1 00:00:16,099 --> 00:00:17,267 Шуму для Bush. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 Дякую! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,199 Вудсток-99, день перший. Пау! 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 23:54:57 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 23:54:58 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 23:54:59 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,040 23:55:00 8 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 23:55:01 9 00:00:42,042 --> 00:00:46,880 Якщо не зможете заснути, там в ангарі проходить рейв. 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Вечірка цілу ніч. 11 00:00:50,133 --> 00:00:53,970 У п'ятницю 23-го був мій 29-й день народження. 12 00:00:54,054 --> 00:00:55,221 ВУДСТОК 99-ГО СЕЛИЩЕ 13 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 ОБЕРНІТЬСЯ, ЯКЩО МАЄТЕ ЗАПИТАННЯ 14 00:00:57,390 --> 00:01:00,435 З днем народження, Коліне… 15 00:01:01,311 --> 00:01:04,230 Я вирішив піти в ангар рейву зі знімальною групою. 16 00:01:04,314 --> 00:01:06,149 КОЛІН СПІР ЗНІМАЛЬНА ГРУПА 17 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 -Так. -Так. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 О лялю. Ой! 19 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 Рушаймо 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,076 Ми були в захваті. 21 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Енергетика відчувалася навіть поза ангаром. 22 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 Рушаймо 23 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Це були наче консерви з 60 000 людей. 24 00:01:27,295 --> 00:01:30,006 Наче погляд на перше кільце пекла, 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,133 якби там було весело. 26 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Це був повний відвал. 27 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Усі з різною кількістю одягу на собі й просто кайфували на повну. 28 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Рушаймо 29 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Ми трохи під кайфом. 30 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 Якось до мене підійшла мила хіпарка 31 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 з крилами феї. 32 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Запитала: «Хочеш екстазі?» 33 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 Попри те, що я мав працювати наступного дня, 34 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 я сказав: «Так, мені сьогодні 29. Зробімо це». 35 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 Рушаймо! 36 00:02:04,707 --> 00:02:07,961 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 37 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Усі насолоджувалися, але це відчувалося. 38 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Контролю не було. 39 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Пішов ти. 40 00:02:18,429 --> 00:02:21,432 Не було нікого, хто б сказав: «Ей, це занадто». 41 00:02:21,933 --> 00:02:23,935 На території сотні тисяч людей, 42 00:02:24,018 --> 00:02:27,230 і більшість з них голі. Це запрошення проблем. 43 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 Усе виходило з-під контролю. 44 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Ніхто не знав, що станеться далі. 45 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 ЦИЦЬКИ РАДУЮТЬ МЕНЕ 46 00:02:49,335 --> 00:02:50,253 7:59:58 47 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 7:59:59 48 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 8:00:00 49 00:02:52,255 --> 00:02:56,593 Я прокинувся о восьмій ранку й почувався дивно. 50 00:02:56,676 --> 00:02:58,136 Думав: «Що зі мною?» 51 00:02:58,803 --> 00:03:03,016 Я глянув у дзеркало, а мої очні яблука були завбільшки з більярдні кулі. 52 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Вони просто… Пам. Такі розширені. І я зрозумів: «Чорт забирай, 53 00:03:07,729 --> 00:03:11,232 те екстезі, яке я прийняв чотири години тому, почало діяти. 54 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 А тепер на мене чекає подорож». 55 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Я намагався лягти спати на годину, щоб проспатися. 56 00:03:20,325 --> 00:03:24,078 Але я просто вібрував: «Боже, просто дихай. 57 00:03:24,162 --> 00:03:25,496 Тобі треба йти». 58 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 Ти спізнюєшся. 59 00:03:28,875 --> 00:03:31,836 Тож я під'єднав усе своє обладнання, рацію: 60 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 «Ходімо. Ми повертаємося на фестиваль». 61 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 СУБОТА 62 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Там відбувалося щось дуже дивне. 63 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 У п'ятницю було просто чудово. 64 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 Але в суботи ми жили в бруді. 65 00:03:59,822 --> 00:04:02,575 Яка ваша реакція на туалет? 66 00:04:03,076 --> 00:04:04,744 Це просто огидно. 67 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 -Наскільки? -Можна вилаятися? 68 00:04:09,707 --> 00:04:11,668 -Гидота. -Немає туалетного паперу. 69 00:04:11,751 --> 00:04:14,879 -Найгірше, що я бачила. -Хтось користувався ванною? 70 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Це наче ходити в туалет і не змивати цілий рік 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 і зайти туди. Це огидно. 72 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 Треба зачинити двері. Дякую. Мене зараз знудить. 73 00:04:27,767 --> 00:04:32,689 Субота мала стати найкращим днем найкращого рок-фестивалю десятиліття. 74 00:04:32,772 --> 00:04:34,315 АНАНДА ЛЬЮЇС ВЕДУЧА MTV 75 00:04:35,024 --> 00:04:38,736 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 76 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 Ходімо, хлопці. Ходімо. 77 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 Але ніхто з нас, хто був там, не через це пам'ятає цей день. 78 00:04:48,121 --> 00:04:50,290 У суботу все почало йти нанівець. 79 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Алло? 80 00:04:54,752 --> 00:04:57,422 Портативні туалети були верхівкою айсберга. 81 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 У продюсерському офісі ми почали чути історії 82 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 про численні крахи в інфраструктурі фестивалю. 83 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Ми приїхали в суботу, щоб охороняти, 84 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 і нам довелося пройти півтора кілометра смугою. 85 00:05:18,651 --> 00:05:22,322 Це був майже як шар сміття, який треба було перебирати… 86 00:05:22,405 --> 00:05:24,073 КАЙЛ ОХОРОНЕЦЬ СЦЕНИ 87 00:05:24,157 --> 00:05:25,491 …щоб дістатися сцени. 88 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Усе сміття не зібрати. 89 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Але було враження, що там узагалі не прибирали. 90 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Там було огидно. 