαρών αρσενικών. 164 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Πιστεύω ότι όλοι ήταν τσαντισμένοι. 165 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 Οι νέοι έχουν εκνευριστεί. 166 00:10:33,924 --> 00:10:38,095 Έχουν μπουχτίσει με τα σκουπίδια, τη ζέστη και τις τιμές. 167 00:10:38,179 --> 00:10:39,180 ΛΙΣΑ ΛΟ ΦΩΤΟΓΡΑΦΟΣ 168 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 Και θα αντιδράσουν. 169 00:10:41,599 --> 00:10:43,184 Ιδού οι πύλες της κολάσεως. 170 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 Σήμερα θα καταγγέλλαμε αυτό το φεστιβάλ 171 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 σε TikTok, Snapchat και Instagram. 172 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Αλλά αυτά δεν υπήρχαν τότε. 173 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Ο κόσμος μπορούσε μόνο να στραφεί κατά προσωπικού και διοργανωτών. 174 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 Γκρεμίζουν τον τοίχο. 175 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Εντελώς σουρεάλ η φάση! 176 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Γκρεμίστε τον τοίχο! 177 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Γκρεμίστε το! 178 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Γκρεμίστε τα όλα! 179 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Εδώ γράφεται ιστορία! 180 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 Είχαν απαυδήσει. 181 00:11:35,569 --> 00:11:37,279 Οι νέοι είχαν απαυδήσει. 182 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 6:35:30 Μ.Μ. 183 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 6:35:31 Μ.Μ. 184 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 6:35:32 Μ.Μ. 185 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 6:35:33 Μ.Μ. 186 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 6:35:34 Μ.Μ. 187 00:11:43,202 --> 00:11:47,498 Οι επικριτές είπαν ότι δεν μπορούσαμε να διαχειριστούμε την κίνηση. 188 00:11:47,581 --> 00:11:48,708 Διαψεύστηκαν. 189 00:11:49,458 --> 00:11:52,586 Είπαν ότι η φύλαξη θα ήταν αδύνατη. Διαψεύστηκαν. 190 00:11:52,670 --> 00:11:54,171 ΡΑΛΦ ΕΪΝΑΣ ΚΟΜΗΤΕΙΑ ΟΝΕΪΝΤΑ 191 00:11:54,255 --> 00:11:57,717 Τώρα λένε ότι δεν μπορούμε να καθαρίσουμε. Θα διαψευστούν. 192 00:11:58,509 --> 00:12:02,138 Το βράδυ η συνέντευξη Τύπου πήγε τέλεια. Δεν ξέρω αν έχετε τα πλάνα. 193 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Ήταν εκπληκτικό, οι νέοι είναι υπέροχοι. Είναι απίστευτο. Όλα τέλεια. 194 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Είμαστε ικανοποιημένοι, όλα κύλησαν ομαλά, δεν είχαμε έκτακτα. 195 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Γνωρίζετε ότι έχουν γκρεμιστεί κάποια σημεία του τοίχου; 196 00:12:16,318 --> 00:12:20,656 Πιστεύω ότι είναι υπέροχο ενθύμιο και ο κόσμος δεν μπόρεσε να αντισταθεί. 197 00:12:20,740 --> 00:12:24,785 Γκρέμισαν τον τοίχο για να έχουν κάτι απ' το Γούντστοκ. 198 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Εγώ είδα τι συνέβαινε. Είχα μιλήσει με πολλούς θεατές. 199 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 Δούλευαν τον κόσμο. 200 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Υπολογίζουμε ότι στον χώρο παραμένουν ακόμη 150.000 θεατές, 201 00:12:37,798 --> 00:12:39,175 οι οποίοι διασκεδάζουν. 202 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Είναι εκεί ο δήμαρχος. Όλοι αλληλοσυγχαίρονται. 203 00:12:44,180 --> 00:12:47,725 Εγώ ένιωθα εκπληκτικά. Βιαστήκαμε να το γιορτάσουμε. 204 00:12:47,808 --> 00:12:49,226 ΤΖΟ ΓΚΡΙΦΟ ΠΡΩΗΝ ΔΗΜΑΡΧΟΣ 205 00:12:49,310 --> 00:12:52,521 Πιστεύω ότι ήταν μια αξέχαστη και συναρπαστική συναυλία 206 00:12:52,605 --> 00:12:55,608 για όλους τους εμπλεκόμενους, για όσους την κάλυψαν, 207 00:12:55,691 --> 00:12:57,067 για όλη την κοινότητα. 208 00:12:57,151 --> 00:13:02,406 Θυμάμαι ότι μου έγινε μια ερώτηση "Πώς νιώθετε τώρα που τα καταφέρατε;" 209 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 Είπα "Έχουμε τρεις ώρες ακόμη". 210 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Είμαι σίγουρος ότι όλα θα πάνε καλά. 211 00:13:07,161 --> 00:13:11,624 Επί τη ευκαιρία, Μάικλ, έχετε ανοιχτή πρόσκληση να ξανάρθετε όποτε θέλετε. 212 00:13:11,707 --> 00:13:14,168 Θα χαρούμε να σας φιλοξενήσουμε 213 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 και να ροκάρουμε στην κεντρική Νέα Υόρκη. 214 00:13:17,546 --> 00:13:20,174 Οι επίσημοι μας καλούσαν να επιστρέψουμε. 215 00:13:20,257 --> 00:13:22,134 ΜΑΪΚΛ ΛΑΝΓΚ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ ΓΟΥΝΤΣΤΟΚ 216 00:13:22,218 --> 00:13:24,053 Ήταν εκπληκτικό φεστιβάλ. 217 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 Σας ευχαριστούμε, ήσασταν υπέροχοι. Το εκτιμούμε βαθύτατα. 218 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Όταν έφυγα από τη συνέντευξη Τύπου ένιωθα υπέροχα. 219 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 7:45:30 Μ.Μ. 220 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 7:45:31 Μ.Μ. 221 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 7:45:32 Μ.Μ. 222 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 7:45:33 Μ.Μ. 223 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 7:45:34 Μ.Μ. 224 00:13:41,278 --> 00:13:43,489 Γούντστοκ '99, έρχεται καταιγίδα. 225 00:13:49,495 --> 00:13:51,622 Ο Μάικλ και ο Τζον είναι αισιόδοξοι. 226 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Αυτοί όλα τα έβλεπαν θετικά. 227 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Αλλά ήμασταν όλοι ανήσυχοι. 228 00:13:59,088 --> 00:14:01,715 ΤΖΕΦ ΡΟΟΥΛΑΝΤ ΤΗΛΕΟΠΤΙΚΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ ΓΟΥΝΤΣΤΟΚ 229 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Είχαμε δει τις καταστροφές το προηγούμενο βράδυ. 230 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Αλλά η παράσταση συνεχιζόταν. 231 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Ελπίζαμε για το καλύτερο και ότι θα επικρατούσαν οι ψυχραιμότεροι. 232 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 -Βγήκαν οι Chili Peppers. -Τέλεια. 