1 00:00:15,890 --> 00:00:17,267 Mana suaranya untuk Bush? 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 Terima kasih! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,241 Woodstock '99, hari pertama. Pow! 4 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 PUKUL 11:54:57 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 PUKUL 11:54:58 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 PUKUL 11:54:59 7 00:00:39,122 --> 00:00:40,040 PUKUL 11:55:00 8 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 PUKUL 11:55:01 9 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Jika kau tak bisa tidur malam ini, ada rave di hanggar sana. 10 00:00:47,714 --> 00:00:49,049 Pesta sepanjang malam. 11 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Jumat tanggal 23 adalah ulang tahunku yang ke-29. 12 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 Selamat ulang tahun, Colin… 13 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 Kuputuskan ke hanggar rave dengan kru produksiku. 14 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Hore. 15 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Oh, Sayang. Oh! 16 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 Ini dia 17 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Kami begitu bersemangat. 18 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Kau bisa merasakan energi begitu mendekati hanggar. 19 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 Ini dia! 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Ada 60.000 saling berdesakan. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,090 Itu seperti melihat neraka lapis satu, 22 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 jika neraka lapis satunya asyik. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Itu gila. 24 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Semua tak berpakaian dan pada teler. 25 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Ini dia! 26 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Kami agak teler. 27 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 Di satu waktu, cewek hippie manis 28 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 dengan sayap peri ini mendatangiku. 29 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Dia bilang, "Hei, kau mau ekstasi?" 30 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 Meski aku tahu bahwa besok aku harus bekerja, 31 00:01:59,744 --> 00:02:02,956 kujawab, "Tentu, ini ultahku yang ke-29. Ayo berpesta." 32 00:02:03,790 --> 00:02:04,666 Ini dia! 33 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 34 00:02:09,337 --> 00:02:12,799 Semua sibuk menikmati momen, tapi kau bisa merasakannya. 35 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Tak terkendali. 36 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Sialan. 37 00:02:18,429 --> 00:02:21,850 Tak ada yang memberitahumu, "Kau sudah kelewatan." 38 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 Ada ratusan ribu orang di area itu, 39 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 kebanyakan dari mereka telanjang. Itu mengundang masalah. 40 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 Itu jadi tak terkendali. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. 42 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 PAYUDARA MEMBUATKU BAHAGIA 43 00:02:49,335 --> 00:02:50,253 PUKUL 7:59:58 44 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 PUKUL 7:59:59 45 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 PUKUL 8:00:00 46 00:02:52,255 --> 00:02:56,593 Aku bangun pukul 08.00. Aku merasa aneh. 47 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 Seperti, "Ada apa denganku?" 48 00:02:58,761 --> 00:03:03,016 Aku melihat kaca, dan mataku sebesar bola biliar. 49 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Mataku… Besar. Begitu melebar. Dan aku sadar, "Astaga, 50 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 ekstasinya kukonsumsi empat jam lalu dan kini mulai bereaksi." 51 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 "Aku siap melakukan hal asyik." 52 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Aku kembali ke ranjang dan mencoba untuk kembali tidur. 53 00:03:20,325 --> 00:03:24,329 Namun, aku bergetar dan bilang, "Astaga, bernapaslah." 54 00:03:24,412 --> 00:03:26,414 - "Kau harus bekerja." - Kau telat. 55 00:03:28,750 --> 00:03:31,669 Jadi, aku pasang semua peralatanku, protofonku, dan bilang, 56 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 "Ayo. Kita kembali ke festival." 57 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 SABTU 58 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Aku melewati hal yang seolah-olah tak nyata. 59 00:03:51,648 --> 00:03:53,566 Maksudku, Jumat, semuanya indah. 60 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 Namun hari ini, itu penuh dengan sampah. 61 00:03:59,739 --> 00:04:02,533 Bagaimana reaksimu soal fasilitas toiletnya? 62 00:04:03,159 --> 00:04:04,744 Menjijikkan. 63 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 - Seberapa menjijikkan? - Boleh menyumpah? 64 00:04:07,288 --> 00:04:09,040 Astaga! Baunya. 65 00:04:09,707 --> 00:04:11,626 - Jorok. - Tak ada tisu toilet. 66 00:04:11,709 --> 00:04:14,879 - Hal terjorok yang pernah kulihat. - Ada yang pakai toiletnya? 67 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Seperti masuk ke toilet dan tak disiram sepanjang tahun 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 dan masuk ke dalamnya. Menjijikkan. 69 00:04:20,635 --> 00:04:24,389 Pintunya harus ditutup. Terima kasih. Astaga, aku mau muntah. 70 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 Sabtu seharusnya jadi hari terbaik 71 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 dari festival rock terhebat di dekade itu. 72 00:04:35,024 --> 00:04:38,653 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 73 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 Ayo, Semua. Ayo. 74 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 Namun, bukan itu yang kami, para pengunjung, ingat. 75 00:04:48,079 --> 00:04:50,456 Sabtu menjadi awal segalanya berantakan. 76 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 Halo? 77 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Masalah toilet portabelnya menjadi makin besar. 78 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 Di kantor produksi, kami mulai mendengar 79 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 banyak masalah pada infrastruktur di festival. 80 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Kami datang hari Sabtu untuk keamanan kerja, 81 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 kami harus berjalan, mungkin sekitar 800 meter. 82 00:05:18,651 --> 00:05:24,198 Banyak tumpukan sampah yang harus kau lewati 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,700 untuk tiba di panggung, 84 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Kau tak akan kena sampah. 85 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Namun, ini seolah-olah mereka tak lakukan apa-apa. 86 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 Tempatnya jorok. 87 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Tong sampah hanya sedikit dan jaraknya jauh, 88 00:05:38,629 --> 00:05:40,757 kalaupun ada, isinya amat menumpuk. 89 00:05:41,507 --> 00:05:45,219 Seperti semua departemen, anggaran Departemen Sanitasi dipotong. 