1 00:00:12,470 --> 00:00:14,848 Woodstock '99 slutter i dag. 2 00:00:14,931 --> 00:00:17,559 En kvart million svedige, solskoldede unge, 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,894 som kæmper mod elementerne. 4 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Velkommen til dag tre på Woodstock '99. 5 00:00:24,899 --> 00:00:28,611 Vi havde en tilfredsstillende og begivenhedsrig dag i går. 6 00:00:28,695 --> 00:00:30,155 I har nogle spørgsmål. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 I går aftes begyndte fans at ødelægge dele af et lydtårn. 8 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 Repræsentanter for Woodstock nedtoner det, 9 00:00:38,413 --> 00:00:41,082 men mange blev behandlet for skader. 10 00:00:42,042 --> 00:00:44,711 Woodstock '99 var ved at slutte. 11 00:00:44,794 --> 00:00:48,840 Pressekonferencen søndag formiddag var anspændt. 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,634 John, hvor var du under Limp Bizkits koncert? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Hvor står I med hensyn til ansvar? 14 00:00:54,345 --> 00:00:56,306 Hvor mange vagter har I? 15 00:00:56,931 --> 00:01:01,436 Vi havde omkring 200.000 unge i går aftes. De havde det fantastisk. 16 00:01:02,020 --> 00:01:05,023 John Scher prøvede at tegne et rosenrødt billede af, 17 00:01:05,106 --> 00:01:06,608 hvad der skete. 18 00:01:06,691 --> 00:01:10,987 Da han gik derop, vidste han, at han skulle styre fortællingen. 19 00:01:11,571 --> 00:01:14,115 Fantastisk musik, men der var nogle idioter 20 00:01:14,199 --> 00:01:16,284 måske 50, der skabte problemer. 21 00:01:17,285 --> 00:01:20,663 Lad os prøve at fokusere på det positive… 22 00:01:21,247 --> 00:01:24,834 Men pressen havde set nok til at vide, at tingene gik galt. 23 00:01:24,918 --> 00:01:28,922 Jeg så alt, der foregik. Fra et fugleperspektiv. Det var voldeligt. 24 00:01:29,005 --> 00:01:30,757 Det var farligt, fjendtligt, 25 00:01:30,840 --> 00:01:33,510 og der var et hav af unge, der skabte ballade. 26 00:01:33,593 --> 00:01:36,554 Folk blev mishandlet og lemlæstet. 27 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 De forsøgte at dække over det, 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,311 og det skulle kun blive værre. 29 00:01:57,158 --> 00:02:00,078 Søndag, dag tre. Sidste dag. 30 00:02:00,161 --> 00:02:01,621 Åh, gud. 31 00:02:01,704 --> 00:02:04,791 ANANDA LEWIS MTV STUDIEVÆRT 32 00:02:04,874 --> 00:02:09,212 At komme tilbage var som at vågne 33 00:02:10,380 --> 00:02:15,343 op fra en våd nat, i sengen med en fremmed, der ikke er tiltrækkende. 34 00:02:15,426 --> 00:02:17,387 Man tænker, "Hvad laver jeg her?" 35 00:02:34,487 --> 00:02:37,448 Willie Nelson var først på scenen søndag morgen, 36 00:02:37,532 --> 00:02:39,951 næsten som en religiøs oplevelse. 37 00:02:40,785 --> 00:02:41,953 Jeg var i himlen. 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 Forkert hus. 39 00:02:54,841 --> 00:03:00,638 De folk, jeg mødte om søndagen, virkede bare udmattede og udbrændte. 40 00:03:01,222 --> 00:03:02,932 Lad os dele øjeblikket. 41 00:03:05,310 --> 00:03:07,187 Det var som en flygtningelejr. 42 00:03:07,270 --> 00:03:09,772 Det lignede det, man kunne se i nyhederne 43 00:03:10,398 --> 00:03:14,903 med en teltby, affald overalt, og det var ulækkert. 44 00:03:14,986 --> 00:03:18,281 Det lugtede slemt, og der var ingen steder at vaske sig. 45 00:03:18,364 --> 00:03:20,200 For på det tidspunkt 46 00:03:20,283 --> 00:03:23,411 var køen til brusebadene så idiotisk lang. 47 00:03:23,494 --> 00:03:26,164 Folk blev så sure, at de smadrede rørene. 48 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Så det var bare en flod. 49 00:03:30,460 --> 00:03:32,545 En blanding af vand 50 00:03:32,629 --> 00:03:35,298 og den ulækre afstrømning fra lokummerne. 51 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 De fleste indså ikke, at det var lortemudder. 52 00:03:43,306 --> 00:03:45,683 Vil du med til Woodstock? Hop i mudderet! 53 00:03:45,767 --> 00:03:47,185 Ja! 54 00:03:49,437 --> 00:03:52,440 Der skulle være steder at fylde vores vandflasker, 55 00:03:53,024 --> 00:03:58,446 men enten var vandet ulækkert og brunt, eller vandtilførslen var i stykker. 56 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 Tænd for vandet! 57 00:04:02,075 --> 00:04:04,327 Så vandet fra vandhanerne er ikke… 58 00:04:04,410 --> 00:04:07,830 Uklart, ikke brunt. Det er en overdrivelse. Det er uklart. 59 00:04:09,832 --> 00:04:13,586 Mit job var at sørge for at forsyning af vand 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,296 var sikkert at drikke. 61 00:04:15,380 --> 00:04:17,882 Mens arrangementet foregik, 62 00:04:17,966 --> 00:04:21,219 tog vi prøver af drikkevand fra stedet, 63 00:04:21,719 --> 00:04:23,554 som vi sendte til laboratoriet. 64 00:04:24,097 --> 00:04:26,307 Søndag morgen tog jeg derop. 65 00:04:26,891 --> 00:04:29,018 Vi åbnede døren til inkubatoren. 66 00:04:29,519 --> 00:04:31,646 Stanken væltede dig næsten omkuld. 67 00:04:32,772 --> 00:04:36,567 De tjekkede prøverne, og de fleste var forurenede. 68 00:04:37,610 --> 00:04:40,697 Alt gratis drikkevand, der havde været til rådighed, 69 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 var forurenet af afføring. 70 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Tanken om, at folk er derude, 71 00:04:47,203 --> 00:04:50,957 drikker det her, udsætter sig for det, bader i det her… 72 00:04:52,208 --> 00:04:54,335 Det var som det værste mareridt. 73 00:04:54,419 --> 00:04:58,715 Ja! Det her er livet. Ja! 74 00:04:58,798 --> 00:05:00,341 Jeg vågner søndag morgen. 75 00:05:00,425 --> 00:05:02,510 Jeg har meget ondt i halsen. 76 00:05:02,593 --> 00:05:06,723 Forkølelsessår på mine læber. Jeg havde sår over hele tungen, 77 00:05:06,806 --> 00:05:08,224 mit tandkød og i munden. 78 00:05:08,308 --> 00:05:11,978 Jeg kan ikke spise. Ikke drikke. Jeg kan næsten ikke tale. 79 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Jeg havde fået noget, der kaldes skyttegravsmund, 80 00:05:16,482 --> 00:05:18,901 der kom af at drikke uhygiejnisk vand. 81 00:05:20,194 --> 00:05:22,989 Det er ikke, hvad Woodstock skulle være. 82 00:05:23,072 --> 00:05:25,908 Vi troede, det ville blive en smuk ting. 83 00:05:28,661 --> 00:05:32,457 Vi pakkede sammen, og ved et-tiden om eftermiddagen, 84 00:05:32,540 --> 00:05:33,624 var vi ude. 85 00:05:34,625 --> 00:05:36,336 Der er mange, der rejser. 