91 00:05:35,293 --> 00:05:37,628 Сміттєвих баків було мало… 92 00:05:37,712 --> 00:05:38,546 ХЕЗЕР 93 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 …якщо й були, то цілком забиті. 94 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Як і в усіх відділах, у відділі санітарії скоротили бюджет. 95 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Сміттєві та каналізаційні послуги було скасовано. 96 00:05:51,809 --> 00:05:54,687 Тож ми покладалися на цих субпідрядників. 97 00:05:54,771 --> 00:06:01,736 І не вистачало людей чи робочі думали: «Це фестиваль. Ходімо розважатися». 98 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 На жаль, вони не виконували свою роботу. 99 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Вудсток, другий день. Веселіться. 100 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Підкрути мою гітару. 101 00:06:14,499 --> 00:06:15,958 ВАЙКЛЕФ ЖАН 102 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Ви можете кидати свої пластикові пляшки, коли я почну грати. 103 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Я була у вежі, дивилася на сцену, 104 00:06:38,481 --> 00:06:41,359 і я бачила сміття скрізь. 105 00:06:42,902 --> 00:06:46,489 І я сказала: «Це буде крах Вудстоку-99… 106 00:06:46,572 --> 00:06:48,699 ЛІЗА ЛОУ ФОТОГРАФИНЯ ВУДСТОКУ 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,411 …те, що ви зараз бачите. 108 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 Бо ці малі не будуть щасливі. 109 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Ми недостатньо добре про них дбаємо». 110 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Вони хотіли дух Вудстоку, 111 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 що був у 69-му. 112 00:07:09,512 --> 00:07:12,515 Мені було 27 на першому Вудстоку, 113 00:07:13,099 --> 00:07:15,935 і це була одна з найважливіших подій мого життя. 114 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 Там був мир і любов. 115 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 Моя мама була важливою складовою Вудстоку-69. 116 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Вона допомагала дістати всю їжу для безкоштовних кухонь. 117 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 Бачити, як стільки людей ладнають 118 00:07:34,954 --> 00:07:37,999 і дбають одне про одного… Це змінило моє життя. 119 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Я хотіла, щоб Вудсток-99 був прекрасним. 120 00:07:47,550 --> 00:07:53,973 І я знала, що нас чекала катастрофа, якщо б залишили сміття на землі. 121 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 Де сміттєвий відділ? 122 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Тож я взяла купу сміттєвих мішків 123 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 і вийшла їх роздати. 124 00:08:07,904 --> 00:08:10,364 Вона не розуміла тоді, у що влазить. 125 00:08:14,619 --> 00:08:19,373 Сміттєві пакети для вашого району. 126 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 Ну ж бо. Народ, допомагаємо. 127 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Хтось сказав мені: 128 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 «Я заплатив 150 доларів, щоб бути тут. Сама прибирай». 129 00:08:29,300 --> 00:08:32,136 Я відповіла: «Це не той Вудсток». 130 00:08:32,637 --> 00:08:38,351 Може, цим дітям бракує любові. Може, вони так поводяться… 131 00:08:49,904 --> 00:08:54,200 Так, це витвір мистецтва. 132 00:08:56,536 --> 00:09:00,790 Ну ж бо. Назад, на місце. На місце. Сюди. 133 00:09:02,458 --> 00:09:06,087 Коли ви в такому середовищі, а інфраструктури для підтримки 134 00:09:06,170 --> 00:09:09,131 кількості людей, яка там перебуває, бракує, 135 00:09:11,050 --> 00:09:13,636 тоді починається всяке. 136 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 Якщо здається, що організаторам байдуже, то чому відвідувачам не має бути? 137 00:09:27,400 --> 00:09:31,028 ВУДСТОК-99 138 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 За лаштунками продюсери цього заходу були неорганізовані. 139 00:09:36,951 --> 00:09:38,911 Там стільки всього відбувалося, 140 00:09:39,537 --> 00:09:42,748 а Майкл і Джон не звертали уваги 141 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 на проблеми з логістикою. 142 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 ВУДСТОК-99 ЩЕ 3 ДНІ МИРУ ТА МУЗИКИ 143 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Ми за кулісами Вудстоку-99 з трьома 144 00:09:52,800 --> 00:09:56,345 наче щасливими хлопцями, трьома ватажками. Тут Оссі Кілкенні, 145 00:09:56,429 --> 00:09:58,347 Майкл Ленг, Джон Шер. Як справи? 146 00:09:58,889 --> 00:10:01,309 Ви дуже щасливі. Напевно, усе дуже добре. 147 00:10:02,101 --> 00:10:05,062 Усе дуже добре. Ми вже на півдорозі. 148 00:10:05,605 --> 00:10:06,772 Ми розважалися. 149 00:10:07,398 --> 00:10:10,943 Ми цілий рік планували це. І все працювало. 150 00:10:11,027 --> 00:10:12,737 ДЖОН ШЕР ОРГАНІЗАТОР ВУДСТОКУ 151 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Здається, усе добре організовано. Усе так гарно. 152 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 У світі немає такого фестивалю, як Вудсток. 153 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 Так, проблеми існували, але вони були поодинокими. 154 00:10:26,208 --> 00:10:29,128 Ніхто не думав, що прийде й ночуватиме 155 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 в Ritz-Carlton. 156 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Це великий успіх. 157 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Усе виправдовує очікування. 158 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 БРЕХУН 159 00:10:36,927 --> 00:10:39,930 Найголовніше — усім подобається. 160 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Не побачите нікого, хто б казав щось погане. 161 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 -Козли! -Це жахливо. 162 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 -Це погано. -Це жахливо. 163 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 Вони сиділи там, заплющивши очі. 164 00:10:49,565 --> 00:10:50,775 Казали: «Усе добре». 165 00:10:51,692 --> 00:10:58,032 Як щодо приємних сюрпризів? Що пройшло краще, ніж ви очікували. 166 00:10:58,866 --> 00:11:02,953 Ну, гадаю, погода пішла нам на зустріч. 167 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 13:14:57 168 00:11:08,542 --> 00:11:09,460 13:14:58 169 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 13:14:59 170 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 13:15:00 171 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 13:15:01 172 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 Перший день був спекотним. Але другий — наче в печі. 173 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 Там було багато бетону. 174 00:11:20,846 --> 00:11:21,722 СКОТТ 175 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 Палюче сонце, як у «Лоуренсі Аравійському». 176 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Гаразд. Запалимо? 177 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Так! 178 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Гаразд. 