233 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Απίστευτοι. 234 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Σε λίγο φεύγουμε, είμαστε πριν το νήμα. 235 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Περιμένουμε τους Red Hot Chili Peppers. 236 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Ο Flea είναι ολόγυμνος. 237 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 Και, αν θυμάμαι καλά, 238 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 πάρα πολλοί θεατές ήταν επίσης ολόγυμνοι. 239 00:14:55,895 --> 00:14:57,187 Οι Chili Peppers; 240 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Είναι κάπως θολά. 241 00:14:59,607 --> 00:15:00,941 ΚΟΝΤΙ ΠΕΡΙΠΟΛΟΣ ΕΙΡΗΝΗΣ 242 00:15:01,025 --> 00:15:04,486 Ήταν λες κι ήσουν στον πόλεμο. Είχαμε περάσει τα πάνδεινα. 243 00:15:10,117 --> 00:15:13,120 Το βράδυ της Κυριακής είμαι στο γραφείο παραγωγής. 244 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 Οι Red Hot Chili Peppers έπαιζαν ακόμα. 245 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Είχαμε κοιμηθεί συνολικά τέσσερις ώρες. 246 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Ήμασταν εξουθενωμένοι. 247 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 Λιποθύμησαν όλοι. 248 00:15:26,091 --> 00:15:28,802 Δούλεψαν πολύ σκληρά και για πολύ καιρό. 249 00:15:30,846 --> 00:15:33,933 Είμαι εξουθενωμένος, στο γραφείο, με τους ασυρμάτους. 250 00:15:34,016 --> 00:15:35,059 ΛΙ ΡΟΖΕΝΜΠΛΑΤ 251 00:15:35,142 --> 00:15:39,855 Ακούω τη συχνότητα της παραγωγής, τη συχνότητα με τον Λανγκ και τον Σερ. 252 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Λαμβάνετε; 253 00:15:42,191 --> 00:15:45,903 Λένε ότι θα μοίραζαν 100.000 κεράκια. 254 00:15:46,570 --> 00:15:47,571 Φοβερό! 255 00:15:50,824 --> 00:15:53,953 Το αφεντικό μου κι εγώ κοιταχτήκαμε έκπληκτοι. 256 00:15:54,036 --> 00:15:58,457 Ο Μάικλ ασχολήθηκε με τα κεράκια, εντάξει; Ο Μάικλ ασχολήθηκε με τα κεράκια. 257 00:15:58,540 --> 00:16:00,209 Εγώ είχα ελάχιστη ενημέρωση. 258 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Σχεδιάζαμε μια αγρυπνία με κεράκια 259 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 μετά την εμφάνιση των Chili Peppers. 260 00:16:07,633 --> 00:16:10,511 Το Κόλουμπαϊν είχε συμβεί λίγους μήνες πριν. 261 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Το πρόβλημα της ένοπλης βίας ερχόταν στο προσκήνιο 262 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 στην αμερικανική κοινωνία. 263 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Και έπεσε η ιδέα να υποστηρίξουμε τον αγώνα κατά της ένοπλης βίας. 264 00:16:23,399 --> 00:16:27,528 Θέλαμε να φωτίσουμε τη νύχτα, θα ήταν το αποκορύφωμα του φεστιβάλ. 265 00:16:27,611 --> 00:16:30,155 ΝΤΑΝ ΓΚΡΟΣ ΣΥΝΙΔΡΥΤΗΣ PAX ANTI-GUN VIOLENCE 266 00:16:30,239 --> 00:16:34,952 Θα ήταν μια μεγάλη διαμαρτυρία αυτής της γενιάς 267 00:16:35,035 --> 00:16:37,454 ενάντια στην ένοπλη βία. 268 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Δεν είχα την παραμικρή ιδέα περί αγρυπνίας με κεράκια. 269 00:16:44,962 --> 00:16:50,009 Άρχισα να φωνάζω μέσα απ' τον ασύρματο "Δεν έχετε άδεια από την Πυροσβεστική". 270 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Δεν ξέρω τι γίνεται… 271 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 Και ο Τζον Σερ μου λέει να το βουλώσω και να κλείσω. 272 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Οι θεατές είναι ήρεμοι, όλα πάνε καλά, μην ανησυχείτε. 273 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 Το γελοίο ήταν ότι είχαν κατασχέσει όλα τα εύφλεκτα υλικά από όλους 274 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 και τώρα έκαναν το αντίθετο ακριβώς, έδιναν κεράκια σε όλους. 275 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Στέκομαι στο πλάι της σκηνής. 276 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Βλέπω τον πισινό του Flea από τα τρία μέτρα. 277 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 Πραγματικά στα τρία μέτρα. 278 00:17:25,419 --> 00:17:28,088 Αρχίζουν να παίζουν το "Under the Bridge". 279 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Και ξαφνικά 280 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 βλέπεις μια τεράστια θάλασσα από αναμμένα κεράκια. 281 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Ήταν ό,τι πιο όμορφο είχα δει. 282 00:17:57,826 --> 00:18:00,204 Το φως εξαπλώθηκε 283 00:18:00,996 --> 00:18:04,833 σε όλο το κοινό, σε εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους. 284 00:18:14,343 --> 00:18:16,303 Και ήταν σαν το αρχικό Γούντστοκ, 285 00:18:16,386 --> 00:18:21,391 γιατί ήταν μια ειρηνική κίνηση, μια κίνηση που θα τους ένωνε όλους. 286 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Ειρήνη, μωρό μου! 287 00:18:34,863 --> 00:18:37,825 Αλλά δεν εξελίχτηκε έτσι. 288 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 Το να παράσχεις φωτιά σε θεατές 289 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 που επί τρεις μέρες αντιμετωπίστηκαν σαν ζώα 290 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 δεν ήταν έξυπνη απόφαση. 291 00:18:56,260 --> 00:18:58,137 Και είδα 292 00:18:58,637 --> 00:19:01,807 από μακριά κάτι που έμοιαζε με φωτιά. 293 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Και κοιταχτήκαμε λέγοντας "Κακό αυτό". 294 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Εδώ ασφάλεια της Ανατολικής Σκηνής. Σταματήστε τη συναυλία. 295 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Βρισκόμουν στο πλάι της σκηνής. 296 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Ανησυχούσα πολύ. 297 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Φοβόμουν ότι θα τραυματιζόταν κάποιος. 298 00:19:25,247 --> 00:19:31,336 Και επιπλέον ήξερα ότι αυτό το θέμα θα κινούσε το δημοσιογραφικό ενδιαφέρον. 299 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Συνδεθήκαμε ξανά. 300 00:19:35,382 --> 00:19:39,761 Ξέσπασε φωτιά στην κεντρική σκηνή. Η συναυλία διακόπηκε πριν λίγο. 301 00:19:39,845 --> 00:19:41,388 Άγνωστο τι συνέβη. 