86 00:05:36,919 --> 00:05:40,256 Alle er trætte, udslidte, 87 00:05:41,257 --> 00:05:43,885 bare slået helt ud. 88 00:05:43,968 --> 00:05:46,387 Carson her, uden for Woodstock '99, 89 00:05:46,471 --> 00:05:48,264 koncerten er ikke helt slut. 90 00:05:48,348 --> 00:05:50,516 Som I ser, er der en strøm af biler, 91 00:05:50,600 --> 00:05:53,686 folk og kranbiler, der kommer ud fra festivalen. 92 00:05:53,770 --> 00:05:55,938 Hvor skal I hen? Det er ikke forbi. 93 00:05:56,022 --> 00:05:57,565 -Vi skrider. -Hvorfor? 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,525 -Der stinker. -Det er ulækkert. 95 00:05:59,609 --> 00:06:03,196 Vi er udmattede. Varmen kørte os helt ned. 96 00:06:15,583 --> 00:06:18,461 Om søndagen havde folk fået nok. 97 00:06:18,544 --> 00:06:20,588 Folk havde ikke flere penge, 98 00:06:20,671 --> 00:06:23,800 og priserne blev grotesk høje. 99 00:06:23,883 --> 00:06:25,051 VARM PIZZA 100 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Mange af boderne havde udsolgt. 101 00:06:26,803 --> 00:06:31,057 Så de få, der var tilbage, kunne tage, hvad de ville. 102 00:06:31,557 --> 00:06:34,519 Det er alt for dyrt, men det er det samme overalt. 103 00:06:34,602 --> 00:06:36,145 Man har ikke noget valg. 104 00:06:36,229 --> 00:06:38,648 Det gik fra fire eller fem dollars til, 105 00:06:38,731 --> 00:06:42,318 jeg vil sige, 12 dollars per flaske vand den tredje dag. 106 00:06:49,909 --> 00:06:52,537 PRODUKTIONSKONTORET 107 00:06:54,789 --> 00:06:56,666 Der var en negativ energi, 108 00:06:56,749 --> 00:06:59,293 der lejrede sig i publikum om søndagen. 109 00:07:04,549 --> 00:07:07,927 Det eneste, nogen havde en følelse af optimisme omkring 110 00:07:08,594 --> 00:07:11,889 var et rygte, der havde været i gang i et par dage, 111 00:07:11,973 --> 00:07:16,310 at der ville være en særlig afslutning på Woodstock-festivalen. 112 00:07:18,521 --> 00:07:20,189 Er det sidste band på plads? 113 00:07:21,732 --> 00:07:24,569 Red Hot Chili Peppers er sidste officielle band 114 00:07:24,652 --> 00:07:27,029 som vil lukke søndag aften. 115 00:07:27,113 --> 00:07:29,740 Vi arbejder stadig på noget til sidst. 116 00:07:29,824 --> 00:07:31,742 Det bliver en overraskelse. 117 00:07:32,743 --> 00:07:33,995 Man talte om, 118 00:07:34,078 --> 00:07:36,539 at nogen optrådte efter Chili Peppers. 119 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Jeg spurgte omkring, 120 00:07:37,915 --> 00:07:40,126 og rygtet var, at det var Prince. 121 00:07:40,209 --> 00:07:43,171 Jeg hørte, at Guns N' Roses ville blive gendannet. 122 00:07:44,338 --> 00:07:49,177 Selv personalet på kontoret havde teorier om, hvem der ville dukke op. 123 00:07:49,802 --> 00:07:51,637 Et rygte var Bob Dylan. 124 00:07:51,721 --> 00:07:53,598 At Bob Dylan kommer? 125 00:07:53,681 --> 00:07:54,974 The Grateful Dead. 126 00:07:55,057 --> 00:07:56,350 The Rolling Stones. 127 00:07:56,434 --> 00:07:59,145 Vi havde hørt rygter om Michael Jackson. 128 00:07:59,228 --> 00:08:03,357 Det var en god grund til at holde ud til den bitre ende. 129 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 16.15.57 130 00:08:05,443 --> 00:08:06,319 16.15.58 131 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 16.15.59 132 00:08:07,320 --> 00:08:08,196 16.16.00 133 00:08:08,279 --> 00:08:09,113 16.16.01 134 00:08:11,199 --> 00:08:15,161 Søndag eftermiddag var publikum vågnet helt op. 135 00:08:16,162 --> 00:08:18,706 Så vi forsøgte at være rimelig bløde, 136 00:08:18,789 --> 00:08:21,792 og Jewel passede perfekt. 137 00:08:21,876 --> 00:08:23,669 GIFT DIG MED MIG JEWEL 138 00:08:23,753 --> 00:08:25,838 Så er vi på Woodstock. 139 00:08:28,674 --> 00:08:31,093 Jeg forsøgte at læse publikum, 140 00:08:31,177 --> 00:08:34,138 prøvede at finde ud af, hvad sætlisten kunne være. 141 00:08:34,764 --> 00:08:35,932 Det er 13 sange. 142 00:08:36,516 --> 00:08:40,645 Hvilken kombination af sange der kan begynde 143 00:08:40,728 --> 00:08:42,980 at få folk til at fokusere. 144 00:08:44,106 --> 00:08:45,691 Har du hørt om mudderet? 145 00:08:45,775 --> 00:08:47,360 Alle er blevet slagtet. 146 00:08:48,069 --> 00:08:49,904 Sheryl Crow blev helt slagtet. 147 00:08:50,655 --> 00:08:53,991 -Så tag det ikke personligt. -Det gør hun altid. 148 00:08:54,075 --> 00:08:54,909 Det ved jeg. 149 00:08:55,618 --> 00:08:56,452 Jewel! 150 00:09:12,426 --> 00:09:15,054 Vi kommer tilbage til barrikaden, 151 00:09:15,137 --> 00:09:17,473 og jeg var tæt på mit bristepunkt, 152 00:09:18,057 --> 00:09:21,477 og så frem til det øjeblik, vi kunne tage bussen hjem. 153 00:09:23,437 --> 00:09:26,899 Da Jewel kom på, havde tonen helt sikkert ændret sig. 154 00:09:29,819 --> 00:09:32,822 Stemningen begyndte at ændre sig, 155 00:09:32,905 --> 00:09:34,490 det var svært at definere, 156 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 men det føltes som et publikum, der kunne gå amok når som helst. 157 00:09:37,660 --> 00:09:41,038 Der var en virkelig uforudsigelig, underlig energi. 158 00:09:49,046 --> 00:09:51,132 Det her går galt. Vi må væk herfra. 159 00:09:51,215 --> 00:09:53,134 Det var Jewel. 160 00:09:57,680 --> 00:10:00,891 Vi gik direkte op i bussen, der stod lige bag scenen. 161 00:10:01,767 --> 00:10:04,520 Bliv ved med at gå. Videre. Kom nu. 162 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Giv hende lidt plads. 163 00:10:10,484 --> 00:10:13,446 Jeg tænkte, "Wow. Det var anderledes!" 164 00:10:15,323 --> 00:10:16,240 Og så kørte vi. 165 00:10:18,451 --> 00:10:21,954 Der var en tydelig følelse af vrede, 166 00:10:22,538 --> 00:10:28,169 og det var ikke kun fra de testosteronpumpede unge mænd. 167 00:10:28,252 --> 00:10:30,504 Jeg tror, alle var rasende. 168 00:10:31,088 --> 00:10:33,341 De unge blev ophidsede. 169 00:10:33,924 --> 00:10:39,180 De har fået nok af det med skraldet, varmen, alle udgifterne, 170 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 og de vil gøre noget ved det. 171 00:10:41,098 --> 00:10:43,184 Indgangen til helvedes porte. 172 00:10:44,268 --> 00:10:48,189 I dag ville vi rakke festivalen ned 173 00:10:48,272 --> 00:10:51,692 på TikTok og Snapchat og Instagram, 174 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 men det eksisterede ikke dengang. 175 00:10:54,028 --> 00:10:58,783 Der var intet andet, de unge kunne gøre, udover at gå efter personalet og stedet. 176 00:11:04,580 --> 00:11:06,499 De river muren ned. 177 00:11:07,833 --> 00:11:10,044 Det sker bare ikke. 178 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 Riv muren ned! 179 00:11:17,134 --> 00:11:18,302 Riv den ned! 180 00:11:18,844 --> 00:11:21,097 Riv den ned! Ned med det hele! 181 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Juhu! 182 00:11:24,725 --> 00:11:28,854 Det er fandeme historie, folkens! 