179 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 З Детройта Kid Rock! 180 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 Тоді всі вже зачекалися Kid Rock. 181 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 А це була найспекотніша пора найспекотнішого дня року. 182 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Kid Rock вийшов у цій шубі. 183 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 Перше, про що я подумав: «Чорт забирай. Він божевільний». 184 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Він скинув її, і він був схожим на Джеймса Брауна. 185 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 І він крикнув: «Мене звати Kid!» 186 00:12:05,307 --> 00:12:06,392 Рок! 187 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 Я пішов до натовпу. 188 00:12:14,233 --> 00:12:16,902 Гурт божеволів, натовп божеволів. 189 00:12:17,403 --> 00:12:21,532 Там, де я стояв, було спекотно, і поруч зі мною нікого не було, 190 00:12:21,615 --> 00:12:23,951 тож можу лише уявити температуру в слемі. 191 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Мабуть, як у духовці. 192 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Мене призначили до намету саме біля сцени. 193 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 ПАТРУЛЬ МИРУ ПЕРША ДОПОМОГА 194 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Сонце було палючим, 195 00:12:39,884 --> 00:12:42,762 а вологість і спека були такими високими… 196 00:12:42,845 --> 00:12:44,889 ДЖО ПЕНА ПАРАМЕДИК 197 00:12:44,972 --> 00:12:47,683 …що люди просто топилися у власному поту. 198 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Виводили людей, які були непритомні через тепловий удар, 199 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 і їхня шкіра була буквально суха на дотик. 200 00:12:56,776 --> 00:12:58,527 Бачите, як спекотно? 201 00:12:58,611 --> 00:13:01,155 Гляньте на його обличчя. Видно, як спекотно. 202 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Я більше не відчуваю ніг. 203 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 Більше тисячі людей пройшли лікування від виснаження і зневоднення 204 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 на музичному фестивалі Вудсток-99 у Нью-Йорку. 205 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Це була не дрібниця якась. Я зовсім недооцінив цю подію. 206 00:13:19,381 --> 00:13:22,593 Я сказав собі: «Ми в лайні». 207 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 Води! 208 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Дайте їм води, чорт забирай. 209 00:13:32,812 --> 00:13:36,774 Люди відчайдушно намагалися знайти тінь, де тільки могли. 210 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 Вона була наче чимось найрідкіснішим на планеті, 211 00:13:41,946 --> 00:13:44,448 і люди шукали її скрізь. 212 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 Людям не було куди діватися з цієї ситуації. 213 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 Їм не надали можливості. 214 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 Що це говорить про продюсерів 215 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 малим, які заплатили гроші 216 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 й хотіли пережити чудовий «досвід Вудстоку»? 217 00:14:02,341 --> 00:14:06,220 Що? Це говорить, що їм начхати на вас. 218 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 15:57:57 219 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 15:57:58 220 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 15:57:59 221 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 15:58:00 222 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Цей восьмикутник проведе мене багато куди. 223 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 За мною, за тими сильно укріпленими воротами, 224 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 там комплекс митців. 225 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 За лаштунками атмосфера була чудовою. У нас була купа трейлерів-гримерок, 226 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 які добре обладнали. У нас були кухарі. 227 00:14:31,537 --> 00:14:32,788 КОМПЛЕКС МИТЦІВ 228 00:14:32,872 --> 00:14:37,042 Якось у нас навіть було велике барбекю. Про митців добре подбали. 229 00:14:39,920 --> 00:14:40,796 Як ви? 230 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Я приїхав у суботу на лімузині. 231 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Пам'ятаю, ми мали підписати величезну штуковину. 232 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Це було радше схоже на прогулянку червоною доріжкою 233 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 на церемонії нагородження, ніж на фестиваль. 234 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Усе спонсорували до відвалу. 235 00:15:00,566 --> 00:15:05,905 Пиво Budweiser. Ви дивитеся Вудсток-99! Ура! 236 00:15:05,988 --> 00:15:09,450 Є місце, де роздають одяг Converse, якщо хочеш щось взяти. 237 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Авжеж. 238 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Люб'язно, що ви нас одягаєте. 239 00:15:14,788 --> 00:15:17,875 Мир і любов дорівнюють капіталістичному підприємству. 240 00:15:17,958 --> 00:15:21,337 -Так. -Це якщо говорити відверто. Так і є. 241 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Не було того «миру й любові», 242 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 й відчуття «ми всі — одне ціле», відчуття спільноти. 243 00:15:30,804 --> 00:15:35,100 На Вудстоку ми були дуже розпещені. Але ми ступали туди й… 244 00:15:35,184 --> 00:15:36,435 ТІМ ГІЛІ ПРОДЮСЕР MTV 245 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 …там було 40 градусів. Вони стояли на асфальті. 246 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 Платили вісім доларів за буріто. 247 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Їх нівечили з усіх боків. 248 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 У суботу вони вже були розлюченими. 249 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Тоді вони вперше почали закидувати нас усіляким. 250 00:15:59,750 --> 00:16:03,921 Раптом глядачі почали цілитися в нас. У MTV. 251 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 Люди кидають головні убори та всяке інше. 252 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Вони знали, що ми в етері. Вони дражнили нас. 253 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Чудово. Ось це справжній Вудсток-99. 254 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Було чутно шум жмень монет чи батарейок, 255 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 і вони відбивалися від майданчика. 256 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Я маю дивитися на вежу. 257 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 Не міг дивитися на натовп, щоб побачити камінь, що летить мені в голову. 258 00:16:31,407 --> 00:16:33,242 Було дуже лячно. 259 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 Ми почувалися ціллю. 260 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Ми були уособленням того, що викликало в них обурення. 