302 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Είναι ένα φεστιβάλ ακραίων καταστάσεων εξαρχής. 303 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Χρειαζόμαστε πυροσβεστικό όχημα τώρα! 304 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Ανησυχούσα για αυτήν τη φωτιά. 305 00:19:52,649 --> 00:19:56,403 Τέτοιες καταστάσεις, όταν γίνονταν ανεξέλεγκτες, 306 00:19:56,486 --> 00:19:58,572 οδηγούν σε περισσότερο χάος. 307 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Ηρεμήστε, δεν θέλουμε… 308 00:20:01,783 --> 00:20:04,203 Είχαμε Πυροσβεστικό Σταθμό στον χώρο. 309 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Ο Μάικλ πήδηξε από τη σκηνή για να πάει στην Πυροσβεστική. 310 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Εγώ ανέβηκα στη σκηνή. 311 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Όπως βλέπετε, δεν είναι προγραμματισμένο. Είναι πρόβλημα. 312 00:20:17,966 --> 00:20:21,470 Θα πρέπει να έρθει η Πυροσβεστική 313 00:20:21,553 --> 00:20:24,640 με πυροσβεστικό όχημα για να σβήσει τη φωτιά. 314 00:20:24,723 --> 00:20:26,266 Με την κατανόησή σας… 315 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Με ειδοποιεί απ' τον ασύρματο ο Μάικλ και μου λέει ότι φοβούνται να έρθουν. 316 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Τσακιστείτε κι ελάτε! 317 00:20:33,523 --> 00:20:38,612 Δεν το πίστευα ότι δεν ήθελαν να βγουν. Τους είπα ότι θα πήγαινα μαζί τους. 318 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Τους είπα να πάνε να γαμηθούν. 319 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 "Δουλειά σου είναι. 320 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Υπάρχει φωτιά εκεί. 321 00:20:45,410 --> 00:20:47,204 Πήγαινε να τη σβήσεις". 322 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Και μιλάω στα παρασκήνια με τον Άντονι Κίντις. 323 00:20:56,088 --> 00:21:00,634 Του είπα "Πρέπει να μας βοηθήσεις, πρέπει να κατευνάσεις το πλήθος". 324 00:21:00,717 --> 00:21:02,886 Και μου απάντησε 325 00:21:02,970 --> 00:21:05,264 "Δεν θα με ακούσουν ό,τι κι αν πω". 326 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Γάμησέ τα, σαν το Αποκάλυψη Τώρα είναι το τοπίο. 327 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Θέλετε; 328 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Και γαμώ! 329 00:21:18,568 --> 00:21:21,697 Και όταν ξαναβγαίνουν, το πρώτο τραγούδι που παίζουν 330 00:21:21,780 --> 00:21:24,491 είναι φόρος τιμής στον Τζίμι Χέντριξ. 331 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 Το "Fire". 332 00:21:39,006 --> 00:21:41,550 Και καθώς παίζουν οι Chili Peppers, 333 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 βλέπεις να ξεπετάγονται περισσότερες εστίες φωτιάς. 334 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 Βλέπεις κι άλλη. Και μετά κι άλλη. 335 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Οι Red Hot Chili Peppers! 336 00:22:04,948 --> 00:22:07,659 Κατεβαίνουν οι Red Hot Chili Peppers 337 00:22:07,743 --> 00:22:10,662 και όλοι περίμεναν έναν ξεχωριστό καλλιτέχνη. 338 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Κι άλλο! Κι άλλο! 339 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Είχαμε ξεσηκωθεί. 340 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Αλλά η παράσταση τελείωσε. 341 00:22:27,804 --> 00:22:31,892 Ελπίζω να περάσατε καλά, όπως εμείς. Ευχαριστούμε που μας τιμήσατε. 342 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Να προσέχετε στον δρόμο. 343 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Τα λέμε σύντομα. 344 00:22:40,150 --> 00:22:43,153 Κι έχεις ένα σωρό τσιτωμένους ανθρώπους 345 00:22:43,236 --> 00:22:46,365 μες στην υπερένταση και την απογοήτευση. 346 00:22:48,492 --> 00:22:50,660 Και απλώς προέβαλαν 347 00:22:50,744 --> 00:22:53,538 εικόνες του Τζίμι Χέντριξ στις γιγαντοοθόνες. 348 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Νομίζω ότι αυτή ήταν η σπίθα σε ένα εκρηκτικό μίγμα 349 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 κι έγιναν όλοι μπαρούτι. 350 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Οι θεατές το μετέφρασαν ως σήμα για να τα κάνουν όλα στάχτη. 351 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Να καεί! 352 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Μπουμπούνισέ το! 353 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Έριχναν στη φωτιά οτιδήποτε έβρισκαν μπροστά τους. 354 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Κι άλλο ξύλο! 355 00:23:34,579 --> 00:23:36,289 Ήταν τρομακτικό. 356 00:23:36,373 --> 00:23:39,584 Γιατί έβλεπα τους ανθρώπους να "μολύνονται" 357 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 από μια νοοτροπία όχλου. 358 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 Άνθρωποι που στην καθημερινότητά τους δεν θα έκαναν κάτι τέτοιο 359 00:23:45,674 --> 00:23:50,679 αφέθηκαν και επιδόθηκαν σε μια άνευ προηγουμένου καταστροφή. 360 00:23:50,762 --> 00:23:53,265 Και εξαπλωνόταν αστραπιαία. 361 00:23:55,183 --> 00:23:57,018 Ο ουρανός έγινε πορτοκαλί. 362 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Έβλεπες φωτιές παντού, όπου κι αν κοιτούσες. 363 00:24:01,565 --> 00:24:03,191 Και μετά επικράτησε χάος. 364 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Καίγεται η στέγη! Τι να το κάνουμε το νερό; 365 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 Το Ρόουμ καίγεται υπό τη μουσική του Χέντριξ. 366 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Δεν ξέρω αν φαίνεται, ο ουρανός είναι πορτοκαλί. 367 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 -Ναι. -Απίστευτο. 368 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Σκέτος πανικός. 369 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Οι βοηθοί παραγωγής έβγαιναν απ' τα γραφεία της παραγωγής 370 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 και πετούσαν οθόνες και υπολογιστές σε ένα βανάκι. 