1 00:00:15,890 --> 00:00:17,267 Palmas para os Bush. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 Obrigado! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,241 Woodstock 99, primeiro dia. Pumba! 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 23H54MIN57S 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 23H54MIN58S 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 23H54MIN59S 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,040 23H55MIN00S 8 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 23H55MIN01S 9 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Se não conseguirem dormir, há uma rave ali no hangar. 10 00:00:47,714 --> 00:00:48,882 Festa a noite toda. 11 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Na sexta-feira, dia 23, eu fazia 29 anos. 12 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 Muitas felicidades… 13 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 Decidi ir ao hangar da rave com um grupo da nossa equipa de produção. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Sim. 15 00:01:09,861 --> 00:01:10,779 Querido. 16 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Estávamos tão entusiasmados. 17 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Sentia-se a energia ao aproximarmo-nos do hangar. 18 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Era uma multidão de 60 mil pessoas. 19 00:01:27,295 --> 00:01:30,090 Era como olhar para o primeiro nível do Inferno, 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 se ele fosse divertido. 21 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Era uma loucura. 22 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Toda a gente em vários estados de nudez e completamente pedrada. 23 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Sente a moca. 24 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 A dada altura, uma miúda hippie gira 25 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 com asas de fada veio ter comigo. 26 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Disse: "Olá, queres ecstasy?" 27 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 Embora soubesse que tinha de trabalhar no dia seguinte, 28 00:01:59,744 --> 00:02:02,622 disse: "Claro, faço 29 anos. Vamos a isso." 29 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 30 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Estavam todos a divertir-se, mas sentia-se. 31 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Não havia controlo. 32 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Vai-te foder! 33 00:02:18,429 --> 00:02:21,850 Não havia ninguém que dissesse: "Estás a ir longe demais." 34 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 Havia centenas de milhares de pessoas no festival 35 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 e a maioria estava nua. É um convite para sarilhos. 36 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 Era um comboio descarrilado. 37 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Ninguém sabia o que aconteceria a seguir. 38 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 MAMAS FAZEM-ME FELIZ 39 00:02:49,335 --> 00:02:50,253 7H59MIN58S 40 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 7H59MIN59S 41 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 8H00MIN00S 42 00:02:52,255 --> 00:02:56,593 Acordei às oito da manhã. Sentia-me esquisito. 43 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Pensei: "O que se passa comigo?" 44 00:02:58,761 --> 00:03:03,016 Olhei para o espelho e os meus olhos estavam do tamanho de bolas de bilhar. 45 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Estavam… tão dilatados. E percebi: "Caraças, 46 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 o ecstasy que tomei há quatro horas está a fazer efeito agora. 47 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 E agora vai começar a festa." 48 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Tentei voltar para a cama por uma hora para ver se o efeito passava, 49 00:03:20,325 --> 00:03:24,329 mas estava a vibrar, tipo: "Meu Deus, respira. 50 00:03:24,412 --> 00:03:26,289 - Tens de ir." - Estás atrasado. 51 00:03:28,750 --> 00:03:31,669 Então, peguei no meu equipamento, no walkie-talkie, e disse: 52 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 "Vamos. Vamos voltar para o festival." 53 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 SÁBADO 54 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Foi uma coisa surreal de ver. 55 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 Na sexta-feira, estava tudo muito bonito. 56 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 Mas hoje estávamos na imundice. 57 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 Podemos saber a vossa reação às instalações sanitárias? 58 00:04:03,076 --> 00:04:04,744 Estão imundas. 59 00:04:05,286 --> 00:04:07,288 - Quão imundas? - Posso praguejar? 60 00:04:08,122 --> 00:04:09,123 Sintam o cheiro. 61 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 - Nojentas. - Não há papel higiénico. 62 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 - A coisa mais nojenta que já vi. - Alguém usou a casa de banho? 63 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 É como ir à casa de banho, passar um ano sem descarregar o autoclismo 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 e depois entrar lá. É nojento. 65 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 Temos de fechar esta porta. Muito obrigado. Vou vomitar. 66 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 O sábado devia ser o melhor dia 67 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 do melhor festival de rock da década. 68 00:04:35,024 --> 00:04:38,736 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 69 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 Vamos, malta. Vamos. 70 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 Mas nenhum de nós dos que estávamos lá se lembra desse dia por isso. 71 00:04:48,079 --> 00:04:50,623 No sábado, tudo se começou a desmoronar. 72 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Está lá? 73 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 As casas de banho portáteis eram a ponta do icebergue. 74 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 No escritório da produção, começámos a ouvir histórias 75 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 de várias falhas na infraestrutura à volta do festival. 76 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Aparecemos no sábado para trabalhar na segurança 77 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 e tivemos de andar uns bons 800 metros pela pista. 78 00:05:18,651 --> 00:05:24,198 Era quase como que uma camada de lixo que tínhamos de atravessar 79 00:05:24,282 --> 00:05:25,575 para chegar ao palco. 80 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Tudo bem, não iam apanhar o lixo todo. 81 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Mas isto era como se não tivessem feito nada. 82 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 O recinto estava nojento. 83 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 As latas do lixo eram poucas e muito espaçadas, aparentemente, 84 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 e estavam a transbordar, onde as havia. 