90 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Layanan sampah dan pembuangan limbah semuanya dari luar. 91 00:05:51,684 --> 00:05:54,562 Kami bergantung dari semua subkontraktor ini. 92 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 Entah kekurangan orang, atau berpikir, 93 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 "Ini festival. Ayo bergembira." 94 00:06:02,737 --> 00:06:05,156 Sayangnya, mereka tak melakukan tugasnya. 95 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Woodstock, hari kedua. Selamat bergembira. 96 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Menyalakan gitarku keras-keras. 97 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Kalian bebas melempar botol plastik saat aku memulai rekaman ini. 98 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Aku ada di menara, melihat ke panggung, 99 00:06:38,398 --> 00:06:41,192 dan kulihat sampah di mana-mana. 100 00:06:42,902 --> 00:06:48,699 Dan kubilang, "Ini akan menjadi kejatuhan dari Woodstock '99, 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,327 yang kau lihat di sana." 102 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 "Karena anak-anak ini tak akan senang." 103 00:06:55,790 --> 00:06:58,292 "Kita tak memerhatikan mereka dengan baik." 104 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Mereka mau semangat Woodstock 105 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 dari Woodstock '69. 106 00:07:09,679 --> 00:07:12,306 Usiaku 27 tahun di Woodstock pendahulu, 107 00:07:12,932 --> 00:07:15,935 dan itu jadi salah satu acara terpenting di hidupku. 108 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Itu acara damai dan cinta. 109 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 Ibuku punya peran besar di Woodstock '69. 110 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Dia berperan penting dalam mendapatkan makanan untuk dapur gratis. 111 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Melihat bahwa banyak orang saling bergaul 112 00:07:35,538 --> 00:07:38,166 dan saling memedulikan, itu mengubah hidupku. 113 00:07:42,545 --> 00:07:46,424 Jadi, aku ingin menjaga Woodstock '99 tetap indah. 114 00:07:47,550 --> 00:07:53,931 Aku tahu akan jadi bencana bila sampah berserakan. 115 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 Di mana Manajemen Sampah? 116 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Jadi, aku ambil kantong sampah 117 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 dan keluar, lalu membagikannya. 118 00:08:07,820 --> 00:08:10,490 Dia tak tahu akan terlibat dalam masalah apa. 119 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 Kantong sampah untuk area kalian. 120 00:08:20,374 --> 00:08:22,126 Ayo. Semua, membantulah. 121 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Seseorang berkata kepadaku, 122 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 "Aku bayar 150 dolar untuk masuk. Kau yang harus membersihkan." 123 00:08:29,300 --> 00:08:32,053 Aku bilang, "Ini Woodstock yang lain." 124 00:08:32,637 --> 00:08:38,351 Mungkin anak-anak ini kurang kasih sayang. Mungkin mereka begini… 125 00:08:49,904 --> 00:08:54,200 Baiklah. Ini karya seni. 126 00:08:56,536 --> 00:09:00,665 Ayo. Tegakkan lagi. Tegakkan. Lewat sini. 127 00:09:02,458 --> 00:09:06,629 Saat kau di lingkungan begini, dan kau kekurangan infrastruktur 128 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 untuk mendukung jumlah orang yang ada, 129 00:09:11,092 --> 00:09:13,636 kemudian mulai menyebabkan hal-hal terurai. 130 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 Jika tempat konser tak peduli, lalu kenapa aku harus peduli? 131 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 Di balik layar, para produser acara ini kebingungan. 132 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Ada begitu banyak kejadian di tempat itu, 133 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 Michael dan John, mereka tak memerhatikan 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 pada masalah logistik. 135 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 WOODSTOCK 99 3 HARI LAGI KEDAMAIAN DAN MUSIK 136 00:09:49,130 --> 00:09:52,300 Kita balik ke belakang panggung Woodstock '99 dengan tiga, 137 00:09:52,800 --> 00:09:55,052 yang sepertinya pria bahagia jagoan acara ini. 138 00:09:55,136 --> 00:09:58,389 Ada Ossie Kilkenny, Michael Lang, John Scher. Apa kabar? 139 00:09:58,889 --> 00:10:01,892 Kalian tampak bahagia. Acaranya pasti berjalan lancar. 140 00:10:01,976 --> 00:10:05,021 Acaranya berjalan baik. Sudah setengah jalan. 141 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Kami bersenang-senang. 142 00:10:07,398 --> 00:10:12,737 Kami bekerja selama setahun untuk merencanakan ini. Dan ini berhasil. 143 00:10:12,820 --> 00:10:16,198 Sepertinya diatur dengan baik. Disatukan dengan amat baik. 144 00:10:16,282 --> 00:10:19,410 Tak ada festival seperti Woodstock di dunia. 145 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 Ya, masalah ada, tapi disembunyikan. 146 00:10:26,042 --> 00:10:29,128 Tak ada yang kemari berpikir mereka akan menginap 147 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 di Ritz-Carlton. 148 00:10:32,840 --> 00:10:33,966 Acaranya sukses. 149 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Semuanya sesuai harapan. 150 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 PEMBOHONG 151 00:10:36,927 --> 00:10:39,930 Yang paling penting, semua menikmatinya. 152 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Tak seorang pun mengatakan hal negatif. 153 00:10:43,059 --> 00:10:44,977 - Sialan! - Ini kacau, Bung. 154 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 - Ini buruk. - Ini kacau. 155 00:10:47,188 --> 00:10:50,941 Mereka duduk, tak peduli akan sekitar. Seperti, "Semuanya baik." 156 00:10:51,525 --> 00:10:53,194 Ada kejutan menyenangkan? 157 00:10:53,277 --> 00:10:57,865 Hal-hal yang mungkin tak kau duga akan berjalan dengan amat baik. 158 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Kurasa cuacanya ternyata melebihi ekspektasi kami. 159 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 PUKUL 13:14:57 160 00:11:08,542 --> 00:11:09,460 PUKUL 13:14:58 161 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 PUKUL 13:14:59 162 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 PUKUL 13:15:00 163 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 PUKUL 13:15:01 164 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 Hari kesatu panas. Namun, hari kedua panas sekali. 165 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 Ada banyak beton. 166 00:11:21,430 --> 00:11:25,476 Panas, menusuk bak panas di film Lawrence of Arabia, memancar panas. 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Baik. Mau musik rock? 168 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Ya! 169 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Baiklah. 170 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 Dari Detroit… Kid Rock! 171 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 Sekarang, semua bersemangat untuk Kid Rock. 172 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 Ini bagian terpanas dari hari-hari terpanas di tahun itu. 173 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Kid Rock muncul dengan mantel bulu. 174 00:11:47,790 --> 00:11:51,544 Yang langsung terbersit di pikiranku adalah, "Astaga. Dia gila." 175 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Dia melemparkannya, dan itu seperti gayanya James Brown. 176 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 Dan dia bilang, "Namaku Kid!" 177 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Ayo. 178 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 Aku pergi ke sisi kerumunan. 