261 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Мені набридли Backstreet Boys на MTV Live. Набридли. 262 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 -Це лайно… -Не стримуйся. 263 00:16:49,133 --> 00:16:50,884 Я не стримуюся. Ненавиджу це. 264 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Ну ось. 265 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Вітаймо Backstreet Boys. 266 00:16:56,765 --> 00:17:00,936 Наприкінці 90-х MTV стало втіленням того, чим стала музична індустрія… 267 00:17:01,020 --> 00:17:03,689 ДЕВІД БЛАУСТЕЙН РЕПОРТЕР ABC NEWS, ВУДСТОК-99 268 00:17:03,772 --> 00:17:06,567 …з Вудстоку-69 до Вудстоку-99. 269 00:17:09,403 --> 00:17:14,199 Уже не йшлося про революцію. Скоріше, «Придбайте мою футболку». 270 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Джої Макінтайр, Stay the Same. Раджу придбати. 271 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Для фанатів року віджеї MTV не схожі на них. 272 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Вони були обличчям корпоративного моноліту, 273 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 який паплюжив їхню музику. 274 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 «Ви продаєтеся» або «Корпорація все псує. 275 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 Ми хочемо бути вільними». 276 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 КОРПОРАЦІЇ, ГЕТЬ ВІД НАШОЇ МУЗИКИ 277 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Відсмокчіть довбаний член. 278 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Не знаю, чи це просто зміна поколінь 279 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 у молодіжній культурі, але їм остогидло. 280 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Backstreet Boys. 281 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 Люди лютували. 282 00:18:00,370 --> 00:18:03,624 Хлопець підійшов ззаду й намагався обпекти мене сигарою. 283 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 А охорони було замало, щоб це зупинити. 284 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 Охорони не вистачало на 250 000 людей. 285 00:18:11,715 --> 00:18:16,720 Охорона Вудстоку-99 була наче жартом. Наче діти в жовтих футболках. 286 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 ПАТРУЛЬ МИРУ 287 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 У 1999-му мені тоді було ще 18. 288 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Я малював графіті, бігав за дівчатами, 289 00:18:27,648 --> 00:18:30,984 тусувався в нічних клубах та всіляке таке. 290 00:18:31,068 --> 00:18:32,027 КОДІ ПАТРУЛЬ МИРУ 291 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 Хлопець сказав: «Я маю записати людей 292 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 на охорону для Вудстоку-99. 293 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Ми заплатимо 500 доларів». 294 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Знаєте, це було наче: «Підпишіть це, й ви — охоронець». 295 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Ми двічі озирнулися й запитали: 296 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 «Ми? Справді?» Знаєте: «Ви нічого не плутаєте?» 297 00:18:54,466 --> 00:18:56,260 Ми не хотіли уніформ чи зброї. 298 00:18:56,343 --> 00:18:58,512 МАЙКЛ ЛЕНГ СПІВЗАСНОВНИК ВУДСТОКУ 299 00:18:58,595 --> 00:19:01,390 Ми не хотіли впливу уряду, 300 00:19:01,473 --> 00:19:05,936 поліції чи чогось такого. Тож охорона, яку ми найняли, 301 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 не була озброєна. Це був патруль миру. 302 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ВУДСТОК ЕКСПРЕС ВІП БУФЕТ 303 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 ПАТРУЛЬ МИРУ 304 00:19:15,904 --> 00:19:20,576 -Що для вас значить Вудсток? -Для мене це гроші, секс і сучки. 305 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Ого. Ці хлопці справді пройнялися духом Вудстоку. 306 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Ми зустрічали людей з місцевих районів Брукліна, яких знали. 307 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 Я подумав: «У кого є косяк? Подимімо». 308 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Жодна людина не робила те, що мала робити, з першого дня. 309 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 Якось до мене підійшов хтось і спитав, що дає ця футболка. 310 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Будучи пристосованцем, я сказав: «Вона дає все, що заманеться». 311 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Знаючи, що це неправда. «І за лаштунки пропустять?» 312 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 «Так». «Продаси?» 313 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 «Чотириста доларів». 314 00:19:53,609 --> 00:19:55,360 «Згода». Маю ще одну в сумці. 315 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Це було смішно. Типу: «Дивіться. Якийсь жарт. 316 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 Побачимо, що буде далі». 317 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 17:30:00 318 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 17:30:01 319 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 17:30:02 320 00:20:11,627 --> 00:20:12,544 17:30:03 321 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 17:30:04 322 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Ну ж бо! Так! 323 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Покажи. 324 00:20:17,507 --> 00:20:18,759 До середини фестивалю 325 00:20:18,842 --> 00:20:22,137 багато глядачів зрозуміли, що можуть робити, що захочуть, 326 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 не боячись ні покарання, ні наслідків. 327 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 Гарний метелик. 328 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 Щиро дякую. 329 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 -Агов. -Її треба натерти. 330 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 Почали з'являтися великі групи хлопців, які оточували жінок, 331 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 скандували їм в обличчя, щоб ті зняли бікіні. 332 00:20:40,072 --> 00:20:42,658 Психологія натовпу стає дещо небезпечною. 333 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Розступіться. Ви її лякаєте. 334 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 -Так. Можете трохи розійтися? -Прошу. Вона задихнеться. 335 00:20:50,332 --> 00:20:53,710 Одна молода жінка просто серфила над натовпом. 336 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 Спитала: «Як тобі?» Гадала, чудово. 337 00:20:56,880 --> 00:21:01,927 Вона ж серфила. А вона сказала: «Тепер я ненавиджу всіх чоловіків». 338 00:21:04,888 --> 00:21:07,724 Були люди, які справді намагалися нести інших 339 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 і просувати далі, як і має бути. 340 00:21:10,269 --> 00:21:14,898 Але було стільки ж чуваків, які хапали за груди, 341 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 мацали за дупу, передаючи далі. 342 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 Знаєте, я була молодою. Мені було 14. 343 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Мене ще не мацали в таких місцях. 