1 00:00:15,890 --> 00:00:17,892 ‎ブッシュに拍手を 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,441 ‎ありがとう 3 00:00:29,654 --> 00:00:32,449 ‎1日目は これで終了だ 金曜日 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,241 ‎1日目は これで終了だ 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,377 ‎今夜 眠れそうにないなら 6 00:00:44,461 --> 00:00:46,880 ‎レイヴを楽しんでくれ 7 00:00:47,714 --> 00:00:49,257 ‎夜どおし騒げる 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,970 ‎23日の金曜 ‎僕は29才になった 9 00:00:54,054 --> 00:00:55,221 〝ウッドストック・ ビレッジ〞 ハッピー・バースデー 10 00:00:55,221 --> 00:00:55,305 ハッピー・バースデー 11 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 ハッピー・バースデー 〝質問があれば 受付まで〞 12 00:00:57,390 --> 00:01:01,186 ディア・コリン 13 00:01:01,269 --> 00:01:02,270 ‎同僚たちと ‎レイヴ会場へ行くことにした 14 00:01:02,270 --> 00:01:06,149 ‎同僚たちと ‎レイヴ会場へ行くことにした 制作チーム コリン・スピアー 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 ‎セクシーね 16 00:01:12,781 --> 00:01:13,656 ‎いくぞ 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 ‎ワクワクしたよ 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 ‎会場に近づくと ‎熱気を肌で感じられた 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,164 ‎いこう 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,711 ‎6万人が ひしめいてた 21 00:01:27,295 --> 00:01:32,133 ‎魅力的な地獄に続く門を ‎くぐり抜けたんだ 22 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 ‎何でもありだった 23 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 ‎みんな 服を脱ぎ ‎大麻でぶっ飛んでた 24 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 ‎いくぞ 25 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 ‎ハイな気分だ 26 00:01:47,023 --> 00:01:48,441 ‎しばらくすると― 27 00:01:48,525 --> 00:01:52,403 ‎妖精の羽を着けた女の子が ‎話しかけてきた 28 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 ‎“エクスタシー要る?” 29 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 ‎次の日は仕事だったが… 30 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 ‎“今日は誕生日だから ‎もらうよ” 31 00:02:03,790 --> 00:02:04,749 ‎さあ いくぞ 32 00:02:04,749 --> 00:02:05,250 ‎さあ いくぞ ‎NETFLIX ドキュメンタリー 33 00:02:05,250 --> 00:02:07,961 ‎NETFLIX ドキュメンタリー 34 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 ‎みんな 楽しんでたが ‎タガが外れてた 35 00:02:11,798 --> 00:02:14,425 ‎みんな 楽しんでたが ‎タガが外れてた レイヴ 制作マネジャー A・J・スリブニク 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 ‎くたばれ 37 00:02:18,680 --> 00:02:21,850 ‎ブレーキをかける人はいない 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 ‎裸の人間が数万人 ‎集まれば― 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 ‎必ずトラブルが起きる 40 00:02:29,274 --> 00:02:31,276 ‎暴走する列車みたいに― 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 ‎先が読めなかった 42 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 〝おっぱい最高〞 43 00:02:52,213 --> 00:02:54,257 ‎朝8時に起きた 44 00:02:54,966 --> 00:02:58,261 ‎何か変だと思いながら ‎鏡を見ると― 45 00:02:58,761 --> 00:03:03,683 ‎目がビリヤードの玉の ‎大きさだったんだ 46 00:03:03,766 --> 00:03:07,645 ‎巨大化した目を見て ‎気づいたよ 47 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 ‎エクスタシーが ‎4時間後に効き始めた 48 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 ‎酩酊(めいてい)‎状態だ 49 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 ‎ベッドに戻って ‎1時間ほど寝ようとしたが 50 00:03:20,325 --> 00:03:24,078 ‎興奮で体の震えが ‎止まらなかった 51 00:03:24,162 --> 00:03:25,496 ‎仕事なのにね 52 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 ‎遅刻だ 53 00:03:28,750 --> 00:03:31,836 ‎無線機や必要なものを ‎身に着け― 54 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 ‎“さあ フェスに戻ろう” 55 00:03:34,797 --> 00:03:37,425 ‎土曜日 56 00:03:46,100 --> 00:03:49,270 ‎現実離れした光景だった 57 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 ‎金曜日は最高だったが‎― 58 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 ‎翌日はゴミ溜めの中にいた 59 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 ‎屋外トイレの感想を聞かせて 60 00:04:03,076 --> 00:04:05,203 ‎メチャクチャ汚い 61 00:04:05,286 --> 00:04:05,912 ‎本当? 62 00:04:05,995 --> 00:04:07,205 ‎嗅いでよ 63 00:04:07,288 --> 00:04:09,207 ‎こいつはひどい 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,668 ‎ペーパーもない 65 00:04:11,751 --> 00:04:14,879 ‎こんなに汚いものは ‎初めて見た 66 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 ‎1年間 トイレを ‎流さなかったみたい 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 ‎あまりに汚すぎる 68 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 ‎ドアを閉めよう ‎気分が悪くなる 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 ‎土曜は最高のフェスが ‎行われ― 70 00:04:30,812 --> 00:04:31,312 ‎歴史に残る日に ‎なるはずだった 71 00:04:31,312 --> 00:04:34,315 ‎歴史に残る日に ‎なるはずだった MTV プレゼンター アナンダ・ルイス 72 00:04:35,024 --> 00:04:37,277 ‎リンプ・ビズキット ‎キッド・ロック 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,903 ‎ファットボーイ・スリム 74 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 ‎さあ 急げ 75 00:04:41,114 --> 00:04:46,077 ‎でも記憶に残ったのは ‎彼らのステージじゃない 76 00:04:48,037 --> 00:04:50,707 ‎すべてが土曜に崩壊し始めた 77 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 ‎はい? 78 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 ‎トイレは氷山の一角だった 79 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 ‎会場内のインフラが ‎故障したと― 80 00:05:00,925 --> 00:05:05,471 ‎オフィスに連絡が ‎入り始めたんだ 81 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 ‎土曜日 会場を見回った 82 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 ‎1キロほど ‎滑走路を歩いたんだ 83 00:05:18,651 --> 00:05:21,070 ‎ステージに ‎たどり着くために― 84 00:05:21,070 --> 00:05:22,572 ‎ステージに ‎たどり着くために― ステージ担当警備員 カイル 85 00:05:22,572 --> 00:05:22,655 ステージ担当警備員 カイル 86 00:05:22,655 --> 00:05:24,699 ステージ担当警備員 カイル ‎ゴミをかき分けながら ‎進んだよ 87 00:05:24,699 --> 00:05:25,867 ‎ゴミをかき分けながら ‎進んだよ 88 00:05:26,617 --> 00:05:31,539 ‎完ぺきに掃除しなくていいが ‎あれは ひどすぎる 89 00:05:32,999 --> 00:05:34,792 ‎ものすごく汚かった 90 00:05:35,293 --> 00:05:35,793 ‎ゴミ箱の数も少ないし― 91 00:05:35,793 --> 00:05:38,546 ‎ゴミ箱の数も少ないし― ヘザー 92 00:05:38,629 --> 00:05:41,049 ‎どれもゴミで溢れてた 93 00:05:41,549 --> 00:05:42,467 ‎衛生部門の予算も ‎削られたから 94 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 ‎衛生部門の予算も ‎削られたから 舞台監督補佐 リー・ローゼンブラット 95 00:05:45,303 --> 00:05:49,807 ‎清掃や汚水処理の業務は ‎下請けに出された 96 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 ‎下請け業者を頼りにしてたが 97 00:05:54,645 --> 00:05:59,108 ‎人手が足りず 仕事が ‎回らなかったのか― 98 00:05:59,192 --> 00:06:01,736 ‎ただフェスを楽しんだのかも 99 00:06:02,737 --> 00:06:05,656 ‎残念だが ‎仕事は十分ではなかった 100 00:06:06,741 --> 00:06:09,619 ‎2日目も楽しんでくれ 101 00:06:10,119 --> 00:06:14,415 ‎ギターの音量を ‎もっと上げてくれ 102 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 ワイクリフ・ジョン 103 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 ワイクリフ・ジョン ‎演奏が始まったら ‎ペットボトルを投げていいぞ 104 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 ‎演奏が始まったら ‎ペットボトルを投げていいぞ 105 00:06:34,352 --> 00:06:38,314 ‎管制塔からステージを ‎見下ろしてた 106 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 ‎どこもかしこも ‎ゴミだらけだったわ 107 00:06:42,902 --> 00:06:44,404 ‎“‎あれが原因で ‎フェスは失敗する”と言った 108 00:06:44,404 --> 00:06:48,699 ‎“‎あれが原因で ‎フェスは失敗する”と言った ウッドストック 写真家 リサ・ロウ 109 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 ‎ゴミのせいでね 110 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 ‎観客への配慮が足りないから 111 00:06:55,790 --> 00:06:58,668 ‎みんな 不満を持つと思った 112 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 ‎彼らが期待したのは― 113 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 ‎69年のフェスよ 114 00:07:09,512 --> 00:07:12,932 ‎69年のフェスの時は ‎27才だった 115 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 ‎人生を変える体験だったわ 116 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 ‎平和と愛で満ちてた 117 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 ‎母親は69年のフェスに ‎携わってた 118 00:07:24,402 --> 00:07:25,820 ‎無償で配る食事用の食料を ‎調達したの 119 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 ‎無償で配る食事用の食料を ‎調達したの マイケルの助手 ピラール・ロウ 120 00:07:28,448 --> 00:07:29,115 ‎無償で配る食事用の食料を ‎調達したの 121 00:07:31,534 --> 00:07:34,203 ‎あれほど大勢の人間が― 122 00:07:34,287 --> 00:07:38,124 ‎互いを支え合う姿を見て ‎人生が変わった 123 00:07:42,545 --> 00:07:46,841 ‎だから今回も 美しい会場を ‎保ちたかったの 124 00:07:47,550 --> 00:07:51,429 ‎そのままゴミを放置したら 125 00:07:51,512 --> 00:07:54,474 ‎騒動が起きると分かってた 126 00:07:55,516 --> 00:07:57,101 ‎清掃担当者は? 127 00:07:59,812 --> 00:08:02,315 ‎自分で何とかしようと思い― 128 00:08:02,398 --> 00:08:06,402 ‎ゴミ袋をみんなに ‎配ることにしたの 129 00:08:07,820 --> 00:08:10,781 ‎母は何も分かってなかった 130 00:08:14,619 --> 00:08:19,790 ‎このエリア用のゴミ袋よ 131 00:08:20,374 --> 00:08:22,543 ‎さあ 手伝って 132 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 ‎こう言われた 133 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 ‎“150ドル払ったんだ ‎あんたが掃除しな” 134 00:08:29,300 --> 00:08:32,553 ‎69年とは まるで違った 135 00:08:32,637 --> 00:08:35,473 ‎愛情が足りないのね 136 00:08:36,182 --> 00:08:38,351 ‎彼らの行動は… 137 00:08:49,904 --> 00:08:54,200 ‎それはアート作品よ ‎やめなさい 138 00:08:56,536 --> 00:09:01,207 ‎ほら 元に戻すのを手伝って 139 00:09:02,458 --> 00:09:09,131 ‎ああいった環境の中で ‎インフラが機能しなくなると 140 00:09:11,008 --> 00:09:13,636 ‎物事にひずみが生じる 141 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 ‎運営側が何もしないなら ‎客も勝手に振る舞う 142 00:09:27,400 --> 00:09:31,028 ‎“ウッドストック1999” 143 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 ‎主催者たちは ‎自分の役割を果たさなかった 144 00:09:36,909 --> 00:09:40,830 ‎会場で何が起きようが ‎マイケルとジョンは― 145 00:09:40,913 --> 00:09:45,251 ‎現場の問題に ‎目を向けなかったんだ 146 00:09:47,086 --> 00:09:49,130 〝ウッドストック 1999〞 147 00:09:49,130 --> 00:09:49,547 〝ウッドストック 1999〞 ‎ウッドストックの舞台裏から ‎放送中だ 148 00:09:49,547 --> 00:09:52,717 ‎ウッドストックの舞台裏から ‎放送中だ 149 00:09:52,800 --> 00:09:55,303 ‎上機嫌な3人組を呼んでる 150 00:09:55,386 --> 00:09:58,723 ‎オジーにマイケル ジョンだ 151 00:09:58,806 --> 00:10:01,892 ‎フェスは順調に ‎進んでそうだね 152 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 ‎そろそろ折り返し地点だが ‎順調だよ 153 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ‎楽しんでたんだ 154 00:10:07,398 --> 00:10:09,025 ‎準備に1年を費やした ‎フェスが― 155 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 ‎準備に1年を費やした ‎フェスが― ウッドストック プロモーター 156 00:10:11,193 --> 00:10:12,737 ジョン・シャー ‎無事 開幕した 157 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 ‎管理が行き届いたイベントだ 158 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 ‎ウッドストックは ‎唯一無二のフェスなんだ 159 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 ‎問題はあったが想定内だった 160 00:10:26,042 --> 00:10:30,463 ‎高級ホテルに泊まれるとは ‎誰も思わないだろ 161 00:10:32,715 --> 00:10:35,760 ‎すべてが計画どおりに ‎進んでるよ 162 00:10:35,760 --> 00:10:36,427 ‎すべてが計画どおりに ‎進んでるよ 〝ウソつき〞 163 00:10:36,427 --> 00:10:36,927 〝ウソつき〞 164 00:10:36,927 --> 00:10:39,930 〝ウソつき〞 ‎何よりも みんな楽しんでる 165 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 ‎不満を言う人はいない 166 00:10:43,559 --> 00:10:44,894 ‎クソ野郎! 167 00:10:45,394 --> 00:10:47,104 ‎メチャクチャだ 168 00:10:47,188 --> 00:10:51,108 ‎彼らは ‎見て見ぬフリをしたんだ 169 00:10:51,609 --> 00:10:55,112 ‎何かサプライズはあった? 170 00:10:55,613 --> 00:10:58,699 ‎予想外に ‎うまくいったことは? 171 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 ‎思いのほか 天気がよくて ‎よかったよ 172 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 ‎2日目は初日より暑かった 173 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 ‎コンクリートが多いし― 174 00:11:20,846 --> 00:11:21,430 スコット 175 00:11:21,430 --> 00:11:24,225 スコット ‎日差しも ‎ものすごく強かったんだ 176 00:11:24,225 --> 00:11:25,601 ‎日差しも ‎ものすごく強かったんだ 177 00:11:26,102 --> 00:11:27,853 ‎ロックを聴きたい? 