183 00:11:29,438 --> 00:11:30,564 Juhu! 184 00:11:32,358 --> 00:11:33,776 De havde fået nok. 185 00:11:35,486 --> 00:11:36,862 De unge havde fået nok. 186 00:11:37,363 --> 00:11:38,280 18.35.30 187 00:11:38,364 --> 00:11:39,281 18.35.31 188 00:11:39,365 --> 00:11:40,282 18.35.32 189 00:11:40,366 --> 00:11:41,200 18.35.33 190 00:11:41,283 --> 00:11:42,118 18.35.34 191 00:11:43,202 --> 00:11:45,329 Der var nogle sortseere derude, 192 00:11:45,413 --> 00:11:48,708 De sagde, vi ikke kunne klare trafikken. Det gjorde vi. 193 00:11:49,458 --> 00:11:52,586 De sagde, at sikkerheden ville fejle. Den virkede. 194 00:11:53,254 --> 00:11:57,717 Og nu siger nogle af dem, at vi ikke kan rydde op, og det gør vi. 195 00:11:58,509 --> 00:12:00,636 Søndag aften var en god pressekonference. 196 00:12:00,720 --> 00:12:02,138 Måske kan du få optagelserne. 197 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 Alt er fantastisk. De unge er dejlige. Det er utroligt. Perfekt. 198 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Vi er glade. Alt er godt. Vi har ikke haft nogle grimme hændelser. 199 00:12:11,897 --> 00:12:15,443 Er De klar over, at dele af muren er blevet revet ned? 200 00:12:16,318 --> 00:12:19,739 Jeg tror, at ydervæggen bare er en fantastisk souvenir, 201 00:12:19,822 --> 00:12:23,033 og folk kunne ikke modstå det. De ødelagde nok muren, 202 00:12:23,117 --> 00:12:24,785 for at få et stykke Woodstock. 203 00:12:24,869 --> 00:12:28,873 Jeg så, hvad der foregik. Jeg havde talt med nok folk. 204 00:12:29,457 --> 00:12:30,833 De var fulde af pis. 205 00:12:31,584 --> 00:12:36,213 Der er, eller vi vurderer, at der stadig er omkring 150.000 mennesker her, 206 00:12:37,840 --> 00:12:39,175 der har det dejligt. 207 00:12:39,258 --> 00:12:42,553 Borgmesteren var der. De klappede hinanden på ryggen. 208 00:12:44,180 --> 00:12:46,474 På det tidspunkt havde jeg det fint. 209 00:12:46,557 --> 00:12:49,226 Vi udråbte den til en succes for tidligt. 210 00:12:49,310 --> 00:12:53,606 Jeg synes, det har været en mindeværdig koncert for publikum, 211 00:12:53,689 --> 00:12:56,650 dem, der har dækket det, og samfundet som helhed. 212 00:12:56,734 --> 00:13:02,406 Et spørgsmål lød, "Hvordan føles det nu, hvor det er slut?" 213 00:13:02,490 --> 00:13:04,241 "Vi mangler tre timer." 214 00:13:05,159 --> 00:13:07,077 Det skal nok gå godt. 215 00:13:07,161 --> 00:13:10,289 Jeg vil gerne invitere Michael 216 00:13:10,372 --> 00:13:14,168 tilbage en anden gang. Vi er mere end glade for at være værter 217 00:13:14,251 --> 00:13:17,463 for jer og rockmusikken, her i det centrale New York. 218 00:13:17,546 --> 00:13:21,550 Alle disse embedsmænd kunne ikke vente med at invitere os tilbage. 219 00:13:21,634 --> 00:13:23,469 Det var et fantastisk event. 220 00:13:24,136 --> 00:13:27,848 I har været fantastiske for det meste, og vi sætter pris på det. 221 00:13:27,932 --> 00:13:31,143 Jeg følte mig virkelig godt tilpas da jeg gik. 222 00:13:31,685 --> 00:13:32,603 19.45.30 223 00:13:32,686 --> 00:13:33,604 19.45.31 224 00:13:33,687 --> 00:13:34,605 19.45.32 225 00:13:34,688 --> 00:13:35,606 19.45.33 226 00:13:35,689 --> 00:13:36,690 19.45.34 227 00:13:40,444 --> 00:13:43,364 Woodstock '99, en storm er på vej. 228 00:13:49,495 --> 00:13:51,455 Michael og John er optimister. 229 00:13:52,206 --> 00:13:56,168 Så for dem var alting positivt. 230 00:13:57,253 --> 00:14:03,592 Men vi var alle nervøse, fordi vi havde været tæt på en katastrofe 231 00:14:03,676 --> 00:14:04,885 aftenen før. 232 00:14:06,512 --> 00:14:08,430 Men showet måtte fortsætte. 233 00:14:08,514 --> 00:14:12,351 Så vi håbede på det bedste, og at roligere hoveder ville sejre. 234 00:14:20,359 --> 00:14:22,361 Chili Peppers gør deres ting. 235 00:14:22,444 --> 00:14:23,737 Vilde og skøre. 236 00:14:23,821 --> 00:14:26,198 Vi skal snart væk. Målet er i sigte. 237 00:14:26,282 --> 00:14:28,742 Red Hot Chili Peppers er kommet på. 238 00:14:38,627 --> 00:14:40,880 Flea er splitternøgen, 239 00:14:41,463 --> 00:14:43,841 og hvis jeg husker rigtigt, 240 00:14:43,924 --> 00:14:47,052 var mange blandt publikum også nøgne. 241 00:14:55,895 --> 00:14:56,729 Chili Peppers? 242 00:14:58,147 --> 00:14:59,523 Det var lidt sløret. 243 00:14:59,607 --> 00:15:02,026 Det føltes næsten, som om du var i krig. 244 00:15:02,109 --> 00:15:04,486 Man tænkte, "Sikke en omgang." 245 00:15:10,117 --> 00:15:12,620 Søndag aften er jeg på produktionskontoret. 246 00:15:13,203 --> 00:15:15,748 Red Hot Chili Peppers optrådte stadig. 247 00:15:17,082 --> 00:15:20,002 Vi havde fået måske fire timers søvn i alt. 248 00:15:20,085 --> 00:15:21,420 Så vi var udmattede. 249 00:15:22,338 --> 00:15:24,798 De er alle lige gået i koma. 250 00:15:26,091 --> 00:15:28,719 De har arbejdet for hårdt for længe. 251 00:15:30,846 --> 00:15:35,059 Jeg er udmattet, og jeg er på mit kontor med radioerne. 252 00:15:35,142 --> 00:15:37,269 Pludselig hører jeg over radioen 253 00:15:37,353 --> 00:15:39,855 en samtale med Michael Lang og John Scher. 254 00:15:39,939 --> 00:15:42,107 Alle på scenen, modtager I? 255 00:15:42,191 --> 00:15:45,486 Og de ville dele 100.000 stearinlys ud. 256 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Manner. 257 00:15:49,448 --> 00:15:50,282 Wow. 258 00:15:50,824 --> 00:15:53,369 Min chef og jeg kiggede på hinanden og… 259 00:15:54,036 --> 00:15:55,996 Michael fik idéen til lysene. 260 00:15:56,080 --> 00:15:58,207 Okay? Michael stod for lysene. 261 00:15:58,290 --> 00:16:00,209 Jeg vidste meget lidt om det. 262 00:16:01,001 --> 00:16:03,754 Vi planlagde, at stearinlysene skulle lyse 263 00:16:03,837 --> 00:16:06,840 i slutningen af Chili Peppers koncert 264 00:16:07,633 --> 00:16:09,802 Det var lige efter Columbine. 265 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Spørgsmålet om våbenvold var i fokus 266 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 i det amerikanske samfund. 267 00:16:16,850 --> 00:16:22,314 Og der var en tanke om, at anti-våbenvold kunne være vores sag. 268 00:16:23,399 --> 00:16:27,027 Tanken var, at stearinlysene skulle lyse natten op, 269 00:16:27,111 --> 00:16:30,155 som kulminationen af festivalen, 270 00:16:30,239 --> 00:16:32,616 som en visuel demonstration 271 00:16:32,700 --> 00:16:37,454 fra denne generation, der talte imod våbenvold. 