179 00:12:14,233 --> 00:12:16,902 Bandnya menggila dan penonton menggila. 180 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Tempat aku berdiri panas dan tak ada orang di sebelahku, 181 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 jadi, aku cuma bisa membayangkan temperatur di pit. 182 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Pasti seperti oven pemanggang. 183 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Aku ditempatkan di tenda, tepat di samping panggung. 184 00:12:35,254 --> 00:12:36,797 PATROLI DAMAI PERTOLONGAN PERTAMA 185 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Matahari begitu panas, 186 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 kelembapan, dan panasnya begitu tinggi sehingga berdiri saja, 187 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 bisa bikin kau basah kuyup karena keringat sendiri. 188 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Orang-orang yang pingsan karena kepanasan dibawa ke luar, 189 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 dan kulit mereka sangat kering. 190 00:12:56,776 --> 00:12:58,736 Kau lihat seberapa panas ini? 191 00:12:58,819 --> 00:13:01,405 Lihat wajahnya. Kau bisa lihat betapa panas cuacanya. 192 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Kakiku mati rasa. 193 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 Lebih dari 1.000 orang dirawat karena kelelahan dan dehidrasi 194 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 di festival musik Woodstock '99 di Upstate, New York. 195 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Ini bukan hal yang sangat mudah. Aku sungguh menyepelekan acara ini. 196 00:13:19,381 --> 00:13:22,593 Aku bilang ke diriku sendiri, "Kami dalam masalah." 197 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 Air! 198 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Berikan mereka air, Sialan. 199 00:13:28,766 --> 00:13:32,728 Air! 200 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 Orang-orang berusaha keras berlindung di bayangan apa pun. 201 00:13:37,983 --> 00:13:41,070 Itu seperti hal terlangka di planet ini, 202 00:13:41,946 --> 00:13:44,448 dan orang-orang mencarinya di mana-mana. 203 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 Tak ada tempat untuk kau bisa keluar dari situasi ini. 204 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 Mereka tak menyediakannya. 205 00:13:53,207 --> 00:13:57,586 Apa yang tampak dari hal ini soal produser memperlakukan anak yang membayar 206 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 dan ingin mendapatkan pengalaman Woodstock yang menakjubkan ini? 207 00:14:02,258 --> 00:14:06,220 Paham? Itu menggambarkan bahwa mereka tak peduli denganmu. 208 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 PUKUL 15:57:57 209 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 PUKUL 15:57:58 210 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 PUKUL 15:57:59 211 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 PUKUL 15:58:00 212 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Oktagon mini ini akan membawaku ke banyak tempat. 213 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Tepat di belakangku, melewati gerbang yang dijaga ketat itu, 214 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 adalah komplek artis. 215 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 Belakang panggung, atmosfernya luar biasa. Ada banyak mobil trailer ruang rias 216 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 yang ditunjuk dengan baik. Kami memiliki koki. 217 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 Dan di satu titik, kami mengadakan barbeku besar. 218 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Artis diperlakukan luar biasa. 219 00:14:39,920 --> 00:14:41,213 - Apa kabar? - Sangat baik. 220 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Aku tiba pada hari Sabtu dengan naik limo. 221 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Aku ingat ada benda besar yang harus ditandatangani. 222 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Rasanya seperti berjalan di karpet merah 223 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 pada upacara penghargaan daripada tiba di festival. 224 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Semuanya disponsori dengan luar biasa. 225 00:15:00,566 --> 00:15:05,905 Bir Budweiser. Kau sedang menyaksikan Woodstock '99! 226 00:15:05,988 --> 00:15:09,450 Ada tempat yang beri barang Converse jika kau mau membual. 227 00:15:09,533 --> 00:15:10,868 Tentu saja. 228 00:15:12,328 --> 00:15:14,705 Kalian baik sekali memberi kami barang. 229 00:15:14,788 --> 00:15:18,334 Damai ditambah cinta sama dengan usaha kapitalis. 230 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 Ini dia. Blak-blakan saja. Ayolah. 231 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 Acara itu tak punya rasa kebersamaan "damai dan cinta," 232 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 dan "kita semua hadapi bersama." 233 00:15:30,804 --> 00:15:36,435 Kami sangat dimanjakan di Woodstock. Namun, kau lewati tembok itu dan… 234 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 panasnya 37,7 derajat. Mereka berdiri di atas aspal. 235 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 Mereka bayar delapan dolar untuk satu burrito. 236 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Anak-anak itu diperas dari kiri dan kanan. 237 00:15:46,904 --> 00:15:49,573 Dan pada hari Sabtunya, mereka kesal. 238 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Itulah saat mereka mulai melempari kami. 239 00:15:59,750 --> 00:16:03,921 Tiba-tiba, penonton konser membidik kami. Di MTV. 240 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 Orang-orang kini melempar topi dan benda-benda lain. 241 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Mereka tahu kami tengah siaran langsung. Mereka bikin masalah. 242 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Luar biasa. Ini adalah Woodstock '99 yang terbaik. 243 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Kau akan dengar lemparan uang kembalian atau baterai, 244 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 dan mereka akan membalikkan set. 245 00:16:24,650 --> 00:16:26,777 Aku harus melihat ke menara. 246 00:16:26,860 --> 00:16:31,323 Aku tak bisa melihat ke kerumunan untuk melihat batu akan mengenai kepalaku. 247 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Itu mengerikan. 248 00:16:34,910 --> 00:16:36,870 Kami mulai merasa menjadi target. 249 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Seolah-olah, kami mewakili sesuatu yang mereka benci. 250 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Aku muak dengan the Backstreet Boys di MTV Live. Aku muak. 251 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 - Itu omong ko… - Jangan malu-malu, katakan saja. 252 00:16:49,133 --> 00:16:50,884 Aku tak malu-malu, aku benci… 253 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Ini dia. 254 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Kita sambut the Backstreet Boys. 255 00:16:56,765 --> 00:17:02,438 Di akhir tahun 90'an, MTV adalah perwujudan dari industri musik 256 00:17:02,521 --> 00:17:06,567 dari Woodstock '69 hingga Woodstock '99. 257 00:17:09,403 --> 00:17:14,199 Itu bukan lagi soal revolusi. Itu lebih pada, "Beli Kausku." 258 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Joey McIntyre, "Stay the Same." Ayo beli albumnya. 259 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Bagi para penggemar rock, VJ MTV tidaklah cocok dengan mereka. 