178 00:11:28,688 --> 00:11:29,897 ‎そうか 179 00:11:31,107 --> 00:11:34,568 ‎デトロイト出身の ‎キッド・ロックだ 180 00:11:36,445 --> 00:11:39,198 ‎キッド・ロックが登場すると 181 00:11:39,281 --> 00:11:42,743 ‎会場は最高に盛り上がったよ 182 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 ‎毛皮を着てた 183 00:11:47,790 --> 00:11:51,877 ‎彼を見た時は ‎イカれてると思ったね 184 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 ‎その後 J・ブラウンみたいに ‎脱ぎ捨てた 185 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 ‎彼は “マイ・ネーム・イズ・ ‎キッド!” 186 00:12:10,771 --> 00:12:13,566 ‎俺は会場の端にいた 187 00:12:14,233 --> 00:12:17,319 ‎バンドも観客も ‎狂乱状態だったよ 188 00:12:17,403 --> 00:12:21,031 ‎周りに人がいなくても ‎暑かったから 189 00:12:21,115 --> 00:12:24,326 ‎ピット周辺は ‎もっと暑かっただろう 190 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 ‎オーブントースター並みかも 191 00:12:29,248 --> 00:12:33,627 ‎ステージ横のテントに ‎配属された 192 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 ‎“応急救護所” 193 00:12:36,881 --> 00:12:38,883 ‎日差しは強烈だった 194 00:12:39,884 --> 00:12:40,676 ‎湿度も温度も高かったから 195 00:12:40,676 --> 00:12:42,887 ‎湿度も温度も高かったから 特別救急医療士 ジョー・ペナ 196 00:12:42,887 --> 00:12:42,970 特別救急医療士 ジョー・ペナ 197 00:12:42,970 --> 00:12:46,265 特別救急医療士 ジョー・ペナ ‎ただ立ってるだけで ‎大汗をかいたよ 198 00:12:46,265 --> 00:12:47,683 ‎ただ立ってるだけで ‎大汗をかいたよ 199 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 ‎熱中症で ‎運び込まれた観客たちは 200 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 ‎肌がカサカサに乾燥してた 201 00:12:56,776 --> 00:12:58,527 ‎とんでもなく暑い 202 00:12:58,611 --> 00:13:01,405 ‎こいつの顔を見れば ‎分かるだろ 203 00:13:01,906 --> 00:13:04,033 ‎もう脚の感覚がない 204 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 ‎NYで開催中の ‎音楽フェスティバルで― 205 00:13:08,329 --> 00:13:12,291 ‎1000人以上が熱中症と ‎脱水症状を起こしました 206 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 ‎このイベントに対する ‎見通しが甘かった 207 00:13:19,256 --> 00:13:22,593 ‎マズいことになったと ‎思ったね 208 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 ‎水をくれ! 209 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‎こいつらに水をやれよ 210 00:13:32,812 --> 00:13:37,066 ‎人々は必死に日陰を ‎探し求めてた 211 00:13:37,983 --> 00:13:41,445 ‎世にも恐ろしい光景だったわ 212 00:13:41,946 --> 00:13:45,157 ‎小さな日陰も貴重だった 213 00:13:46,450 --> 00:13:49,787 ‎どこにも逃げ場はなかった 214 00:13:49,870 --> 00:13:52,331 ‎運営側が用意しなかったの 215 00:13:53,207 --> 00:13:58,254 ‎主催者たちは ‎観客をどう見てたと? 216 00:13:58,337 --> 00:14:03,509 ‎“ウッドストック”を ‎楽しもうとした若者のことは 217 00:14:03,592 --> 00:14:06,679 ‎どうでもいいと思ってたのよ 218 00:14:12,059 --> 00:14:15,771 ‎これがあれば ‎いろんな場所に入れる 219 00:14:15,855 --> 00:14:20,442 ‎ゲートの向こうは ‎アーティスト用の敷地だ 220 00:14:23,362 --> 00:14:25,531 ‎舞台裏は落ち着いてた 221 00:14:25,614 --> 00:14:29,910 ‎楽屋として使う ‎トレーラーが整然と並び― 222 00:14:29,994 --> 00:14:31,537 ‎シェフも常在してた 223 00:14:31,537 --> 00:14:31,954 ‎シェフも常在してた 〝アーティスト用 スペース〞 224 00:14:31,954 --> 00:14:32,037 〝アーティスト用 スペース〞 225 00:14:32,037 --> 00:14:33,789 〝アーティスト用 スペース〞 ‎バーベキューも楽しんだよ 226 00:14:33,789 --> 00:14:35,499 ‎バーベキューも楽しんだよ 227 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 ‎完ぺきだった 228 00:14:39,879 --> 00:14:40,754 ‎元気? 229 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 ‎土曜日に ‎リムジンで現地入りした 230 00:14:46,010 --> 00:14:47,595 ‎出演者がサインする ‎ボードがあった ファットボーイ・ スリムこと 231 00:14:47,595 --> 00:14:47,678 ‎出演者がサインする ‎ボードがあった 232 00:14:47,678 --> 00:14:49,221 ‎出演者がサインする ‎ボードがあった ノーマン・クック 233 00:14:50,389 --> 00:14:52,391 ‎フェスというより― 234 00:14:52,474 --> 00:14:57,187 ‎レッドカーペットに ‎参加してるようだったね 235 00:14:58,439 --> 00:15:00,524 ‎スポンサーが牛耳ってた 236 00:15:00,608 --> 00:15:01,734 ‎バドワイザー 237 00:15:01,817 --> 00:15:04,945 ‎ウッドストック1999だぜ! 238 00:15:05,988 --> 00:15:08,157 ‎コンバースの商品を配ってる 239 00:15:08,157 --> 00:15:09,450 ‎コンバースの商品を配ってる 〝コンバース〞 240 00:15:09,450 --> 00:15:09,950 ‎コンバースの商品を配ってる 241 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 ‎もらうよ 242 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 ‎タダなんて ありがたいね 243 00:15:14,788 --> 00:15:18,000 ‎“平和と愛”は ‎資本主義の意味だろ 244 00:15:18,000 --> 00:15:18,417 ‎“平和と愛”は ‎資本主義の意味だろ メタリカ カーク・ハメット 245 00:15:18,417 --> 00:15:18,500 メタリカ カーク・ハメット 246 00:15:18,500 --> 00:15:19,501 メタリカ カーク・ハメット ‎なるほど 247 00:15:19,501 --> 00:15:19,585 メタリカ カーク・ハメット 248 00:15:19,585 --> 00:15:21,754 メタリカ カーク・ハメット ‎率直に話そうぜ 249 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 ‎“平和と愛”を重んじたり― 250 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 ‎互いを思いやるような ‎フェスじゃなかった 251 00:15:30,804 --> 00:15:33,557 ‎僕たちは快適だったが ‎壁の向こう側は… 252 00:15:33,557 --> 00:15:36,435 ‎僕たちは快適だったが ‎壁の向こう側は… MTV プロデューサー ティム・ヒーリー 253 00:15:38,270 --> 00:15:41,899 ‎40度近い気温の中 ‎コンクリートに囲まれ― 254 00:15:41,982 --> 00:15:44,151 ‎ブリトーに8ドル払う 255 00:15:44,234 --> 00:15:46,820 ‎観客はカネをむしり取られ― 256 00:15:47,404 --> 00:15:50,074 ‎土曜には腹を立ててた 257 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 ‎その頃 僕たちに ‎物を投げ始めたんだ 258 00:15:59,750 --> 00:16:03,921 ‎突然 彼らはMTVに ‎怒りをぶつけた 259 00:16:04,588 --> 00:16:07,716 帽子とかが飛んでくる 260 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 ‎生放送だったから ‎狙ったんだろう 261 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 ‎ウッドストックは ‎最高に盛り上がってる 262 00:16:18,143 --> 00:16:22,982 ‎小銭や電池が跳ね返る音が ‎聞こえた 263 00:16:24,441 --> 00:16:26,777 ‎管制塔の方角を見てたよ 264 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 ‎観客の方を見れば ‎石が飛んでくる 265 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 ‎恐ろしかった 266 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 ‎標的にされたんだ 267 00:16:36,954 --> 00:16:39,832 ‎彼らが嫌悪するものを― 268 00:16:39,915 --> 00:16:42,626 ‎MTVが支持してると ‎思われた 269 00:16:42,710 --> 00:16:46,130 ‎バックストリート・ ‎ボーイズにはウンザリだ 270 00:16:46,630 --> 00:16:48,007 ‎あんなの流すな 271 00:16:48,090 --> 00:16:49,049 ‎なぜ? 272 00:16:49,133 --> 00:16:50,884 ‎ゴミみたいな奴らだ 273 00:16:51,385 --> 00:16:52,219 ‎参ったな 274 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 ‎バックストリート・ ‎ボーイズだ 275 00:16:54,179 --> 00:16:55,139 ‎“ミレニアム” 276 00:16:56,765 --> 00:16:58,851 90年代後半 MTVは― 277 00:16:58,934 --> 00:16:59,601 音楽業界の変化を 象徴する存在だった 278 00:16:59,601 --> 00:17:02,438 音楽業界の変化を 象徴する存在だった ウッドストック1999 ABCニュース 記者 279 00:17:02,438 --> 00:17:02,521 ウッドストック1999 ABCニュース 記者 280 00:17:02,521 --> 00:17:02,938 ウッドストック1999 ABCニュース 記者 69年から99年の間に 起きた変化だ 281 00:17:02,938 --> 00:17:03,022 69年から99年の間に 起きた変化だ 282 00:17:03,022 --> 00:17:05,315 69年から99年の間に 起きた変化だ デイヴィッド・ ブラウスタイン 283 00:17:05,315 --> 00:17:06,567 69年から99年の間に 起きた変化だ 284 00:17:09,403 --> 00:17:12,406 ‎目的は ‎革命を起こすことより… 285 00:17:12,489 --> 00:17:14,616 ‎“Tシャツを買って” 286 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 ‎ジョーイのCDが発売中よ 287 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 ‎ロック・ファンは― 288 00:17:19,371 --> 00:17:22,666 ‎MTVのホストを ‎認めなかった 289 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 ‎彼らは音楽業界の顔であり― 290 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 ‎音楽の価値を下げる ‎存在だった 291 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 ‎“魂を売りやがって” 292 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 ‎“自由を奪うな” 293 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 ‎“音楽にビジネスを ‎持ち込むな” 294 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 ‎クソ野郎どもが 295 00:17:38,932 --> 00:17:39,349 ‎若者の価値観が ‎変わったせいか― 296 00:17:39,349 --> 00:17:41,143 ‎若者の価値観が ‎変わったせいか― 〝テレビ放送は 革命じゃない〞 297 00:17:41,143 --> 00:17:42,394 ‎若者の価値観が ‎変わったせいか― 298 00:17:42,478 --> 00:17:45,689 ‎彼らは不満を抱えてた 299 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 ‎バックストリート・ ‎ボーイズだ 300 00:17:58,494 --> 00:17:59,828 ‎みんな 怒ってた 301 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 ‎私にタバコを ‎押しつけようとした男を― 302 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 ‎止める警備員はいなかった 303 00:18:07,211 --> 00:18:10,672 ‎25万人を監視できる人数は ‎いなかったの 304 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 ‎フェスの警備員は― 305 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 ‎黄色いシャツを着た ‎子供だった 306 00:18:16,804 --> 00:18:19,681 ‎“ピース・パトロール” 307 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 ‎1999年 俺はまだ18才だった 308 00:18:24,686 --> 00:18:28,065 ‎ストリートアートと ‎女の子に夢中で― 309 00:18:28,148 --> 00:18:28,315 ‎クラブなんかで ‎遊び回ってたよ 310 00:18:28,315 --> 00:18:32,027 ‎クラブなんかで ‎遊び回ってたよ ピース・パトロール コーディ 311 00:18:33,195 --> 00:18:34,488 ‎ある男から― 312 00:18:34,571 --> 00:18:38,951 ‎ウッドストックの警備員を ‎募集してると誘われた 313 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ‎報酬は500ドルだ 314 00:18:41,203 --> 00:18:45,624 ‎書類に署名するだけで ‎警備員になれた 315 00:18:45,707 --> 00:18:49,461 ‎最初は信じられなかったよ 316 00:18:49,545 --> 00:18:53,924 ‎“本当に俺たちで ‎いいの?”ってね 317 00:18:54,466 --> 00:18:55,217 制服や銃はゴメンだった 318 00:18:55,217 --> 00:18:57,177 制服や銃はゴメンだった ウッドストック 共同創設者 319 00:18:57,261 --> 00:18:58,512 マイケル・ラング 行政の介入は 避けたかったんだ 320 00:18:58,512 --> 00:19:01,390 行政の介入は 避けたかったんだ 321 00:19:01,473 --> 00:19:03,183 ‎警察も含めてね 322 00:19:03,267 --> 00:19:05,936 ‎だから私たちが雇ったのは 323 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 ‎武器を持たない ‎“ピース・パトロール”だ 324 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 ‎“VIP専用ビュッフェ” 325 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 ‎“ピース・パトロール” 326 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 ‎ウッドストックとは? 327 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 ‎カネとセックスと女だね 328 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 ‎ウッドストックの精神を ‎理解してる 329 00:19:24,121 --> 00:19:27,666 ‎ブルックリンの ‎知り合いもフェスにいた 330 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 ‎“誰か大麻 持ってない?” 331 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 ‎みんな 初日から ‎仕事を放棄してた 332 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 ‎Tシャツを着る特権はあるか ‎聞かれたから 333 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 ‎何でも好きなことができると ‎答えた 334 00:19:45,309 --> 00:19:47,019 ‎ウソっぱちだ 335 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 ‎“舞台裏には?” 336 00:19:48,353 --> 00:19:49,897 ‎“行けるよ” 337 00:19:49,980 --> 00:19:50,981 ‎“売って” 338 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 ‎“400ドルだ” 339 00:19:53,358 --> 00:19:55,360 ‎替えがあるから売った 340 00:19:57,905 --> 00:19:59,156 ‎笑えたね 341 00:19:59,239 --> 00:20:03,744 ‎こんな調子じゃ ‎問題が起きると思ってた 342 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 ‎ウソでしょ 343 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 ‎見せてよ 344 00:20:17,507 --> 00:20:21,261 ‎2日目には ‎多くの観客が気づいてた 345 00:20:21,345 --> 00:20:25,432 ‎何の責任も負わず ‎好き勝手にできるとね 346 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 ‎かわいい蝶だ 347 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 ‎ありがとう 348 00:20:28,227 --> 00:20:29,978 ‎触ってほしいって 349 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 ‎大勢の男たちが ‎女性を取り囲み― 350 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 ‎ビキニを脱げと騒いでたよ 