272 00:16:39,581 --> 00:16:42,543 Jeg vidste intet om de planer. 273 00:16:44,962 --> 00:16:47,131 Jeg skreg straks ind i radioen, 274 00:16:47,756 --> 00:16:50,009 "Det er ikke godkendt af brandchefen." 275 00:16:50,092 --> 00:16:51,844 Jeg ved ikke, hvad der sker… 276 00:16:51,927 --> 00:16:55,055 John Scher beder mig bare forlade kanalen. 277 00:16:55,973 --> 00:16:59,309 Publikum er rolige. Alt er okay. Tænk ikke på os. 278 00:17:00,477 --> 00:17:06,233 Vitsen var, at vi havde taget alles brændbare ting i dagevis, 279 00:17:06,316 --> 00:17:10,404 og nu gør du det modsatte og beder folk om at tænde lys. 280 00:17:17,619 --> 00:17:19,621 Jeg står ved scenen. 281 00:17:19,705 --> 00:17:23,083 Fleas bare numse er kun tre meter fra mig, 282 00:17:23,167 --> 00:17:25,335 bogstaveligt talt tre meter fra mig. 283 00:17:25,419 --> 00:17:27,796 De begyndte på "Under the Bridge." 284 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 Pludselig er der bare 285 00:17:36,972 --> 00:17:41,435 et stort hav af stearinlys. 286 00:17:55,657 --> 00:17:57,743 Det var bare så smukt. 287 00:17:57,826 --> 00:18:02,664 Lyset spredte sig ud gennem hele menneskemængden 288 00:18:02,748 --> 00:18:04,833 af hundredtusindvis af mennesker. 289 00:18:14,343 --> 00:18:18,764 Det var helt i Woodstocks ånd, fordi det skulle være en fredelig, 290 00:18:18,847 --> 00:18:21,391 glad ting, der bragte os alle tættere. 291 00:18:28,941 --> 00:18:30,484 Fred. 292 00:18:34,863 --> 00:18:37,783 Men sådan gik det ikke. 293 00:18:41,662 --> 00:18:44,414 At give flammer til et publikum, 294 00:18:44,498 --> 00:18:47,584 der i tre dage er blevet behandlet som dyr… 295 00:18:49,128 --> 00:18:50,879 Ikke så smart. 296 00:18:56,260 --> 00:19:01,682 Jeg så i det fjerne, noget der lignede en brand. 297 00:19:08,522 --> 00:19:11,775 Vi stod og tænkte, "Det her er ikke så godt." 298 00:19:13,527 --> 00:19:17,239 Dette er vagten på Scene Øst. I må hellere stoppe koncerten. 299 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Jeg står ved siden af scenen. 300 00:19:20,033 --> 00:19:21,285 Meget bekymret. 301 00:19:22,369 --> 00:19:24,746 Nogen kunne komme til skade. 302 00:19:25,247 --> 00:19:30,919 Og så vidste jeg, at pressen ville være interesseret. 303 00:19:33,046 --> 00:19:35,299 Her er det Fifteen-Fifteen Live. 304 00:19:35,382 --> 00:19:37,342 En brand er opstået ved scenen. 305 00:19:37,426 --> 00:19:41,388 Koncerten blev netop stoppet. Guderne ved, hvad der nu sker. 306 00:19:41,471 --> 00:19:44,224 Det har været en ekstrem festival hele vejen. 307 00:19:46,226 --> 00:19:48,228 Vi har brug for en brandbil. 308 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Det var den brand, der bekymrede mig. 309 00:19:52,649 --> 00:19:58,572 Ukontrollable ting, der kan føre til mere kaos. 310 00:19:59,072 --> 00:20:01,074 Behersk jer, vi skal ikke… 311 00:20:01,783 --> 00:20:04,119 Vi havde et brandvæsen på stedet. 312 00:20:04,953 --> 00:20:08,665 Michael hoppede af scenen for at gå hen til brandstationen. 313 00:20:10,209 --> 00:20:12,544 Jeg besluttede at gå på scenen. 314 00:20:12,628 --> 00:20:16,924 Som I kan se, er det ikke en del af showet. Det er et problem. 315 00:20:17,966 --> 00:20:22,638 Brandvæsenet skal kunne komme ind med en brandbil 316 00:20:22,721 --> 00:20:26,266 for at slukke branden. Hvis vi alle kan samarbejde… 317 00:20:26,350 --> 00:20:30,812 Michael kaldte mig og sagde, de ikke ville gå ud. De var bange. 318 00:20:31,521 --> 00:20:33,440 Kom så herover! 319 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Jeg kunne ikke tro, at de fyre ikke ville gå ud. 320 00:20:37,069 --> 00:20:38,612 Jeg gik gerne med dem. 321 00:20:39,363 --> 00:20:41,323 Sig, de kan rende og hoppe. 322 00:20:42,157 --> 00:20:43,492 Det er jeres arbejde. 323 00:20:43,575 --> 00:20:45,327 Der er en brand. 324 00:20:45,410 --> 00:20:47,412 Gå ud og sluk branden. 325 00:20:51,959 --> 00:20:55,170 Jeg har en samtale bag scenen med Anthony Kiedis. 326 00:20:56,088 --> 00:21:00,217 Jeg sagde til ham, at han skulle hjælpe. Dæmpe publikum. 327 00:21:00,717 --> 00:21:03,553 Hans svar var, at de ikke ville lytte til ham. 328 00:21:03,637 --> 00:21:05,847 Han mente ikke, han kunne gøre noget. 329 00:21:09,268 --> 00:21:12,771 Hold da kæft, det er ren Apokalypse Now derude. 330 00:21:14,856 --> 00:21:16,358 Vil du gøre det? 331 00:21:17,109 --> 00:21:18,485 Ja, for fanden! 332 00:21:18,568 --> 00:21:24,491 Den første sang, han spillede, var en hyldest til Jimi Hendrix, 333 00:21:24,574 --> 00:21:25,701 "Fire." 334 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 Mens Chili Peppers spiller, 335 00:21:41,633 --> 00:21:45,220 begynder man at se flere og flere brande dukke op. 336 00:21:51,977 --> 00:21:54,187 En ny springer op, og en til. 337 00:22:00,819 --> 00:22:02,571 Red Hot Chili Peppers. 338 00:22:04,906 --> 00:22:07,159 Red Hot Chili Peppers spillede færdig, 339 00:22:07,242 --> 00:22:10,662 og alle forventede en speciel kunstner som overraskelse. 340 00:22:12,122 --> 00:22:14,583 Vi vil have mere! 341 00:22:14,666 --> 00:22:16,710 Vi var virkelig spændte. 342 00:22:23,675 --> 00:22:26,803 Men, bum, forestillingen er slut. 343 00:22:27,679 --> 00:22:29,181 Håber, I havde det sjovt. 344 00:22:29,264 --> 00:22:31,266 Det var dejligt at se jer her. 345 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Kom sikkert hjem. 346 00:22:35,228 --> 00:22:36,438 Vi ses snart igen. 347 00:22:40,150 --> 00:22:46,365 Så nu har du alle disse forventningsfulde mennesker med al den energi og skuffelse. 348 00:22:48,492 --> 00:22:51,870 Det eneste, de gjorde, var, at de viste Jimi Hendrix 349 00:22:51,953 --> 00:22:53,538 på de store videoskærme. 350 00:22:56,875 --> 00:23:03,465 Jeg tror, det var den sidste tændstik på bålet, 351 00:23:03,548 --> 00:23:05,175 der satte alle i gang. 352 00:23:13,392 --> 00:23:19,147 Publikum tog det som et signal om at gå ud og brænde stedet ned. 353 00:23:19,981 --> 00:23:22,025 Brænd røvhul! 354 00:23:24,403 --> 00:23:25,946 Bare sæt ild til alt! 355 00:23:26,905 --> 00:23:31,159 Alt, hvad de kunne få fat i, kastede de i ilden. 356 00:23:32,285 --> 00:23:34,496 Mere træ! 357 00:23:34,579 --> 00:23:39,584 Det var skræmmende, for jeg kunne se folk blive smittet med en slags 358 00:23:39,668 --> 00:23:41,920 ophidset pøbel mentalitet 359 00:23:42,003 --> 00:23:45,590 hvor folk, der aldrig ville gøre det her i hverdagen 360 00:23:45,674 --> 00:23:50,178 bare gik amok og ødelagde alt, 361 00:23:50,262 --> 00:23:53,265 og det spredte sig bare som en løbeild. 