1 00:00:15,890 --> 00:00:17,267 Аплодисменты Bush. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 Спасибо! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,241 Вудсток 99, день первый. 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 ВРЕМЯ 23:54:57 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 ВРЕМЯ 23:54:58 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 ВРЕМЯ 23:54:59 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,040 ВРЕМЯ 23:55:00 8 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 ВРЕМЯ 23:55:01 9 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Сегодня в ангаре с вечера и до утра будет проходить вечеринка. 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,882 Будем отрываться. 11 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 В пятницу, 23-го, мне исполнилось 29 лет. 12 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 ВУДСТОК 99 БАЗА 13 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 Я решил пойти на вечеринку в ангар с членами нашей съемочной группы. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Да. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 О, детка. Ой! 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Мы были в восторге. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Воздух рядом с ангаром буквально вибрировал от напряжения. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Там было около 60 000 человек. 19 00:01:27,295 --> 00:01:32,133 Это выглядело как первый круг ада, если в первом кругу ада царило веселье. 20 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Там творилось безумие. 21 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Практически все были без одежды и в полном неадеквате. 22 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Поехали. 23 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Мы тут слегка под кайфом. 24 00:01:47,107 --> 00:01:49,692 В какой-то момент ко мне подошла девчонка 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 с крылышками за спиной. 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Она спросила: «Экстази хочешь?» 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 И хотя на следующий день я должен был работать, 28 00:01:59,744 --> 00:02:02,622 я сказал: «Конечно. Мне сегодня 29. Давай». 29 00:02:03,790 --> 00:02:04,666 Вперед! 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,715 Всем было весело, но был один нюанс — 32 00:02:12,799 --> 00:02:14,425 полное отсутствие контроля. 33 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 На хрен! 34 00:02:18,471 --> 00:02:21,432 Некому было сказать тебе: «Эй, притормози». 35 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 В ангаре были сотни тысяч людей, 36 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 большинство — голые. Это плохая предпосылка. 37 00:02:29,357 --> 00:02:31,276 Ситуация накалялась. 38 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Никто не знал, что будет дальше. 39 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 Я ТОРЧУ ОТ СИСЕК 40 00:02:49,335 --> 00:02:50,253 ВРЕМЯ 7:59:58 41 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 ВРЕМЯ 7:59:59 42 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 ВРЕМЯ 8:00:00 43 00:02:52,255 --> 00:02:56,593 Я проснулся в восемь утра. Чувствовал я себя странно. 44 00:02:56,676 --> 00:02:58,178 Я не понимал, что не так. 45 00:02:58,803 --> 00:03:03,016 Я смотрю в зеркало, а зрачки у меня размером с бильярдный шар. 46 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Они просто… Вот же сука. И я понимаю, что экстази, 47 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 который я принял часа четыре назад, всё еще действует. 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 Я и сейчас под кайфом. 49 00:03:16,529 --> 00:03:20,241 Я попытался поспать еще час, 50 00:03:20,325 --> 00:03:25,496 но никак не мог успокоиться: «Боже, просто дыши. Тебе пора». 51 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 Ты опаздываешь. 52 00:03:28,875 --> 00:03:34,714 Я оделся, взял рацию и сказал: «Поехали. Мы возвращаемся». 53 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 СУББОТА 54 00:03:46,142 --> 00:03:48,853 Всё вокруг выглядело нереальным. 55 00:03:51,648 --> 00:03:53,399 В пятницу было круто. 56 00:03:55,026 --> 00:03:57,779 Но сегодня локация утопала в мусоре. 57 00:03:59,822 --> 00:04:02,575 Как вам это место сегодня утром? 58 00:04:03,159 --> 00:04:04,744 Здесь так мерзко. 59 00:04:05,370 --> 00:04:07,288 - Насколько? - А ругаться можно? 60 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Боже! Ну и вонь. 61 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 - Кошмар. - Бумага закончилась. 62 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 - Это такая мерзость. - Как такое вообще возможно? 63 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Это то же самое, что срать и не спускать воду целый год. 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,593 Большей мерзости я не видела. 65 00:04:20,677 --> 00:04:24,472 Лучше закрыть эту дверь. Спасибо. Меня сейчас стошнит. 66 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 Суббота должна была стать величайшим днем 67 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 величайшего рок-фестиваля десятилетия. 68 00:04:35,024 --> 00:04:38,736 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 69 00:04:39,404 --> 00:04:40,613 Идемте, ребята. 70 00:04:41,239 --> 00:04:45,785 Но всем, и нам в том числе, этот день запомнился другим. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,290 В субботу всё пошло наперекосяк. 72 00:04:53,418 --> 00:04:54,252 Алло? 73 00:04:54,794 --> 00:04:57,505 Биотуалеты были вершиной айсберга. 74 00:04:57,588 --> 00:05:00,842 Люди звонили к нам в офис и рассказывали о том, 75 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 каким разрушениям подверглась инфраструктура. 76 00:05:08,099 --> 00:05:10,560 В субботу мы вышли на работу. 77 00:05:11,060 --> 00:05:15,398 Нам пришлось пройти метров 800 по взлетно-посадочной полосе. 78 00:05:18,735 --> 00:05:24,198 Она вся была покрыта слоем мусора, по которому нужно было пройти, 79 00:05:24,282 --> 00:05:25,783 чтобы добраться до сцены. 80 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Всё было покрыто мусором. 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Там как будто вообще не убирали. 82 00:05:32,999 --> 00:05:34,667 Выглядело это отвратительно. 83 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Мусорных баков было недостаточно, 84 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 и все они были переполнены. 