351 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 ‎群集心理は恐ろしいな 352 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 ‎ほら 少し下がれよ 353 00:20:45,452 --> 00:20:47,287 ‎ちょっと下がって 354 00:20:47,371 --> 00:20:48,664 ‎息苦しいだろ 355 00:20:50,207 --> 00:20:54,127 ‎クラウドサーフしてた ‎女の子と話したの 356 00:20:54,670 --> 00:20:58,465 ‎楽しんだのかと思ってたら 357 00:20:58,548 --> 00:21:02,302 ‎“男嫌いになった”ですって 358 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 ‎普通の ‎クラウドサーフみたいに― 359 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 ‎観客を運ぶ人もいた 360 00:21:10,352 --> 00:21:13,730 ‎でも同じくらいの数の男が― 361 00:21:13,814 --> 00:21:19,569 ‎どさくさに紛れて ‎女子の胸やお尻を触ってた 362 00:21:19,653 --> 00:21:21,780 ‎私は14才だったから 363 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 ‎あんな風に体を ‎触られたことがなかった 364 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 ‎確か土曜日に― 365 00:21:31,540 --> 00:21:34,626 ‎女性が被害に遭ってると ‎報告があった 366 00:21:34,626 --> 00:21:35,961 ‎女性が被害に遭ってると ‎報告があった ウッドストック プロモーター 367 00:21:35,961 --> 00:21:36,044 ウッドストック プロモーター 368 00:21:36,044 --> 00:21:37,129 ウッドストック プロモーター ‎だが多くの女性は ‎自ら服を脱ぎ― 369 00:21:37,129 --> 00:21:37,212 ‎だが多くの女性は ‎自ら服を脱ぎ― 370 00:21:37,212 --> 00:21:39,756 ‎だが多くの女性は ‎自ら服を脱ぎ― ジョン・シャー 371 00:21:39,756 --> 00:21:40,424 ‎だが多くの女性は ‎自ら服を脱ぎ― 372 00:21:41,049 --> 00:21:44,553 ‎モッシュや ‎クラウドサーフに興じた 373 00:21:44,636 --> 00:21:46,722 ‎胸を触る人はいたか? 374 00:21:47,514 --> 00:21:49,224 ‎いただろうね 375 00:21:50,517 --> 00:21:52,311 ‎彼らを止められた? 376 00:21:53,562 --> 00:21:55,355 ‎無理だろう 377 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 ‎90年代を振り返ると ‎悲しくなる 378 00:22:01,611 --> 00:22:05,574 ‎あんな行為が ‎容認されてたなんてね 379 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 ‎みんな 敬意が欠けてたの 380 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 ‎主催者は観客を軽視し― 381 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 ‎観客は会場を ‎大事に扱わなかった 382 00:22:20,255 --> 00:22:23,717 ‎男性は女性に ‎失礼な行動を取った 383 00:22:24,676 --> 00:22:29,097 ‎そのせいで怒りと敵意が ‎増大していったわ 384 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 ‎狂気じみてた 385 00:22:44,029 --> 00:22:48,825 ‎リンプのライブで ‎ケガ人が出ないことを祈るが 386 00:22:48,909 --> 00:22:52,496 ‎担架と包帯が ‎大量に必要になるかも 387 00:22:52,996 --> 00:22:53,497 ‎リンプの大ファンだったから ‎楽しみだった 388 00:22:53,497 --> 00:22:56,625 ‎リンプの大ファンだったから ‎楽しみだった サラ 389 00:22:56,625 --> 00:22:57,209 ‎リンプの大ファンだったから ‎楽しみだった 390 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 ‎みんな 大喜びだ 391 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 ‎当時 最も影響力のある ‎バンドだった 392 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 ‎観客を巻き込んで ‎大暴れする? 393 00:23:06,301 --> 00:23:08,053 ‎彼らの絶頂期だった 394 00:23:08,136 --> 00:23:10,889 ‎リンプは ‎一番人気だったと思う 395 00:23:10,972 --> 00:23:14,267 ‎若者たちが ‎NYを目指したのは― 396 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 ‎彼らを見るためよ 397 00:23:16,645 --> 00:23:18,855 リンプのファンは 優等生じゃない 398 00:23:18,855 --> 00:23:19,940 リンプのファンは 優等生じゃない リンプ・ビズキット 元マネジャー 399 00:23:19,940 --> 00:23:20,023 リンプ・ビズキット 元マネジャー 400 00:23:20,023 --> 00:23:20,982 リンプ・ビズキット 元マネジャー 典型的な ロック・ファンだ 401 00:23:20,982 --> 00:23:21,066 典型的な ロック・ファンだ 402 00:23:21,066 --> 00:23:22,901 典型的な ロック・ファンだ ピーター・キャツィス 403 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 ‎リンプは負け犬の ‎チャンピオンだったんだ 404 00:23:27,489 --> 00:23:29,449 ‎「ヌーキー」最高! 405 00:23:31,284 --> 00:23:33,995 ‎ヒット曲の「ヌーキー」は― 〝ヌーキー〞 406 00:23:34,079 --> 00:23:36,748 ‎気分を上げるのにピッタリ 407 00:23:39,376 --> 00:23:42,003 ‎その夏一番のヒット曲で― 408 00:23:42,087 --> 00:23:44,756 ‎みんな 常に口ずさんでた 409 00:23:46,758 --> 00:23:50,178 ‎フレッドは ‎スターらしくなかった 410 00:23:50,262 --> 00:23:55,308 ‎DCのTシャツを着て ‎野球帽は後ろかぶり 411 00:23:55,392 --> 00:23:57,185 ‎親近感を持てた 412 00:23:57,269 --> 00:23:58,728 ‎彼らは怖いもの知らずだった コーン ボーカル 413 00:23:58,728 --> 00:23:58,812 ‎彼らは怖いもの知らずだった 414 00:23:58,812 --> 00:24:00,397 ‎彼らは怖いもの知らずだった ジョナサン・ デイヴィス 415 00:24:00,480 --> 00:24:02,149 ‎ムショで会おうぜ 416 00:24:04,985 --> 00:24:07,404 ‎人を扇動するタイプだ 417 00:24:07,988 --> 00:24:10,115 ‎イカれた行動を取らせる 418 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 ‎のんびりした午後だな 419 00:24:18,165 --> 00:24:20,792 ‎それも もう終わるぞ 420 00:24:21,877 --> 00:24:26,256 ‎コーンのライブの様子を ‎前日に見たから― 421 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 ‎少し不安を感じてた 422 00:24:31,052 --> 00:24:33,889 ‎観客は睡眠を取らず― 423 00:24:33,972 --> 00:24:37,058 ‎2日目を迎えた酔っ払いだ 424 00:24:37,851 --> 00:24:40,812 ‎ドラッグも大量に出回ってる 425 00:24:41,771 --> 00:24:42,772 ‎どうなる? 426 00:24:43,565 --> 00:24:46,568 ‎唯一無二の… 427 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 ‎リンプ・ビズキット! 428 00:25:04,544 --> 00:25:09,883 ‎ステージ上で25万人の視線を ‎一身に集めると― 429 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 ‎オーケストラの ‎指揮者になった気分になる 430 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 ‎準備はいいか? 