85 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Como todos os departamentos, o de saneamento teve cortes no orçamento. 86 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Os serviços de recolha do lixo e de esgotos foram todos terceirizados. 87 00:05:51,684 --> 00:05:54,562 Estávamos a contar com subempreiteiros. 88 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 E, quer tenha sido por falta de pessoal quer tenha sido por pensarem: 89 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 "É um festival, vamos divertir-nos", 90 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 infelizmente não fizeram o trabalho deles. 91 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Woodstock, segundo dia. Divirtam-se. 92 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Aumentem o volume da minha guitarra. 93 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Podem atirar as garrafas de plástico quando eu começar esta música. 94 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Estava na torre, a olhar para o palco, 95 00:06:38,398 --> 00:06:41,359 e via lixo em todo o lado. 96 00:06:42,902 --> 00:06:48,699 E disse: "Aquilo vai ser a ruína do Woodstock 99, 97 00:06:49,700 --> 00:06:51,744 o que estão a ver ali. 98 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 Porque estes miúdos não vão ficar contentes. 99 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 Não estamos a cuidar bem deles." 100 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Queriam o espírito de Woodstock 101 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 do Woodstock 69. 102 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Eu tinha 27 anos, no Woodstock original, 103 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 e foi um dos eventos mais importantes da minha vida. 104 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Era paz e amor. 105 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 A minha mãe foi uma parte importante do Woodstock 69. 106 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Foi fundamental para conseguir a comida para as cozinhas gratuitas. 107 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Ver tantas pessoas a dar-se bem 108 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 e a cuidar umas das outras mudou a minha vida. 109 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Queria manter o Woodstock 99 bonito. 110 00:07:47,550 --> 00:07:53,973 E sabia que seria um desastre, se deixássemos o lixo no chão. 111 00:07:55,600 --> 00:07:57,185 Onde é a gestão de resíduos? 112 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Por isso, decidi ir buscar um monte de sacos do lixo 113 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 e distribuí-los. 114 00:08:07,820 --> 00:08:10,364 Ela não sabia no que se ia meter. 115 00:08:14,619 --> 00:08:19,373 Sacos do lixo para a vossa área. 116 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 Vá lá. Ajudem todos. 117 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Uma pessoa disse-me: 118 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 "Paguei 150 dólares para estar aqui. Devia limpá-lo a senhora." 119 00:08:29,300 --> 00:08:32,553 E eu disse: "Este Woodstock é diferente." 120 00:08:32,637 --> 00:08:38,351 Talvez estes miúdos não tenham amor suficiente. Talvez estejam a agir assim… 121 00:08:49,904 --> 00:08:54,200 Isto é uma obra de arte. 122 00:08:56,536 --> 00:09:00,790 Vá lá. Ponham-no de pé. De pé. Para este lado. 123 00:09:02,458 --> 00:09:06,629 Quando se está num ambiente destes e não há infraestruturas suficientes 124 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 para suportar o número de pessoas que está lá, 125 00:09:11,050 --> 00:09:13,636 as coisas começam a descambar. 126 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 Se parece que os responsáveis não se ralam, porque haveríamos de nos ralar? 127 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 Nos bastidores, os produtores deste evento estavam desorganizados. 128 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Havia tanta coisa a acontecer no recinto 129 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 e o Michael e o John não prestavam atenção 130 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 aos problemas logísticos. 131 00:09:47,211 --> 00:09:49,046 MAIS TRÊS DIAS DE PAZ E DE MÚSICA 132 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Estamos nos bastidores do Woodstock 99 com três… 133 00:09:52,800 --> 00:09:55,094 … o que parecem ser três tipos muito felizes. 134 00:09:55,177 --> 00:09:59,265 Temos o Ossie Kilkenny, o Michael Lang e o John Scher. Como está a correr? 135 00:09:59,348 --> 00:10:01,892 Parecem felizes. Deve estar a correr tudo muito bem. 136 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 As coisas estão a correr muito bem. Estamos a meio. 137 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Estávamos a divertir-nos. 138 00:10:07,398 --> 00:10:12,737 Tínhamos trabalhado um ano para planear isto. E estava a funcionar. 139 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Parece muito bem organizado. Está tão bem montado. 140 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 Não há festival como o Woodstock no mundo. 141 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 Sim, havia problemas, mas eram isolados. 142 00:10:26,042 --> 00:10:30,463 Ninguém veio a pensar que ia ficar no Ritz-Carlton. 143 00:10:32,715 --> 00:10:35,676 Foi um sucesso. Está tudo a cumprir as expetativas. 144 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 MENTIROSO 145 00:10:36,927 --> 00:10:39,930 O mais importante é que estão todos a gostar. 146 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Não se vê ninguém a dizer algo negativo. 147 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 - Idiotas! - É fodido, pá. 148 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 - Não é bom. - É fodido. 149 00:10:47,188 --> 00:10:50,816 Estão lá sentados com vendas nos olhos, tipo: "Está tudo bem." 150 00:10:51,609 --> 00:10:53,194 E surpresas agradáveis? 151 00:10:53,277 --> 00:10:58,240 Coisas que não esperassem que corressem tão bem como correram. 152 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Acho que o tempo acabou por nos ajudar. 153 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 13H14MIN57S 154 00:11:08,542 --> 00:11:09,460 13H14MIN58S 155 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 13H14MIN59S 156 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 13H15MIN00S 157 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 13H15MIN01S 158 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 O primeiro dia foi quente. Mas o segundo dia parecia uma fornalha. 159 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 Havia muito betão. 160 00:11:21,430 --> 00:11:25,226 Um sol quente, tipo Lawrence da Arábia. 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Muito bem. Querem rock? 162 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Sim! 163 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Está bem. 164 00:11:31,107 --> 00:11:34,068 De Detroit… Kid Rock! 165 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 Por esta altura, estão todos entusiasmados com o Kid Rock. 166 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 E é a parte mais quente do dia mais quente do ano. 167 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 O Kid Rock aparece com um casaco de peles. 