85 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Как и всем отделам, санитарной службе тоже урезали бюджет. 86 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Вывозом мусора и водоснабжением занимались аутсорсинговые компании. 87 00:05:51,684 --> 00:05:54,562 Так что в этом мы полагались на них. 88 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 То ли у них не хватало рук, то ли они просто решили, 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 что на фестивале на это плевать, 90 00:06:02,779 --> 00:06:05,406 но, к сожалению, с работой они не справились. 91 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Вудсток, день второй. Давайте веселиться. 92 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Добавь звук у моей гитары. 93 00:06:16,250 --> 00:06:20,046 Вы можете подбрасывать бутылки, когда я начну. 94 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Я смотрела с вышки на сцену 95 00:06:38,439 --> 00:06:41,359 и видела один лишь мусор. 96 00:06:42,944 --> 00:06:48,699 Я сказала: «Это погубит Вудсток 99. 97 00:06:49,784 --> 00:06:51,285 То, что мы видим. 98 00:06:52,495 --> 00:06:55,790 Мы не сделаем этих детей счастливыми. 99 00:06:55,873 --> 00:06:58,000 Мы недостаточно заботимся о них». 100 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Они хотели тот Вудсток, 101 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 который был похож на Вудсток 69. 102 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 В 69-м году мне было 27 лет, 103 00:07:13,099 --> 00:07:15,935 и это событие стало важнейшим в моей жизни. 104 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Вудсток воплощал мир и любовь. 105 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 Моя мама была неотъемлемой частью Вудстока 69. 106 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Она занималась доставкой еды для бесплатных столовых. 107 00:07:31,701 --> 00:07:35,455 Видя, как люди заботятся друг о друге, 108 00:07:35,538 --> 00:07:37,915 я и сама во многом стала другой. 109 00:07:42,545 --> 00:07:46,340 Я хотела сохранить красоту Вудстока 99. 110 00:07:47,550 --> 00:07:53,890 Я знала, что нас ждет провал, если мы не решим, как быть с мусором. 111 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Где уборщики? 112 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Я взяла с собой кучу мешков для мусора 113 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 и решила раздать их людям. 114 00:08:07,904 --> 00:08:10,364 Она не знала, что ее ждет. 115 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 Мешки для мусора. 116 00:08:20,500 --> 00:08:22,126 Народ, подключайтесь. 117 00:08:23,127 --> 00:08:24,545 Один человек сказал мне: 118 00:08:24,629 --> 00:08:28,508 «Я заплатил за билет 150 баксов — прибирайся сама». 119 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Я ответила: «Ну, сейчас всё немного иначе». 120 00:08:32,637 --> 00:08:38,351 Может, этим детям не хватает любви. Может, они такие, потому что… 121 00:08:49,946 --> 00:08:54,200 Так. Это произведение искусства. 122 00:08:56,536 --> 00:09:00,790 Поднимите его. Поставьте как надо. 123 00:09:02,542 --> 00:09:06,629 В такой обстановке, когда у вас недостаточно ресурсов, 124 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 чтобы позаботиться о стольких людях, 125 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 это может привести к катастрофе. 126 00:09:15,096 --> 00:09:19,308 Если им плевать на грязь, почему она должна волновать вас? 127 00:09:27,400 --> 00:09:31,028 ВУДСТОК 99 128 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 Продюсеры мероприятия были дезорганизованы. 129 00:09:36,909 --> 00:09:38,869 Столько всего происходило вокруг, 130 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 что Майкл и Джон не особо обращали внимание 131 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 на логистические проблемы. 132 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 ВУДСТОК 99 ТРИ ДНЯ МИРА И МУЗЫКИ 133 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Мы за кулисами Вудстока 99 134 00:09:52,800 --> 00:09:55,094 с тремя очень крутыми парнями. 135 00:09:55,177 --> 00:09:59,265 У нас тут Осси Килкенни, Майкл Лэнг, Джон Шер. Как вы? 136 00:09:59,348 --> 00:10:01,183 Похоже, дела идут неплохо. 137 00:10:02,101 --> 00:10:05,104 Всё очень хорошо. Мы преодолели половину дистанции. 138 00:10:05,605 --> 00:10:06,772 Нам было весело. 139 00:10:07,523 --> 00:10:12,737 Мы целый год планировали это. И всё получилось. 140 00:10:12,820 --> 00:10:16,198 Похоже, вы всё отлично организовали. 141 00:10:16,282 --> 00:10:19,452 В мире нет фестиваля подобного Вудстоку. 142 00:10:19,535 --> 00:10:23,289 Проблемы были, они были незначительны. 143 00:10:26,208 --> 00:10:30,463 Я о том, что никто не рассчитывал на условия, как в «Ритце». 144 00:10:32,923 --> 00:10:33,966 Это успех. 145 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Наши ожидания оправдались. 146 00:10:35,760 --> 00:10:37,094 ЛЖЕЦ 147 00:10:37,178 --> 00:10:39,930 Но самое главное, что людям нравится. 148 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Мы не получили ни одного негативного отзыва. 149 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 - Суки! - Это отстой. 150 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 - Кошмар. - Это хрен пойми что. 151 00:10:47,188 --> 00:10:50,691 Они говорят, глядя в камеру: «Всё отлично». 152 00:10:51,692 --> 00:10:53,194 Были приятные сюрпризы? 153 00:10:53,277 --> 00:10:57,865 Нечто такое, что значительно превысило ваши ожидания? 154 00:10:58,866 --> 00:11:02,953 Ну, думаю, с погодой нам повезло. 155 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 ВРЕМЯ 13:14:57 156 00:11:08,542 --> 00:11:09,460 ВРЕМЯ 13:14:58 157 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 ВРЕМЯ 13:14:59 158 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 ВРЕМЯ 13:15:00 159 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 ВРЕМЯ 3:15:01 160 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 В первый день было жарко, во второй — просто пекло. 161 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 Там было много бетона. 162 00:11:21,430 --> 00:11:25,226 Палящее солнце, как в «Лоуренсе Аравийском». 163 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Вы готовы зажигать? 164 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Да! 165 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Отлично. 