362 00:23:55,183 --> 00:23:56,351 Himlen blev orange. 363 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Der var brande overalt. 364 00:24:01,523 --> 00:24:03,191 Det var rent kaos efter det. 365 00:24:03,275 --> 00:24:07,404 Taget brænder! Vi har ikke brug for vand! 366 00:24:18,832 --> 00:24:21,543 -Hendrix spiller, mens Rom brænder. -Åh gud. 367 00:24:21,626 --> 00:24:24,796 Himlen bag os er orange og der er masser af røg. 368 00:24:24,880 --> 00:24:26,923 -Ja. -Det er sindssygt derude. 369 00:24:33,388 --> 00:24:34,848 Det føltes som panik. 370 00:24:34,931 --> 00:24:38,643 Jeg husker, jeg så, at folk kom ud af produktionsvognen 371 00:24:38,727 --> 00:24:42,481 og smed skærme og computere ind i en 15-personers bus. 372 00:24:43,064 --> 00:24:45,859 Det føltes som Hanois fald. 373 00:24:51,198 --> 00:24:53,408 -Vi smutter nu. -Ja. 374 00:24:53,492 --> 00:24:55,035 -Vi må væk. -Tid til at gå. 375 00:24:55,118 --> 00:24:56,161 Det er lidt for… 376 00:24:56,244 --> 00:24:58,497 De trak stikket. 377 00:24:58,580 --> 00:25:00,582 Og de satte os på bussen. 378 00:25:01,082 --> 00:25:03,960 Kom så, alle sammen. Afsted. 379 00:25:04,044 --> 00:25:05,003 Videre. 380 00:25:05,670 --> 00:25:08,131 Der skete stadig noget, men de sagde, 381 00:25:08,215 --> 00:25:11,968 "Vi risikerer ikke jeres sikkerhed. Vi må væk herfra." 382 00:25:12,636 --> 00:25:15,430 Woodstock '99, farvel, og sikken befrielse. 383 00:25:18,767 --> 00:25:22,229 Vi var på en af vejene, der leder væk fra festivalen. 384 00:25:23,063 --> 00:25:24,689 Bare lidt længere. 385 00:25:24,773 --> 00:25:28,276 Jeg kiggede ud ad vinduet, og mens vi kører, ser vi… 386 00:25:28,860 --> 00:25:30,487 Hold da kæft! 387 00:25:30,570 --> 00:25:32,697 -Det er helt… -Får du det på video? 388 00:25:32,781 --> 00:25:33,615 Åh, gud. 389 00:25:33,698 --> 00:25:37,452 Der sker noget her, og vi må filme det. 390 00:25:37,536 --> 00:25:39,579 Jeg sprang ud af bilen. 391 00:25:41,581 --> 00:25:44,376 Vi går ind. Vi har brande overalt. Se her! 392 00:25:44,459 --> 00:25:45,460 Vi nærmer os. 393 00:25:46,378 --> 00:25:48,129 Jeg løber mod balladen. 394 00:25:48,213 --> 00:25:50,715 Alle andre løber ud. Vi vil ind igen. 395 00:25:50,799 --> 00:25:52,717 Anede ikke, hvad der ville ske. 396 00:25:54,135 --> 00:25:55,011 Film det her. 397 00:25:57,472 --> 00:25:59,516 Tingene er helt ude af kontrol! 398 00:25:59,599 --> 00:26:01,434 Hvad fanden skete der? 399 00:26:06,064 --> 00:26:09,568 Det her er bare, jeg ved ikke, ligesom Fluernes Herre. 400 00:26:20,161 --> 00:26:21,955 Folk skubber tårnet ned. 401 00:26:24,374 --> 00:26:28,545 Det er tydeligt, at de prøver at rive tårnet ned. 402 00:26:29,254 --> 00:26:31,339 Jeg tror, tårnet falder snart. 403 00:26:33,717 --> 00:26:35,594 Man kan høre det knage. 404 00:26:38,430 --> 00:26:40,140 Pas på, tårnet falder sammen. 405 00:26:41,766 --> 00:26:42,601 Nej! 406 00:26:43,602 --> 00:26:44,603 Åh gud! 407 00:26:53,528 --> 00:26:55,530 Der hang folk oppe i tårnene. 408 00:26:55,614 --> 00:26:57,490 Det var som Abernes planet. 409 00:27:02,746 --> 00:27:04,706 Når man bliver en del af en flok, 410 00:27:05,498 --> 00:27:07,042 bliver man som dyr. 411 00:27:10,337 --> 00:27:11,963 Og alle disse mennesker 412 00:27:13,006 --> 00:27:16,426 opførte sig som dyr. 413 00:27:22,474 --> 00:27:26,645 De vil bare tjene penge på os, og vi er sure. 414 00:27:26,728 --> 00:27:28,980 Det er ikke til at stoppe et oprør i 90'erne. 415 00:27:31,149 --> 00:27:34,444 Få helikopteren væk herfra. I forårsager et oprør. 416 00:27:35,779 --> 00:27:39,532 Vi overvågede fra flyvekontroltårnet. 417 00:27:41,034 --> 00:27:42,410 Træk jer ud derfra. 418 00:27:42,911 --> 00:27:46,831 I må sikre området, før vi sender medicinsk personale ind. 419 00:27:48,750 --> 00:27:50,835 Nu var det en nødsituation. 420 00:27:50,919 --> 00:27:55,799 Jeg forventede dødsfald, nedtrampede ofre eller mord. 421 00:27:56,925 --> 00:27:58,093 Liv stod på spil. 422 00:28:00,178 --> 00:28:01,846 Jeg har brug for hjælp. 423 00:28:01,930 --> 00:28:03,848 Jeg bliver ramt af alt muligt. 424 00:28:03,932 --> 00:28:05,433 Kom herover. 425 00:28:08,687 --> 00:28:12,482 Produktionskontoret ringede og sagde, 426 00:28:12,565 --> 00:28:13,900 "Nu bliver det slemt." 427 00:28:14,651 --> 00:28:16,778 "Barrikader jer inde." 428 00:28:18,321 --> 00:28:22,575 Den oprørske flok af unge blev trætte af at danse rundt om bålene 429 00:28:22,659 --> 00:28:23,952 foran Scene Øst. 430 00:28:24,577 --> 00:28:28,248 Og besluttede at udsprede deres raseri 431 00:28:28,331 --> 00:28:30,041 til resten af festivalen. 432 00:28:30,542 --> 00:28:34,337 Uheldigvis lå vores by af boder lige på deres vej. 433 00:28:35,130 --> 00:28:36,923 Bliv her. 434 00:28:37,465 --> 00:28:40,844 Da vi hørte stadig mere nervøse opkald over radioerne, 435 00:28:40,927 --> 00:28:45,598 gik mit hold og jeg ud til de to store markedstelte. 436 00:28:47,559 --> 00:28:51,020 Nogle af dem havde 60-70.000 dollars i kontanter liggende. 437 00:28:51,896 --> 00:28:53,231 Hvordan går det? 438 00:28:53,314 --> 00:28:54,983 -Er I okay? -Ja. 439 00:28:56,443 --> 00:28:58,403 Vi bad dem om slukke lysene 440 00:28:58,486 --> 00:29:01,573 og lukke deres telte af, 441 00:29:01,656 --> 00:29:05,160 og lukke hele markedspladsen ned. 442 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 Vi forsøgte at gøre det på en rolig måde 443 00:29:12,292 --> 00:29:16,963 for ikke at sprede panik eller frygt, men jeg var selv skrækslagen. 444 00:29:23,219 --> 00:29:26,890 Vi begyndte at høre en slags messende lyd, 445 00:29:27,390 --> 00:29:31,811 og det så ud, som om en sort sky rullede ned ad asfalten mod os. 446 00:29:34,063 --> 00:29:35,815 Det var en kæmpe hob. 447 00:29:35,899 --> 00:29:37,901 De sang Rage Against the Machine. 448 00:29:37,984 --> 00:29:39,903 "Fuck you. I won't do what you tell me." 449 00:29:39,986 --> 00:29:41,863 "Fuck you. I won't do what you tell me." 450 00:29:48,870 --> 00:29:49,746 Hold da kæft! 451 00:29:53,041 --> 00:29:54,959 Gratis! 452 00:29:55,460 --> 00:30:01,508 Det er bare anarki, kaos, og pøbelmentalitet. 453 00:30:06,805 --> 00:30:09,390 Folk stjæler bare æsker med cd'er. 454 00:30:13,728 --> 00:30:17,065 Jeg går da ind, når alle andre gør det. 455 00:30:21,027 --> 00:30:25,573 Midt i vores markedstelte stod der seks pengeautomater. 456 00:30:26,491 --> 00:30:30,703 Nogen i mængden så den, og det var som om alt andet stoppede. 