168 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 A primeira coisa que penso é: "Caraças! Ele é louco." 169 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Ele despe-o e foi uma coisa à James Brown. 170 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 E diz: "O meu nome é Kid!" 171 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Vamos lá! 172 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 Eu estava ao lado da multidão. 173 00:12:14,233 --> 00:12:16,902 A banda estava a enlouquecer e o público também. 174 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Estava calor onde eu estava e não tinha ninguém ao meu lado, 175 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 por isso, só posso imaginar a temperatura no pit. 176 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Devia parecer um forno. 177 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Fui posto numa tenda mesmo ao lado do palco. 178 00:12:35,045 --> 00:12:36,797 PATRULHA DA PAZ PRIMEIROS SOCORROS 179 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 O sol queimava 180 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 e a humidade e o calor eram tais, que quem ficasse parado 181 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 ficava literalmente encharcado na sua própria transpiração. 182 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Traziam pessoas inconscientes devido a insolação 183 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 e tinham a pele literalmente seca ao toque. 184 00:12:56,776 --> 00:12:58,527 Veem como está calor? 185 00:12:58,611 --> 00:13:01,155 Vejam a cara dele. Dá para ver como está quente. 186 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Já não sinto as minhas pernas. 187 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 Mais de mil pessoas foram assistidas devido a insolação e desidratação 188 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 no festival de música Woodstock 99, no estado de Nova Iorque. 189 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Isto não foi canja. Subestimei completamente este evento. 190 00:13:19,381 --> 00:13:22,593 Disse a mim mesmo: "Estamos fodidos." 191 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 Água! 192 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Deem-lhes água, raios partam! 193 00:13:28,766 --> 00:13:32,728 Água! 194 00:13:32,812 --> 00:13:36,774 As pessoas tentavam desesperadamente encontrar sombra onde pudessem. 195 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 Era a coisa mais escassa no planeta 196 00:13:41,946 --> 00:13:44,448 e as pessoas procuravam-na em todo o lado. 197 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 Não havia sítio para onde se pudesse fugir daquela situação. 198 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 Não o tinham providenciado. 199 00:13:53,207 --> 00:13:57,586 O que diz isso sobre os produtores a um miúdo que paga o seu dinheiro 200 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 e quer ter uma "experiência de Woodstock" maravilhosa? 201 00:14:02,258 --> 00:14:06,220 Certo? Diz que eles se estão a cagar para ele. 202 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 15H57MIN57S 203 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 15H57MIN58S 204 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 15H57MIN59S 205 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 15H58MIN00S 206 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Este pequeno octógono abre-me muitas portas aqui. 207 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Mesmo atrás de mim, depois dos portões fortificados, 208 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 fica o complexo dos artistas. 209 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 Nos bastidores, o ambiente era ótimo. Tínhamos montes de atrelados com camarins 210 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 bem arranjados, tínhamos chefes de cozinha. 211 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 A dada altura, fizemos um grande churrasco. 212 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Os artistas foram bem tratados. 213 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 - Como estás? - Bem. 214 00:14:41,881 --> 00:14:45,926 Cheguei no sábado numa grande limusina. 215 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Lembro-me de haver uma coisa grande que todos tínhamos de assinar. 216 00:14:50,389 --> 00:14:55,019 Era mais como andar na passadeira vermelha numa cerimónia de entrega de prémios 217 00:14:55,102 --> 00:14:57,187 do que como chegar a um festival. 218 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Era tudo patrocinado até à exaustão. 219 00:15:00,566 --> 00:15:04,612 Cerveja Budweiser. Estás a ver o Woodstock 99! 220 00:15:05,988 --> 00:15:09,950 Há um sítio a dar equipamento da Converse, se quiseres umas coisas. 221 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Sem dúvida. 222 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Vocês são fixes, a darem-nos equipamento. 223 00:15:14,788 --> 00:15:18,334 Paz e amor significam empreendimento capitalista. 224 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 - Aí está. - Chamemos as coisas pelos nomes. Vá lá. 225 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Não tinha aquilo de "paz e amor" 226 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 e "estamos todos nisto juntos", um sentido de comunidade. 227 00:15:30,804 --> 00:15:36,435 Fomos muito mimados em Woodstock. Mas passávamos aquele muro e… 228 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 … estão 38 graus, eles estão em cima de asfalto, 229 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 pagam oito dólares por um burrito. 230 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Os miúdos são esmifrados a torto e a direito. 231 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 E no sábado já estavam irritados. 232 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 E foi quando começaram a atirar-nos coisas. 233 00:15:59,750 --> 00:16:03,921 De repente, os espetadores atiravam-nos coisas. À MTV. 234 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 As pessoas estão a atirar chapéus e outras coisas. 235 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Sabiam que estávamos no ar em direto. Estavam a picar-nos. 236 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Espetacular. Isto é o Woodstock 99 no seu melhor. 237 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Ouvíamos um punhado de moedas ou uma pilha 238 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 a fazer ricochete na estrutura. 239 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Eu tinha de estar a olhar para a torre. 240 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 Não podia olhar para a multidão para ver uma pedra vir direita à minha cabeça. 241 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Foi assustador. 242 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 Começámos a sentir-nos um alvo. 243 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Como se para eles representássemos algo que os melindrava. 244 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Estou farto dos Backstreet Boys na MTV Live. Estou farto disso. 