166 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 Из Детройта Kid Rock! 167 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 Все в восторге от Kid Rock. 168 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 Это самая жаркая часть того самого жаркого дня, 169 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 а он вышел в меховой шубе. 170 00:11:47,832 --> 00:11:51,335 Моей первой мыслью было: «Чёрт, он совсем чокнутый». 171 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Он сбросил шубу, а под ней шмот в стиле Джеймса Брауна. 172 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 И он такой: «Я Kid»! 173 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Давай. 174 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Я находился в стороне от толпы. 175 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 Люди сходили с ума. 176 00:12:17,403 --> 00:12:20,781 Там, где я стоял, было жарко, но рядом никого не было, 177 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 так что я могу только представить, как было перед сценой. 178 00:12:25,202 --> 00:12:26,871 Наверное, как в духовке. 179 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Я работал в палатке рядом со сценой. 180 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 СЛУЖБА ОХРАНЫ ПЕРВАЯ ПОМОЩЬ 181 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Солнце жгло нещадно, 182 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 а влажность была такой, что просто стоя на месте, 183 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 я буквально обливался потом. 184 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Приносили людей, пострадавших от теплового удара, — 185 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 на ощупь их кожа была как пергамент. 186 00:12:56,776 --> 00:12:58,736 Видите, как здесь жарко? 187 00:12:58,819 --> 00:13:01,155 Посмотрите на его лицо. 188 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Я больше не чувствую ног. 189 00:13:05,034 --> 00:13:08,245 Люди столкнулись с последствиями теплового удара и обезвоживания 190 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 на Вудстоке 99, фестивале в штате Нью-Йорк. 191 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Работенка была не из легких. Я недооценил это событие. 192 00:13:19,340 --> 00:13:22,593 Я сказал сам себе: «Мы облажались». 193 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 Воды! 194 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Дайте им воды, чёрт возьми. 195 00:13:28,766 --> 00:13:32,728 Воды! 196 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Люди отчаянно пытались найти тень там, где могли. 197 00:13:38,025 --> 00:13:41,153 Это было будто самое редкое явление на планете — 198 00:13:41,987 --> 00:13:44,448 и люди искали ее буквально везде. 199 00:13:46,450 --> 00:13:50,454 У сложившейся ситуации не было никакого решения. 200 00:13:50,538 --> 00:13:52,331 Это просчет организаторов. 201 00:13:53,290 --> 00:13:57,586 Что думает подросток, который заплатил за билет, 202 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 чтобы приобщиться к этому уникальному опыту? 203 00:14:02,258 --> 00:14:06,220 Что продюсерам на него плевать. 204 00:14:06,762 --> 00:14:07,680 ВРЕМЯ 15:57:57 205 00:14:07,763 --> 00:14:08,597 ВРЕМЯ 15:57:58 206 00:14:08,681 --> 00:14:09,557 ВРЕМЯ 15:57:59 207 00:14:09,640 --> 00:14:11,016 ВРЕМЯ 15:58:00 208 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Этот восьмиугольник — довольно интересное место. 209 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Прямо за мной, за забором, 210 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 размещаются артисты. 211 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 На бэкстейдже атмосфера была шикарной. У нас были оборудованные гримерные, 212 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 которые отвечали всем требованиям, частные повара. 213 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 В какой-то момент мы даже устроили барбекю. 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Артистов боготворили. 215 00:14:39,962 --> 00:14:41,213 - Как дела? - Круто. 216 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Я приехал в субботу на лимузине. 217 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Я помню, нам дали подписать какую-то важную бумагу. 218 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Это было больше похоже на проход по красной дорожке, 219 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 чем на приезд на музыкальный фестиваль. 220 00:14:58,439 --> 00:15:00,566 Спонсоры вложили огромные средства. 221 00:15:00,649 --> 00:15:05,905 Пиво «Будвайзер». И это Вудсток 99! Йу-ху! 222 00:15:05,988 --> 00:15:09,950 Тут есть местечко, где можно выдурить кеды Converse. 223 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Конечно. 224 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Эти чуваки крутые. 225 00:15:14,788 --> 00:15:18,334 Основа мира и любви — капитализм. 226 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 Давайте называть вещи своими именами. 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,466 Не было ни «мира», ни «любви», 228 00:15:25,549 --> 00:15:29,887 ни этого чувства «мы тут все заодно». 229 00:15:31,013 --> 00:15:36,435 Нас действительно избаловал Вудсток. Но вот ты перелез через стену, 230 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 а там адская жара. Они стоят на асфальте, 231 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 платят по восемь баксов за буррито. 232 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 С этих детишек дерут втридорога. 233 00:15:47,404 --> 00:15:49,615 И в субботу их терпению пришел конец. 234 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Тогда они начали бросаться в нас мусором. 235 00:15:59,875 --> 00:16:03,921 Внезапно в нас полетел хлам. В прямом эфире на MTV. 236 00:16:04,588 --> 00:16:07,716 Люди бросали в нас кепки и другие вещи. 237 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Они знали, что мы в эфире. Они глумились над нами. 238 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Супер. Это Вудсток 99 во всей своей красе. 239 00:16:18,143 --> 00:16:22,982 Можно было услышать, как рядом пролетела и срикошетила батарейка. 240 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Я стоял лицом к вышке. 241 00:16:26,860 --> 00:16:31,323 Я не мог видеть, что летит мне в голову из толпы. 242 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Это было страшно. 243 00:16:35,160 --> 00:16:36,870 Мы чувствовали себя мишенями. 