371 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Λες κι έβλεπες την πτώση του Ανόι. 372 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 -Θα φύγουμε από εδώ. -Ναι. 373 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 -Φεύγουμε. -Πρέπει να φύγουμε. 374 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Επικρατεί… 375 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 Όλοι έλεγαν "Τέλος, φεύγουμε". 376 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Και μας έβαλαν στο λεωφορείο. 377 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Όλοι, ελάτε, πάμε. 378 00:25:04,044 --> 00:25:05,045 Φεύγουμε. 379 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Μπορούσαμε να συνεχίσουμε, αλλά είπαν 380 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "Δεν θα διακινδυνεύσουμε κανενός την ασφάλεια, φεύγουμε". 381 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Γούντστοκ '99, αντίο και καλά ξεκουμπίδια. 382 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Ήμασταν σε έναν από τους δρόμους που οδηγούν έξω. 383 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Λίγο πιο μπροστά. 384 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Κοιτάω απ' το παράθυρο, καθώς απομακρυνόμαστε. 385 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Γάμησέ τα! 386 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 -Ρε φίλε… -Το τραβάς αυτό; 387 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Θεέ μου! 388 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Και λέω "Θα γίνει κάτι σοβαρό και πρέπει να το καταγράψουμε". 389 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Βγήκα σκαρφαλώνοντας απ' το παράθυρο. 390 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 Προχωράμε, παντού υπάρχουν φωτιές. 391 00:25:43,708 --> 00:25:45,460 Κοιτάξτε. Πλησιάσαμε. 392 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Τρέχω προς τα γεγονότα. 393 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Όλοι βγαίνουν, εμείς ξαναμπαίνουμε. 394 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Δεν ήξερα τι θα εκτυλισσόταν. 395 00:25:54,135 --> 00:25:55,136 Τράβα εδώ. 396 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Η κατάσταση ξεφεύγει εντελώς. 397 00:26:00,100 --> 00:26:01,434 Τι διάολο συνέβη; 398 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Είναι σαν τον Άρχοντα των Μυγών, ρε συ. 399 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Σπρώχνουν τον πύργο. 400 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Είναι ξεκάθαρο ότι προσπαθούν να γκρεμίσουν έναν πύργο. 401 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Νομίζω ότι ο πύργος θα πέσει. 402 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Ακούς το τρίξιμο. 403 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Ο πύργος θα πέσει. 404 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Όχι! 405 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Θεέ μου! 406 00:26:53,528 --> 00:26:57,490 Κάποιοι κρέμονταν απ' τους πύργους. Ήταν σαν τον Πλανήτη των Πιθήκων. 407 00:27:02,746 --> 00:27:04,664 Μόλις μπεις στο κοπάδι, 408 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 γίνεσαι ζώο. 409 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Κι όλοι αυτοί 410 00:27:13,006 --> 00:27:16,509 συμπεριφέρονταν σαν ζώα. 411 00:27:22,474 --> 00:27:26,519 Ήθελαν μόνο να μας πάρουν τα φράγκα. Έχουμε τσαντιστεί. 412 00:27:26,603 --> 00:27:28,980 Δεν μπορείς να σταματήσεις μια εξέγερση το '90! 413 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Απομακρύνετε το ελικόπτερο, προκαλεί τις ταραχές. 414 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Παρακολουθούσαμε από τον πύργο εναέριας κυκλοφορίας. 415 00:27:41,034 --> 00:27:42,827 Απομακρύνετε τους δικούς σας. 416 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 Πρέπει να ελέγξετε την περιοχή, πριν μπουν ασθενοφόρα. 417 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Ήταν κατάσταση έκτακτης ανάγκης. 418 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Περίμενα ότι κάποιοι θα ποδοπατηθούν ή θα δεχτούν επίθεση και θα σκοτωθούν. 419 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Κινδύνευαν ζωές. 420 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Χρειάζομαι ενισχύσεις. 421 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Δέχομαι επίθεση. 422 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Ελάτε τώρα! 423 00:28:08,687 --> 00:28:12,565 Η παραγωγή ειδοποιούσε μέσω του ασυρμάτου. 424 00:28:12,649 --> 00:28:16,194 "Ετοιμαστείτε για τα χειρότερα. Ταμπουρωθείτε". 425 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Ο ανεξέλεγκτος όχλος βαρέθηκε να χορεύει γύρω απ' τις πυρές 426 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 στην Ανατολική Σκηνή. 427 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 Και αποφάσισε να μεταφέρει το μακελειό και την οργή 428 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 στους υπόλοιπους χώρους. 429 00:28:30,542 --> 00:28:31,459 ΧΩΡΟΣ ΕΣΤΙΑΣΗΣ 430 00:28:31,543 --> 00:28:34,379 Κάτι που έφερε στο διάβα τους τον χώρο εστίασης. 431 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Περιμένετε. 432 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Καθώς απ' τον ασύρματο ακούγονταν έντρομα μηνύματα, 433 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 η ομάδα μου κι εγώ πήγαμε στις σκηνές των δύο μεγάλων προμηθευτών. 434 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Κάποιοι είχαν μετρητά ύψους 60.000 ή 70.000 δολαρίων. 435 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Πώς τα πάτε; 436 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 -Είστε καλά; -Ναι. 437 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Τους είπαμε να κλείσουν τα φώτα, 438 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 να κατεβάσουν ρολά στα κιόσκια 439 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 και να απομακρυνθούν, γιατί κλείναμε τον χώρο εστίασης. 