245 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 - É uma treta. - Não te contenhas. 246 00:16:49,133 --> 00:16:52,219 - Não me estou a conter. Odeio essa treta. - Aí têm. 247 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Um aplauso para os Backstreet Boys. 248 00:16:56,765 --> 00:17:02,438 No final dos anos 90, a MTV personificava o que a indústria da música se tornou 249 00:17:02,521 --> 00:17:06,567 desde o Woodstock 69 até ao Woodstock 99. 250 00:17:09,403 --> 00:17:14,199 Já não se tratava de revolução. Tratava-se de: "Compra a minha t-shirt". 251 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Joey McIntyre, "Stay the Same". É melhor irem comprar. 252 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Para os fãs de rock, os VJ da MTV não se parecem com eles. 253 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Eram o rosto de um monólito corporativo 254 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 que estava a abastardar a música deles. 255 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 "Estão a vender-se" 256 00:17:30,257 --> 00:17:33,469 ou "Estão a tentar estragar-nos a diversão. Queremos ser livres." 257 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 TIREM AS MÃOS CORPORATIVAS DA NOSSA MÚSICA 258 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Chupa uma pila, caralho. 259 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Não sei se foi apenas uma mudança geracional 260 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 na cultura da juventude, mas estavam fartos. 261 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Os Backstreet Boys. 262 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 As pessoas estavam furiosas. 263 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 Um tipo veio por trás de mim e tentou queimar-me o rabo com um charuto. 264 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 E não havia segurança suficiente para o impedir. 265 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 Não havia segurança suficiente para 250 mil pessoas. 266 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 A segurança no Woodstock 99 era uma anedota. 267 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 Eram miúdos com t-shirts amarelas. 268 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 PATRULHA DA PAZ 269 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 Em 1999, eu ainda tinha 18 anos. 270 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Fazia grafíti, andava atrás de raparigas, 271 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 ia a discotecas e a todas as festas associadas. 272 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 Um tipo disse: "Preciso de recrutar pessoas 273 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 para fazer a segurança no Woodstock 99. 274 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Pagamos-te 500 dólares para vires." 275 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Disse basicamente: "Assina este impresso e és segurança." 276 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Tivemos de olhar duas vezes por cima do ombro e perguntar: 277 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 "Nós? A sério? Tens a certeza?" 278 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Não queríamos ninguém fardado nem armado. 279 00:18:57,261 --> 00:19:00,639 Não queríamos as influências do Governo 280 00:19:00,722 --> 00:19:05,936 nem do Estado policial, ou o que fosse. Os seguranças que contratámos 281 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 não estavam armados. Eram a patrulha da paz. 282 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 EXPRESSO DE WOODSTOCK BUFETE VIP 283 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 PATRULHA DA PAZ 284 00:19:15,904 --> 00:19:20,576 - O que significa o Woodstock para vocês? - Para mim, é dinheiro, sexo e gajas. 285 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Estes tipos perceberam mesmo o espírito de Woodstock. 286 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Conhecemos pessoas de bairros de Brooklyn que conhecíamos. 287 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 E eu dizia: "Quem tem um charro? Vamos fumar." 288 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Nenhuma destas pessoas fez o que devia desde o primeiro dia. 289 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 A certa altura, alguém me perguntou o que aquela t-shirt fazia por mim. 290 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Sendo um oportunista, disse: "Esta t-shirt faz tudo o que quiseres." 291 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Sabendo que não fazia isso. "Leva-me aos bastidores?" 292 00:19:48,353 --> 00:19:49,855 "Sim, leva." 293 00:19:49,938 --> 00:19:50,981 "Queres vendê-la?" 294 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 "Quatrocentos dólares." 295 00:19:53,483 --> 00:19:55,360 "Aceito." Tenho outra na mala. 296 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Era ridículo. Tipo: "Olhem para isto. Que anedota." 297 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Percebíamos como ia correr. 298 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 17H30MIN00S 299 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 17H30MIN01S 300 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 17H30MIN02S 301 00:20:11,627 --> 00:20:12,544 17H30MIN03S 302 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 17H30MIN04S 303 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 Vamos! Sim! 304 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Mostra. 305 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 A meio do festival, 306 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 muitos espetadores perceberam que podiam fazer o que quisessem 307 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 sem medo de repercussões ou consequências. 308 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 Bela borboleta. 309 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 Muito obrigada. 310 00:20:28,227 --> 00:20:30,062 A miúda precisa de uma massagem. 311 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 Comecei a ver grandes grupos de gajos a rodear mulheres, 312 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 a dizer-lhes em coro para tirarem os tops dos biquínis. 313 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 A psicologia de grupo está a ficar perigosa. 314 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Deem-lhe espaço. Estão a ficar assustadores. 315 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 - Sim. Podem dar-me espaço? - Por favor. Ela vai sufocar. 316 00:20:50,207 --> 00:20:53,835 Uma jovem tinha acabado de surfar por cima da multidão. 317 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 E perguntei: "Como foi?" Pensava que era ótimo. 318 00:20:56,880 --> 00:21:02,302 Ela estava a surfar a multidão. E ela disse: "Bom, agora odeio os homens." 319 00:21:04,888 --> 00:21:07,724 Há as pessoas que estão mesmo a tentar carregar-nos 320 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 e deslocar-nos, como devia acontecer. 321 00:21:10,269 --> 00:21:14,898 Mas há outros tantos tipos que nos agarram a mama 322 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 e nos apertam o rabo enquanto nos passam para diante. 