344 00:21:28,912 --> 00:21:31,456 Гадаю, з суботи й далі 345 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 я почав чути звістки, що жінок штовхали. 346 00:21:36,169 --> 00:21:40,424 Але було багато жінок, які добровільно знімали свої топи. 347 00:21:41,008 --> 00:21:44,136 А потім потрапляли в натовп, серфили над головами. 348 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Чи міг хтось торкнутися їхніх грудей? Так. Я певен, так і було. 349 00:21:50,517 --> 00:21:55,355 Що я міг зробити з цим? Я не впевнений, що міг узагалі хоч щось зробити. 350 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 Згадуючи це, стає сумно, що у 90-х 351 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 це все було так, як було, і це сприймали за норму. 352 00:22:07,659 --> 00:22:10,912 Протягом усього фестивалю бракувало поваги. 353 00:22:12,289 --> 00:22:14,916 Бракувало поваги промоутерів до нас. 354 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 Бракувало поваги з боку відвідувачів до засад. 355 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Бракувало поваги чоловіків до жінок. 356 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Тож наростало багато люті та ворожості. 357 00:22:31,016 --> 00:22:32,851 Це був найгірший прояв дикості. 358 00:22:37,606 --> 00:22:38,482 18:57:57 359 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 18:57:58 360 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 18:57:59 361 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 18:58:00 362 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 18:58:01 363 00:22:43,820 --> 00:22:47,991 Сьогодні в нас Limp Bizkit. Бажаю всім, щоб ніхто не травмувався. 364 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Хоча й не знаю. 365 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 Сподіваюся, вони запаслися носилками та бинтами. 366 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Я була великою фанаткою Limp Bizkit, і ми були дуже раді їх побачити. 367 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Думаю, вони раді бачити Limp Bizkit. 368 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Тоді вони були одним з найвідоміших гуртів у світі. 369 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Зможете порвати, збити їх з розуму, просто шаленіти? 370 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 Це була їхня мить. Як на мене, Limp Bizkit став основною причиною 371 00:23:10,847 --> 00:23:15,769 для молоді вирушити в це паломництво до центру Нью-Йорка. 372 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 Фанати Limp Bizkit не походили з вищих класів. 373 00:23:19,439 --> 00:23:20,982 ПІТЕР КАЦІС ЕКСМЕНЕДЖЕР LIMP BIZKIT 374 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 Це був пересічний фанат року. 375 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 І вони були кумирами аутсайдерів світу. 376 00:23:27,489 --> 00:23:30,200 Ми хочемо Nookie! 377 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Їхнім хітом була пісня Nookie. 378 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 Якщо хотіла підбадьоритися, залюбки відривалася під неї. 379 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 Nookie панувала в головах усіх ціле літо, і всі безупинно наспівували її. 380 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Фред Дерст не був відомою рок-зіркою. 381 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Він був наче одним із нас. Носив футболки DC. 382 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Носив кепку задом наперед. І всі бачили в ньому своє ж відображення. 383 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Мені подобалося, що їм було начхати. Крапка. 384 00:24:00,480 --> 00:24:01,815 Побачимося у в'язниці. 385 00:24:05,068 --> 00:24:07,404 Він був підбурювачем групи. Він завжди… 386 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Підбурював людей до небаченого. 387 00:24:15,120 --> 00:24:18,081 Що ж, Вудстоку, це був досить спокійний день. 388 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Але знаєте що? Цьому трухляку кінець. 389 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Ми біля барикад. 390 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 Після того, що пережили з Korn напередодні… 391 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 ПАТРУЛЬ МИРУ 392 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 …було трохи побоювання. 393 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Гаразд, тепер люди можуть бути на другому дні свого багатоденного відриву без сну. 394 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 Куди більше наркотиків. Куди більше алкоголю. 395 00:24:41,938 --> 00:24:42,772 Що ж буде? 396 00:24:43,648 --> 00:24:46,318 Єдиний і неперевершений… 397 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 Limp Bizkit! 398 00:25:04,544 --> 00:25:08,173 Коли ти виходиш на сцену, а на тебе дивиться 399 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 250 000 людей, 400 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 і ти можеш зробити ось так, а вони всі… Ти наче диригент оркестру. 401 00:25:15,180 --> 00:25:17,140 Готові запалити цей фестиваль? 402 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 А вони — цей оркестр. 403 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 Гаразд. Від переду до заду ось так. 404 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 Це Фред і зробив. Він просто рухав ними. 405 00:25:27,275 --> 00:25:32,072 Ось так. А тепер, усі, угору! 406 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Я ще не бачив такого слему. 407 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Як голодний молодий репортер, 408 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 я бачив у цьому чудову можливість. 409 00:25:46,461 --> 00:25:50,340 Ну ж бо Це Limp Bizkit 410 00:25:50,423 --> 00:25:52,509 Там не було іншого репортера, 411 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 який би наважився заскочити туди. 412 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 Відчуйте цей ритм 413 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Я заскочив. 414 00:25:59,474 --> 00:26:01,685 Ось так 415 00:26:02,852 --> 00:26:05,188 Ви готові? То скакайте! 416 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Я там. Говорив у мій мікрофон, 417 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 відштовхував людей, пригинався. 418 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Я серед натовпу за 30 метрів від сцени. 419 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Мені в голову влучили фрисбі, черевиком. 420 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Дейв Блаустейн, ABC News. 421 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 Натовпом розходилися хвилі. Люди майже стали єдиним організмом. 422 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Купка божевільних засранців. 423 00:26:35,135 --> 00:26:38,221 Зважаючи на напругу, що наростала серед натовпу, 424 00:26:38,305 --> 00:26:39,931 це була наче ручна граната. 425 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Це просто неймовірно. 