440 00:29:09,831 --> 00:29:12,459 Και φυσικά όλα αυτά όσο πιο ήρεμα μπορούσαμε, 441 00:29:12,542 --> 00:29:15,003 για να μη μεταδώσουμε πανικό ή φόβο, 442 00:29:15,086 --> 00:29:16,963 ενώ είχα χεστεί πάνω μου. 443 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Άρχισε να ακούγεται ένας θόρυβος σαν ψαλμωδία. 444 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 Και έβλεπες ένα μαύρο σύννεφο στην πίστα να έρχεται κατά πάνω μας. 445 00:29:34,063 --> 00:29:37,901 Ήταν ένας τεράστιος όχλος. Τραγουδούσαν Rage Against the Machine. 446 00:29:37,984 --> 00:29:41,863 "Γαμήσου, δεν θα μου πεις τι να κάνω!" 447 00:29:41,946 --> 00:29:47,577 Γαμήσου, δεν θα μου πεις τι να κάνω! 448 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Γάμα τα. 449 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Τζάμπα! 450 00:29:55,460 --> 00:29:58,296 Και πλέον επικρατούν αναρχία, χάος… 451 00:29:58,379 --> 00:29:59,380 ΤΟΜ 452 00:29:59,464 --> 00:30:01,508 και ψυχολογία όχλου. 453 00:30:06,805 --> 00:30:08,223 Άρπαζαν κούτες με CD. 454 00:30:08,306 --> 00:30:09,390 ΚΙΘ 455 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Προφανώς θα πάω κι εγώ, αφού όλοι το κάνουν. 456 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Στη μέση του χώρου εστίασης υπήρχαν έξι μηχανήματα ανάληψης. 457 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Κάποιος τα εντόπισε και ξαφνικά άλλαξαν τροπάριο. 458 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Κάποιος φώναξε "ΑΤΜ!" και όρμησε αμέσως όλο το πλήθος. 459 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Λεφτά! 460 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Περιμένετε, τώρα διαλύουν τα ΑΤΜ. 461 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Θεέ μου! 462 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 Από εκείνη τη στιγμή, οτιδήποτε αφορούσε το Γούντστοκ 463 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 μπήκε στο στόχαστρο αυτών των ανθρώπων. 464 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Εντάξει, πέρασα, έρχομαι εκεί. 465 00:31:05,363 --> 00:31:10,410 Όποιος είχε πλαστικό καρτελάκι ή μας ήξερε ερχόταν να κρυφτεί στο γραφείο. 466 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Οι τέσσερις ασύρματοί μου δεν σταματούσαν. 467 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 Ένας υπάλληλός μας πλησίασε την κεντρική πόρτα 468 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 και άρχισε να την οχυρώνει. 469 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Κι αναρωτιόμασταν πώς σκατά θα τελειώσει αυτό. 470 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Άκουσα κάτι σαν έκρηξη. 471 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Καίγονται διάφορα τρέιλερ. 472 00:31:46,821 --> 00:31:51,451 Είδαμε ότι καίγονταν κάποια τρέιλερ. Και τρέξαμε εκεί για να το τραβήξουμε. 473 00:31:55,705 --> 00:31:59,626 Υπήρχε μια σειρά φορτηγών, κάθε φορτηγό είχε μία φιάλη προπανίου. 474 00:32:00,835 --> 00:32:03,671 Έτσι κι ανατιναχτεί, θα έχουμε πολλούς τραυματίες. 475 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Είμαστε στο επίκεντρο των γεγονότων. 476 00:32:07,634 --> 00:32:08,635 Και ξαφνικά… 477 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 Ρε γαμώτο! 478 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Μπουμ! 479 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Μπουμ! 480 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Λες και έσκασε βόμβα μες στη μέση των εγκαταστάσεων. 481 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 Και μετά σκάει κι άλλη. 482 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Γαμώτο, κακό αυτό. 483 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Κάναμε πολύ θόρυβο, ρε καριόληδες! 484 00:32:36,537 --> 00:32:40,333 Κάντε καταμέτρηση και φύγαμε. Δεν αξίζει. 485 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Λες κι είχαν γκρεμιστεί τα τείχη της Ιεριχούς. 486 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Εκείνη τη στιγμή είπαμε ότι έπρεπε να φύγουμε. 487 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Ακούω μια έκρηξη. 488 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 Και ο κόσμος τρέχει, τρέχει να σωθεί. 489 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Και ξαφνικά τρώω μια ροπαλιά στην κοιλιά. 490 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 Και βλέπω έναν τύπο με μάσκα. 491 00:33:09,529 --> 00:33:10,530 Κουνηθείτε! 492 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Φύγετε! 493 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Έρχεται η αστυνομία. 494 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Απομακρυνθείτε. Αφήστε το στους αστυνομικούς. 495 00:33:19,497 --> 00:33:23,751 Και σκάνε σαν τάγματα εφόδου με τα τεράστια γκλομπ και τις ασπίδες. 496 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Και λέω "Τη βάψαμε". 497 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Η αστυνομία ελέγχει την κατάσταση. 498 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Ανασυντασσόμαστε και φεύγουμε. 499 00:33:39,600 --> 00:33:40,977 Ο Μάικλ 500 00:33:42,311 --> 00:33:44,522 δεν θα έδειχνε ποτέ την ταραχή του. 501 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Είμαι σίγουρη ότι είχε ταραχτεί πολύ. 502 00:33:49,527 --> 00:33:50,862 Τον ακολούθησα, 503 00:33:50,945 --> 00:33:55,533 φαντάστηκα ότι ήθελε να δει τι συνέβαινε με την Εθνοφρουρά. 504 00:33:56,743 --> 00:33:59,537 Βρέθηκα στη μέση των γεγονότων, για να καταλάβω. 505 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Ήταν ένας απαίσιος επίλογος μετά από ένα καλό διήμερο. 506 00:34:05,543 --> 00:34:07,003 Και επίσης 507 00:34:08,796 --> 00:34:11,049 θα έπρεπε να μαζέψουμε τα ασυμμάζευτα. 508 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Ήρθε στον χώρο εστίασης. 509 00:34:15,511 --> 00:34:18,806 Δεν τον είχα δει καθόλου τις τελευταίες εβδομάδες. 510 00:34:19,474 --> 00:34:21,559 Και σκέφτομαι "Είσαι ο Μάικλ Λανγκ. 511 00:34:21,642 --> 00:34:25,021 Είμαι ο Κόλιν Σπίαρ. Πάντα ήθελα να σε γνωρίσω". 512 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Αλλά περιηγήθηκε ανάμεσα στα συντρίμμια και τέλος. 