457 00:30:30,787 --> 00:30:35,583 Nogen skreg, "Pengeautomater!" Og straks løb alle hen mod dem. 458 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 Penge! 459 00:30:41,673 --> 00:30:44,592 Nu river de pengeautomaterne fra hinanden. 460 00:30:45,885 --> 00:30:47,512 Åh gud! 461 00:30:51,724 --> 00:30:55,103 På det tidspunkt var alt, der var Woodstock-relateret, 462 00:30:55,645 --> 00:30:58,857 på disse folks ødelæggelsesliste. 463 00:31:00,942 --> 00:31:03,361 Jeg er på vej over til jer. 464 00:31:05,363 --> 00:31:08,825 Alle, der havde et ID-kort, eller som vi kendte, 465 00:31:08,908 --> 00:31:10,410 gemte sig på kontoret. 466 00:31:14,497 --> 00:31:18,042 Mine fire radioer gik bare amok. 467 00:31:22,046 --> 00:31:25,508 En af dem, der arbejdede på kontoret, 468 00:31:25,592 --> 00:31:27,427 barrikaderede hoveddørene. 469 00:31:29,304 --> 00:31:31,890 Alle tænkte, "Hvordan skal det hele ende?" 470 00:31:38,229 --> 00:31:41,024 Jeg kan huske, at jeg hørte en slags eksplosion. 471 00:31:43,693 --> 00:31:46,070 Der er mange trailere i brand dernede. 472 00:31:46,821 --> 00:31:48,489 Vi så brændende trailere. 473 00:31:48,573 --> 00:31:51,451 Vi tænkte, "Det må vi filme." Vi løber derhen. 474 00:31:55,705 --> 00:31:58,124 Hver af vognene havde en 475 00:31:58,207 --> 00:31:59,626 gas- eller benzintank. 476 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 Hvis de eksploderer, kommer mange til skade. 477 00:32:04,172 --> 00:32:06,341 Vi var i midten af det hele. 478 00:32:07,634 --> 00:32:08,593 Lige pludselig. 479 00:32:11,179 --> 00:32:12,639 For fanden da. 480 00:32:13,973 --> 00:32:15,308 Bum! Kæmpe chok. 481 00:32:17,143 --> 00:32:18,019 Bum! 482 00:32:19,270 --> 00:32:22,857 Det var som en bombe, der sprang midt på festivalområdet, 483 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 og endnu en bombe gik af. 484 00:32:29,822 --> 00:32:32,992 Pis. Det her er ikke godt. 485 00:32:33,076 --> 00:32:36,454 Vi lavede en masse larm, skiderikker! 486 00:32:36,537 --> 00:32:38,998 Få alle mand væk herfra. 487 00:32:39,082 --> 00:32:40,333 Det er ikke det værd. 488 00:32:41,084 --> 00:32:43,836 Det var, som om Jerichos mure var faldet. 489 00:32:43,920 --> 00:32:46,798 Vi sagde bare, "Så er det væk herfra." 490 00:32:49,968 --> 00:32:51,511 Jeg hører en eksplosion. 491 00:32:56,975 --> 00:33:00,395 Og folk løber bare. Og løber for alvor denne gang. 492 00:33:01,187 --> 00:33:05,483 Pludselig bliver jeg slået i maven med en stav, 493 00:33:05,984 --> 00:33:08,653 jeg kigger op, og det er en fyr med visir på. 494 00:33:09,529 --> 00:33:10,405 Gå væk! 495 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 Gå tilbage. Sådan. Vi er her. 496 00:33:14,409 --> 00:33:16,160 Delstatspolitiet er ankommet. 497 00:33:16,244 --> 00:33:18,871 Træk jer ud. Lad delstatspolitiet klare det. 498 00:33:19,497 --> 00:33:21,624 De lignede stormtropper 499 00:33:21,708 --> 00:33:23,751 med deres lange stave og skjold. 500 00:33:23,835 --> 00:33:25,044 Jeg tænker, "Pis." 501 00:33:30,800 --> 00:33:33,386 Delstatspolitiet klarer det her. 502 00:33:33,469 --> 00:33:35,972 Lad os omgruppere og komme ud herfra. 503 00:33:39,600 --> 00:33:44,522 Michael ville… aldrig indrømme, at han var nervøs. 504 00:33:45,064 --> 00:33:47,859 Jeg var sikker på, han var meget bekymret. 505 00:33:49,527 --> 00:33:53,156 Jeg fulgte med ham, og jeg tror, han ville tjekke, 506 00:33:53,239 --> 00:33:55,825 hvad der foregik med Nationalgarden. 507 00:33:56,743 --> 00:33:59,412 Jeg gik derud for at få en fornemmelse af det. 508 00:34:00,496 --> 00:34:04,959 Jeg syntes, det var en forfærdelig afslutning på en fin weekend. 509 00:34:05,543 --> 00:34:10,923 Og jeg tænkte, det ville blive en stor oprydning. 510 00:34:13,259 --> 00:34:15,428 Han gik ind på markedspladsen, 511 00:34:15,511 --> 00:34:18,931 og jeg havde slet ikke set ham i de foregående uger. 512 00:34:19,474 --> 00:34:22,685 Jeg tænker, "Du er Michael Lang. Jeg er Colin Speir, 513 00:34:22,769 --> 00:34:25,063 og jeg har altid villet møde dig." 514 00:34:26,898 --> 00:34:30,109 Men han gik bare rundt i resterne, og det var det. 515 00:34:30,193 --> 00:34:34,947 Han spurgte ikke engang, om vi var okay. 516 00:34:35,990 --> 00:34:38,493 Han virkede ikke rigtig interesseret. 517 00:34:39,869 --> 00:34:43,414 Det var skuffende, at det endte sådan. Meget. 518 00:34:44,415 --> 00:34:46,459 Men det var, hvad det var. 519 00:34:48,336 --> 00:34:54,258 Det var bare… Det var lidt trist. Det føltes virkelig sådan. 520 00:34:54,801 --> 00:34:57,929 Der kommer aldrig mere en Woodstock efter det her. 521 00:34:58,638 --> 00:34:59,931 Michael? 522 00:35:02,600 --> 00:35:03,726 Pilar, gå væk. 523 00:35:06,062 --> 00:35:08,564 Det er en fredelig måde at håndtere det på. 524 00:35:09,398 --> 00:35:10,233 Det er fint. 525 00:35:10,858 --> 00:35:12,485 Jeg tror, det var… 526 00:35:13,027 --> 00:35:15,822 Ja, det var slutningen på det. 527 00:35:24,288 --> 00:35:27,375 MANDAG 528 00:35:27,458 --> 00:35:28,835 Klokken er 06.30. 529 00:35:29,418 --> 00:35:34,173 Pilar siger, "Mor, du skal se det her." 530 00:35:34,257 --> 00:35:37,301 Og vi sætter os i ud hendes bil og kører rundt. 531 00:35:37,927 --> 00:35:39,345 Åh, gud. 532 00:35:45,101 --> 00:35:49,897 Det lignede en krigszone. Affald og rygende bål overalt. 533 00:35:56,487 --> 00:36:00,950 Og vi ser de tolv sættevogne, 534 00:36:01,033 --> 00:36:06,789 og jeg siger, "Pilar, der kan du se Woodstock '99 535 00:36:06,873 --> 00:36:09,208 brændt ned til grunden." 536 00:36:18,301 --> 00:36:22,430 Her har vi Duke Devlin, som har været med i festivalen siden '69. 537 00:36:23,097 --> 00:36:24,390 Hvordan har du det? 538 00:36:25,933 --> 00:36:28,394 Der var noget hæsligt ved det hele. 539 00:36:29,937 --> 00:36:33,107 Når det her er slut, tror jeg, at Woodstock er færdig. 540 00:36:34,984 --> 00:36:38,696 Det er bare trist. Jeg kan ikke sige det nok. 541 00:36:40,907 --> 00:36:44,410 Mandag morgen blev det blæst stort op. 542 00:36:44,994 --> 00:36:47,079 Nyhedsstationerne kom. 543 00:36:47,872 --> 00:36:50,124 Og fordi vi ikke havde mobiltelefoner, 544 00:36:50,208 --> 00:36:53,920 vidste vi, vores forældre var bange, fordi det så så slemt ud. 545 00:36:54,003 --> 00:36:56,255 Der var optøjer, og det var skørt. 546 00:36:56,839 --> 00:37:02,553 En masse mennesker sprængte ting i luften og hoppede over bål, 547 00:37:03,095 --> 00:37:06,557 og kastede rundt med ting. Det var helt vildt. 548 00:37:06,641 --> 00:37:07,975 Mange skøre mennesker. 