260 00:17:22,750 --> 00:17:25,836 Mereka adalah wajah dari monolit perusahaan ini 261 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 yang menurunkan kualitas musik mereka. 262 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 "Berkhianat demi uang," atau "Perusahaan mencoba masuk 263 00:17:31,717 --> 00:17:33,927 dan merusak kesenangan. Kita cuma mau bebas." 264 00:17:34,011 --> 00:17:35,929 JAUHKAN PERUSAHAAN DARI MUSIK KITA 265 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Enyahlah. 266 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Aku tak tahu apa mereka sudah muak 267 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 akan budaya anak muda, tapi mereka sudah muak. 268 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 The Backstreet Boys. 269 00:17:58,452 --> 00:17:59,703 Orang-orang menggila. 270 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 Pria ini muncul dari belakangku dan mencoba menyundutku dengan rokok. 271 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 Satpamnya terlalu sedikit untuk menghentikannya. 272 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 Satpamnya kurang untuk 250.000 orang. 273 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Satpam di Woodstock '99 adalah lelucon. 274 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 Mereka seperti anak-anak berkaus kuning. 275 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 PATROLI DAMAI 276 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 Pada tahun 1999, usiaku masih 18 tahun. 277 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Aku bikin grafiti, mengejar cewek, 278 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 ke kelab malam, dan semua pesta yang menyertainya. 279 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 Pria ini berkata, "Hei, aku butuh mendaftarkan orang 280 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 untuk keamanan di acara Woodstock '99." 281 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 "Kami akan bayar 500 dolar." 282 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Itu uang yang cukup banyak, "Tanda tangani ini, dan kau jadi satpam." 283 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Lalu, kami saling lirik, 284 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 "Kami? Sungguh? Kau tahu, "Kau yakin?" 285 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 Kami tak mau orang berseragam atau membawa senjata. 286 00:18:57,261 --> 00:19:01,390 Kami tak mau pengaruh pemerintah, 287 00:19:01,473 --> 00:19:05,936 polisi negara bagian, atau apa pun. Jadi, satpam yang kami pekerjakan, 288 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 mereka tak bersenjata. Mereka adalah patroli damai. 289 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 WOODSTOCK EXPRESS BUFET NARATAMA 290 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 PATROLI DAMAI 291 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 Apa arti Woodstock bagi kalian? 292 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Bagiku, itu adalah uang, seks, dan cewek jalang. 293 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Wow. Mereka ini sungguh menangkap semangat Woodstock. 294 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Kami bertemu orang-orang lokal di Brooklyn yang kami kenal. 295 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 Aku bilang, "Siapa punya rokok ganja? Ayo merokok." 296 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Tak seorang pun dari mereka melakukan niat awal mereka sejak hari pertama. 297 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 Di satu waktu, seseorang mendekatiku, bertanya apa fungsi kaus itu. 298 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Sebagai seorang oportunis, kujawab, "Kaus ini melakukan apa pun yang kau mau." 299 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Padahal tidak. "Apa aku bisa ke balik panggung?" 300 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 "Ya, bisa." "Kau mau menjualnya?" 301 00:19:51,064 --> 00:19:55,360 "Empat ratus dolar." "Aku mau." Aku punya kaus lain di tasku. 302 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Itu bisa ditertawakan. Seperti, "Lihat. Ini lucu." 303 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Kita bisa tahu apa yang akan terjadi. 304 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 PUKUL 17:30:00 305 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 PUKUL 17:30:01 306 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 PUKUL 17:30:02 307 00:20:11,627 --> 00:20:12,544 PUKUL 17:30:03 308 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 PUKUL 17:30:04 309 00:20:14,129 --> 00:20:16,006 Ayo! Ya! 310 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 Tunjukkanlah. 311 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 Di pertengahan festival, 312 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 banyak kerumunan sadar mereka bisa lakukan apa pun yang mereka mau 313 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 tanpa takut akan akibat dan konsekuensinya. 314 00:20:25,515 --> 00:20:28,143 - Kupu-kupu yang cantik. - Terima kasih. 315 00:20:28,227 --> 00:20:30,437 - Hei. - Cewek ini butuh dipijat. 316 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 Aku mulai lihat grup cowok berkerumun, mengelilingi para cewek, 317 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 memuji mereka untuk melepas bikini atas mereka. 318 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 Psikologi massa menjadi agak berbahaya di sini. 319 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Beri dia ruang. Kalian mulai menyeramkan. 320 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 - Ya. Bisa kalian memberiku ruang? - Dia akan mati lemas. 321 00:20:50,207 --> 00:20:53,710 Seorang cewek digiring di atas melewati kerumunan. 322 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 Kubilang, "Bagaimana?" Kurasa itu bagus. 323 00:20:56,880 --> 00:21:02,302 Dia digiring di atas. Dan dia bilang, "Kini aku benci pria." 324 00:21:04,888 --> 00:21:07,724 Ada orang-orang yang memang ingin mengangkat 325 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 dan menggerakkanmu seperti yang seharusnya. 326 00:21:10,269 --> 00:21:14,898 Namun, ada juga pria-pria yang memegang payudaramu 327 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 dan meremas bokongmu saat menggiringmu di atas. 328 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 Aku masih remaja, usiaku 14 tahun. 329 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Aku belum pernah merasakan tangan-tangan itu, di tempat begitu. 330 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Kurasa sejak hari Sabtu dimulai, 331 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 aku dengar beberapa laporan bahwa para wanita digoda. 332 00:21:36,044 --> 00:21:40,424 Namun, ada banyak wanita yang secara sukarela membuka atasannya. 333 00:21:41,049 --> 00:21:44,094 Kau dibawa ke mosh pit, kau digiring di atas. 334 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Apa seseorang bisa menyentuh payudara mereka? Ya. Aku yakin bisa. 335 00:21:50,517 --> 00:21:52,102 Apa yang bisa kulakukan? 336 00:21:53,520 --> 00:21:55,355 Aku tak yakin bisa lakukan apa pun. 337 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 Melihat ke belakang, menyedihkan bahwa di tahun 90-an 338 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 hal-hal itu memang seperti itu, dan hal itu diterima. 339 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Sepanjang akhir pekan, ada kurangnya rasa hormat. 