323 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 E, sabem, eu era jovem. Tinha 14 anos. 324 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Nunca tinha tido aquele tipo de mãos naqueles sítios. 325 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Acho que, a partir de sábado, 326 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 ouvi alguns relatos de que as mulheres eram pressionadas. 327 00:21:36,044 --> 00:21:40,424 Mas havia muitas mulheres que tiravam voluntariamente os tops. 328 00:21:41,049 --> 00:21:44,553 E depois entravam num mosh pit e eram levadas em braços pela multidão. 329 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Alguém lhes podia ter tocado no peito? Sim. Tenho a certeza de que sim. 330 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 O que podia eu ter feito? 331 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 Não sei se podia ter feito algo. 332 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 Em retrospetiva, é triste que, nos anos 90, 333 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 essas coisas fossem como eram e fossem aceites. 334 00:22:07,659 --> 00:22:10,912 Durante todo o fim de semana houve falta de respeito. 335 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 Falta de respeito dos promotores por nós. 336 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 Falta de respeito dos espetadores. 337 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Falta de respeito dos homens pelas mulheres. 338 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Havia muita raiva e hostilidade a acumular-se. 339 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 Era uma loucura. 340 00:22:37,606 --> 00:22:38,482 17H57MIM57S 341 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 17H57MIM58S 342 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 17H57MIM59S 343 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 17H58MIM00S 344 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 17H58MIM01S 345 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Temos Limp Bizkit, esta noite. 346 00:22:45,322 --> 00:22:49,201 Boa sorte para todos para não haver ferimentos graves. Mas não sei. 347 00:22:49,284 --> 00:22:52,371 Espero que se tenham abastecido de macas e ligaduras. 348 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Eu era uma enorme fã dos Limp Bizkit e estávamos entusiasmados para os ver. 349 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Acho que estão contentes por verem os Limp Bizkit. 350 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Naquele momento, eram uma das maiores bandas do mundo. 351 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Vão ser capaz de arrasar, de os enlouquecer e de ser desenfreados? 352 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 Este era o momento deles. E, para mim, os Limp Bizkit eram a maior atração 353 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 que levava os jovens a fazerem esta peregrinação 354 00:23:14,351 --> 00:23:16,103 até ao estado de Nova Iorque. 355 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Os fãs dos Limp Bizkit não eram de nenhum grupo elitista. 356 00:23:20,023 --> 00:23:22,901 Eram fãs de rock normais. 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 E eram defensores dos mais desfavorecidos do mundo. 358 00:23:27,489 --> 00:23:30,492 - Só importa o pinanço! - Só importa o pinanço! 359 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 A grande canção deles era "Nookie". 360 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 Se precisar de me animar, claro que me animo com ela. 361 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 "Nookie" dominou o verão e toda a gente estava sempre a cantá-la. 362 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 O Fred Durst não era uma estrela de rock famosa. 363 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Era um de nós. Usava t-shirts da DC. 364 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Usava um boné virado para trás. E identificávamo-nos muito com ele. 365 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Adorava o facto de eles se estarem a borrifar. Ponto final. 366 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Vemo-nos na prisão. 367 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Ele era o líder do bando. Levava sempre… 368 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Levava as pessoas a fazerem loucuras. 369 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 Bom, Woodstock, tem sido uma tarde calma. 370 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Mas sabem que mais? Essa merda acabou. 371 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Estávamos na barricada. 372 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 Depois do que passáramos com os Korn na noite anterior… 373 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 PATRULHA DA PAZ 374 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 … havia alguma apreensão. 375 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Agora, as pessoas podem estar no seu segundo dia sem dormir. 376 00:24:37,851 --> 00:24:42,772 Muito mais drogas. Muito mais álcool. O que vem aí? 377 00:24:43,565 --> 00:24:46,318 Os verdadeiros e únicos… 378 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 … Limp Bizkit! 379 00:25:04,544 --> 00:25:09,883 Quando entras em palco e há 250 mil pessoas a olhar para ti, 380 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 podes fazer isto e todas elas… É como se fosses maestro de uma orquestra. 381 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 Estão prontos para começar esta merda? 382 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 E eles são a tua orquestra. 383 00:25:19,976 --> 00:25:24,022 Muito bem, malta. Desde a frente até lá atrás, assim. 384 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 E foi o que o Fred fez. Ele estava lá a fazê-los mexer. 385 00:25:27,275 --> 00:25:32,072 Assim! Agora, saltem todos! 386 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Nunca tinha visto nada como aquele mosh pit. 387 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Como um jovem repórter ávido, 388 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 vi isto como uma grande oportunidade. 389 00:25:50,423 --> 00:25:54,553 Não há aqui outro jornalista que se aventure a entrar naquele mosh pit. 390 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Vou entrar lá. 391 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Estou no pit, a falar para o meu microfone, 392 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 a afastar as pessoas de mim, a desviar-me. 393 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Estou no pit, a cerca de 30 metros do palco. 394 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Fui atingido na cabeça com um disco, com um sapato… 395 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Dave Blaustein, ABC News. 396 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 A multidão estava a ondular. Eram quase um organismo. 397 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Um bando de cabrões malucos. 398 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 Quando se olha para a tensão que se tinha acumulado com o público, 399 00:26:38,847 --> 00:26:39,931 era uma granada. 400 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Esta merda parece uma loucura. 