426 00:26:42,642 --> 00:26:45,979 Саме під час Break Stuff ця ручна граната вибухнула. 427 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Я поставлю кілька запитань. 428 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Була маленька преамбула. «Скільки з вас люблять NSYNC?» 429 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 І пролунало: «Фу!» 430 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 Скільки з вас прокинулися якось і вирішили, 431 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 що це не один з тих днів, 432 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 і ви вирішили щось поламати? 433 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 «Це один з таких днів, коли все котиться до біса». 434 00:27:14,049 --> 00:27:15,634 …усе котиться до біса. 435 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 «І ви просто хочете ламати». 436 00:27:20,680 --> 00:27:23,725 Це один з тих днів Коли не хочеш прокидатися 437 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 Усе котиться до біса, усі — відстій 438 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 Ти не знаєш чому Але хочеш виправдати 439 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 Відрізавши комусь голову… 440 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 На сцені було видно боротьбу Воно 441 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 Я та Над-Я Фреда Дерста. 442 00:27:37,906 --> 00:27:39,282 Тож зроби це 443 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Видно вираз його обличчя: 444 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 «Чорт забирай». 445 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 І тоді Над-Я. 446 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 «Добре, заспокойся, Фреде. Будь хорошим. Не роби дурниць». 447 00:27:52,087 --> 00:27:56,800 Але тоді вилазило Воно: «Чорт, так. Зробимо це». 448 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 Час зазирнути глибоко всередину. 449 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 «Візьміть усю негативну енергію…» 450 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 …і викиньте все це зі своєї системи. 451 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 Проблеми з дівчиною? Проблеми з хлопцем? 452 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 Проблеми з батьками? Проблеми з начальником? 453 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Проблеми з роботою? 454 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Фред наче розумів, що ми переживаємо, 455 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 і в ту мить він говорив до кожного з нас. 456 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Так, Вудстоку? 457 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Гаразд. Вивільнімо це. 458 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Тоді він додав: 459 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 «Коли ця пісня запалить, я хочу, щоб ви, бляха, запалилися». 460 00:28:42,887 --> 00:28:48,226 І все. Газ, сірник. Бум. 461 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 Дайте щось зламати 462 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 Дайте щось зламати 463 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Це перетворилося з: «О, у нас чудовий день», — 464 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 на: «О, ми, бляха, знищимо все. Ми збожеволіємо». 465 00:29:02,031 --> 00:29:03,825 Як щодо твого клятого обличчя? 466 00:29:03,908 --> 00:29:06,745 Вони занурювалися. Людей топтали, 467 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 скрізь криваві голови. Наче приймальня в лікарні. Наче війна. 468 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Довбана бензопила 469 00:29:14,878 --> 00:29:15,754 Тож зроби це 470 00:29:18,673 --> 00:29:22,010 Я стояв на барикаді, намагаючись уберегти сцену, 471 00:29:22,594 --> 00:29:26,222 коли промайнула думка, що мій друг Кріс на звуковій вежі. 472 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 У ту мить я працював на звуковій вежі 473 00:29:30,477 --> 00:29:32,395 й відчував, як нас оточили люди. 474 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Це точно лякало. 475 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Нас було десятеро хлопців на вежі. 476 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Оточені натовпом, який цілком злетів з котушок. 477 00:29:48,745 --> 00:29:50,914 Звуковики вивісили табличку 478 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 з написом «The Alamo». 479 00:29:57,796 --> 00:30:00,882 Ми почали помічати, як люди стукали об фанерні дошки. 480 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 Тоді ми побачили руки на вежі. 481 00:30:05,303 --> 00:30:08,431 Потім з'явилися голови, люди підштовхували одне одного. 482 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Тоді почалося різке серцебиття. Було страшно. 483 00:30:13,394 --> 00:30:17,315 Це наче сцена, де зомбі перелазять стіни замку. 484 00:30:17,398 --> 00:30:19,317 Люди гойдалися туди-сюди, там була фанера, 485 00:30:19,400 --> 00:30:21,277 і вони намагалися її відірвати. 486 00:30:26,074 --> 00:30:31,538 Я подумала: «Чорт забирай». Було видно, як звукова сцена гойдалася. 487 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Тоді потрібна була допомога. 488 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 Звуковики подали сигнал SOS. 489 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Мені потрібна допомога. Витягніть своїх людей звідти. 490 00:30:49,180 --> 00:30:51,182 Я і багато інших охоронців 491 00:30:51,266 --> 00:30:55,562 перестрибнули через барикаду, щоб дістатися до них, щоб допомогти їм. 492 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Прийшли хлопці з барикад. Побачили нас. 493 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Сказали: «Ходімо. Ми евакуюємося». І ми просто накивали. 494 00:31:02,902 --> 00:31:07,115 Я небагато про це пам'ятаю, лише те, як скочив через барикади, 495 00:31:07,198 --> 00:31:10,326 і як нас поглинуло наче морем, яке затягнулося позаду. 496 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Я хочу чути гул! 497 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 Я дивився зі сторони сцени. 498 00:31:17,542 --> 00:31:20,628 Фред заводив натовп. 499 00:31:20,712 --> 00:31:24,799 І я бачив, як атмосфера заповнювалася люттю, 500 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 а тоді й зовсім вийшла з-під контролю. 501 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Було б легше, якби вони показали пеніси й просто покінчили. 502 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 Здається, ми дивимося документальний фільм на Discovery. 503 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Сподіватимемося, що декого з них вдарить між ноги 504 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 й вони не розмножуватимуться. 505 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Спершу було весело. 506 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 А потім я зрозумів, що треба забиратися. 507 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Це вже не весело. 