340 00:22:12,122 --> 00:22:14,916 Kurangnya rasa hormat dari promotor kepada kami. 341 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 Kurangnya rasa hormat dari para penonton ke area acara. 342 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Kurangnya rasa hormat pria pada wanita. 343 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Jadi, ada banyak kemarahan dan permusuhan yang menumpuk. 344 00:22:31,016 --> 00:22:32,684 Itu seperti hal paling liar. 345 00:22:37,606 --> 00:22:38,482 PUKUL 17:57:57 346 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 PUKUL 17:57:58 347 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 PUKUL 18:57:59 348 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 PUKUL 18:58:00 349 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 PUKUL 18:58:01 350 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Ada Limp Bizkit malam ini. 351 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 Sukses bagi semua karena tak ada cedera serius malam ini. 352 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Meski, entahlah. 353 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 Kuharap mereka sudah menyiapkan tandu dan perban. 354 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Ada begitu banyak fan Limp Bizkit, dan kami bersemangat untuk menyaksikannya. 355 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Kurasa mereka senang menyaksikan Limp Bizkit. 356 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Saat itu, mereka salah satu band terhebat di dunia. 357 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 Apa kalian akan menghancurkannya, membuat mereka gila, atau liar saja? 358 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 Ini sungguh momen mereka. Bagiku, mereka yang paling menarik perhatian. 359 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 dalam hal mengapa orang-orang muda melakukan perjalanan 360 00:23:14,351 --> 00:23:16,103 ke tengah-tengah New York ini. 361 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Para fan Limp Bizkit bukan berasal dari grup elite. 362 00:23:20,023 --> 00:23:22,901 Ini adalah rata-rata fan rock-mu. 363 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 Mereka adalah juara bagi yang tertindas di dunia. 364 00:23:27,489 --> 00:23:30,033 Ini semua tentang seks! 365 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Lagu beken mereka adalah "Nookie". 366 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 Kulakukan segalanya demi seks. 367 00:23:36,832 --> 00:23:38,667 Kulakukan segalanya demi seks 368 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 "Nookie" mengambil alih musim panas dan semua terus-menerus menyanyikannya. 369 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Fred Durst tak seperti bintang rock terkenal. 370 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Dia seperti kami. Dia mengenakan kaus DC. 371 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Dia mengenakan topi bisbol terbalik. Kau bisa merasa amat terhubung dengannya. 372 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Aku suka bagaimana, mereka tak peduli. Titik. 373 00:24:00,480 --> 00:24:02,023 Sampai ketemu di penjara. 374 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 Dia pemimpinnya. Dia selalu saja… 375 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 Dia akan bikin orang melakukan hal gila. 376 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 Woodstock, ini siang yang cukup lembut. 377 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Namun, kau tahu? Itu belum berakhir. 378 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Kami ada di barikade. 379 00:24:23,128 --> 00:24:26,256 Setelah apa yang kami alami dengan Korn semalam… 380 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 PATROLI DAMAI 381 00:24:28,258 --> 00:24:30,260 ada sedikit ketakutan. 382 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Kini, orang-orang mungkin sudah dua hari tak tidur. 383 00:24:37,851 --> 00:24:42,772 Lebih banyak narkoba, lebih banyak alkohol. Lalu, kemudian apa? 384 00:24:43,565 --> 00:24:46,318 Satu-satunya… 385 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 Limp Bizkit! 386 00:25:04,544 --> 00:25:08,173 Saat kau berjalan di atas panggung, dan 250.000 orang 387 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 sedang menatapmu, 388 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 dan kau bisa begini dan semua… Ini seperti kau konduktor orkestra. 389 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 Apa kau bersiap untuk mendapatkan ini? 390 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Dan mereka adalah orkestramu. 391 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 Baiklah. Dari depan ke belakang seperti ini. 392 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 Itulah yang Fred lakukan. Dia menggerakkan mereka. 393 00:25:27,275 --> 00:25:32,072 Begini. Kini, Semua, bangkitlah! 394 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Tak pernah kulihat Mosh pit yang seperti ini. 395 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Sebagai reporter muda ambisius, 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 kulihat ini sebagai kesempatan besar. 397 00:25:46,461 --> 00:25:50,340 Lakukanlah Limp Bizkit hadir di sini 398 00:25:50,423 --> 00:25:52,509 Tak ada reporter lain di sini 399 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 yang akan menjelajah ke dalam mosh pit itu. 400 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 Kembalikan ketukan itu 401 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Aku akan masuk. 402 00:25:59,474 --> 00:26:01,685 Seperti ini 403 00:26:02,852 --> 00:26:05,188 Apa kau siap? Kalau begitu, bangkitlah! 404 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Aku di pit ini. Bicara ke mikrofonku, 405 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 menyingkirkan orang dariku, merunduk keluar dari jalan. 406 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Aku ada di pit sekitar 30 meter dari panggung. 407 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Kepalaku sudah terkena frisbee, sepatu. 408 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Dave Blausteuin, ABC News. 409 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 Kerumunan itu, seperti, bergelombang. Mereka hampir satu organisme. 410 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Sekelompok bajingan gila di luar sana. 411 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 Ketika kau lihat ketegangan yang telah dibangun dengan orang banyak, 412 00:26:38,847 --> 00:26:39,931 itu adalah bom granat. 413 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Kerumunan ini sungguh gila. 414 00:26:42,642 --> 00:26:46,396 Selama "Break Stuff" adalah saat di mana granat itu meledak. 415 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Aku mau bertanya hal pribadi. 416 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Ada pembukaan kecil ini. "Berapa banyak dari kalian yang menyukai NSYNC?" 417 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 Dan kau dengar, "Boo!" 418 00:26:58,074 --> 00:27:01,119 Ada berapa banyak yang bangun di suatu pagi 419 00:27:01,202 --> 00:27:03,955 dan memutuskan itu bukan hari biasa-biasa saja, 420 00:27:04,039 --> 00:27:06,041 dan kau akan melakukan hal gila? 421 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 "Nah, ini salah satunya, di mana semuanya kacau." 422 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 …di mana semuanya kacau. 