549 00:37:08,476 --> 00:37:10,978 Ville du komme på Woodstock igen? 550 00:37:11,062 --> 00:37:15,942 Ja, helt sikkert. Klart. Ingen tvivl om det. 551 00:37:16,025 --> 00:37:20,613 Det lyder latterligt, men selvom jeg havde haft en skræmmende oplevelse 552 00:37:21,280 --> 00:37:22,615 var det fantastisk. 553 00:37:23,699 --> 00:37:27,286 Jeg så de musikbands, som jeg elskede. 554 00:37:28,329 --> 00:37:31,958 Det var en oplevelse for livet. 555 00:37:33,459 --> 00:37:39,131 Det var den bedste tid, jeg havde haft, og 22 år senere, 556 00:37:39,632 --> 00:37:42,426 er det nok stadig den bedste tid, jeg har haft. 557 00:37:43,761 --> 00:37:48,766 Der var ingen regler. Jeg kunne bare gøre, hvad jeg ville. 558 00:37:48,849 --> 00:37:52,144 Nærmest ligesom totalt anarki. 559 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Det var den bedste tid i mit liv, så dengang tænkte jeg, 560 00:37:56,482 --> 00:38:00,027 at det var godt, jeg kunne opleve det. Sikke en oplevelse. 561 00:38:02,196 --> 00:38:06,325 Det var fuldstændig frihed uden ansvar, 562 00:38:07,243 --> 00:38:09,745 og det føltes som en farlig kombination. 563 00:38:10,621 --> 00:38:13,416 Jeg tror, vi forventede bare at lave vores ting, 564 00:38:13,499 --> 00:38:16,335 skrive de historier, vi skulle skrive, 565 00:38:17,044 --> 00:38:19,797 og så skete det her. 566 00:38:23,592 --> 00:38:29,265 Hele planeten vidste nu, at det var en total katastrofe. 567 00:38:29,765 --> 00:38:31,851 Billederne var overalt. 568 00:38:31,934 --> 00:38:35,479 Woodstock '99, en weekend med rock and roll i New York… 569 00:38:35,563 --> 00:38:39,317 …udviklede sig grimt i nat. Fans angreb telte, koncertudstyr, 570 00:38:39,400 --> 00:38:40,484 og madvogne… 571 00:38:40,568 --> 00:38:43,821 Woodstock '99, skjult i en sky af røg… 572 00:38:43,904 --> 00:38:47,074 Salgsboder blev plyndret, og lys tårne revet ned. 573 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Som fejringen af rock and roll blev til et oprør. 574 00:38:55,708 --> 00:38:57,501 Vi kom ind på kontoret, 575 00:38:57,585 --> 00:39:00,004 og ja, vi måtte underskrive alle disse 576 00:39:00,087 --> 00:39:03,549 fortrolighedsklausuler, ingen måtte tale med medierne. 577 00:39:04,925 --> 00:39:08,554 "Det, der startede som fred, kærlighed og musik, endte i oprør 578 00:39:08,637 --> 00:39:09,764 i Woodstock '99." 579 00:39:10,931 --> 00:39:14,894 Hvad kan nogen sige, der er værre, end hvad folk så? 580 00:39:16,062 --> 00:39:20,566 Alle havde deres egne teorier om, hvad der skete, og hvorfor. 581 00:39:20,649 --> 00:39:23,444 Rygterne cirkulerede som en ildebrand. 582 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 Jeg spekulerer ofte på, om arrangørerne 583 00:39:29,825 --> 00:39:34,663 kom helt frem til søndag og sagde, 584 00:39:35,373 --> 00:39:38,667 "Vi har kun haft en stor, 585 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 og ret godt kontrolleret rockfestival." 586 00:39:42,713 --> 00:39:44,423 "Vi havde ikke en Woodstock." 587 00:39:45,049 --> 00:39:48,427 Og pludselig sker alt det her søndag aften 588 00:39:48,511 --> 00:39:51,514 for at gøre det til et Woodstock kaos, 589 00:39:52,181 --> 00:39:56,018 måske for at øge salget af merchandise 590 00:39:56,102 --> 00:39:57,853 efter festivalen. 591 00:40:00,231 --> 00:40:03,984 Det er absurd. Det er absurd, jeg mener… 592 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 Det er bare ikke sandt. 593 00:40:10,908 --> 00:40:14,078 For at afholde pressekonferencen i dette årtusind… 594 00:40:14,161 --> 00:40:17,123 Mandag morgen holdt de den sidste pressekonference. 595 00:40:17,206 --> 00:40:18,958 …vores arrangør Michael Lang. 596 00:40:20,751 --> 00:40:21,585 Hej. 597 00:40:22,253 --> 00:40:24,922 Der skulle ikke have været en pressekonference. 598 00:40:25,005 --> 00:40:25,923 Indlysende nok. 599 00:40:26,966 --> 00:40:29,176 Der stod så meget på spil. 600 00:40:30,761 --> 00:40:34,932 Woodstock-varemærket var i store problemer. 601 00:40:35,766 --> 00:40:38,602 Jeg gik rundt derude indtil 05.30 i dag. 602 00:40:39,770 --> 00:40:41,981 Jeg så en lille gruppe mennesker. 603 00:40:42,523 --> 00:40:46,068 De gik fra sted til sted, antændte brande, hidsede folk op. 604 00:40:46,152 --> 00:40:50,406 Men jeg vil bestemt ikke fordømme vores publikum for det lort, 605 00:40:50,489 --> 00:40:53,159 undskyld jeg bander, nogle få røvhuller begik. 606 00:40:55,578 --> 00:40:58,914 I bund og grund påtog de sig intet ansvar. 607 00:40:59,415 --> 00:41:02,376 De sagde, "Det var nogle få ballademagere." 608 00:41:05,337 --> 00:41:11,385 Alle, der så optagelserne, ved, at der var tusindvis af unge, 609 00:41:11,469 --> 00:41:15,723 der plyndrede, lavede optøjer, begik hærværk, antændte ildebrande. 610 00:41:16,390 --> 00:41:18,225 Rom stod i flammer. 611 00:41:21,604 --> 00:41:24,023 Men antallet var egentlig ikke vigtigt. 612 00:41:24,648 --> 00:41:27,193 Spørgsmålet var, hvorfor de gjorde oprør? 613 00:41:29,778 --> 00:41:32,323 Det er noget kulturelt. Der findes altid 614 00:41:32,406 --> 00:41:35,075 anarkister blandt os, nogle værre end andre, 615 00:41:35,159 --> 00:41:38,621 og vi havde bare nogle af de mere stridbare. 616 00:41:39,997 --> 00:41:44,251 Jeg tror ikke, det handlede om problemer. Men om folks energi. 617 00:41:44,877 --> 00:41:48,589 De var så meget oppe at køre, at de ikke var klar til at stoppe. 618 00:41:50,341 --> 00:41:52,885 De ville have mere af alting, 619 00:41:52,968 --> 00:41:54,845 mere af oplevelsen. 620 00:41:54,929 --> 00:41:58,474 Jeg tror bare, at de ikke var klar til at sige farvel. 621 00:42:00,309 --> 00:42:01,727 Marginaliserede fjolser, 622 00:42:02,269 --> 00:42:06,565 den del af befolkningen, der både er forkælede 623 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 og bange for at vokse op, 624 00:42:12,029 --> 00:42:13,739 for at have et rigtigt job 625 00:42:14,657 --> 00:42:16,909 og have en familie og sådan noget. 626 00:42:17,409 --> 00:42:20,246 Og de var opfyldt af angst. 627 00:42:20,913 --> 00:42:22,831 Ud! 628 00:42:23,791 --> 00:42:26,335 Hvad gik galt med denne festival? 629 00:42:27,336 --> 00:42:28,963 Sagt med ét ord, grådighed. 630 00:42:31,549 --> 00:42:37,680 Brugeroplevelsen blev hældt ud af vinduet. 631 00:42:37,763 --> 00:42:41,141 De unge blev udnyttet. 632 00:42:42,810 --> 00:42:46,188 De behandlede folk som hunde, straks de fik deres penge. 633 00:42:47,648 --> 00:42:52,611 Optøjerne var kulminationen på, at alle var vrede over priserne, 634 00:42:52,695 --> 00:42:57,616 og det var varmt, og vi lugtede, og vi var trætte og havde tømmermænd. 