401 00:26:42,642 --> 00:26:46,396 Foi durante o "Break Stuff" que a granada explodiu. 402 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Posso fazer-vos uma pergunta pessoal? 403 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Há um pequeno preâmbulo. "Quantos de vocês gostam de NSYNC?" 404 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 E ouve-se: "Bu!" 405 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Quantos de vocês acordaram uma manhã 406 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 e decidiram que não era um daqueles dias 407 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 e que iam partir umas merdas? 408 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 "Este é um desses dias em que tudo é fodido." 409 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 … em que tudo é fodido. 410 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 "E só querem partir umas merdas." 411 00:27:30,774 --> 00:27:35,487 Podíamos ver o id, o ego e o superego do Fred Durst 412 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 a lutar no palco. 413 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Vemos o olhar dele, tipo: 414 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 "Caraças!" 415 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 Temos um superego. 416 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 "Pronto, acalma-te, Fred. Porta-te bem. Não faças nenhuma loucura." 417 00:27:52,045 --> 00:27:56,800 Mas depois temos o id a dizer: "Sim, caralho. Vamos fazer isto." 418 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 Está na hora de irem bem fundo. 419 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 "Pegarem em toda essa energia negativa…" 420 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 … e tirarem essa merda do vosso sistema. 421 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 Têm problemas com raparigas? Têm problemas com rapazes? 422 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 Têm problemas com os pais? Têm problemas com o patrão? 423 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Têm problemas com o emprego? 424 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Era como se o Fred percebesse o que estávamos a passar 425 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 e falasse com cada pessoa naquela multidão, naquele momento. 426 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Estás a ouvir-me, Woodstock? 427 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Muito bem. Vamos lá. 428 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Depois, tem de acrescentar: 429 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 "Quando esta música começar, quero que comecem também." 430 00:28:42,887 --> 00:28:48,226 E pronto. Querosene, fósforo. Bum! 431 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Passou de "Estamos a ter um bom dia" 432 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 para "Vamos destruir merdas, vamos enlouquecer." 433 00:29:03,825 --> 00:29:06,745 Mergulham por cima uns dos outros, há pessoas a ser espezinhadas, 434 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 cabeças ensanguentadas. Isto parece uma triagem. Parece uma guerra. 435 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 Então, estou na barricada para tentar proteger o palco, 436 00:29:22,594 --> 00:29:26,222 quando me ocorreu que o meu amigo Chris estava na torre de som. 437 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 Nessa altura, estava a trabalhar na torre de som 438 00:29:30,477 --> 00:29:32,937 e a sentir as pessoas à nossa volta. 439 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Foi intimidante, sem dúvida. 440 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Éramos dez tipos numa ilha. 441 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Rodeados por uma multidão completamente descontrolada. 442 00:29:48,745 --> 00:29:51,331 Os tipos do som tinham pendurado um cartaz 443 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 que dizia "O Álamo". 444 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 O ÁLAMO 445 00:29:57,796 --> 00:30:01,299 Começámos a reparar em pessoas a bater nas pranchas de contraplacado. 446 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 A seguir, começam a pôr mãos em cima. 447 00:30:05,303 --> 00:30:08,431 Depois começamos a ver cabeças, pessoas a ajudar outras a subir. 448 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Foi quando o meu ritmo cardíaco acelerou. Foi assustador. 449 00:30:13,394 --> 00:30:17,273 É como uma cena com zombies a galgar as muralhas do castelo. 450 00:30:17,357 --> 00:30:18,983 As pessoas balançavam 451 00:30:19,067 --> 00:30:21,861 e tentavam arrancar o contraplacado. 452 00:30:26,074 --> 00:30:31,538 Pensei: "Caraças!" Via-se que a torre de som estava a abanar. 453 00:30:37,961 --> 00:30:43,091 Naquela altura, era um pedido de socorro. Os tipos da torre de som enviaram um SOS. 454 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Preciso de reforços. Tira a tua gente dali. 455 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Eu e muitos dos outros seguranças 456 00:30:51,933 --> 00:30:55,562 saltámos a barricada para tentar chegar a eles para os ajudar. 457 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Os tipos da barricada vieram, viram-nos 458 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 e disseram: "Venham. Vamos sair daqui." E depois pirámo-nos. 459 00:31:02,777 --> 00:31:07,156 Não me lembro muito disto, tirando ter mergulhado por cima da barricada, 460 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 enquanto o mar nos engolia atrás de mim. 461 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Quero ouvir barulho, caralho! 462 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 Assisti da lateral do palco. 463 00:31:17,542 --> 00:31:20,753 O Fred estava a espicaçar o público. 464 00:31:20,837 --> 00:31:26,926 E vi as coisas ficarem cada vez mais turbulentas 465 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 e depois descontroladas. 466 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Seria mais fácil se nos mostrassem os pénis e arrumassem a questão. 467 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 Sinto que estamos a ver um documentário no canal Discovery. 468 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Esperemos que alguns sejam atingidos entre as pernas 469 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 e não se reproduzam. 470 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 No início, foi divertido. 471 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 Depois, percebi que tinha de sair dali. 472 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Já não me estava a divertir. 473 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 Pensei que ia morrer ali, a certa altura. 474 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 A minha mãe ia ver-me nas notícias, morto em Woodstock. 475 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Vi uma miúda ser atingida na cabeça com uma garrafa de vidro. 476 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Os seguranças, há que lhes reconhecer o mérito, agarram-na e tiraram-na de lá. 477 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Segui-os até à área médica 478 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 e o que vi foi incrivelmente assustador e chocante. 