423 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 "Kau ingin melakukan hal gila." 424 00:27:20,680 --> 00:27:23,725 Itu hanya salah satu dari hari-hari itu Ketika kau tak ingin bangun 425 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 Semuanya kacau, semua menyebalkan 426 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 Kau tak benar-benar tahu kenapa Namun, kau mau membenarkan 427 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 Memotong kepala seseorang… 428 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 Kau bisa lihat identitas, ego 429 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 dan super ego Fred bertarung di atas panggung. 430 00:27:37,906 --> 00:27:39,282 Jadi, kemari dan dapatkan itu 431 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Kau lihat tatapan di wajahnya, seperti, 432 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 "Astaga." 433 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 Kau punya super ego. 434 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 "Baiklah, tenang, Fred. Jadilah baik. Jangan lakukan hal gila." 435 00:27:52,045 --> 00:27:56,800 Namun, ID-mu muncul, "Sial. Ayo lakukan ini." 436 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 Saatnya untuk mencapai lubuk hati. 437 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 "Bawa semua energi negatif itu…" 438 00:28:06,476 --> 00:28:09,396 …biarkan hal gila itu keluar dari sistem sialanmu. 439 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 Kau punya masalah cewek? Kau punya masalah cewek? 440 00:28:14,609 --> 00:28:18,238 Kau punya masalah orang tua? Kau punya masalah bos? 441 00:28:18,321 --> 00:28:20,031 Kau punya masalah pekerjaan? 442 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Itu seperti yang dipahami Fred apa yang kita semua lalui 443 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 dan berbicara kepada setiap orang dalam kerumunan itu pada saat itu. 444 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Kau merasakanku, Woodstock? 445 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Baiklah. Ayo keluarkan. 446 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Lalu, dia harus menambahkan 447 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 "Sekarang, saat lagu ini diputar, Aku ingin kau menendang." 448 00:28:42,887 --> 00:28:48,226 Dan itu dia. Minyak tanah, korek api. Ledakan. 449 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 Beri aku sesuatu untuk dihancurkan 450 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 Beri aku sesuatu untuk dihancurkan 451 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Itu berubah dari, "Kami bersenang-senang." 452 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 "Oh, kita akan menghancurkan ini. Kita akan menjadi gila." 453 00:29:02,031 --> 00:29:03,742 Bagaimana dengan wajah berengsekmu? 454 00:29:03,825 --> 00:29:06,745 Mereka saling melompat. Orang-orang diinjak-injak, 455 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 kepala berdarah. Ini bak triase. Ini seperti peperangan. 456 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 Gergaji mesin sialan 457 00:29:14,335 --> 00:29:15,754 Kemarilah dan ambillah 458 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 Aku berdiri di barikade, mencoba melindungi panggung, 459 00:29:22,594 --> 00:29:26,222 Saat itu terlintas di kepalaku bahwa sahabatku ada di menara suara. 460 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 Pada saat itu, aku bekerja di menara suara 461 00:29:30,477 --> 00:29:32,937 dan semacam perasaan semua di sekitar kami. 462 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Itu jelas mengintimidasi. 463 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Kami bersepuluh di sana. 464 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Dikelilingi oleh kerumunan yang kehilangan kendali. 465 00:29:48,745 --> 00:29:51,331 Tim suara menggantungkan tanda di luar sana 466 00:29:51,414 --> 00:29:53,875 yang pada dasarnya bilang, "The Alamo." 467 00:29:57,796 --> 00:30:01,299 Kami mulai menyadari orang-orang mulai menggedor papan kayu lapis. 468 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 Hal berikutnya yang kau tahu, kau mulai lihat tangan di atas. 469 00:30:05,303 --> 00:30:08,515 Kemudian, kau mulai lihat kepala, orang-orang saling mendorong. 470 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Saat itulah detak jantungku mulai memompa. Itu menakutkan. 471 00:30:13,394 --> 00:30:17,065 Seperti adegan di mana zombi datang dari atas tembok kastil. 472 00:30:17,148 --> 00:30:18,691 Orang-orang bergoyang maju mundur, 473 00:30:18,775 --> 00:30:21,861 dan ada kayu lapis, dan mereka mencoba melepaskannya. 474 00:30:26,074 --> 00:30:30,954 Aku berkata, "Astaga." Kau bisa lihat panggung suara bergoyang. 475 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Di saat itu, itu seperti tanda darurat. 476 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 Seperti SOS keluar dari orang menara suara. 477 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Aku butuh bantuan. Tarik orang-orangmu keluar dari sana. 478 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Aku dan banyak satpam lainnya, 479 00:30:51,933 --> 00:30:55,562 melompati barikade untuk mencoba meraih mereka untuk membantu mereka. 480 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Orang dari barikade datang. Mereka melihat kami. 481 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 Mereka bilang, "Ayo. Evakuasi." Dan kami bergerak cepat. 482 00:31:02,777 --> 00:31:07,156 Aku tak punya banyak ingatan soal ini, selain melewati barikade 483 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 seperti laut menelan kami di belakangku. 484 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Aku mau dengar suaranya! 485 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 Kulihat ini dari sisi panggung. 486 00:31:17,542 --> 00:31:20,753 Fred memancing para penonton. 487 00:31:20,837 --> 00:31:24,799 Dan aku melihatnya makin 488 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 kasar dan kemudian lepas kendali. 489 00:31:28,678 --> 00:31:32,473 Akan lebih mudah jika mereka hanya menunjukkan penis mereka, 490 00:31:32,557 --> 00:31:33,600 selesaikan saja. 491 00:31:34,142 --> 00:31:37,937 Aku seperti sedang menonton film dokumenter di Discovery Channel. 492 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Semoga beberapa dari mereka tertembak di antara kaki, 493 00:31:40,982 --> 00:31:42,859 dan mereka tak memiliki keturunan. 494 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Awalnya itu seru. 495 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 Kemudian ternyata, seperti, aku harus keluar dari sini. 496 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Aku tak lagi bergembira. 497 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 Aku sungguh berpikir aku akan mati saat itu. 498 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 Seperti, ibuku akan lihat aku di berita, mati di Woodstock. 499 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Aku melihat cewek dipukul di kepala dengan botol kaca. 500 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Satpam, layak dapat pujian, mereka meraihnya dan membawa dia keluar. 501 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Kuikuti mereka ke area kesehatan, 502 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 dan yang kulihat sungguh mengerikan dan mengejutkan. 503 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Aku lihat darah di lantai. Seseorang dijahit pada kepalanya. 