513 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Δεν μας μίλησε καθόλου. Δεν είπε "Είστε καλά, παιδιά;" 514 00:34:35,990 --> 00:34:38,242 Δεν φάνηκε να χολοσκάει. 515 00:34:39,869 --> 00:34:41,996 Ήταν απογοητευτικό που έληξε έτσι. 516 00:34:43,039 --> 00:34:46,459 Πάρα πολύ απογοητευτικό. Αλλά πας παρακάτω. 517 00:34:48,336 --> 00:34:50,546 Ήταν θλιβερό. 518 00:34:50,630 --> 00:34:54,258 Και φαινόταν ότι είχε έρθει το τέλος. 519 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Δεν θα υπάρξει άλλο Γούντστοκ μετά από αυτό. 520 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Μάικλ; 521 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Φύγε, Πιλάρ. 522 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Πολύ ήρεμη αντιμετώπιση. 523 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Μπράβο. 524 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Νομίζω ότι αυτό ήταν 525 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 το τέλος, ναι. 526 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 ΔΕΥΤΕΡΑ 527 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Είναι εξίμισι το πρωί. 528 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Και η Πιλάρ λέει "Μαμά, έλα να δεις". 529 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Μπαίνουμε στο αμάξι της και κάνουμε μια βόλτα. 530 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Θεέ μου! 531 00:35:45,101 --> 00:35:46,853 Θύμιζε εμπόλεμη ζώνη. 532 00:35:46,936 --> 00:35:49,897 Σκουπίδια και μισοσβησμένες φωτιές παντού. 533 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Και πλησιάζουμε τα 12 κοντέινερ. 534 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 Και της λέω "Πιλάρ, αυτό ήταν το Γούντστοκ '99 535 00:36:07,415 --> 00:36:09,208 και έγινε στάχτες". 536 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Μαζί μας έχουμε τον Ντουκ Ντέβλιν, που εργάζεται στο φεστιβάλ απ' το '69. 537 00:36:23,097 --> 00:36:24,223 Πώς είσαι σήμερα; 538 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Έγιναν πολλές ασχήμιες. 539 00:36:29,937 --> 00:36:33,232 Όταν τελειώσουν όλα, θα έχει τελειώσει και το Γούντστοκ. 540 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 Είναι θλιβερό. Μόνο αυτό έχω να πω. 541 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Το Δευτέρα το πρωί έσκαγαν τα νέα παντού. 542 00:36:44,994 --> 00:36:46,704 Ήρθαν τηλεοπτικά συνεργεία. 543 00:36:46,787 --> 00:36:47,788 ΧΕΔΕΡ 544 00:36:47,872 --> 00:36:51,834 Και επειδή δεν υπήρχαν κινητά, ξέραμε ότι οι γονείς μας θα φρίκαραν, 545 00:36:51,918 --> 00:36:53,920 έχοντας δει τον χαμό. 546 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Έγιναν ταραχές, επικράτησε τρέλα. 547 00:36:56,839 --> 00:36:59,175 Είδαμε πολλούς να ανατινάζουν πράγματα, 548 00:36:59,258 --> 00:37:02,553 να βάζουν φωτιές, να χοροπηδάνε πάνω από πυρές. 549 00:37:03,095 --> 00:37:04,472 Να πετάνε διάφορα. 550 00:37:04,555 --> 00:37:06,557 Άγρια κατάσταση. 551 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Πολλοί τρελοί. 552 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Αν ξαναγίνει Γούντστοκ, θα ξανάρθεις; 553 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Ναι, εννοείται. Δεν τίθεται καν ερώτημα. 554 00:37:16,025 --> 00:37:20,780 Ακούγεται γελοίο, αλλά παρότι είχα ζήσει μια τρομακτική εμπειρία, 555 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 πέρασα γαμάτα. 556 00:37:23,699 --> 00:37:28,246 Είδα τα αγαπημένα μου συγκροτήματα. 557 00:37:28,329 --> 00:37:29,455 Ήταν 558 00:37:30,248 --> 00:37:31,958 μια εμπειρία ζωής. 559 00:37:33,459 --> 00:37:36,295 Δεν είχα ξαναπεράσει τόσο όμορφα. 560 00:37:36,379 --> 00:37:39,131 Και μετά από 22 χρόνια 561 00:37:39,632 --> 00:37:42,551 παραμένει η καλύτερη εμπειρία μου. 562 00:37:43,052 --> 00:37:44,136 ΤΟΛΜΗΣΕ ΤΟ 563 00:37:44,220 --> 00:37:48,766 Δεν υπήρχαν κανόνες. Μπορούσα να κάνω ό,τι ήθελα. 564 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Επικρατούσε απόλυτη αναρχία. 565 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Πέρασα εκπληκτικά, φοβερά. 566 00:37:56,482 --> 00:37:59,819 Χαίρομαι που το έζησα. Απίστευτο ταξίδι. 567 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Απόλυτη ελευθερία χωρίς καμία ευθύνη 568 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 και αυτό ήταν επικίνδυνος συνδυασμός. 569 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 Περιμέναμε ότι θα μαζεύαμε τα πράγματά μας 570 00:38:13,457 --> 00:38:16,335 κι ότι θα στέλναμε τα ρεπορτάζ μας 571 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 και μετά συνέβη αυτό. 572 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Ολόκληρος ο πλανήτης ήξερε πλέον ότι ήταν το απόλυτο ρεζίλι. 573 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Οι εικόνες έκαναν τον γύρο του κόσμου. 574 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Το Γούντστοκ '99, ένα διήμερο ροκ εν ρολ στη Νέα Υόρκη… 575 00:38:35,563 --> 00:38:37,315 …πήρε κακή τροπή. 576 00:38:37,398 --> 00:38:40,484 Οι θεατές κατέστρεψαν σκηνές, εξοπλισμό και τρέιλερ. 577 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Το Γούντστοκ '99 τυλίχτηκε σε ένα σύννεφο καπνού… 578 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Λεηλατήθηκαν τα κιόσκια κι έπεσαν πύργοι φωτισμού. 579 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Από γιορτή του ροκ εν ρολ μετατράπηκε σε ταραχές. 580 00:38:55,708 --> 00:38:58,002 Πήγαμε στο γραφείο την επομένη 581 00:38:58,085 --> 00:39:01,005 και υπογράψαμε συμφωνητικά εχεμύθειας. 582 00:39:01,088 --> 00:39:03,549 Δεν μπορούσαμε να μιλήσουμε στα ΜΜΕ. 583 00:39:04,925 --> 00:39:07,845 "Ξεκίνησε ως φεστιβάλ ειρήνης, αγάπης και μουσικής 584 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 και κατέληξε σε ταραχές". 585 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Ό,τι κι αν πει οποιοσδήποτε, οι άνθρωποι είδαν τι συνέβη. 586 00:39:15,936 --> 00:39:16,937 ΟΡΓΙΣΜΕΝΟ ΤΕΛΟΣ 587 00:39:17,021 --> 00:39:20,566 Όλοι είχαν τις θεωρίες τους ως προς το τι συνέβη και γιατί. 