508 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 Я справді думав, що я там помру. 509 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 Що мама побачить мене в новинах мертвим на Вудстоку. 510 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Я бачив, як дівчину вдарили по голові скляною пляшкою. 511 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Охорона, маю віддати належне, схопила її та вивела. 512 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Я пішов за ними до медичної зони, 513 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 і те, що я побачив, неймовірно налякало й шокувало мене. 514 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Я побачив кров на землі. Я побачив, як комусь латали голову. 515 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Як людям ставили крапельниці. 516 00:32:25,026 --> 00:32:26,986 У когось наче була зламана нога. 517 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Я побачив, як кілька людей лежали на ліжках, і вони здавалися ледь живими. 518 00:32:33,993 --> 00:32:37,121 Я надавав допомогу шістьом–сімом пацієнтам за раз. 519 00:32:37,205 --> 00:32:41,334 На це пішло все: обладнання, матеріали, припаси. 520 00:32:41,417 --> 00:32:45,046 Витратили все. Я сказав собі: «Боже, з мене досить. 521 00:32:45,129 --> 00:32:46,422 Я хочу додому. Годі». 522 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Ей, йоу, Вудсток. Скакаймо! 523 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Фред Дерст не зупиняв їх. 524 00:32:59,644 --> 00:33:04,691 Він приєднався. Він піднявся на одну дошку й намагався зайнятися серфінгом. 525 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Він крутився, як Джек Горобець з блохами. 526 00:33:08,861 --> 00:33:10,488 Я подумав: «Що він чудить?» 527 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Я ні разу не вимикав звук за всю кар'єру. 528 00:33:25,503 --> 00:33:28,965 Вудсток 1999-го! 529 00:33:29,465 --> 00:33:33,678 Я підійшов до менеджера з виробництва й сказав: «Фреде, кінець сету». 530 00:33:35,555 --> 00:33:37,473 Заспокоймося, переведімо подих. 531 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Тут є поранені люди, а це ваші брати й сестри. 532 00:33:43,021 --> 00:33:46,816 Limp Bizkit зійшов зі сцени. Фреде, ви колись таке бачили? 533 00:33:47,567 --> 00:33:50,153 У житті не робив нічого подібного. 534 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 Як страшно було, коли вони почали розривати все 535 00:33:53,239 --> 00:33:55,158 й почали знімати фанеру з веж? 536 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 Боже мій. Чуваче, це не наша провина. 537 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Це все, що я можу сказати. Це було дивовижно. Кайфово. 538 00:34:02,665 --> 00:34:07,295 Я не врахував того, який Фред Дерст виродок. 539 00:34:08,212 --> 00:34:09,338 Він насолоджувався. 540 00:34:10,298 --> 00:34:13,760 Фред міг заспокоїти їх миттю. 541 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Але натомість він підбурював натовп. 542 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Вказувати пальцем на Фреда — це останнє, що треба робити. 543 00:34:20,850 --> 00:34:24,896 Неможливо контролювати 300 000 людей. 544 00:34:25,813 --> 00:34:29,609 Найкраще, що він міг зробити, це влаштувати найкраще шоу. 545 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 Це він і зробив. 546 00:34:32,403 --> 00:34:35,031 Не думаю, що можна звинувачувати Limp Bizkit. 547 00:34:35,114 --> 00:34:38,576 Це як звинувачувати ведмедя у тому, що він ведмідь. 548 00:34:38,659 --> 00:34:40,578 Limp Bizkit такі, якими вони є. 549 00:34:46,084 --> 00:34:49,837 У суботу ввечері я вперше почувалася в небезпеці. 550 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Здавалося, що ми готуємося до чогось серйозного. 551 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 І тоді єдиними питаннями були: що? Коли? Де? 552 00:35:06,729 --> 00:35:10,358 Було лише одне місце, куди можна піти, щоб продовжити вечірку. 553 00:35:11,484 --> 00:35:12,944 Це був ангар для рейвів. 554 00:35:15,988 --> 00:35:16,864 00:44:57 555 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 00:44:58 556 00:35:17,949 --> 00:35:18,866 00:44:59 557 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 00:45:00 558 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 00:44:01 559 00:35:26,999 --> 00:35:28,668 Було таке зловісне відчуття. 560 00:35:30,294 --> 00:35:33,381 Я постійно чув, що фанати розривали стіни. 561 00:35:35,466 --> 00:35:39,178 Тоді всі ці люди пішли до мене, щоб провести вечір зі мною. 562 00:35:41,055 --> 00:35:42,682 Це десятки тисяч людей. 563 00:35:43,975 --> 00:35:46,060 На кожну людину, що була в будівлі, 564 00:35:46,144 --> 00:35:49,355 припадало по чотири людини, які хотіли вийти з будівлі. 565 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Можете лише уявити, наскільки це було небезпечно. 566 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Ходімо. 567 00:35:57,780 --> 00:35:59,991 Головним артистом був Fatboy Slim. 568 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 Я весь день сидів у своїй гримерці, і люди просто казали: 569 00:36:06,455 --> 00:36:07,957 «Ну, там трохи хаотично». 570 00:36:08,749 --> 00:36:11,252 Але ніхто не казав, що були пошкодження, 571 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 що було насилля. 572 00:36:14,547 --> 00:36:18,926 Виходячи на сцену, я думав собі лише: 573 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 «Це велика мить. 574 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 Спробуй зберегти енергетику, щоб злитися з натовпом». 575 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 Fatboy Slim, бляха, у раю 576 00:36:33,232 --> 00:36:36,027 Почав з «Fatboy Slim, бляха, у раю». 577 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 Це була смілива заява… 578 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 Fatboy Slim, бляха… 579 00:36:42,033 --> 00:36:43,743 Щоб привернути всю увагу. 580 00:36:53,169 --> 00:36:57,340 Однієї хвилини всі чекали на щось, а наступної — усі вже в повітрі. 581 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 Мені подобається хаос і перебування в центрі хаосу. 582 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 І це точно був хаос. 583 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 На Вудстоку-99 584 00:37:13,272 --> 00:37:15,775 рейв, мабуть, визначив реальність глядачів… 585 00:37:15,858 --> 00:37:17,818 АРОН САДОВСКІ ТБ ПРОДЮСЕР ВУДСТОКУ 586 00:37:17,902 --> 00:37:19,403 …і їхні справжні бажання. 587 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 Люди просто були непідконтрольні. 588 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Вони танцювали як востаннє, ходили як зомбі. 589 00:37:29,664 --> 00:37:34,585 Пам'ятаю, бачив, як люди билися головами об підлогу до кровотечі 590 00:37:34,669 --> 00:37:38,214 через галюциногенні чи наркотичні речовини. 591 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Люди ходили й відкрито роздавали екстазі. 592 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Пам'ятаю, як світив ліхтариком по кутах 593 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 і буквально в кожному з них хтось займався сексом. 