479 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Vi sangue no chão. Vi alguém a levar agrafos na cabeça. 480 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Vi pessoas a levar soro. 481 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Alguém parecia ter uma perna partida. 482 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Vi pessoas deitadas em camas de campanha e os seus corpos pareciam quase sem vida. 483 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 Estava a tratar seis, sete pacientes de cada vez. 484 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Esgotou-nos tudo: o nosso equipamento, os nossos materiais, as nossas reservas. 485 00:32:41,417 --> 00:32:43,169 Tudo se acabou. 486 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 Disse para comigo: "Acabou-se. Quero ir para casa. Desisto." 487 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Woodstock, levanta-te, caralho! 488 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 O Fred Durst não tentava pará-los. 489 00:32:59,644 --> 00:33:04,691 Juntava-se a eles. Subiu para uma prancha e estava a tentar surfar o público. 490 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Estava a girar como o Jack Sparrow com pulgas. 491 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 Fazia… E pensei: "O que está ele a fazer?" 492 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Nunca tinha interrompido nenhum espetáculo de nenhum artista. 493 00:33:26,004 --> 00:33:28,923 Woodstock 1999! 494 00:33:29,465 --> 00:33:33,678 Fui ter com o diretor de produção e disse: "Fred, acaba com a atuação." 495 00:33:35,555 --> 00:33:37,598 Vamos relaxar, recuperar o fôlego. 496 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Há aqui pessoas feridas e são vossos irmãos e irmãs. 497 00:33:43,021 --> 00:33:47,233 Os Limp Bizkit saíram do palco. Fred, já tinhas visto algo assim? 498 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 Posso dizer-te que nunca fiz nada assim na minha vida. 499 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 Foi assustador para ti, quando começaram a desfazer tudo 500 00:33:53,239 --> 00:33:55,158 e a arrancar contraplacado das torres? 501 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 Meu Deus! Meu, a culpa não é nossa. 502 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 É tudo o que posso dizer. Foi incrível. Foi fantástico. 503 00:34:02,582 --> 00:34:07,295 Não levei em conta como o Fred Durst é cretino. 504 00:34:08,171 --> 00:34:09,380 Ele estava a gostar. 505 00:34:10,214 --> 00:34:13,760 O Fred podia tê-los acalmado num minuto. 506 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Mas, em vez disso, estava a espicaçar a multidão. 507 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Apontar o dedo ao Fred é a última coisa que alguém deve fazer. 508 00:34:20,850 --> 00:34:24,896 Não há forma de controlar 300 mil pessoas. 509 00:34:25,813 --> 00:34:29,609 O melhor que podia fazer era dar o melhor espetáculo possível. 510 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 E foi o que ele fez. 511 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 Acho que não se pode culpar os Limp Bizkit por serem quem são. 512 00:34:35,406 --> 00:34:40,578 É como culpar um urso por ser um urso. Quero dizer, os Limp Bizkit são o que são. 513 00:34:46,000 --> 00:34:49,837 Sábado à noite foi a primeira vez que me senti pouco segura. 514 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Parecia que se estava a preparar algo grave. 515 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 E a única questão tornou-se: "O quê? Quando? Onde?" 516 00:35:06,687 --> 00:35:10,399 Só havia um sítio para onde se podia ir para continuar a festa. 517 00:35:11,484 --> 00:35:12,985 Era o hangar das raves. 518 00:35:15,988 --> 00:35:16,864 00H44MIN57S 519 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 00H44MIN58S 520 00:35:17,949 --> 00:35:18,866 00H44MIN59S 521 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 00H45MIN00S 522 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 00H45MIN01S 523 00:35:26,999 --> 00:35:28,835 Havia uma sensação sinistra. 524 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 Ouvia dizer como os fãs tinham destruído paredes. 525 00:35:35,466 --> 00:35:39,720 Agora, estas pessoas vinham às minhas instalações para passar a noite comigo. 526 00:35:40,972 --> 00:35:42,807 Eram dezenas de milhares de pessoas. 527 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 E por cada pessoa dentro do edifício 528 00:35:46,727 --> 00:35:49,188 havia quatro pessoas que queriam entrar. 529 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Podem imaginar como esta situação era perigosa. 530 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Vamos. 531 00:35:57,780 --> 00:36:00,074 A atração principal era o Fatboy Slim. 532 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 Passei a tarde fechado no camarim com as pessoas a dizer: 533 00:36:06,455 --> 00:36:08,374 "Está um pouco caótico lá fora." 534 00:36:08,457 --> 00:36:12,795 Mas ninguém me disse que tinha havido estragos, que tinha havido violência. 535 00:36:14,463 --> 00:36:18,926 Ao subir ao palco, só conseguia pensar: 536 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 "É um grande momento. 537 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 Tenta manter a energia em alta para igualar a do público." 538 00:36:33,232 --> 00:36:36,027 Começar com "Fatboy Slim is Fucking in Heaven" 539 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 foi uma afirmação arrojada… 540 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 Só para chamar a atenção de todos. 541 00:36:53,169 --> 00:36:55,630 Num minuto estão todos à espera que algo aconteça, 542 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 no minuto seguinte estão todos no ar. 543 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 Gosto do caos e gosto de estar no centro do caos. 544 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 E houve caos, sem dúvida. 545 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 No Woodstock 99, 546 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 a rave provavelmente determinou qual era a realidade do público 547 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 e quais eram os verdadeiros desejos. 548 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 As pessoas estavam descontroladas. 549 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Sabem, a dançar até à exaustão, a andar como zombies. 550 00:37:29,664 --> 00:37:34,585 Lembro-me de ver pessoas a bater com a cabeça no chão até sangrarem 551 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 devido aos alucinogénios ou aos narcóticos que tinham tomado. 552 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Víamos pessoas a passear e a distribuir ecstasy às claras. 553 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Lembro-me de apontar a lanterna para os cantos 554 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 e de ver pessoas de gatas a fazer sexo. 555 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Uma experiência completamente pagã. 556 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Vi do palco, numa parede do hangar, 557 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 várias pessoas nuas alinhadas com as mãos na parede 558 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 e uma fila de pessoas atrás delas. 