588 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Οι φήμες εξαπλώνονταν αστραπιαία. 589 00:39:26,489 --> 00:39:29,200 Συχνά σκέφτομαι τι έκαναν οι διοργανωτές. 590 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 Φτάνει η Κυριακή και λένε 591 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 "Αυτό που ζήσαμε ήταν ένα μεγάλο, 592 00:39:40,002 --> 00:39:42,630 αρκετά καλά οργανωμένο ροκ φεστιβάλ. 593 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 Δεν ήταν Γούντστοκ". 594 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 Και ξαφνικά συμβαίνουν όλα αυτά την Κυριακή το βράδυ 595 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 και το μετατρέπουν σε πανδαιμόνιο, 596 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 πιθανώς για να ανεβάσουν τις πωλήσεις προϊόντων 597 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 μετά το φεστιβάλ. 598 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Είναι παράλογο. Παράλογο. 599 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Και δεν ισχύει. 600 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 Για να μην μακρηγορήσουμε… 601 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Τη Δευτέρα γίνεται η τελευταία συνέντευξη Τύπου. 602 00:40:17,206 --> 00:40:18,874 …ο Μάικλ Λανγκ. 603 00:40:20,751 --> 00:40:21,752 Γεια σας. 604 00:40:22,253 --> 00:40:25,840 Δεν υπήρχε προγραμματισμένη συνέντευξη Τύπου, προφανώς. 605 00:40:26,966 --> 00:40:29,260 Διακυβεύονταν πάρα πολλά. 606 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Η επωνυμία "Γούντστοκ" κινδύνευε. 607 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Ήμουν στο πόδι μέχρι τις πεντέμισι το πρωί. 608 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Είδα μια πολύ μικρή ομάδα ανθρώπων 609 00:40:42,523 --> 00:40:46,569 να μετακινείται στον χώρο, να βάζει φωτιές, να υποκινεί άλλους. 610 00:40:46,652 --> 00:40:48,988 Αλλά δεν θα καταδικάσω αυτό το πλήθος, 611 00:40:49,071 --> 00:40:53,075 επειδή τα σκάτωσαν, με συγχωρείτε, ορισμένοι μαλάκες. 612 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 Δεν ανέλαβαν την παραμικρή ευθύνη. 613 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 Είπαν "Φταίνε ορισμένοι ταραχοποιοί". 614 00:41:05,337 --> 00:41:09,091 Όποιος έχει μάτια και είδε τα πλάνα 615 00:41:09,175 --> 00:41:12,011 ξέρει ότι χιλιάδες νέοι λεηλάτησαν, 616 00:41:12,094 --> 00:41:15,723 έκαναν επεισόδια, έκαναν καταστροφές, έβαλαν φωτιές. 617 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 Κάηκε το Ρόουμ. 618 00:41:21,604 --> 00:41:24,148 Το θέμα δεν ήταν ποιος έκανε τα επεισόδια. 619 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Το ερώτημα ήταν γιατί έκαναν τα επεισόδια. 620 00:41:29,778 --> 00:41:31,113 Είναι θέμα κουλτούρας. 621 00:41:31,197 --> 00:41:35,075 Πάντα ανάμεσά μας υπάρχουν αναρχικοί, κάποιοι είναι πιο απόλυτοι. 622 00:41:35,159 --> 00:41:38,621 Και πρέπει να καταφέρουμε να μας ακούσουν. 623 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Δεν υπήρχαν συγκεκριμένα θέματα. Όλα ήταν θέμα ενέργειας. 624 00:41:44,877 --> 00:41:48,714 Ήταν σε υπερένταση όλο το Σαββατοκύριακο, δεν ήθελαν να τελειώσει. 625 00:41:50,341 --> 00:41:54,845 Ήθελαν να συνεχιστούν όλα, να κρατήσει κι άλλο η εμπειρία. 626 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Νομίζω ότι δεν ήταν έτοιμοι να πουν αντίο. 627 00:42:00,434 --> 00:42:01,769 Είναι οι περιθωριακοί. 628 00:42:02,269 --> 00:42:04,188 Ένα μέρος του πληθυσμού 629 00:42:05,064 --> 00:42:06,774 που ήταν κακομαθημένο 630 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 και που φοβόταν να ωριμάσει, 631 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 να έχει κανονική δουλειά, 632 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 να κάνει οικογένεια και τέτοια. 633 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 Με τεράστιο άγχος. 634 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Έξω! 635 00:42:23,791 --> 00:42:26,627 Τι θεωρείς ότι έφταιξε, κατά τη γνώμη σου; 636 00:42:27,336 --> 00:42:28,921 Με μία λέξη, η απληστία. 637 00:42:29,672 --> 00:42:33,050 Μ. ΛΑΝΓΚ Η ΑΠΛΗΣΤΙΑ ΣΕ ΕΦΕΡΕ ΕΔΩ 638 00:42:33,133 --> 00:42:34,969 Η εμπειρία του πελάτη 639 00:42:35,761 --> 00:42:37,680 πήγε περίπατο. 640 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 Αυτά τα παιδιά έπεσαν θύματα εκμετάλλευσης. 641 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 Μόλις τους πήραν τα λεφτά, τους αντιμετώπισαν σαν σκυλιά. 642 00:42:47,648 --> 00:42:48,732 ΚΑΤΩ ΤΟ ΦΡΑΓΚΑΣΤΟΚ 643 00:42:48,816 --> 00:42:52,611 Οι ταραχές ήταν το αποκορύφωμα του θυμού για τα καπέλα στις τιμές. 644 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 Έκανε ζέστη, ζέχναμε. Ήμασταν κουρασμένοι, είχαμε χανγκόβερ. 645 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Πιστεύω ότι ο κόσμος είχε μπουχτίσει 646 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 και παραδόθηκε στον χειρότερό του εαυτό. 647 00:43:07,042 --> 00:43:08,502 ΑΚΟΥΣΤΕ ΤΗΝ ΟΡΓΗ 648 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Αυτή η συνέντευξη Τύπου προκάλεσε αποτροπιασμό σε εμένα 649 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 και σε όσους παρευρέθηκαν. 650 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Αποχαιρετάμε το Γούντστοκ '99. 651 00:43:20,931 --> 00:43:22,641 Καλά ξεκουμπίδια, μαλακία. 652 00:43:25,185 --> 00:43:27,730 Και μετά η κατάσταση επιδεινώθηκε. 653 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Οπότε μετά το φεστιβάλ, 654 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 όταν γύρισα στο γραφείο, άρχισα να δέχομαι τηλεφωνήματα. 655 00:43:41,327 --> 00:43:43,579 Μια μητέρα μες στην υστερία 656 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 έλεγε ότι είχε βιαστεί η κόρη της. 657 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 Η αστυνομία της Νέας Υόρκης ερευνά καταγγελίες 658 00:43:57,009 --> 00:44:00,929 ότι βιάστηκαν τέσσερις γυναίκες στο Μουσικό Φεστιβάλ Γούντστοκ. 