244 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Мы представляли собой что-то, что дико их раздражало. 245 00:16:42,710 --> 00:16:46,255 Меня уже достали Backstreet Boys, эфиры MTV и всё это дерьмо. 246 00:16:46,797 --> 00:16:49,258 - Это охренительно… - Говори как есть. 247 00:16:49,341 --> 00:16:50,884 Я и говорю. Я ненавижу… 248 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Ну вот. 249 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Аплодисменты Backstreet Boys. 250 00:16:56,849 --> 00:17:02,438 В конце 90-х MTV воплощал перемены, произошедшие в музыкальной индустрии 251 00:17:02,521 --> 00:17:06,567 между Вудстоком 69 и Вудстоком 99. 252 00:17:09,403 --> 00:17:14,199 Не было больше никакой революции. На первый план вышел консьюмеризм. 253 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Джоуи Макинтайр, «Stay the Same». Не пропустите. 254 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Настоящие фанаты рока презирали ведущих MTV. 255 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Они были воплощением корпоративной культуры, 256 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 которая извратила их музыку. 257 00:17:29,131 --> 00:17:33,469 «Вы продались. Корпорации всё портят. Мы хотим свободы». 258 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 РУКИ КОРПОРАЦИЙ ПРОЧЬ ОТ МУЗЫКИ 259 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Отсосите нам. 260 00:17:38,432 --> 00:17:41,977 Не знаю, было ли дело в том, что сменилось поколение, 261 00:17:42,478 --> 00:17:45,397 в молодежной культуре, но с ними что-то произошло. 262 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Backstreet Boys. 263 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 Люди были в ярости. 264 00:18:00,412 --> 00:18:03,624 Парень пытался затушить сигарету об мой зад. 265 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 На фестивали явно не хватало охраны. 266 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 Для 250 000 человек ее было недостаточно. 267 00:18:11,715 --> 00:18:16,720 Сотрудники службы охраны и сами были еще детьми в футболках. 268 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 СЛУЖБА ОХРАНЫ 269 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 В 1999 году мне было 18 лет. 270 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Я рисовал граффити, ухаживал за девушками, 271 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 тусовался на фестивалях, и всё такое. 272 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 Нам сказали: «Мы набираем людей 273 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 в службу безопасности Вудстока 99. 274 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Вам заплатят по 500 долларов». 275 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Это большие деньги. «Подпишите договор — и вы в деле». 276 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Мы переглянулись друг с другом и спросили: 277 00:18:49,545 --> 00:18:53,340 «Серьезно? Вы уверены, что мы подходим?» 278 00:18:54,550 --> 00:18:57,177 Мы не хотели видеть вооруженных людей. 279 00:18:57,261 --> 00:19:01,390 Мы не хотели привлекать власти, людей в униформе, 280 00:19:01,473 --> 00:19:05,936 полицию или кого-то еще. Так что охрана, которую мы наняли, 281 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 не была вооружена. Они были миротворцами. 282 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ВУДСТОК-ЭКСПРЕСС ВИП-БУФЕТ 283 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 СЛУЖБА ОХРАНЫ 284 00:19:15,863 --> 00:19:17,489 Что для вас значит Вудсток? 285 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Для меня это деньги, секс и сучки. 286 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Ух ты. Эти ребята уловили, в чём суть Вудстока. 287 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Мы встречали знакомых, которые жили в Бруклине. 288 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 Мы такие: «У кого есть косяк? Пойдемте покурим». 289 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Никто из этих людей не делал то, что должен был делать. 290 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 Какой-то парень спросил, что может эта футболка. 291 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Я сказал: «Она может всё, что угодно». 292 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Хотя это было не так. «Я смогу пройти за кулисы?» 293 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 «Конечно». «Ты продашь ее мне?» 294 00:19:51,064 --> 00:19:55,360 «Четыре сотни». «Годится». В рюкзаке у меня была еще одна. 295 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Это было смешно. Мне это показалось забавным. 296 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Посмотрим, к чему это приведет. 297 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 ВРЕМЯ 17:30:00 298 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 ВРЕМЯ 17:30:01 299 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 ВРЕМЯ 17:30:02 300 00:20:11,627 --> 00:20:12,544 ВРЕМЯ 17:30:03 301 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 ВРЕМЯ 17:30:04 302 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Давай! Да! 303 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Покажи. 304 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 К середине фестиваля 305 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 многие осознали, что они могут делать что угодно, 306 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 не опасаясь последствий. 307 00:20:25,515 --> 00:20:28,143 - Классная бабочка. - Спасибо. 308 00:20:28,227 --> 00:20:29,937 - Эй. - Я хочу ее трахнуть. 309 00:20:31,647 --> 00:20:35,734 Я видел много парней, которые подходили к девушкам 310 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 и выкрикивали им в лицо, чтобы те сняли бикини. 311 00:20:40,072 --> 00:20:42,658 Тут становится довольно опасно. 312 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Оставьте ее. Вы ее пугаете. 313 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 - Да, ребята, дайте пройти. - Ладно? Ей нечем дышать. 314 00:20:50,374 --> 00:20:53,627 Одну из девушек подхватила толпа. 315 00:20:54,795 --> 00:20:56,880 Я решила, что это, наверное, круто, 316 00:20:56,964 --> 00:21:02,344 но она сказала, что теперь ненавидит всех мужчин. 317 00:21:04,972 --> 00:21:10,310 Некоторые на полном серьезе тащат тебя куда-то как так и надо. 318 00:21:10,394 --> 00:21:14,898 Но многие при этом лапают тебя за грудь, 319 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 сжимают твои ягодицы, передавая тебя из рук в руки. 320 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 А мне было всего 14. 