431 00:25:17,224 --> 00:25:19,392 ‎観客を自在に操れるの 432 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 ‎前列から最後列まで ‎腕を振れ 433 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 ‎フレッドは観客を導いてた 434 00:25:27,275 --> 00:25:29,277 ‎みんな 手を上げろ 435 00:25:30,153 --> 00:25:32,197 ‎さあ 立ち上がれ 436 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 ‎あんなモッシュピットは ‎初めて見た 437 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 ‎野心に燃えてた僕は― 438 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 ‎絶好の機会だと思った 439 00:25:46,461 --> 00:25:50,340 ‎リンプ・ビズキットの ‎       お出ましだ 440 00:25:50,423 --> 00:25:55,136 ‎ピットに入ろうとした記者は ‎僕だけだった 441 00:25:55,220 --> 00:25:57,389 ‎あのビートを復活させる 442 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 ‎覚悟を決めた 443 00:25:59,474 --> 00:26:02,018 ‎こんなふうにな 444 00:26:02,852 --> 00:26:05,480 ‎準備ができたら ‎    立ち上がれ 445 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 ‎実況しながらピットに入った 446 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 ‎人を押しのけながらね 447 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 ‎ここはステージ近くの ‎ピットの中 448 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 ‎フリスビーや靴で ‎頭を殴られます 449 00:26:19,452 --> 00:26:21,746 ‎ブラウスタインでした 450 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 ‎観客たちは波打つ ‎巨大な生命体のようだった 451 00:26:32,173 --> 00:26:35,051 ‎イカれた奴が多いな 452 00:26:35,135 --> 00:26:39,931 ‎観客は爆発間近の ‎手りゅう弾みたいだった 453 00:26:40,015 --> 00:26:42,142 ‎ウソみたいな光景だ 454 00:26:42,642 --> 00:26:46,396 ‎「ブレイク・スタッフ」の ‎途中で爆発したよ 455 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 ‎個人的な質問をする 456 00:26:48,565 --> 00:26:52,986 ‎フレッドは聞いた ‎“イン・シンクは好きか?” 457 00:26:53,069 --> 00:26:54,446 ‎ブーイングだ 458 00:26:57,991 --> 00:27:01,077 ‎ある朝 目を覚まし― 459 00:27:01,161 --> 00:27:05,999 ‎何かをぶっ壊そうと ‎思ったことは? 460 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 ‎いいか 今日がその日だ 461 00:27:14,049 --> 00:27:16,134 ‎何もうまくいかねえ 462 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 ‎何かをぶっ壊したい 463 00:27:20,680 --> 00:27:23,725 ‎朝からムシャクシャするぜ 464 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 ‎みんな 気に食わねえ 465 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 ‎自分の行動を正当化して― 466 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 ‎誰かの頭をもぎ取る 467 00:27:30,774 --> 00:27:35,487 ‎フレッドのイドと自我 ‎超自我が― 468 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 ‎ステージ上で戦ってた 469 00:27:37,906 --> 00:27:39,282 ‎かかってこいよ 470 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 ‎彼の顔は こんな感じだった 471 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 ‎“参ったな” 472 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 ‎彼の超自我は言う 473 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 ‎“フレッド 落ち着け ‎バカなマネはよせ” 474 00:27:52,045 --> 00:27:53,797 ‎だが彼のイドは言う 475 00:27:53,880 --> 00:27:56,800 ‎“よっしゃ! ‎やってやろうぜ” 476 00:27:58,259 --> 00:28:00,679 ‎本心を探ってみようぜ 477 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 ‎負のエネルギーは‎― 478 00:28:06,476 --> 00:28:09,604 ‎すべて吐き出しちまえ 479 00:28:10,730 --> 00:28:14,526 ‎彼女や彼氏のことで ‎悩んでる? 480 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 ‎両親や上司に不満がある? 481 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 ‎仕事が嫌か? 482 00:28:20,115 --> 00:28:24,411 ‎フレッドが私たちの悩みを ‎代弁して― 483 00:28:24,494 --> 00:28:28,623 ‎観客1人1人に ‎語りかけてるみたいだった 484 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 ‎そうだろ? 485 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 ‎いくぜ 486 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 ‎彼は こう続けた 487 00:28:37,132 --> 00:28:41,553 ‎“この曲に合わせて ‎大暴れしようぜ” 488 00:28:42,804 --> 00:28:44,180 ‎もう止まらない 489 00:28:45,140 --> 00:28:48,226 ‎灯油とマッチでドカンだ 490 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 ‎ぶっ壊すものを寄こせ 491 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 ‎ぶっ壊すものを寄こせ 492 00:28:55,066 --> 00:28:58,737 ‎楽しい雰囲気が一変した 493 00:28:58,820 --> 00:29:01,948 ‎“何かをメチャクチャに ‎ぶっ壊そうぜ” 494 00:29:02,031 --> 00:29:03,742 ‎お前の顔はどうだ? 495 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ‎みんな ダイブしたり ‎踏みつけられてた 496 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 ‎まるで戦場だったよ 497 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 ‎チェーンソーもあるぜ 498 00:29:14,335 --> 00:29:15,754 ‎かかってこい 499 00:29:18,673 --> 00:29:22,260 ‎俺はバリケードの前に ‎立ってたが 500 00:29:22,343 --> 00:29:26,222 ‎音響タワーにいる ‎友達のことが心配になった 501 00:29:28,016 --> 00:29:30,393 ステージ担当警備員 クリス ‎俺は音響タワーにいた 502 00:29:30,393 --> 00:29:30,477 ステージ担当警備員 クリス 503 00:29:30,477 --> 00:29:32,604 ステージ担当警備員 クリス ‎周りにいる観客に対して― 504 00:29:32,604 --> 00:29:32,937 ‎周りにいる観客に対して― 505 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 ‎恐怖を感じた 506 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 ‎10人ほどの警備員が― 507 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 ‎暴走する観客に囲まれたんだ 508 00:29:48,745 --> 00:29:53,082 ‎“アラモ‎砦(とりで)‎”と掲げ ‎音響担当は助けを求めてた 509 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 ‎“アラモ砦” 510 00:29:57,796 --> 00:30:01,299 ‎やがて観客が ‎ベニヤ板を叩き始めた 511 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 ‎次の瞬間には手が見えたよ 512 00:30:05,303 --> 00:30:08,431 ‎すぐに足場を乗り越えてきた 513 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 ‎恐ろしい経験だったね 514 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 ‎城壁を登る ‎ゾンビみたいだった 515 00:30:17,398 --> 00:30:21,277 ‎足場からベニヤ板を ‎はがしてたの 516 00:30:26,074 --> 00:30:28,785 ‎信じられなかった 517 00:30:28,868 --> 00:30:31,955 ‎タワー全体が揺れてたわ 518 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 ‎お手上げだったから 519 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 ‎他の警備員に ‎助けを求めたんだ 520 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 ‎人手が足りない ‎誰か寄こしてくれ 521 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 ‎俺を含めた警備員が― 522 00:30:51,933 --> 00:30:56,062 ‎バリケードを乗り越え ‎彼らを助けに行った 523 00:30:56,145 --> 00:31:00,024 ‎俺たちを見つけると ‎“避難するぞ” 524 00:31:00,108 --> 00:31:01,734 ‎急いで逃げたよ 525 00:31:02,777 --> 00:31:07,156 ‎バリケードを ‎飛び越えたことだけ覚えてる 526 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 ‎観客に ‎飲み込まれるようだった 527 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 ‎声を出せ! 528 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 ‎ステージ脇から― 529 00:31:17,542 --> 00:31:20,628 ‎観客を‎煽(あお)‎るフレッドを見てた 530 00:31:20,712 --> 00:31:25,216 ‎観客たちは ‎あれよあれよという間に― 531 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 ‎狂暴さを増していった 532 00:31:28,678 --> 00:31:33,850 ‎素っ裸になった方が ‎早く騒ぎが収まるかも 533 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 ‎動物ものの ‎ドキュメンタリーみたいだ 534 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 ‎誰かが股を強打して― 535 00:31:40,982 --> 00:31:43,109 ‎ケガしないことを祈るよ 536 00:31:45,486 --> 00:31:47,363 ‎最初は楽しかったが 537 00:31:47,447 --> 00:31:52,118 ‎そのうち ここから出たいと ‎思い始めた 538 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 ‎死んでも ‎おかしくなかったね 539 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 ‎母親は新聞で ‎俺の死を知ると思った 540 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 ‎女性がガラス瓶で ‎頭を殴られてた 541 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 ‎警備員が彼女を会場外へ ‎連れ出したから 542 00:32:07,926 --> 00:32:11,304 ‎救護所まで着いていったんだ 543 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 ‎そこには ‎恐ろしい光景が広がってた 544 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 ‎頭の傷をステープラーで ‎閉じられてる人や― 545 00:32:22,273 --> 00:32:24,525 ‎点滴を受けてる人もいた 546 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 ‎脚を骨折してたり― 547 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 ‎簡易ベッドの上で ‎まったく動かない人もいた 548 00:32:33,868 --> 00:32:36,704 ‎一度に6~7人の患者を診た 549 00:32:37,205 --> 00:32:43,169 ‎器具や備品など ‎何もかもを使い果たしたんだ 550 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 ‎もう家に帰りたいと思ったね 551 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 ‎ウッドストック ‎立ち上がれ! 552 00:32:57,642 --> 00:33:01,396 ‎フレッドは ‎観客を止めなかった 553 00:33:01,479 --> 00:33:05,316 ‎それどころか ‎クラウドサーフしてたよ 554 00:33:05,400 --> 00:33:08,778 ‎ジャック・ ‎スパロウみたいだった 555 00:33:08,861 --> 00:33:10,488 ‎理解不能だったね 556 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 ‎パフォーマンスを ‎止めたことはなかったが… 557 00:33:26,004 --> 00:33:29,382 ‎ウッドストック1999! 558 00:33:29,465 --> 00:33:34,095 ‎制作マネジャーに ‎終わらせるよう言った 559 00:33:35,555 --> 00:33:37,932 ‎みんな 落ち着こう 560 00:33:38,474 --> 00:33:41,936 ‎お前たちの仲間がケガしてる 561 00:33:43,021 --> 00:33:44,480 ‎リンプ・ビズキットだ 562 00:33:44,564 --> 00:33:47,233 ‎あんな光景を見たことは? 563 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 ‎初めての経験だったよ 564 00:33:50,236 --> 00:33:55,158 ‎観客がベニヤ板を ‎はがし始めた時は怖かった? 565 00:33:55,241 --> 00:33:56,743 ‎驚いたね 566 00:33:56,826 --> 00:33:59,328 ‎俺たちのせいじゃないが 567 00:33:59,412 --> 00:33:59,954 ‎最高にクールだったよ 568 00:33:59,954 --> 00:34:02,040 ‎最高にクールだったよ ウッドストック プロモーター 569 00:34:02,123 --> 00:34:02,582 ジョン・シャー 570 00:34:02,582 --> 00:34:04,000 ジョン・シャー ‎フレッドの愚かさを ‎考慮してなかった 571 00:34:04,000 --> 00:34:07,295 ‎フレッドの愚かさを ‎考慮してなかった 572 00:34:08,087 --> 00:34:09,672 ‎彼は楽しんでた 573 00:34:10,214 --> 00:34:13,760 ‎観客を ‎落ち着かせる代わりに― 574 00:34:13,843 --> 00:34:16,637 ‎暴走するよう仕向けたんだ 575 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 ‎フレッドを ‎責めるべきじゃない 576 00:34:20,850 --> 00:34:25,313 ‎20万人以上を ‎制御できる奴なんかいない 577 00:34:25,813 --> 00:34:27,690 ‎彼にできることは― 578 00:34:27,774 --> 00:34:31,360 ‎最高のショーを ‎見せることだけだった 579 00:34:32,320 --> 00:34:35,323 ‎リンプを責めても仕方ない 580 00:34:35,406 --> 00:34:37,742 ‎熊は熊にしかなれないだろ 581 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 ‎あれがリンプ・ビズキットだ 582 00:34:46,000 --> 00:34:50,254 ‎土曜日に身の危険を ‎感じ始めた 583 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 ‎みんな 大変な事態になると ‎感じてた 584 00:34:56,260 --> 00:34:58,346 ‎分からなかったのは― 585 00:34:58,429 --> 00:35:01,682 ‎いつ何がどこで起きるかよ 586 00:35:06,687 --> 00:35:10,566 ‎ただ夜どおしパーティーが ‎できるのは― 587 00:35:11,359 --> 00:35:13,319 ‎レイヴ会場だけだった 588 00:35:26,916 --> 00:35:29,043 ‎嫌な予感がしたよ 589 00:35:30,253 --> 00:35:33,798 ‎壁が引きはがされた話は ‎聞いてた 590 00:35:35,466 --> 00:35:35,967 ‎暴れ回ってた奴らが ‎レイヴに参加したんだ 591 00:35:35,967 --> 00:35:39,720 ‎暴れ回ってた奴らが ‎レイヴに参加したんだ レイヴ 制作マネジャー A・J・スリブニク 592 00:35:40,972 --> 00:35:43,224 ‎ものすごい人数だった 593 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 ‎会場の中に入りたくても― 594 00:35:46,727 --> 00:35:49,605 ‎入れない人が大勢いた 595 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 ‎どれだけ危険な状況か ‎分かるだろ 596 00:35:54,610 --> 00:35:56,404 ‎始めましょう 597 00:35:57,780 --> 00:36:00,533 ‎目玉はファットボーイ・ ‎スリムだった 598 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 ‎楽屋にこもってたが ‎話は伝わってきた 599 00:36:06,455 --> 00:36:08,374 ‎“混沌としてる” 600 00:36:08,457 --> 00:36:12,795 ‎だが破壊行為や ‎暴力の話は聞いてない 601 00:36:14,463 --> 00:36:18,926 ‎ステージに上がる時 ‎頭にあったのは… 602 00:36:19,010 --> 00:36:20,761 ‎“腕の見せどころだ” 603 00:36:21,262 --> 00:36:25,016 ‎“観客のムードに ‎合わせよう” 604 00:36:26,184 --> 00:36:29,145 ‎ファットボーイ・スリムが ‎    ヘブンでヤってる… ファットボーイ・スリム 605 00:36:29,145 --> 00:36:33,149 ‎ファットボーイ・スリムが ‎    ヘブンでヤってる… 606 00:36:33,232 --> 00:36:36,027 ‎「ファッキング・ ‎イン・ヘブン」で始めて― 607 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 ‎インパクトを与えた 608 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 ‎ファッキング… 609 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 ‎観客の気を引いたんだ 610 00:36:53,169 --> 00:36:57,340 ‎あっという間に ‎会場の熱気は最高潮になった 611 00:37:04,639 --> 00:37:09,185 ‎望んだとおり ‎会場はカオス状態になった 612 00:37:11,395 --> 00:37:13,814 99年のフェスで 開かれたレイヴは― 613 00:37:13,814 --> 00:37:14,941 99年のフェスで 開かれたレイヴは― ウッドストック テレビプロデューサー 614 00:37:14,941 --> 00:37:15,024 ウッドストック テレビプロデューサー 615 00:37:15,024 --> 00:37:16,317 ウッドストック テレビプロデューサー 若者の真の姿と欲望を 世間に見せつけた 616 00:37:16,317 --> 00:37:16,400 若者の真の姿と欲望を 世間に見せつけた 617 00:37:16,400 --> 00:37:19,403 若者の真の姿と欲望を 世間に見せつけた アーロン・サドフスキー 618 00:37:21,656 --> 00:37:24,075 ‎みんな ハメを外してた 619 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 ‎踊りまくって ‎ゾンビのように歩き回る 620 00:37:29,664 --> 00:37:31,040 ‎血が出るまで― 621 00:37:31,123 --> 00:37:34,418 ‎床に頭を ‎打ちつけてる奴もいた 622 00:37:34,502 --> 00:37:38,673 ‎ドラッグのせいで ‎幻覚を見たんだろう 623 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 ‎エクスタシーを ‎配ってる奴もいた 624 00:37:45,596 --> 00:37:49,308 ‎懐中電灯で ‎会場の隅を照らすと― 625 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 ‎後背位で ‎セックスしてる奴がいた 626 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 ‎目を疑ったよ 627 00:37:58,401 --> 00:38:00,069 ‎ステージから見た 628 00:38:00,736 --> 00:38:05,866 ‎裸の人々が ‎並んで壁に手をついてたんだ 629 00:38:05,950 --> 00:38:08,452 ‎彼らの背後にも人がいた 630 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 ‎彼らは何を? 631 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 ‎オブラートに包む? 632 00:38:25,803 --> 00:38:29,598 ‎ルールも法律も存在しない 633 00:38:29,682 --> 00:38:32,727 ‎警備員も意味を成さなかった 634 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 ‎ウッドストック1999! 635 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 ‎ここでBGMが変わる 636 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 ‎低音が響くんだ 637 00:38:41,402 --> 00:38:43,821 ‎“この時点で問題が起きた” 638 00:38:47,158 --> 00:38:49,243 ‎誰かの声が聞こえた 639 00:38:49,327 --> 00:38:51,620 ‎“あれは何だ?” 640 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 ‎オフィスの窓から ‎のぞくと― 641 00:38:55,666 --> 00:39:01,547 ‎2つのライトが ‎会場に入ってくるのが見えた 642 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 ‎問題発生だ 643 00:39:10,556 --> 00:39:12,558 ‎盗難車が侵入した 644 00:39:12,641 --> 00:39:15,394 ‎止めないと大変なことになる 645 00:39:16,604 --> 00:39:18,647 ‎最初に見た時は― 646 00:39:18,731 --> 00:39:23,361 ‎ダンス用のステージだと ‎思ったんだ 647 00:39:23,986 --> 00:39:27,740 ‎20~30人が ‎その上で踊ってたね 648 00:39:27,823 --> 00:39:30,242 ‎実際はバンだった 649 00:39:31,577 --> 00:39:33,412 ‎フロアへ向かい― 650 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 ‎会場の真ん中あたりで ‎車と対峙した 651 00:39:38,209 --> 00:39:39,543 ‎マジかよ 652 00:39:40,127 --> 00:39:42,630 ‎そこで肩を叩かれた 653 00:39:43,130 --> 00:39:45,966 ‎“音楽を止めてくれ” 654 00:39:46,717 --> 00:39:49,136 ‎カンベンしろよと思ったね 655 00:39:49,220 --> 00:39:52,098 ‎“これは ‎ウッドストックなのに” 656 00:39:52,807 --> 00:39:54,850 ‎ガッカリだよ 657 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 ‎車が会場から出るまで― 658 00:39:59,730 --> 00:40:02,858 ‎ファットボーイは ‎プレイを中断する 659 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 ‎観客は俺に物を投げ始めた 660 00:40:13,953 --> 00:40:16,539 ‎俺のせいじゃない 661 00:40:17,415 --> 00:40:20,084 ‎その瞬間に冷めたね 662 00:40:20,167 --> 00:40:23,212 ‎パーティーを ‎楽しめなくなった 663 00:40:24,255 --> 00:40:27,049 ‎まったく 困った奴らだ 664 00:40:28,968 --> 00:40:30,261 ‎俺は― 665 00:40:30,344 --> 00:40:34,640 ‎助手席側から ‎運転手の男を見たんだ 666 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 ‎目が死んでたよ 667 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 ‎正気じゃなかった 668 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 ‎警備の責任者を呼べ 669 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 ‎武器があると誰かが叫んだ 670 00:40:45,943 --> 00:40:49,405 ‎さびついたナタだったよ 671 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 ‎車のスライドドアを開けると 672 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 ‎15~16才の女の子が ‎まず目に入った 673 00:40:58,747 --> 00:41:03,752 ‎シャツをたくし上げられ ‎下着は足首に引っかかってた 674 00:41:04,336 --> 00:41:05,588 ‎意識はない 675 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 ‎後ろにいた男は ‎パンツを履くところだった 676 00:41:10,593 --> 00:41:13,429 ‎ショックで青ざめたね 677 00:41:14,722 --> 00:41:19,059 ‎裏方が彼女を連れ出し ‎救急車に乗せた 678 00:41:19,727 --> 00:41:22,021 ‎男のその後は知らないが 679 00:41:22,104 --> 00:41:27,568 ‎ギアをニュートラルにして ‎バンを追い出した 680 00:41:28,444 --> 00:41:31,197 ‎観客は無関心だったよ 681 00:41:32,531 --> 00:41:35,201 ‎まったく ひどい話だ 682 00:41:35,284 --> 00:41:40,748 ‎大勢の観客と ‎愛を分かち合おうとする中で 683 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 ‎あんなことが起きてたんだ 684 00:41:48,422 --> 00:41:52,092 ‎スタッフやレコード会社の ‎社員は慌ててた 685 00:41:52,176 --> 00:41:55,221 ‎本当に危ない状況だったんだ 686 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 ‎ここは安全じゃないと思った 687 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 ‎“車を手配した ‎レコードは後で運ぶ” 688 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 ‎“早く車に乗ってくれ” 689 00:42:11,111 --> 00:42:12,905 ‎“ここから離れないと” 690 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 ‎アドレナリンが ‎溢れそうだった 691 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 ‎言われたとおり 逃げたよ 692 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 ‎空港に直行し― 693 00:42:24,542 --> 00:42:28,128 ‎翌日のフライトまで ‎空港で眠った 694 00:42:28,212 --> 00:42:30,005 ‎ウッドストック1999! 695 00:42:34,552 --> 00:42:37,263 ‎車内の女の子に ‎起きたことが― 696 00:42:37,346 --> 00:42:40,683 ‎フェスの間中 ‎横行してたんだ 697 00:42:41,767 --> 00:42:43,852 ‎あのフェスは― 698 00:42:44,728 --> 00:42:48,691 ‎ウッドストックじゃなかった 699 00:42:48,774 --> 00:42:51,193 ‎あれはカオスだ 700 00:42:51,277 --> 00:42:53,195 ‎ウッドストック! 701 00:42:55,072 --> 00:42:57,741 ‎誰にも止められなかった 702 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 ‎危険で恐ろしい状況よ 703 00:43:00,953 --> 00:43:05,499 ‎すべてが土曜の夜に ‎おかしくなり― 704 00:43:05,583 --> 00:43:07,876 ‎日曜がやってきた 705 00:43:26,979 --> 00:43:29,815 ‎ここから逃げた方がいい 706 00:44:55,776 --> 00:44:59,446 ‎日本語字幕 相原 博美