659 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 Σύμφωνα με τη Washington Post, οι ντετέκτιβ ερευνούν τις καταγγελίες, 660 00:44:05,142 --> 00:44:09,355 ενώ οι υπεύθυνοι παρέμβασης λένε ότι είδαν πολλές σεξουαλικές επιθέσεις, 661 00:44:09,438 --> 00:44:11,273 ορισμένες μπροστά στη σκηνή. 662 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 Εκ των υστέρων, όλες οι μαρτυρίες που άκουσα 663 00:44:18,530 --> 00:44:20,824 για σεξουαλική κακοποίηση και βιασμό, 664 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 δεδομένης της διάθεσης των αντρών εκεί, δεν με εκπλήσσουν. 665 00:44:27,498 --> 00:44:30,167 Είναι η νοοτροπία του δικαιωματιστή. 666 00:44:30,250 --> 00:44:34,088 Τη συναντάμε σε φυλετικές, σε έμφυλες και σε ταξικές διακρίσεις. 667 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Η πεποίθηση ότι είμαι καλύτερη 668 00:44:36,090 --> 00:44:39,259 και θα σε υποβάλω σε ό,τι θέλω και θα το ανεχτείς. 669 00:44:41,095 --> 00:44:45,099 Εκείνη την εποχή το δεχόσουν και έσφιγγες τα δόντια. 670 00:44:48,435 --> 00:44:50,896 Τους ισχυρισμούς για βιασμούς 671 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 ή σεξουαλικές επιθέσεις τους άκουσα μετά το τέλος του φεστιβάλ. 672 00:44:57,277 --> 00:44:58,404 Και 673 00:44:58,487 --> 00:45:00,989 φέρθηκαν απαίσια στις γυναίκες. 674 00:45:01,073 --> 00:45:02,157 Πίστευα 675 00:45:04,284 --> 00:45:06,203 ότι ήμασταν υπεύθυνοι για όλους. 676 00:45:06,787 --> 00:45:11,667 Και γι' αυτό φέραμε ευθύνη για ό,τι συνέβη στις γυναίκες. 677 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Αλλά συνέβη κρυφά, συνέβη στην κατασκήνωση. 678 00:45:16,714 --> 00:45:19,258 Είπαν ότι συνέβη και στην αρένα, αδιανόητο. 679 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Το Γούντστοκ ήταν σαν μια μικρή πόλη. 680 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Στην τελική πιστεύω ότι μάλλον υπήρξαν 681 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 όσοι βιασμοί γίνονται σε μια πόλη τέτοιου μεγέθους. 682 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Δεν το επικροτώ, ήταν λάθος, ήταν φρικτό. 683 00:45:38,402 --> 00:45:41,613 Μακάρι να τους είχαμε βάλει όλους φυλακή. 684 00:45:42,698 --> 00:45:45,826 Αλλά υπήρχαν 200.000 άνθρωποι. 685 00:45:49,913 --> 00:45:53,417 Δεν ήταν κάτι που πήρε διαστάσεις 686 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 και δεν δημιουργήθηκαν προβλήματα στον χώρο, 687 00:45:58,922 --> 00:46:01,300 παρά μόνο στις εν λόγω γυναίκες, φυσικά. 688 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Μαλακίες! 689 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Το Γούντστοκ '99 δεν είχε την κατάλληλη φύλαξη. 690 00:46:12,311 --> 00:46:14,021 Γιατί τσιγκουνεύτηκαν. 691 00:46:16,398 --> 00:46:21,278 Όταν διοργανώνεις συναυλία, η πρώτη σου έγνοια είναι η ασφάλεια του κοινού. 692 00:46:21,361 --> 00:46:22,696 ΤΖΟΝΑΘΑΝ ΝΤΕΪΒΙΣ KORN 693 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Αλλά ήταν εντελώς απροετοίμαστοι. 694 00:46:26,200 --> 00:46:27,326 Λες και είπαν 695 00:46:27,409 --> 00:46:30,579 "Ας μαζέψουμε 250.000 άτομα να δούμε τι θα γίνει". 696 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΒΥΖΙΑ ΚΑΙ LSD 697 00:46:33,332 --> 00:46:37,002 Δεν υπάρχει καμία δικαιολογία, όταν κάποιος παθαίνει κάτι κακό. 698 00:46:38,170 --> 00:46:42,382 Οι γυναίκες πρέπει να μπορούν να διασκεδάσουν όπως κι οι άντρες. 699 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Κινήματα όπως το Me Too εξελίχθηκαν ως άμεση αντίδραση 700 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 στις απαίσιες συμπεριφορές, σαν αυτές που είδαμε στο Γούντστοκ '99. 701 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Πολλοί γκρινιάζουν για την κουλτούρα αφύπνισης, 702 00:47:01,777 --> 00:47:03,529 αλλά όταν σκέφτομαι τι έγινε 703 00:47:03,612 --> 00:47:07,366 χαίρομαι που δεν ανεχόμαστε πια αυτό που συνέβη. 704 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 Το '99 ήμασταν τα παιδιά. 705 00:47:12,120 --> 00:47:15,082 Τώρα, όμως, είμαστε οι ενήλικες. Είμαστε οι γονείς. 706 00:47:15,707 --> 00:47:20,128 Χαίρομαι που οι κόρες μου δεν θα χρειαστεί να το ζήσουν, 707 00:47:20,212 --> 00:47:22,506 θεωρώντας το δεδομένο. 708 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Μάθαμε ποιοι δεν θέλουμε να γίνουμε. 709 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 Έχουμε θέσει όρια και διαθέτουμε εργαλεία που δεν θα επιτρέψουν 710 00:47:33,308 --> 00:47:36,186 να εκφυλιστούμε ξανά σε εκείνη την τρέλα. 711 00:47:36,270 --> 00:47:37,187 ΕΛΕΓΚΤΗΣ ΒΥΖΙΩΝ 712 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 ΔΕΙΞΕ ΜΟΥ ΤΑ ΒΥΖΙΑ ΣΟΥ! 713 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Το Γούντστοκ '99 θα το θυμάμαι 714 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 ως χαμένη ευκαιρία. 715 00:47:51,952 --> 00:47:53,996 Νομίζω ότι στη δεκαετία του '90 716 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 τα παιδιά είχαν διαφορετική νοοτροπία. 717 00:47:58,959 --> 00:48:00,335 Ήρθαν για τη μουσική. 718 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 Δεν μπόρεσαν να ενστερνιστούν τα κοινωνικά θέματα της εποχής τους. 719 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Και επιπλέον υπήρχαν στοιχεία… 720 00:48:10,637 --> 00:48:11,847 Υπήρχαν μαλάκες. 721 00:48:13,098 --> 00:48:17,436 Δεν μπορείς να ελέγξεις ποιοι θα αγοράσουν τα εισιτήριά σου. 722 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Το Γούντστοκ δεν θα χαθεί. 723 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Το Γούντστοκ του '69 είναι αυτόνομο, έχει τη δική του μαγεία. 724 00:48:30,282 --> 00:48:33,368 Του έκανε κακό το '99; Λιγάκι ίσως. 725 00:48:38,332 --> 00:48:43,378 ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΜΕΤΑ ΤΑ ΓΥΡΙΣΜΑΤΑ Ο ΜΑΪΚΛ ΛΑΝΓΚ ΑΠΕΒΙΩΣΕ 726 00:48:43,879 --> 00:48:44,880 Εντάξει. 727 00:48:45,547 --> 00:48:46,548 Ευχαριστώ. 728 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΣΧΕΔΙΑ ΓΙΑ ΕΠΑΝΑΛΗΨΗ ΤΟΥ ΓΟΥΝΤΣΤΟΚ 729 00:50:16,930 --> 00:50:18,932 Υποτιτλισμός: Μάρθα Λυρώνη