321 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Ни разу в жизни никто не трогал меня в таких местах. 322 00:21:28,912 --> 00:21:31,456 Думаю, начиная с субботы, 323 00:21:31,540 --> 00:21:35,627 до меня начали доходить сведения о неподобающем обращении с женщинами. 324 00:21:36,169 --> 00:21:40,424 Но многие девушки раздевались добровольно. 325 00:21:41,049 --> 00:21:44,136 А потом их подхватывала и несла толпа. 326 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Мог ли кто-то коснуться их груди? Я уверен, что да. 327 00:21:50,642 --> 00:21:51,977 Что я мог сделать? 328 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Думаю, почти ничего. 329 00:21:58,442 --> 00:22:01,528 Сейчас я думаю о том, что мне жаль, что в 90-е 330 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 всё было так, как было, и это считалось нормой. 331 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Недостаток уважения был проблемой. 332 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 Нас не уважали организаторы. 333 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 Нас не уважали некоторые посетители. 334 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Мужчины не уважали женщин. 335 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Люди были настроены враждебно. 336 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 Это было настоящее безумие. 337 00:22:37,606 --> 00:22:38,523 ВРЕМЯ 18:57:57 338 00:22:38,607 --> 00:22:39,483 ВРЕМЯ 18:57:58 339 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 ВРЕМЯ 18:57:59 340 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 ВРЕМЯ 18:58:00 341 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 ВРЕМЯ 18:58:01 342 00:22:44,029 --> 00:22:45,572 Сегодня у нас Limp Bizkit. 343 00:22:45,655 --> 00:22:47,991 Надеюсь, вечером обойдется без травм. 344 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Хотя как знать. 345 00:22:49,284 --> 00:22:52,037 Надеюсь, тут хватит носилок и бинтов. 346 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Я была фанаткой Limp Bizkit и не могла дождаться их выступления. 347 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Думаю, они рады видеть Limp Bizkit. 348 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Они тогда были одной из самых популярных групп в мире. 349 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Вы порвете толпу сегодня, вы доведете их до безумия? 350 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 Это был важный момент. Я считала, что именно ради Limp Bizkit 351 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 подростки совершали это паломничество 352 00:23:14,351 --> 00:23:15,727 в центр Нью-Йорка. 353 00:23:16,686 --> 00:23:19,940 Фанаты Limp Bizkit не принадлежали к элите. 354 00:23:20,023 --> 00:23:22,901 Они были обычными фанатами рока. 355 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 И они были чемпионами среди аутсайдеров. 356 00:23:27,489 --> 00:23:30,158 Главное — это трах! 357 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Их хит назывался «Трах». 358 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 И от него у меня сносило башню. 359 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 Тем летом «Трах» стал хитом номер один. 360 00:23:46,758 --> 00:23:49,094 Фред Дёрст не был обычной рок-звездой. 361 00:23:49,177 --> 00:23:52,013 Он был одним из нас, пацаном в дешевой футболке. 362 00:23:52,097 --> 00:23:57,185 Он носил бейсболку задом наперед. Нас с ним многое объединяло. 363 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Мне нравилось, что ему было насрать. Точка. 364 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Увидимся в тюряге. 365 00:24:04,901 --> 00:24:07,404 Он был зачинщиком. Он всегда подбивал… 366 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Он подбивал людей на всякое дерьмо. 367 00:24:15,036 --> 00:24:18,081 Что ж Вудсток, это был довольно спокойный день, 368 00:24:18,165 --> 00:24:20,208 но этому дерьму пришел конец. 369 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Мы были у баррикад. 370 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 После того, что было прошлой ночью с Korn… 371 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 СЛУЖБА ОХРАНЫ 372 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 …у нас были некоторые опасения. 373 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Люди вторые сутки без сна и пьют не просыхая. 374 00:24:37,851 --> 00:24:42,772 Больше наркотиков. Больше алкоголя. Что будет дальше? 375 00:24:43,648 --> 00:24:46,318 Единственные в своем роде 376 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 Limp Bizkit! 377 00:25:04,711 --> 00:25:09,883 Когда ты выходишь на сцену перед 250 000 зрителей, 378 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 и ты весь такой, а они… Ты чувствуешь себя дирижером оркестра. 379 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 Вы реально готовы к этой срани? 380 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Они — твой оркестр. 381 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 Вот так. От начала и до конца. 382 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 Именно это делал Фред. Он дирижировал ими. 383 00:25:27,275 --> 00:25:32,072 Вот так. Я не вижу ваши руки! 384 00:25:36,159 --> 00:25:39,287 Я никогда не видел ничего подобного. 385 00:25:40,956 --> 00:25:42,666 Как молодой журналист, 386 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 я увидел в этом отличную возможность. 387 00:25:50,549 --> 00:25:54,553 Ни один другой репортер не решился бы подойти туда. 388 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 А я пошел. 389 00:26:06,690 --> 00:26:09,442 Я у сцены. Говорю в микрофон, 390 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 отталкиваю от себя людей, уклоняюсь от тычков. 391 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Я в 30 метрах от сцены. 392 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Только что меня ударили по голове фрисби и ботинком. 393 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Дэвид Блаустин, ABC News. 394 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 Толпа вела себя как единый организм. 395 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Вы кучка чокнутых ублюдков. 396 00:26:35,260 --> 00:26:38,847 Напряжение нарастало, толпа готова была взорваться, 397 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 как граната. 398 00:26:40,015 --> 00:26:41,725 Это какая-то хрень. 