504 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Kulihat orang mendapatkan infus. 505 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Ada yang sepertinya patah kaki. 506 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Kulihat beberapa orang berbaring di dipan, dan tubuhnya hampir tampak tak bernyawa. 507 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 Aku merawat enam, tujuh pasien sekaligus. 508 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Itu menghabiskan peralatan, materi, dan suplai kami. 509 00:32:41,417 --> 00:32:45,046 Semuanya habis. Kubilang ke diri sendiri "Astaga. Aku muak." 510 00:32:45,129 --> 00:32:47,006 "Aku mau pulang. Aku berhenti." 511 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Hei, Woodstock. Bangkitlah! 512 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Fred Durst tak menghentikan mereka. 513 00:32:59,644 --> 00:33:04,691 Dia ikutan. Dia naik ke satu papan, dan mencoba menggiring dirinya sendiri. 514 00:33:05,400 --> 00:33:07,860 Dia berputar-putar seperti Jack Sparrow dengan kutu. 515 00:33:07,944 --> 00:33:10,488 Dia seperti… Aku berpikir, "Dia sedang apa?" 516 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Aku tak pernah mencegah sesuatu terjadi dalam hidupku. 517 00:33:26,004 --> 00:33:28,965 Woodstock 1999! 518 00:33:29,465 --> 00:33:33,678 Aku pergi ke manajer produksi dan berkata, "Fred, akhiri setnya." 519 00:33:35,555 --> 00:33:37,473 Ayo tenang, tarik napas. 520 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Ada orang terluka di sini, dan mereka saudara-saudarimu. 521 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 Limp Bizkit turun dari panggung. 522 00:33:44,272 --> 00:33:47,233 Fred, apa kau pernah lihat yang seperti ini? 523 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 Aku belum pernah lakukan apa pun seperti tadi di hidupku. 524 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 Seberapa menakutkannya saat mereka mulai mengobrak-abrik area 525 00:33:53,239 --> 00:33:55,158 dan mulai mengusik menara? 526 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 Astaga. Bung, itu bukan salah kami. 527 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Itu saja yang kusampaikan. Itu luar biasa. Menakjubkan. 528 00:34:02,582 --> 00:34:07,295 Tak kuperhitungkan betapa berengseknya Fred Durst. 529 00:34:08,171 --> 00:34:09,297 Dia menikmatinya. 530 00:34:10,214 --> 00:34:13,760 Fred bisa saja menenangkan mereka dalam semenit. 531 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Namun sebaliknya, dia bikin keributan di kerumunan. 532 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Menyalahkan Fred adalah hal terakhir yang boleh dilakukan. 533 00:34:20,850 --> 00:34:24,896 Benar-benar tidak ada cara untuk mengendalikan 300.000 orang. 534 00:34:25,813 --> 00:34:29,609 Hal terbaik yang bisa dia lakukan adalah menampilkan pertunjukan terbaik. 535 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 Dan itu yang dia lakukan. 536 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 Kau tak bisa menyalahkan Limp Bizkit karena menjadi Limp Bizkit. 537 00:34:35,406 --> 00:34:37,742 Seperti menyalahkan beruang karena jadi beruang. 538 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 Maksudku, Limp Bizkit begitu adanya. 539 00:34:46,000 --> 00:34:49,837 Sabtu malam adalah kali pertama aku merasa sangat tak aman. 540 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Rasanya kami dipersiapkan untuk hal serius yang akan terjadi. 541 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 Kemudian satu-satunya pertanyaan menjadi, seperti, apa? Kapan? Di mana? 542 00:35:06,687 --> 00:35:10,149 Hanya ada satu tempat yang bisa kau kunjungi agar pesta tetap berjalan. 543 00:35:11,484 --> 00:35:12,693 Yaitu hanggar rave. 544 00:35:15,988 --> 00:35:16,864 PUKUL 00:44:57 545 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 PUKUL 00:44:58 546 00:35:17,949 --> 00:35:18,866 PUKUL 00:44:59 547 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 PUKUL 00:45:00 548 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 PUKUL 00:45:01 549 00:35:26,999 --> 00:35:29,001 Ada perasaan tak menyenangkan ini. 550 00:35:30,253 --> 00:35:33,714 Aku terus dengar bagaimana fan telah menghancurkan tembok. 551 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 Kini, semua orang mendatangi fasilitasku 552 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 untuk menghabiskan malam denganku. 553 00:35:40,972 --> 00:35:42,557 Puluhan ribu orang. 554 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 Untuk setiap orang yang ada di dalam gedung, 555 00:35:46,727 --> 00:35:49,188 ada empat orang yang mau masuk ke gedung. 556 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Bisa kau bayangkan betapa berbahayanya situasi ini. 557 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Ayo. 558 00:35:57,780 --> 00:36:00,158 Pertunjukan utamanya adalah Fatboy Slim. 559 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 Aku dikurung di ruang gantiku sepanjang sore, kulihat orang-orang pergi, 560 00:36:06,455 --> 00:36:08,374 "Ada sedikit kekacauan di luar." 561 00:36:08,457 --> 00:36:11,252 Namun, tak ada yang bilang bahwa ada kerusakan, 562 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 bahwa ada kekerasan. 563 00:36:14,463 --> 00:36:18,926 Naik ke panggung, yang kupikirkan hanya, 564 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 "Ini momen besar." 565 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 "Coba jaga energinya untuk menyeimbangi para penonton." 566 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 Fatboy Slim berada di surga 567 00:36:33,232 --> 00:36:36,068 Dibuka dengan "Fatboy Slim berada di surga." 568 00:36:36,152 --> 00:36:38,029 Itu pernyataan yang berani… 569 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 Fatboy Slim berada… 570 00:36:42,033 --> 00:36:44,160 Hanya untuk mendapatkan perhatian semua. 571 00:36:53,169 --> 00:36:55,630 Menit pertama, semua menunggu untuk sesuatu terjadi, 572 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 menit berikutnya, semuanya terlarut dalam lagu. 573 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 Aku suka kekacauan dab senang di tengah kekacauan. 574 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Dan jelas ada kekacauan. 575 00:37:11,395 --> 00:37:12,647 Di Woodstock '99, 576 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 rave mungkin menetapkan apa realitas dari para penonton 577 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 dan apa hasrat yang sesungguhnya. 578 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 Orang-orang kehilangan kendali. 579 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Mereka menari, berjalan-jalan seperti zombi. 580 00:37:29,664 --> 00:37:33,376 Aku ingat melihat orang-orang yang memukulkan kepala ke lantai 581 00:37:33,459 --> 00:37:34,585 sampai berdarah 582 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 karena obat atau narkotika yang mereka konsumsi. 583 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Kau bisa lihat orang berjalan-jalan dan membagikan ekstasi. 584 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Aku ingat mengarahkan senterku ke sudut-sudut 585 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 dan melihat orang-orang merangkak, berhubungan seks. 586 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Sungguh pengalaman kafir. 