635 00:42:58,951 --> 00:43:01,412 Og jeg tror, folk havde fået nok, 636 00:43:02,246 --> 00:43:06,959 og de gav efter for deres værste natur. 637 00:43:10,838 --> 00:43:14,133 Den pressekonference efterlod en dårlig smag i min mund 638 00:43:14,216 --> 00:43:15,926 og alle andre, der var der. 639 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 Jeg siger hermed farvel til Woodstock '99. 640 00:43:20,931 --> 00:43:22,850 Skrid ad helvede til, dit hul. 641 00:43:25,185 --> 00:43:27,646 Men så blev det endnu værre. 642 00:43:33,652 --> 00:43:37,406 Efter festivalen, 643 00:43:37,906 --> 00:43:41,243 da jeg kom ind på kontoret, begyndte jeg at få opkald. 644 00:43:41,327 --> 00:43:43,329 Fra en hysterisk mor, der sagde, 645 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 at hendes datter var blevet voldtaget. 646 00:43:54,131 --> 00:43:56,925 Politiet i New York efterforsker 647 00:43:57,009 --> 00:43:58,552 fire tilfælde af voldtægt 648 00:43:58,636 --> 00:44:00,929 ved Woodstock festivalen. 649 00:44:01,013 --> 00:44:05,059 Washington Post skriver, at politiet efterforsker voldtægtssagerne, 650 00:44:05,142 --> 00:44:06,810 og at indsatsstyrken siger, 651 00:44:06,894 --> 00:44:09,271 at de så mange seksuelle overgreb, 652 00:44:09,355 --> 00:44:11,106 nogle lige foran scenen. 653 00:44:14,360 --> 00:44:18,447 I kølvandet på alle de historier, jeg har hørt om kvinder, 654 00:44:18,530 --> 00:44:20,741 der blev generet, endda voldtaget. 655 00:44:21,867 --> 00:44:25,537 I betragtning af fyrenes attitude er jeg ikke overrasket. 656 00:44:27,498 --> 00:44:29,750 Som en følelse af berettigelse. 657 00:44:30,250 --> 00:44:32,795 Det ser vi med race, sexisme. 658 00:44:32,878 --> 00:44:34,088 Med klasseskel. 659 00:44:34,171 --> 00:44:36,006 Idéen om, at jeg er bedre end dig, 660 00:44:36,090 --> 00:44:38,676 så jeg har ret til at udsætte dig for alt. 661 00:44:41,095 --> 00:44:44,098 Dengang skulle man bare acceptere det 662 00:44:44,181 --> 00:44:45,099 og bøje nakken. 663 00:44:48,435 --> 00:44:51,230 Jeg hørte ikke om påstandene om voldtægt… 664 00:44:53,273 --> 00:44:57,194 eller angreb på kvinder, før festivalen var slut. 665 00:44:57,277 --> 00:45:00,989 Den måde kvinderne blev behandlet på var frygtelig. 666 00:45:01,073 --> 00:45:06,078 Vi havde ansvaret for alle på stedet. 667 00:45:06,787 --> 00:45:11,500 Så vi bærer ansvaret for, hvad der skete med kvinderne. 668 00:45:12,376 --> 00:45:16,630 Men det skete i hemmelighed. Det skete i telte… 669 00:45:16,714 --> 00:45:19,842 Og i mosh pitten. Det lyder forfærdeligt. 670 00:45:21,385 --> 00:45:25,556 Woodstock var faktisk som en lille by. 671 00:45:26,432 --> 00:45:31,270 Alt taget i betragtning, ville jeg sige, at der ville være lige så mange, 672 00:45:31,353 --> 00:45:35,649 eller flere, voldtægter i enhver by på den størrelse. 673 00:45:35,733 --> 00:45:38,318 Jeg forsvarer det ikke. Det var forkert. 674 00:45:38,402 --> 00:45:41,405 Jeg ville ønske, vi fik dem alle sammen i fængsel. 675 00:45:42,698 --> 00:45:45,784 Men der var 200.000 mennesker der. 676 00:45:47,911 --> 00:45:53,417 Det var ikke noget, der fik momentum nok 677 00:45:53,500 --> 00:45:58,422 til at det forårsagede problemer på stedet, bortset selvfølgelig 678 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 for de kvinder, det skete for. 679 00:46:03,635 --> 00:46:04,636 Det er noget fis. 680 00:46:05,971 --> 00:46:11,393 Woodstock ' 99 havde ikke nok sikkerhed. 681 00:46:12,311 --> 00:46:14,104 De forsøgte at spare på den. 682 00:46:16,398 --> 00:46:19,651 Som arrangør, hvis du skal arrangere en begivenhed, 683 00:46:19,735 --> 00:46:22,696 er dit første ansvar publikums sikkerhed. 684 00:46:22,780 --> 00:46:25,157 Men… de var helt uforberedte. 685 00:46:26,200 --> 00:46:29,077 Som, vi samler en kvart million personer, 686 00:46:29,161 --> 00:46:30,579 og ser, hvad der sker. 687 00:46:30,704 --> 00:46:33,248 SØGES BRYSTER OG SYRE 688 00:46:33,332 --> 00:46:36,835 At nogle kom til skade, er der ingen undskyldning for. 689 00:46:38,170 --> 00:46:42,257 Piger burde kunne have det lige så sjovt som en fyr. 690 00:46:47,179 --> 00:46:52,184 Bevægelser som "Me Too" udviklede sig som et direkte svar 691 00:46:52,267 --> 00:46:56,814 på den slags forfærdelig opførsel, vi så på Woodstock '99. 692 00:46:58,774 --> 00:47:01,693 Mange klager over begrebet "woke kultur," 693 00:47:01,777 --> 00:47:07,366 men når jeg ser tilbage, er jeg glad for, at vi nu ikke accepterer det, der skete. 694 00:47:09,034 --> 00:47:11,328 I '99 var vi de unge. 695 00:47:12,120 --> 00:47:14,915 Men vi er de voksne nu. Vi er forældrene nu. 696 00:47:15,707 --> 00:47:19,211 Jeg er glad for, at mine døtre aldrig skal gå rundt 697 00:47:19,294 --> 00:47:22,297 og se det og tænke, at det bare er, som det er. 698 00:47:24,132 --> 00:47:26,426 Vi har lært, hvem vi ikke vil være. 699 00:47:27,010 --> 00:47:33,225 Og vi har skabt grænser og ting, der vil forhindre os 700 00:47:33,308 --> 00:47:36,311 i at vende tilbage til den galskab. 701 00:47:37,271 --> 00:47:41,024 VIS MIG DINE BRYSTER! 702 00:47:41,108 --> 00:47:45,320 WOODSTOCK 99 KUNST- OG MUSIKMESSE 703 00:47:45,404 --> 00:47:48,323 Den måde, Woodstock '99 sidder i min hukommelse, 704 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 er som en tabt mulighed. 705 00:47:51,952 --> 00:47:53,328 Jeg tror, at i 90'erne 706 00:47:54,079 --> 00:47:57,499 var de unge i en anden sindstilstand. 707 00:47:58,959 --> 00:48:00,377 De var der for musikken. 708 00:48:01,128 --> 00:48:05,132 De var ikke i stand til at tage sig af tidens sociale problemer. 709 00:48:06,049 --> 00:48:08,886 Og der var et element blandt dem… 710 00:48:10,637 --> 00:48:12,431 Der var røvhuller i mængden. 711 00:48:12,931 --> 00:48:15,434 Du kan ikke udvælge dem, der får billetter. 712 00:48:16,101 --> 00:48:17,019 Det går ikke. 713 00:48:21,523 --> 00:48:23,066 Woodstock forsvinder ikke. 714 00:48:23,942 --> 00:48:27,654 Woodstock '69 var sin egen ting og havde sin egen slags magi. 715 00:48:30,282 --> 00:48:32,075 Skadede '99 det? 716 00:48:32,576 --> 00:48:33,410 Nok lidt. 717 00:48:38,332 --> 00:48:40,417 TRE MÅNEDER EFTER OPTAGELSERNE 718 00:48:40,500 --> 00:48:43,378 GIK MICHAEL LANG BORT 719 00:48:43,879 --> 00:48:44,755 Okay. 720 00:48:45,547 --> 00:48:46,423 Tak. 721 00:48:51,470 --> 00:48:57,684 DER ER INGEN PLANER FOR EN NY WOODSTOCK FESTIVAL 722 00:49:56,326 --> 00:50:00,497 Tekster af: Hans Martin Jensen