399 00:26:42,642 --> 00:26:45,979 Во время исполнения «Break Stuff» таки произошел взрыв. 400 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Я хочу задать вам личный вопрос. 401 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Небольшое вступление. Скольким из вас нравится NSYNC? 402 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 И они орут: «Фу!» 403 00:26:58,074 --> 00:27:00,493 Сколько из вас проснулись однажды утром 404 00:27:01,244 --> 00:27:05,624 и просто решили, что хватит с них этого дерьма? 405 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 «Это был один из тех дней, когда всё пошло по манде». 406 00:27:14,049 --> 00:27:15,717 …всё пошло по манде. 407 00:27:16,593 --> 00:27:18,511 «И вы решили, что с вас хватит». 408 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 Было заметно, что ид, эго Фреда Дёрста 409 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 и его суперэго прямо сейчас сражаются на сцене. 410 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Видя выражение его лица, ты думаешь: 411 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 «Твою мать. 412 00:27:44,913 --> 00:27:46,790 Ты же разумный человек. 413 00:27:46,873 --> 00:27:51,294 Успокойся, Фред. Не сходи с ума». 414 00:27:52,128 --> 00:27:56,800 Но потом верх одерживает ид: «На хрен всё. Сделаем это». 415 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 Пора заглянуть внутрь себя. 416 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 «Выпустить всю негативную энергию…» 417 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 …и позволить себе слететь с катушек. 418 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 У вас проблемы с девчонками? У вас проблемы с парнями? 419 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 Проблемы с предками? С начальниками? 420 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 У вас проблемы с работой? 421 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Фред словно понимал, что мы переживаем, 422 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 и обращался лично к каждому человеку в толпе. 423 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Ты меня слышишь, Вудсток? 424 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Ладно. Пора зажигать. 425 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Затем он скажет: 426 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 «Когда вы услышите этот трек, я хочу, чтобы вы включились». 427 00:28:42,887 --> 00:28:48,226 Вот и всё. Керосин, спичка. Бум. 428 00:28:55,108 --> 00:28:58,153 От «блин, какой классный день» 429 00:28:58,236 --> 00:29:01,948 мы плавно перешли к «кажется, всё не так, как мы думали». 430 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Они бросаются друг на друга, разбивают друг другу головы. 431 00:29:08,705 --> 00:29:10,540 Как на настоящей войне. 432 00:29:18,757 --> 00:29:21,926 Я стоял у периметра, пытаясь защитить сцену, 433 00:29:22,594 --> 00:29:26,222 когда внезапно вспомнил, что мой друг Крис сейчас на вышке. 434 00:29:28,224 --> 00:29:32,228 Я тогда работал на звуковой вышке и чувствовал настроение толпы. 435 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Это было страшно. 436 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Нас было десятеро на острове. 437 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Мы были окружены толпой, которая не контролировала себя. 438 00:29:48,745 --> 00:29:53,082 Звукорежиссеры повесили там плакат, на котором было написано «Аламо». 439 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 АЛАМО 440 00:29:57,796 --> 00:30:00,715 Люди начали стучать по фанерным доскам. 441 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 А дальше стало только хуже. 442 00:30:05,428 --> 00:30:08,139 Ты видишь головы, видишь, как люди толкаются. 443 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Тогда у меня сердце в пятки ушло от страха. 444 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 Было похоже на зомби, которые лезли через стены. 445 00:30:17,524 --> 00:30:21,277 Людей качало из стороны в сторону, они пытались сорвать фанеру. 446 00:30:26,157 --> 00:30:31,538 Я думала: «Боже, я вижу, как дрожит сцена». 447 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Это было похоже на катастрофу. 448 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 Парням на звуковой вышке явно нужна была помощь. 449 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Мне нужно подкрепление. Выведите оттуда своих людей. 450 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Я и другие охранники 451 00:30:51,933 --> 00:30:55,353 перепрыгнули через баррикаду, пытаясь помочь им. 452 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 На помощь нам пришли наши товарищи. 453 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Они сказали: «Народ, мы сваливаем». И мы убрались оттуда. 454 00:31:02,944 --> 00:31:07,156 Я мало что помню — только как перепрыгнул через баррикаду, 455 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 и море из людских тел поглотило меня. 456 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Я хочу услышать гребаный шум! 457 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 Я наблюдал за этим со стороны. 458 00:31:17,542 --> 00:31:20,753 Фред раздраконил толпу. 459 00:31:20,837 --> 00:31:24,799 Он становился всё более буйным, 460 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 а потом и вовсе потерял над собой контроль. 461 00:31:28,678 --> 00:31:33,391 Уж лучше бы они показали нам свои гениталии и покончили с этим. 462 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 У меня такое чувство, будто это документалка на Discovery. 463 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Будем надеяться, некоторые получат по шарам 464 00:31:40,982 --> 00:31:42,817 и больше не смогу размножаться. 465 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Поначалу было весело. 466 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 Но потом я решил, что пора выбираться оттуда. 467 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Всё веселье закончилось. 468 00:31:53,161 --> 00:31:56,289 В какой-то момент я реально думал, что я умру. 469 00:31:56,372 --> 00:32:00,001 Типа, мама увидит по телику, что меня затоптали на Вудстоке. 470 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Я видел, как девушку ударили по голове бутылкой. 471 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Охрана, к их чести, вытащила ее оттуда. 472 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Я проследовал за ними в медпункт. 