587 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Aku lihat dari panggung di sebuah tembok hanggar, 588 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 beberapa orang telanjang berbaris dengan tangan menghadap tembok 589 00:38:05,950 --> 00:38:08,160 dan barisan orang di belakang mereka. 590 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 Sedang apa mereka? 591 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Kata-kata Alkitabiah mana yang cocok untuk itu? 592 00:38:25,803 --> 00:38:30,266 Mereka tak ada aturan. Hukum, keamanan, 593 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 tak begitu berarti. 594 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Woodstock '99! 595 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Kini, ini inti dari dokumentermu 596 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 di mana drone terbang rendah, dan itu seperti… 597 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 Di saat ini, hal-hal mulai salah. 598 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Aku ingat mendengar seseorang bilang, "Sial. Apa itu?" 599 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Aku ingat melihat ke luar jendela kantor 600 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 dan melihat sesuatu yang seperti cahaya 601 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 yang menuju ke rave. 602 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 Aku tahu kami punya masalah. 603 00:39:05,051 --> 00:39:05,968 PUKUL 1:54:57 604 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 PUKUL 1:54:58 605 00:39:07,053 --> 00:39:07,970 PUKUL 1:54:59 606 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 PUKUL 1:55:00 607 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 PUKUL 1:55:01 608 00:39:10,056 --> 00:39:12,558 Mereka telah membajak sebuah kendaraan. 609 00:39:12,641 --> 00:39:15,311 Kita harus hentikan ini. Ini sangat berbahaya. 610 00:39:16,687 --> 00:39:22,360 Aku jadi sadar tadi itu adalah semacam panggung menari, 611 00:39:22,443 --> 00:39:27,239 seperti podium, dengan 20-30 orang di dalamnya. 612 00:39:27,823 --> 00:39:29,700 Yang sebenarnya adalah van. 613 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Kami turun ke lantai, 614 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 dan melihat kendaraan itu sudah setengah jalan menuju gedung. 615 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 Astaga! 616 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 Lalu, bahuku mulai ditepuk-tepuk. 617 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 "Kita harus hentikan musiknya. Van itu harus pergi." 618 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 "Jangan malam ini. Kau tahu, ini Woodstock." 619 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 "Ini semua…" Akan berjalan lancar. 620 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Mengecewakan! 621 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Kami harus keluarkan truknya dari tempat acara, 622 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 atau Fatboy tak akan melanjutkan penampilannya. 623 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 Orang-orang mulai melempari dia dan aku. 624 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Ini bukan salahku. 625 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Itu sungguh suatu momen 626 00:40:18,707 --> 00:40:23,212 di mana segalanya mulai terlihat kurang menyenangkan. 627 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Sialan. Sungguh kacau. 628 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Aku naik ke sisi kursi penumpang van itu, 629 00:40:32,596 --> 00:40:34,640 dan aku bisa lihat ada pria mengendarainya. 630 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 Kau bisa lihat matanya, mata teler. 631 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Dia sungguh tak sadar. 632 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Penyelia keamanan memerintahkan. 633 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Aku ingat ada yang berteriak bahwa ada senjata. 634 00:40:45,943 --> 00:40:49,405 Semacam parang tua berkarat. 635 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 Jadi, aku pergi ke sisi pintu, membuka pintunya. Dan terbuka. 636 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 Hal pertama yang kulihat adalah remaja wanita sekitar 15-16 tahun, 637 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 yang mana kausnya terangkat ke atas payudaranya, 638 00:41:01,959 --> 00:41:05,588 dan celananya turun ke mata kaki. Dia pingsan. 639 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 Ada pria di belakang dia, tengah memakai kembali celananya. 640 00:41:10,593 --> 00:41:13,304 Aku terperanjat. Itu menguras energiku. 641 00:41:14,513 --> 00:41:16,849 Petugas panggung membawanya melewati balik panggung. 642 00:41:16,932 --> 00:41:18,934 dan dia dibawa masuk ke ambulans. 643 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 Aku tak yakin akan nasib pria di van itu, 644 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 kami mencoba untuk menempatkan van ke posisi netral dan mengeluarkannya. 645 00:41:28,444 --> 00:41:30,779 Semua tak menyadari apa yang baru saja terjadi. 646 00:41:32,531 --> 00:41:34,492 Hal yang mengerikan untuk dipikirkan 647 00:41:34,575 --> 00:41:37,786 bahwa di tengah-tengah semua yang bersenang-senang 648 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 dan aku ingin buat semua saling mengasihi, 649 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 itu terjadi di lokasi yang begitu dekat dengan kami. 650 00:41:48,422 --> 00:41:50,591 Semua kru-ku dan perusahaan rekaman, 651 00:41:50,674 --> 00:41:53,511 mereka sungguh terguncang. Aku bisa lihat itu dari mata mereka. 652 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 Mereka bukan lebai. 653 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 Masalah dimulai, dan itu tidak aman. 654 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 "Ada mobil di sana. Jangan cemas soal rekamanmu." 655 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 "Kita akan ambil rekamanmu. Naiklah ke mobil." 656 00:42:11,111 --> 00:42:12,905 "Kau harus keluar dari sini." 657 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Ada adrenalin memancar dari telingaku. 658 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Kulakukan yang diperintahkan dan lari. 659 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Kami langsung jalan menuju bandara 660 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 dan tidur di bandara sampai penerbangan keesokan harinya. 661 00:42:28,295 --> 00:42:29,672 Woodstock '99! 662 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 Gadis di dalam van itu adalah hasil sampingan 663 00:42:36,845 --> 00:42:40,182 dari apa yang diizinkan untuk dimainkan sepanjang kami berada di sana. 664 00:42:41,850 --> 00:42:43,352 Itu seharusnya menjadi Woodstock. 665 00:42:44,728 --> 00:42:48,607 Kurasa saat itu, kami semua sadar itu bukanlah Woodstock. 666 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Itu… Itu hanyalah kekacauan. 667 00:42:51,277 --> 00:42:53,654 Woodstock! Hore! 668 00:42:55,072 --> 00:42:57,324 Kini, semua sungguh tak terkendali. 669 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Kini, ini berbahaya. Ini mengerikan. 670 00:43:00,953 --> 00:43:03,539 Sabtu malam adalah ketika semua menjadi sangat kacau. 671 00:43:03,622 --> 00:43:07,418 Keadaan jadi menggila. Lalu, tibalah hari Minggu. 672 00:43:26,478 --> 00:43:29,815 Kami akan pergi dari sini. Kurasa kami akan pergi. 673 00:44:30,417 --> 00:44:35,422 Terjemahan subtitle oleh Jossie