594 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Цілком язичницький досвід. 595 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Я побачив зі сцени, що під однією стіною ангара 596 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 кілька голих осіб вишикувалися, виставивши руки на стіну 597 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 й ще ряд людей позаду них. 598 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 Що вони робили? 599 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Яке біблійне слово хочете почути? 600 00:38:25,803 --> 00:38:30,266 Не було жодних правил. Закони, безпека 601 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 не мали значення. 602 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Вудсток-99! 603 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Це момент у вашому документальному фільмі, 604 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 де з'являється низький гул, наче… 605 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 І в цю мить усе пішло до лиха. 606 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Пам'ятаю, як хтось сказав: «Чорт. Що це таке?» 607 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Я пам'ятаю, як визирнув з вікна офісу 608 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 й побачив щось, наче кілька фар, 609 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 що пробиралися в рейв. 610 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 Я зрозумів, що ми в халепі. 611 00:39:05,051 --> 00:39:05,968 1:54:57 612 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 1:54:58 613 00:39:07,053 --> 00:39:07,970 1:54:59 614 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 1:55:00 615 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 1:55:01 616 00:39:10,598 --> 00:39:12,141 Вони захопили авто. 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,061 Маємо зупинити це. Це дуже небезпечно. 618 00:39:16,645 --> 00:39:22,360 Тож я усвідомив те, що вважав плавучою танцювальною платформою, подіумом, 619 00:39:22,443 --> 00:39:27,239 на якому було 20–30 осіб. 620 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 Який виявився фургоном. 621 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Ми спустилися на поверх 622 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 і зустріли авто на півдорозі до будівлі. 623 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 Чорт забирай! 624 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 Тоді мені почали казати: 625 00:39:43,214 --> 00:39:45,633 «Зупинімо музику. Треба прибрати фургон». 626 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 «Не сьогодні. Це ж Вудсток. 627 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 Це все…» Усе було так добре. 628 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Розчарований! 629 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Треба вивезти фургон з будівлі, 630 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 інакше Fatboy не зможе продовжити. 631 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 Люди почали жбурляти щось у нього й у мене. 632 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Я не винен. 633 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Це була буквально та мить, 634 00:40:18,707 --> 00:40:23,212 коли все припинило бути таким веселим. 635 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Чорт забирай. Який же ж хаос. 636 00:40:29,051 --> 00:40:32,513 Я підійшов з боку пасажира фургона й побачив, 637 00:40:32,596 --> 00:40:34,640 що за кермом був хлопець. 638 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 Були помітні очі, вони були скляними. 639 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Його просто не було там. 640 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Командире нагляду. 641 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Пам'ятаю, як хтось кричав, що там була зброя. 642 00:40:45,943 --> 00:40:48,779 Це було старе іржаве мачете. 643 00:40:49,613 --> 00:40:53,284 Тож я підійшов до бокових дверей і відчинив. Легко відчинилися. 644 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 І перше, що я побачив, це дівчина, якій було 15 чи 16, 645 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 вона була… Футболка була над грудьми, 646 00:41:01,959 --> 00:41:05,588 а штани — спущені до щиколоток. Вона була непритомна. 647 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 А ззаду був хлопець, який надягав шорти. 648 00:41:10,676 --> 00:41:13,304 Мене накрило. Це просто позбавило мене життя. 649 00:41:14,722 --> 00:41:16,849 Працівник забрав її за лаштунки, 650 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 і її забрала швидка. 651 00:41:19,727 --> 00:41:22,188 Не знаю, що сталося з хлопцем з фургона, 652 00:41:22,271 --> 00:41:27,151 ми лише намагалися забрати той фургон подалі від рейву. 653 00:41:28,486 --> 00:41:30,779 Усі забули про те, що щойно сталося. 654 00:41:32,531 --> 00:41:34,617 Огидно думати, 655 00:41:34,700 --> 00:41:37,786 що серед тих, хто розважався, 656 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 і мене, хто сіяв любов, 657 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 що це відбувалося в нас під носом. 658 00:41:48,506 --> 00:41:50,883 Уся моя команда й звукозаписна компанія 659 00:41:50,966 --> 00:41:55,221 були стурбовані. Я бачив це в їхніх очах. Вони не надто драматизували. 660 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 Починалося пекло, і це небезпечно. 661 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 «Там авто. Не хвилюйся про свої записи. 662 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Ми візьмемо записи. Сідай в авто. 663 00:42:11,111 --> 00:42:12,488 Треба забиратися». 664 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 У мене з вух просто витікав адреналін. 665 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Я зробив те, що мені сказали, і втік. 666 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Ми поїхали прямо в аеропорт 667 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 і спали в аеропорту до вильоту наступного дня. 668 00:42:28,295 --> 00:42:29,672 Вудсток-99! 669 00:42:34,552 --> 00:42:37,263 Та дівчина у фургоні була результатом того, 670 00:42:37,346 --> 00:42:40,182 що дозволяли робити там від самого початку. 671 00:42:41,976 --> 00:42:43,227 Це мав бути Вудсток. 672 00:42:44,728 --> 00:42:48,607 Думаю, до того часу ми всі зрозуміли, що це не Вудсток. 673 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Так. Це був просто хаос. 674 00:42:51,277 --> 00:42:54,989 Вудсток. Ура! 675 00:42:55,072 --> 00:42:57,408 Тоді все цілком вийшло з-під контролю. 676 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Тепер це небезпечно. І це страшно. 677 00:43:00,953 --> 00:43:03,539 Суботній вечір — це справжнє пекло. 678 00:43:03,622 --> 00:43:07,418 Почалося божевілля. А далі — неділя. 679 00:43:26,979 --> 00:43:29,815 Ми заберемося звідси. Думаю, ми заберемося. 680 00:44:30,417 --> 00:44:34,046 Переклад субтитрів: Данило Добровольський