473 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 То, что я увидел, напугало и шокировало меня. 474 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Я видел кровь на земле. У кого-то из головы торчали скобы. 475 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Я видел людей с капельницами. 476 00:32:25,109 --> 00:32:26,986 У кого-то были переломаны ноги. 477 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Несколько человек лежали на койках. не подавая признаков жизни. 478 00:32:33,952 --> 00:32:36,621 У меня было шесть-семь пациентов одновременно. 479 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 У нас не осталось ни оборудования, ни медикаментов, ни материалов. 480 00:32:41,417 --> 00:32:45,046 Не было ничего. И я сказал себе: «С меня хватит. 481 00:32:45,129 --> 00:32:46,422 Я хочу домой. Всё». 482 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Эй, Вудсток. Вставай, мать твою! 483 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Фред не пытался остановить их. 484 00:32:59,644 --> 00:33:04,691 Он был частью всего этого. Он поддерживал толпу в ее безумии. 485 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Он вертелся, как Джек Воробей с блохами. 486 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 Он такой… А я: «Какого чёрта происходит?» 487 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Я никогда в жизни не шел на попятную. 488 00:33:26,004 --> 00:33:28,965 Вудсток, год 1999! 489 00:33:29,549 --> 00:33:33,720 Но тогда я сказал: «Фреду пора заканчивать». 490 00:33:35,638 --> 00:33:37,390 Давайте сделаем передышку. 491 00:33:38,474 --> 00:33:41,436 Здесь есть раненые, и они ваши братья и сестры. 492 00:33:43,021 --> 00:33:44,647 Limp Bizkit покидают сцену. 493 00:33:44,731 --> 00:33:47,233 Фред, ты когда-нибудь в жизни видел такое? 494 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 Я никогда не делал ничего такого. 495 00:33:50,820 --> 00:33:55,158 Тебе было страшно, когда народ внизу начал срывать фанеру? 496 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 Боже мой. Чувак, это не наша вина. 497 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Это всё, что я могу сказать. Это было потрясающе. Это было круто. 498 00:34:02,707 --> 00:34:07,295 Я понятия не имел, каким уродом был Фред Дёрст. 499 00:34:08,212 --> 00:34:09,297 Ему это нравилось. 500 00:34:10,298 --> 00:34:13,760 Фред мог бы успокоить их за минуту. 501 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Но вместо этого он раззадоривал толпу. 502 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Не стоит делать из Фреда виноватого. 503 00:34:20,850 --> 00:34:24,645 Невозможно контролировать 300 000 человек. 504 00:34:25,855 --> 00:34:29,609 Лучшее, что он мог сделать, — это устроить шикарное шоу. 505 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 И он это сделал. 506 00:34:32,320 --> 00:34:35,406 Нельзя винить Limp Bizkit в том, что они Limp Bizkit. 507 00:34:35,490 --> 00:34:37,742 Медведь всегда остается медведем. 508 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 Limp Bizkit такие, какие есть. 509 00:34:46,125 --> 00:34:49,837 Тем вечером я впервые почувствовала себя в опасности. 510 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Было ощущение, что нас ждет что-то серьезное. 511 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 И мы спрашивали себя: «Что это будет? Когда? Где?» 512 00:35:06,813 --> 00:35:09,941 Было только одно место, куда можно было пойти. 513 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 В ангар для вечеринок. 514 00:35:15,988 --> 00:35:16,864 ВРЕМЯ 12:44:57 515 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 ВРЕМЯ 12:44:58 516 00:35:17,949 --> 00:35:18,866 ВРЕМЯ 12:44:59 517 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 ВРЕМЯ 12:45:00 518 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 ВРЕМЯ 12:45:01 519 00:35:26,958 --> 00:35:28,918 У меня было плохое предчувствие. 520 00:35:30,294 --> 00:35:33,381 Я слышал, как фанаты разносят стены. 521 00:35:35,466 --> 00:35:39,220 Теперь все эти люди пришли ко мне, что провести вечер со мной. 522 00:35:41,097 --> 00:35:42,640 Десятки тысяч людей. 523 00:35:43,975 --> 00:35:46,727 И на каждого человека внутри здания 524 00:35:46,811 --> 00:35:49,230 приходилось четверо, которые хотели войти. 525 00:35:50,523 --> 00:35:54,527 Только представьте, насколько это опасно. 526 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Пошли. 527 00:35:57,864 --> 00:35:59,949 Хедлайнером был Fatboy Slim. 528 00:36:02,785 --> 00:36:06,497 Я весь вечер просидел в гримерке, люди приходили и говорили мне: 529 00:36:06,581 --> 00:36:07,874 «Там немного шумно». 530 00:36:08,749 --> 00:36:12,795 Но никто не рассказал мне о том, что были жертвы, был причинен ущерб. 531 00:36:14,505 --> 00:36:18,759 Поднимаясь на сцену, я думал лишь об одном: 532 00:36:19,260 --> 00:36:20,636 «Это круто. 533 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 Постарайся сохранить этот задор». 534 00:36:33,441 --> 00:36:36,027 Начать с «Fatboy Slim is Fucking in Heaven» 535 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 было смелым решением… 536 00:36:42,033 --> 00:36:43,993 Чтобы привлечь всеобщее внимание. 537 00:36:53,169 --> 00:36:57,340 Все стоят и ждут, что произойдет, а в следующую секунду всех качает. 538 00:37:04,805 --> 00:37:07,600 Я люблю хаос и люблю быть его частью. 539 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Это определенно был хаос. 540 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 Вудсток 99, 541 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 вероятно, показал, какой на самом деле была аудитория 542 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 и чего она хотела. 543 00:37:21,656 --> 00:37:23,574 Люди себя не контролировали. 544 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Они танцевали до упаду, дергались как зомби. 545 00:37:29,664 --> 00:37:34,585 Люди бились головой об пол, пока рана не начинала кровоточить, 546 00:37:34,669 --> 00:37:38,172 пребывая под действием наркотиков. 547 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Люди в открытую раздавали экстази всем подряд. 548 00:37:45,596 --> 00:37:49,392 Когда свет падал в углы здания, 549 00:37:49,475 --> 00:37:52,687 было видно, как люди занимаются сексом. 550 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Будто язычники. 551 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Со сцены я видел, как у одной из стен ангара 552 00:38:02,530 --> 00:38:06,242 голые люди выстроились в ряд, 553 00:38:06,325 --> 00:38:08,119 а прямо за ними стояли другие. 