559 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 O que estavam a fazer? 560 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Que palavra bíblica prefere? 561 00:38:25,803 --> 00:38:27,221 Não havia regras. 562 00:38:27,888 --> 00:38:30,266 As leis e a segurança 563 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 não significavam muito. 564 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Woodstock 99! 565 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Este é o momento do vosso documentário 566 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 em que o ronco grave entra e é tipo… 567 00:38:41,402 --> 00:38:43,696 Nesta altura, as coisas começaram a correr mal. 568 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Lembro-me de ouvir alguém dizer: "Foda-se! O que é aquilo?" 569 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Lembro-me de olhar pela janela do escritório 570 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 e de ver o que pareciam ser duas luzes 571 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 a entrar na rave. 572 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 E soube que tínhamos um problema. 573 00:39:05,051 --> 00:39:05,968 1H54MIN57S 574 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 1H54MIN58S 575 00:39:07,053 --> 00:39:07,970 1H54MIN59S 576 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 1H55MIN00S 577 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 1H55MIN01S 578 00:39:10,556 --> 00:39:12,558 Eles apoderaram-se de um veículo. 579 00:39:12,641 --> 00:39:15,353 Temos de impedir isto. É extremamente perigoso. 580 00:39:16,687 --> 00:39:22,360 Apercebi-me do que julgava ser uma espécie de plataforma de dança flutuante, 581 00:39:22,443 --> 00:39:27,740 como um pódio, com cerca de 20 ou 30 pessoas em cima. 582 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 O que afinal era uma carrinha. 583 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 Descemos para a pista de dança 584 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 e chegámos ao pé do veículo a meio do edifício. 585 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 Caraças! 586 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 Depois começaram a dar-me palmadinhas ombro. 587 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 Tipo: "Temos de parar a música. A carrinha tem de sair." 588 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 "Esta noite, não. Isto é o Woodstock. 589 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 É tudo…" Estava tudo a correr tão bem. 590 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Desiludido! 591 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Temos de tirar a carrinha do hangar, 592 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 caso contrário, o Fatboy não pode continuar. 593 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 E as pessoas começaram a atirar-lhe coisas e a mim. 594 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Não tenho culpa. 595 00:40:16,914 --> 00:40:23,212 Foi nesse momento que tudo começou a parecer menos divertido. 596 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Que caralho! Que confusão. 597 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Cheguei ao lado do passageiro da carrinha 598 00:40:32,596 --> 00:40:34,640 e vi um tipo a conduzir. 599 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 E via-se que tinha os olhos vidrados. 600 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Ele não estava mesmo ali. 601 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Comando de segurança. 602 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Lembro-me de alguém gritar que havia uma arma. 603 00:40:45,943 --> 00:40:49,405 Era um daqueles machetes velhos e enferrujados. 604 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 Então, agarrei a porta lateral e abri-a. Simplesmente abriu-se. 605 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 E a primeira coisa que vi foi uma rapariga que parecia ter uns 15 ou 16 anos 606 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 que estava… Tinha a t-shirt levantada acima dos seios 607 00:41:01,959 --> 00:41:05,588 e as calças despidas até aos tornozelos. Estava inconsciente. 608 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 E estava um tipo lá atrás com ela, a vestir os calções. 609 00:41:10,593 --> 00:41:13,304 Fiquei chocado. Fiquei sem reação. 610 00:41:14,722 --> 00:41:16,849 O assistente de palco levou-a pelos bastidores 611 00:41:16,932 --> 00:41:18,809 e ela foi levada de ambulância. 612 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 Não sei o que aconteceu ao tipo da carrinha, 613 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 mas tentámos pôr a carrinha em ponto morto e tirá-la da rave. 614 00:41:28,444 --> 00:41:30,779 Todos ignoravam o que tinha acontecido. 615 00:41:32,531 --> 00:41:34,492 É horrível pensar 616 00:41:34,575 --> 00:41:37,786 que, no meio de todas aquelas pessoas a divertir-se 617 00:41:37,870 --> 00:41:40,706 e comigo a querer fazer com que todos se amassem, 618 00:41:40,789 --> 00:41:43,292 estivesse a acontecer aquilo debaixo dos nossos narizes. 619 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Toda a minha equipa e as pessoas da editora 620 00:41:50,674 --> 00:41:55,221 ficaram abaladas. Via-se nos olhos delas. Não estavam a ser demasiado dramáticas. 621 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 A merda está a começar e não é seguro. 622 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 "Está ali um carro. Não te preocupes com os teus discos. 623 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 Nós levamo-los. Entra no carro. 624 00:42:11,111 --> 00:42:12,738 Temos de sair daqui." 625 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Tinha adrenalina a sair-me pelos ouvidos. 626 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Fiz exatamente o que me mandaram e fugi. 627 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Fomos diretamente para um aeroporto 628 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 e dormimos no aeroporto até ao nosso voo no dia seguinte. 629 00:42:28,295 --> 00:42:29,672 Woodstock 99! 630 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Aquela rapariga na carrinha foi uma consequência 631 00:42:36,845 --> 00:42:40,182 do que permitiram que acontecesse todo o tempo que estivemos lá. 632 00:42:41,850 --> 00:42:43,352 Devia ser o Woodstock. 633 00:42:44,728 --> 00:42:48,607 Acho que, nessa altura, todos percebemos que não era o Woodstock. 634 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Era… o que era, apenas caos. 635 00:42:51,277 --> 00:42:53,070 Woodstock! 636 00:42:55,072 --> 00:42:57,324 Agora, estava mesmo descontrolado. 637 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Agora era perigoso. E isso era assustador. 638 00:43:00,953 --> 00:43:03,539 Foi no sábado à noite que o inferno começou. 639 00:43:03,622 --> 00:43:07,751 As coisas ficaram uma loucura. E, então… quero dizer, vem aí o domingo. 640 00:43:26,979 --> 00:43:29,815 - Vamos sair daqui. Acho que vamos embora. - Sim. 641 00:44:30,417 --> 00:44:35,422 Legendas: Florinda Lopes