554 00:38:09,370 --> 00:38:10,454 Что они делали? 555 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Что говорится об этом в Библии? 556 00:38:25,803 --> 00:38:30,266 Не было никаких правил. Законы, нормы безопасности — 557 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 всё это ничего не значило. 558 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Вудсток 99! 559 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Это тот момент в вашей документалке, 560 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 когда появляется дрон, и… 561 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 И тут всё пошло наперекосяк. 562 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Я помню, как кто-то сказал: «Чёрт. Что это?» 563 00:38:52,788 --> 00:38:55,583 Я помню, как выглянул из окна кабинета 564 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 и увидел какие-то огни, 565 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 которые прорезали толпу. 566 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 Я знал, что у нас проблема. 567 00:39:05,051 --> 00:39:05,968 ВРЕМЯ 1:54:57 568 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 ВРЕМЯ 1:54:58 569 00:39:07,053 --> 00:39:07,970 ВРЕМЯ 1:54:59 570 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 ВРЕМЯ 1:55:00 571 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 ВРЕМЯ 1:55:01 572 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Они угнали машину. 573 00:39:12,725 --> 00:39:15,061 Их нужно было остановить. Это опасно. 574 00:39:16,687 --> 00:39:22,360 Как я понял, это было нечто вроде танцевальной платформы, 575 00:39:22,443 --> 00:39:27,740 подиума, на котором было 20–30 людей. 576 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 Подиум оказался фургоном. 577 00:39:31,577 --> 00:39:33,245 Мы спустились вниз 578 00:39:33,996 --> 00:39:37,625 и засекли машину на полпути к зданию. 579 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 Чёрт! 580 00:39:40,211 --> 00:39:42,505 Потом кто-то постучал меня по плечу: 581 00:39:43,214 --> 00:39:45,591 «Пора заканчивать. Нужно убрать фургон». 582 00:39:46,717 --> 00:39:50,096 «О нет, только не сегодня. Это же Вудсток. Это…» 583 00:39:50,179 --> 00:39:52,098 Всё шло так хорошо. 584 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Я разочарован! 585 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Уберите отсюда фургон, 586 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 иначе Fatboy уйдет со сцены. 587 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 Люди начали бросаться в нас разными предметами. 588 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Это не моя вина. 589 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Это был именно тот момент, 590 00:40:18,707 --> 00:40:23,212 когда ты понимаешь, что вечер перестает быть томным. 591 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Твою мать. Как жаль. 592 00:40:29,093 --> 00:40:32,471 Я подошел к фургону со стороны пассажирского кресла, 593 00:40:32,555 --> 00:40:34,640 увидел парня, который был за рулем. 594 00:40:34,723 --> 00:40:39,895 Зрачков видно не было. Он был совершенно не в себе. 595 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Вызываю службу охраны. 596 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Кто-то закричал, что у него оружие. 597 00:40:46,026 --> 00:40:48,946 Это был старый ржавый мачете. 598 00:40:49,655 --> 00:40:53,284 Я подошел к боковой двери, открыл ее. 599 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 Первой я увидел девушку, которой на вид было лет 15–16, 600 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 она была… Рубашка разорвана на груди, 601 00:41:01,959 --> 00:41:05,588 а штаны спущены до щиколоток. Она была в отключке. 602 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 А за ней сидел парень, который натягивал шорты. 603 00:41:10,718 --> 00:41:13,137 Я был в шоке. Такое не забывается. 604 00:41:14,722 --> 00:41:16,849 Наш сотрудник провел ее за кулисы, 605 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 ее увезли на скорой. 606 00:41:19,727 --> 00:41:22,062 Не знаю, что было с тем парнем, 607 00:41:22,146 --> 00:41:27,151 мы просто пытались убрать фургон подальше от ангара. 608 00:41:28,527 --> 00:41:30,738 Всем было плевать на случившееся. 609 00:41:32,531 --> 00:41:34,492 Ужасно думать об том, 610 00:41:34,575 --> 00:41:37,786 что посреди всего этого веселья, 611 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 вопреки моему желанию сделать людей счастливыми, 612 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 у нас под носом происходил этот кошмар. 613 00:41:48,422 --> 00:41:51,467 Вся моя команда и люди из звукозаписывающей компании 614 00:41:51,550 --> 00:41:55,221 были напуганы. Это был перебор. 615 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 Ситуация становилась всё более опасной. 616 00:42:05,481 --> 00:42:08,692 «Там машина. О записях не волнуйся. 617 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Мы всё соберем. Садись в машину. 618 00:42:11,111 --> 00:42:12,738 Уезжай отсюда немедленно». 619 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Адреналин стучал у меня в ушах. 620 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Я сделал именно то, что мне сказали. 621 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Мы поехали прямо в аэропорт 622 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 и проспали там до нашего вылета на следующий день. 623 00:42:28,295 --> 00:42:29,505 Вудсток 99! 624 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Та девушка в фургоне стала олицетворением того, 625 00:42:36,845 --> 00:42:40,182 чему мы позволили случиться. 626 00:42:42,017 --> 00:42:43,852 Это должен был быть Вудсток. 627 00:42:44,812 --> 00:42:48,607 Но к тому времени мы поняли, что это не Вудсток. 628 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Это… Это был просто хаос. 629 00:42:51,277 --> 00:42:53,654 Вудсток! Йу-ху! 630 00:42:55,072 --> 00:42:57,324 Всё вышло из-под контроля. 631 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Теперь это опасно. И это страшно. 632 00:43:00,953 --> 00:43:03,581 В субботу вечером начался настоящий ад. 633 00:43:03,664 --> 00:43:07,418 Дерьмо попало на вентилятор. А потом наступило воскресенье. 634 00:43:26,979 --> 00:43:29,815 Думаю, нам надо выбираться. На этом всё. 635 00:44:30,417 --> 00:44:35,422 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская