1 00:00:15,890 --> 00:00:17,267 Da vas čujemo za Bush! 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 Hvala! 3 00:00:29,654 --> 00:00:30,488 PETAK 4 00:00:30,572 --> 00:00:32,365 Woodstock '99, prvi dan! 5 00:00:36,119 --> 00:00:37,037 23.54.57 H 6 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 23.54.58 H 7 00:00:38,121 --> 00:00:39,039 23.54.59 H 8 00:00:39,122 --> 00:00:40,040 23.55.00 H 9 00:00:40,123 --> 00:00:40,999 23.55.01 H 10 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Ako večeras ne možete spavati, ondje u hangaru je rave. 11 00:00:47,714 --> 00:00:49,049 Tulumarimo cijelu noć. 12 00:00:50,175 --> 00:00:53,970 Petak, 23., bio je moj 29. rođendan. 13 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 Sretan rođendan, dragi Coline 14 00:01:01,311 --> 00:01:05,231 Odlučio sam otići u rave hangar s ekipom iz produkcije. 15 00:01:05,315 --> 00:01:06,149 PRODUKCIJA 16 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Jupi! 17 00:01:09,360 --> 00:01:10,361 O, maco! 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Bili smo tako uzbuđeni. 19 00:01:16,576 --> 00:01:20,288 Mogao si jebeno osjetiti energiju dok si se približavao hangaru. 20 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Ondje je bilo natrpano 60 000 ljudi. 21 00:01:27,295 --> 00:01:30,048 Kao da gledaš prvi krug pakla, 22 00:01:30,131 --> 00:01:32,133 da je u prvom krugu pakla zabavno. 23 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Bilo je naprosto sumanuto. 24 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Svi u različitim stadijima golotinje i nadrogirani kao majke. 25 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Malo smo nadrogirani. 26 00:01:47,065 --> 00:01:52,403 U jednom mi je trenutku prišla slatka hipijevka s vilinskim krilima. 27 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Rekla je: „Hej, želiš li ekstazi?” 28 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 Iako sam znao da sutra moram raditi, 29 00:01:59,744 --> 00:02:02,622 rekao sam: „Danas sam navršio 29, može!” 30 00:02:04,749 --> 00:02:07,961 NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 31 00:02:09,838 --> 00:02:11,798 Svi su uživali, no osjetilo se. 32 00:02:11,881 --> 00:02:13,299 VODITELJ RAVE PRODUKCIJE 33 00:02:13,383 --> 00:02:14,425 Nema kontrole. 34 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 Jebi se. 35 00:02:18,471 --> 00:02:21,432 Nije bilo nikoga tko će ti reći da pretjeruješ. 36 00:02:21,933 --> 00:02:25,436 Na lokaciji imate stotine tisuća ljudi, a većina je gola. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,230 To priziva nevolje. 38 00:02:29,065 --> 00:02:31,276 Kao vlak koji je iskočio iz tračnica. 39 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 Nisi znao što slijedi. 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 SISE ME VESELE 41 00:02:49,335 --> 00:02:50,253 7.59.58 H 42 00:02:50,336 --> 00:02:51,254 7.59.59 H 43 00:02:51,337 --> 00:02:52,172 8.00.00 H 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,257 Probudio sam se u osam ujutro. 45 00:02:54,841 --> 00:02:56,593 Osjećao sam se čudno. 46 00:02:56,676 --> 00:02:58,094 Pitao sam se što mi je. 47 00:02:58,761 --> 00:03:03,016 Pogledam se u zrcalo, a oči su mi veličine biljarskih kugli. 48 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Naprosto su… Tako proširene. I shvatim: „Jebote, 49 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 ekstazi koji sam uzeo prije četiri sata sada počinje djelovati. 50 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 Sad će biti zabavno.” 51 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Pokušao sam se vratiti u krevet na sat vremena i odspavati, 52 00:03:20,325 --> 00:03:24,329 no vibrirao sam: „Samo diši. 53 00:03:24,412 --> 00:03:26,289 Moraš krenuti, kasniš.” 54 00:03:28,833 --> 00:03:31,669 Uzeo sam svu opremu, voki-toki… 55 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 „OK, idemo, vraćamo se na festival.” 56 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 SUBOTA 57 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Bilo je tako nadrealno ući u to. 58 00:03:51,648 --> 00:03:53,358 U petak je bilo jako lijepo. 59 00:03:54,984 --> 00:03:57,779 No danas živimo u prljavštini. 60 00:03:59,822 --> 00:04:02,659 Možemo li čuti vašu jutrošnju reakciju na zahode? 61 00:04:03,159 --> 00:04:04,744 Naprosto je gnjusno. 62 00:04:05,328 --> 00:04:07,455 -Koliko gnjusno? -Mogu li psovati na… 63 00:04:08,373 --> 00:04:09,207 Pomiriši. 64 00:04:09,707 --> 00:04:11,668 -Odvratno. -Nema toaletnog papira. 65 00:04:11,751 --> 00:04:14,879 -Najgore što sam ikad vidjela. -Je li tko koristio WC? 66 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Kao da odeš na WC, ne pustiš vodu godinu dana 67 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 i ugaziš u to. Odvratno. 68 00:04:20,635 --> 00:04:24,389 Moramo zatvoriti vrata. Puno hvala. Ispovraćat ću se. 69 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 Subota je trebala biti najbolji dan 70 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 najboljeg rock festivala desetljeća. 71 00:04:33,356 --> 00:04:34,315 VODITELJICA, MTV 72 00:04:35,024 --> 00:04:38,695 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 73 00:04:39,404 --> 00:04:40,697 Hajde, dečki. Idemo. 74 00:04:41,197 --> 00:04:45,785 Ali nitko od nas koji smo bili ondje ne pamti je po tome. 75 00:04:48,079 --> 00:04:50,373 U subotu se sve počelo raspadati. 76 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Halo? 77 00:04:54,794 --> 00:04:57,088 Zahodi su bili samo kap u moru. 78 00:04:57,588 --> 00:05:00,842 U uredu produkcije počeli smo čuti priče 79 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 o višestrukim kvarovima infrastrukture na cijelom festivalu. 80 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Došli smo u subotu raditi u osiguranju 81 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 i morali smo prehodati dobrih 800 metara po pisti. 82 00:05:18,693 --> 00:05:22,905 Tu je bio gotovo sloj smeća kroz koji si se trebao probiti… 83 00:05:22,989 --> 00:05:24,198 OSIGURANJE POZORNICE 84 00:05:24,282 --> 00:05:25,825 …da bi došao do pozornice. 85 00:05:26,617 --> 00:05:31,539 Dobro, nećeš pokupiti svaki komad smeća, ali ovo je bilo kao da ga nisu ni taknuli. 86 00:05:32,999 --> 00:05:34,417 Bilo je odvratno. 87 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Činilo se da je kanta za smeće premalo, 88 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 a iz njih se prelijevalo smeće. 89 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 Kao i svima, sanitarnom je odjelu srezan budžet. 90 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Službe za otpad i kanalizaciju dane su vanjskim suradnicima. 91 00:05:51,684 --> 00:05:54,562 Oslanjali smo se na sve te suradnike. 92 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 Možda nisu imali dovoljno ljudi ili su naprosto zaključili 93 00:05:59,776 --> 00:06:02,320 da su na festivalu i da se idu zabaviti, 94 00:06:02,820 --> 00:06:05,031 no, nažalost, nisu radili svoj posao. 95 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Woodstock, drugi dan! Zabavite se! 96 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Pojačaj mi gitaru, jako. 97 00:06:16,250 --> 00:06:20,046 Slobodno bacajte plastične boce kad započnem ovu stvar. 98 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Bila sam u tornju, gledala pozornicu 99 00:06:38,439 --> 00:06:41,275 i posvuda sam vidjela smeće. 100 00:06:42,902 --> 00:06:47,198 Rekla sam: „Ovo će biti propast Woodstocka '99.” 101 00:06:47,281 --> 00:06:48,699 FOTOGRAFKINJA, WOODSTOCK 102 00:06:49,742 --> 00:06:51,327 „Ovo što sada gledate. 103 00:06:52,495 --> 00:06:55,748 Jer ova djeca neće biti sretna. 104 00:06:55,832 --> 00:06:58,000 Ne brinemo se dovoljno o njima.” 105 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Htjeli su duh Woodstocka. 106 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Woodstocka '69. 107 00:07:09,679 --> 00:07:12,348 Na originalnom sam Woodstocku imala 27 godina. 108 00:07:13,099 --> 00:07:16,519 Bio je to jedan od najvažnijih događaja u mom životu. 109 00:07:17,061 --> 00:07:19,230 Bio je mir i ljubav. 110 00:07:20,857 --> 00:07:24,318 Moja je mama bila vrlo važan dio Woodstocka '69. 111 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Pomogla je nabaviti hranu za besplatne kuhinje. 112 00:07:31,617 --> 00:07:35,455 Kad sam vidjela kako se toliki ljudi slažu 113 00:07:35,538 --> 00:07:38,583 i brinu jedni o drugima, to mi je promijenilo život. 114 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Zato sam htjela da Woodstock '99 ostane prekrasan. 115 00:07:47,550 --> 00:07:53,931 Znala sam da nas čeka katastrofa ako ostavimo smeće na tlu. 116 00:07:55,683 --> 00:07:57,101 Gdje je služba za otpad? 117 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Zato sam nabavila hrpu vreća za smeće 118 00:08:04,984 --> 00:08:06,402 i krenula ih dijeliti. 119 00:08:07,904 --> 00:08:10,364 Nije znala u što se upušta. 120 00:08:14,619 --> 00:08:18,789 Vreće za smeće za vaše područje! 121 00:08:20,416 --> 00:08:22,126 Hajde, svi pomozite! 122 00:08:23,085 --> 00:08:24,545 Jedna mi je osoba rekla: 123 00:08:24,629 --> 00:08:28,508 „Platila sam 150 dolara za ovo, vi trebate počistiti.” 124 00:08:29,342 --> 00:08:32,136 Pomislila sam: „Ovo je drugačiji Woodstock.” 125 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Možda ovoj djeci nedostaje ljubavi. 126 00:08:36,307 --> 00:08:37,808 Možda se tako ponašaju… 127 00:08:49,946 --> 00:08:54,200 To je umjetničko djelo! 128 00:08:56,536 --> 00:09:00,748 Hajde, podignite ga. Na ovaj kraj. 129 00:09:02,500 --> 00:09:06,629 Kad ste u takvom okolišu i nemate infrastrukturu dovoljnu 130 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 da podnese toliki broj ljudi, 131 00:09:11,133 --> 00:09:13,636 stvari se počnu raspadati. 132 00:09:15,096 --> 00:09:19,308 Ako se čini da organizaciji nije stalo, zašto bi vama bilo stalo? 133 00:09:31,153 --> 00:09:35,616 U pozadini su producenti tog eventa bili neorganizirani. 134 00:09:36,951 --> 00:09:39,078 Na lokaciji se toliko toga događalo, 135 00:09:39,579 --> 00:09:42,748 a Michael i John nisu obraćali pažnju 136 00:09:42,832 --> 00:09:44,792 na logističke probleme. 137 00:09:47,712 --> 00:09:49,547 JOŠ TRI DANA MIRA I GLAZBE 138 00:09:49,630 --> 00:09:52,133 U backstageu smo Woodstocka '99 s trojicom, 139 00:09:52,758 --> 00:09:55,136 čini se, vrlo sretnih tipova, glavešina. 140 00:09:55,219 --> 00:09:59,098 Tu su Ossie Kilkenny, Michael Lang i John Scher. Kako ide? 141 00:09:59,181 --> 00:10:01,309 Izgledate sretno, sigurno je sjajno. 142 00:10:02,059 --> 00:10:05,062 Sve ide vrlo dobro. Na pola smo puta. 143 00:10:05,688 --> 00:10:06,939 Mi smo se zabavljali. 144 00:10:07,440 --> 00:10:10,526 Godinu smo dana radili na tome. 145 00:10:10,610 --> 00:10:11,444 PROMOTOR 146 00:10:11,527 --> 00:10:12,737 I uspijevalo je. 147 00:10:12,820 --> 00:10:16,157 Izgleda tako dobro organizirano, tako dobro posloženo. 148 00:10:16,240 --> 00:10:19,076 Na svijetu nema festivala poput Woodstocka. 149 00:10:19,577 --> 00:10:23,289 Da, problema je bilo, ali bili su izolirani. 150 00:10:26,125 --> 00:10:30,463 Nitko nije došao misleći da će odsjesti u Ritz-Carltonu. 151 00:10:32,840 --> 00:10:35,676 Zasad je vrlo uspješno, sve ispunjava očekivanja. 152 00:10:35,760 --> 00:10:36,677 LAŽLJIVAC 153 00:10:37,178 --> 00:10:39,930 A što je najvažnije, svi uživaju. 154 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Nitko ne govori ništa negativno. 155 00:10:43,559 --> 00:10:45,269 -Šupčine! -Nije dobro. 156 00:10:45,353 --> 00:10:47,104 Ovo je jebeno sranje! 157 00:10:47,188 --> 00:10:50,733 A oni samo sjede s naočnjacima. Ono: „Sve je u redu.” 158 00:10:51,651 --> 00:10:53,194 A ugodna iznenađenja? 159 00:10:53,277 --> 00:10:58,074 Stvari za koje niste očekivali da će proći ovako dobro? 160 00:10:58,866 --> 00:11:02,953 -Mislim da nam vrijeme ide u prilog. -Da. 161 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 13.14.57 H 162 00:11:08,542 --> 00:11:09,460 13.14.58 H 163 00:11:09,543 --> 00:11:10,461 13.14.59 H 164 00:11:10,544 --> 00:11:11,462 13.15.00 H 165 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 13.15.01 H 166 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 Prvi je dan bilo vruće, no drugi je bio poput peći. 167 00:11:18,761 --> 00:11:20,262 Bilo je puno betona. 168 00:11:21,430 --> 00:11:25,142 Vrućina, sunce kao iz Lawrencea od Arabije, prži. 169 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 Jeste li spremni? 170 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 Da! 171 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Dobro. 172 00:11:31,107 --> 00:11:34,026 Iz Detroita… Kid Rock! 173 00:11:36,487 --> 00:11:39,240 Sad su se svi već nabrijavali za Kid Rocka. 174 00:11:39,323 --> 00:11:42,243 A bio je najvrući dio najvrućeg dana u godini. 175 00:11:43,244 --> 00:11:44,995 Kid Rock izlazi u bundi. 176 00:11:47,832 --> 00:11:51,335 Prvo sam pomislio: „Jebote, on je lud.” 177 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 A onda ju je zbacio sa sebe u stilu Jamesa Browna. 178 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 I zaurlao: „Moje ime je Kid!” 179 00:12:09,687 --> 00:12:10,688 Idemo! 180 00:12:10,771 --> 00:12:13,232 Stajao sam uz rub publike. 181 00:12:14,233 --> 00:12:16,861 Bend je poludio, publika je poludjela. 182 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 I meni je bilo vruće, a nitko nije bio pored mene. 183 00:12:20,948 --> 00:12:23,826 Mogu samo zamisliti temperaturu u pitu. 184 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 Sigurno je bila jebena pećnica. 185 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Dodijelili su mi šator tik do pozornice. 186 00:12:35,296 --> 00:12:36,797 PATROLA MIRA - PRVA POMOĆ 187 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 Sunce je peklo, 188 00:12:39,884 --> 00:12:42,303 a vlaga i vrućina bili su toliki… 189 00:12:42,386 --> 00:12:43,220 BOLNIČAR 190 00:12:43,304 --> 00:12:47,683 …da bi vas i u mirovanju doslovno oblio znoj. 191 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Donosili su ljude u nesvijesti zbog toplinskog udara, 192 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 a koža im je doslovno bila suha na dodir. 193 00:12:56,776 --> 00:13:01,030 Vidite li koliko je vruće, ljudi? Pogledajte ga, vidi se koliko je vruće. 194 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Više ne osjećam noge. 195 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 Više je od 1000 ljudi primilo pomoć zbog vrućine i dehidracije 196 00:13:08,329 --> 00:13:11,582 na glazbenom festivalu Woodstock '99 u državi New York. 197 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Ovo nije bio mačji kašalj. Potpuno sam podcijenio taj event. 198 00:13:19,298 --> 00:13:22,593 Pomislio sam: „Najebali smo.” 199 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 Vode! 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Dajte im vode, dovraga! 201 00:13:28,766 --> 00:13:32,895 Vode! 202 00:13:32,978 --> 00:13:36,190 Ljudi su očajnički pokušavali pronaći bilo kakav hlad. 203 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Kao da ga je bilo najmanje na planetu, 204 00:13:42,029 --> 00:13:44,448 a ljudi su ga tražili posvuda. 205 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 Stvarno nije bilo izlaza iz te situacije. 206 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 Nisu ga osigurali. 207 00:13:53,207 --> 00:13:57,586 Što to govori o producentima klincu koji je dao svoj novac 208 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 i htio imati prekrasno iskustvo Woodstocka? 209 00:14:02,299 --> 00:14:06,220 Dobro? Kaže da im se živo jebe za tebe. 210 00:14:06,762 --> 00:14:07,596 15.57.57 H 211 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 15.57.58 H 212 00:14:08,597 --> 00:14:09,431 15.57.59 H 213 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 15.58.00 H 214 00:14:12,101 --> 00:14:15,145 Ovaj će me osmerokut uvesti svakamo na Woodstocku. 215 00:14:15,771 --> 00:14:20,442 Iza mene, iza onih vrlo utvrđenih vrata, nalazi se prostor za izvođače. 216 00:14:23,487 --> 00:14:28,325 U backstageu je atmosfera bila sjajna. Imali smo hrpu prikolica-garderoba 217 00:14:28,409 --> 00:14:31,453 koje su bile dobro opremljene, imali smo kuhare. 218 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 U jednom smo trenutku imali veliki roštilj. 219 00:14:35,583 --> 00:14:37,626 Izvođačima je bilo sjajno. 220 00:14:39,962 --> 00:14:40,796 -Kako si? -Kul. 221 00:14:41,881 --> 00:14:45,926 Ja sam stigao u subotu, u limuzini. 222 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Sjećam se, svi smo se morali potpisati na nešto veliko. 223 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Podsjećalo je više na hod crvenim tepihom 224 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 na dodjeli nagrada nego dolazak na festival. 225 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Sve je bilo luđački sponzorirano. 226 00:15:00,566 --> 00:15:04,486 Pivo Budweiser. Gledate Woodstock '99! 227 00:15:05,988 --> 00:15:10,868 -Ondje dijele Converse, ako želiš nešto. -Apsolutno. 228 00:15:12,328 --> 00:15:14,204 Kul ste, hvala vam. 229 00:15:14,788 --> 00:15:18,334 Mir i ljubav jednako kapitalistički pothvat. 230 00:15:18,417 --> 00:15:21,337 -Eto. -Nazovimo stvari pravim imenom, daj. 231 00:15:21,837 --> 00:15:25,507 Nije imao tu atmosferu mira i ljubavi 232 00:15:25,591 --> 00:15:29,887 i osjećaj zajedništva, da smo svi u tome. 233 00:15:30,804 --> 00:15:35,517 Nas su u Woodstocku stvarno mazili, no kad bi prešao zid… 234 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 PRODUCENT, MTV 235 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 Četrdeset je stupnjeva, oni stoje na asfaltu, 236 00:15:41,982 --> 00:15:44,109 plaćaju osam dolara za burrito. 237 00:15:44,193 --> 00:15:46,820 Klince pljačkaju na sve strane. 238 00:15:47,404 --> 00:15:49,531 Do subote su bili bijesni. 239 00:15:50,824 --> 00:15:53,994 Tad su nas prvi put počeli gađati. 240 00:15:59,833 --> 00:16:02,670 Odjednom je publika počela gađati nas. 241 00:16:02,753 --> 00:16:03,921 MTV. 242 00:16:04,588 --> 00:16:07,508 Ljudi nas sada gađaju kapama i drugim stvarima. 243 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Znali su da idemo uživo. Zajebavali su nas. 244 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Sjajno. Ovo je najbolja slika Woodstocka '99. 245 00:16:18,102 --> 00:16:20,980 Čuli biste šaku sitniša ili bateriju 246 00:16:21,063 --> 00:16:22,982 kako se odbija od scene. 247 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Ja moram gledati toranj. 248 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 Ne mogu gledati publiku kako bih vidio kamen koji mi leti u glavu. 249 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Bilo je zastrašujuće. 250 00:16:35,202 --> 00:16:36,870 Već se osjećamo kao meta. 251 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Mi smo im predstavljali nešto što je u njima izazivalo ogorčenje. 252 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Dosta mi je Backstreet Boysa na MTV Liveu. 253 00:16:46,672 --> 00:16:49,091 -Kužiš? To je jebeno s… -Ne suzdržavaj se. 254 00:16:49,174 --> 00:16:52,219 -Ne suzdržavam se, mrzim to sranje. -Eto vam. 255 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Pozdravite Backstreet Boyse. 256 00:16:56,849 --> 00:17:01,770 U kasnim je 90-ima MTV utjelovljenje promjene u glazbenoj industriji… 257 00:17:01,854 --> 00:17:02,938 REPORTER, ABC NEWS 258 00:17:03,022 --> 00:17:06,567 …od Woodstocka '69 do Woodstocka '99. 259 00:17:09,445 --> 00:17:14,199 Više nije bila bitna revolucija, nego više: „Kupi moju majicu!” 260 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Joey McIntyre, Stay the Same. Svakako ga kupite. 261 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 Ljubitelji rocka MTV-jeve VJ-e ne vide kao svoje. 262 00:17:23,292 --> 00:17:25,836 Oni su lice korporativnog monolita 263 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 koji je kvario njihovu glazbu. 264 00:17:29,131 --> 00:17:33,510 „Prodali ste se. Korporacije se upliću i kvare nam zabavu. Želimo slobodu.” 265 00:17:33,594 --> 00:17:35,929 MIČITE KORPORATIVNE RUKE OD NAŠE GLAZBE 266 00:17:36,513 --> 00:17:37,848 Pušite jebenu kurčinu! 267 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 Ne znam je li to bila samo smjena generacija 268 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 u mladenačkoj kulturi, no bili su gotovi. 269 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 The Backstreet Boys. 270 00:17:58,535 --> 00:17:59,745 Ljudi su bili ljuti. 271 00:18:00,370 --> 00:18:03,624 Tip mi je prišao sleđa i htio mi spaliti guzicu cigarom. 272 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 A nema dovoljno zaštitara da to spriječe. 273 00:18:07,294 --> 00:18:10,506 Iskreno, nije bilo dovoljno zaštitara za 250 000 ljudi. 274 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 Osiguranje je bilo sprdnja. 275 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 Kao djeca u žutim majicama. 276 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 PATROLA MIRA 277 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 Tad sam, 1999., još uvijek imao 18 godina. 278 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Crtao sam grafite, trčao za curama, 279 00:18:27,648 --> 00:18:31,110 noćnim klubovima i svim feštama. 280 00:18:31,193 --> 00:18:32,027 PATROLA MIRA 281 00:18:33,237 --> 00:18:38,951 Jedan je tip rekao: „Hej, trebam ljude za osiguranje na Woodstocku '99. 282 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 Plaćamo 500 dolara da dođete.” 283 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 Otprilike: „Potpiši obrazac i zaštitar si.” 284 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Skoro smo se osvrnuli da vidimo ima li koga iza nas. 285 00:18:49,545 --> 00:18:53,632 „Mi? Stvarno? Sigurni ste?” 286 00:18:54,424 --> 00:18:56,260 Nismo htjeli uniforme i oružje. 287 00:18:56,343 --> 00:18:57,177 SUOSNIVAČ 288 00:18:57,261 --> 00:19:03,183 Nismo htjeli utjecaj vlade, policijske države ili čega već. 289 00:19:03,267 --> 00:19:07,855 Zato smo angažirali zaštitare koji nisu bili naoružani. 290 00:19:07,938 --> 00:19:09,231 Bili su patrola mira. 291 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 Što vama znači Woodstock? 292 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Za mene je to novac, seks i kuje. 293 00:19:20,659 --> 00:19:24,037 Ajme, ovi su momci stvarno utjelovili duh Woodstocka. 294 00:19:24,121 --> 00:19:27,541 Sreli smo ljude iz kvartova u Brooklynu koje smo poznavali. 295 00:19:28,584 --> 00:19:31,670 Rekao sam: „Tko ima džoint? Zapalimo.” 296 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Nitko od njih od samog početka nije radio što je trebao. 297 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 U jednom me trenutku netko pitao što mi je ta majica donijela. 298 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Ja sam, kao oportunist, rekao: „Ova ti majica nosi što god želiš.” 299 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 Znao sam da nije tako. „Ulaz u backstage?” 300 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 „Naravno.” „Želiš li je prodati?” 301 00:19:51,064 --> 00:19:52,316 „Četiristo dolara.” 302 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 „Može.” U torbi imam još jednu. 303 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Bilo je smiješno. „Vidi ovo. Kakva sprdnja.” 304 00:20:01,575 --> 00:20:03,410 Mogli smo vidjeti kako će biti. 305 00:20:08,624 --> 00:20:09,541 17.30.00 H 306 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 17.30.01 H 307 00:20:10,626 --> 00:20:11,543 17.30.02 H 308 00:20:11,627 --> 00:20:12,544 17.30.03 H 309 00:20:12,628 --> 00:20:13,503 17.30.04 H 310 00:20:14,129 --> 00:20:16,006 Hajde! Daj! 311 00:20:16,089 --> 00:20:17,466 Pokaži. 312 00:20:17,549 --> 00:20:18,926 Na pola festivala 313 00:20:19,009 --> 00:20:22,221 mnogi su shvatili da mogu raditi što god hoće 314 00:20:22,304 --> 00:20:25,432 bez straha od ikakvih posljedica. 315 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 Dobar leptir. 316 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 Puno ti hvala. 317 00:20:28,227 --> 00:20:29,895 -Hej. -Toj curi treba masaža. 318 00:20:31,647 --> 00:20:35,734 Počeo sam viđati velike skupine frajera na okupu, kako okružuju žene 319 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 i u lice im skandiraju da skinu gornji dio bikinija. 320 00:20:40,113 --> 00:20:43,116 Psihologija gomile ovdje postaje pomalo opasna. 321 00:20:43,200 --> 00:20:45,452 Dečki, dajte joj prostora. Plašite je. 322 00:20:45,535 --> 00:20:48,664 -Da, dajte mi prostora. -Molim vas, ugušit će se. 323 00:20:50,374 --> 00:20:53,710 Jedna je mlada žena upravo surfala na publici. 324 00:20:54,753 --> 00:20:58,465 Pitala sam kako je, misleći da je super. Surfala je na publici. 325 00:20:59,466 --> 00:21:01,927 Rekla je: „Sad mrzim sve muškarce.” 326 00:21:04,888 --> 00:21:07,808 Ima ljudi koji te stvarno pokušavaju držati 327 00:21:07,891 --> 00:21:10,269 i poslati dalje kako bi i trebali, 328 00:21:10,352 --> 00:21:14,940 no jednako je toliko i tipova koji te hvataju za sisu 329 00:21:15,023 --> 00:21:18,944 i stišću ti guzicu dok te dodaju dalje. 330 00:21:19,027 --> 00:21:21,780 Bila sam mlada, imala sam 14 godina. 331 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Nikad nisam imala takve ruke na takvim mjestima. 332 00:21:28,870 --> 00:21:31,456 Mislim da sam od subote nadalje 333 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 počeo čuti priče o grubosti prema ženama. 334 00:21:36,169 --> 00:21:40,424 No bilo je mnogo žena koje su dobrovoljno skinule grudnjake. 335 00:21:41,049 --> 00:21:44,177 Onda uđeš u pit i surfaš na publici. 336 00:21:44,678 --> 00:21:49,224 Je li im netko možda dodirnuo grudi? Da, siguran sam da jest. 337 00:21:50,600 --> 00:21:52,102 Što sam ja mogao učiniti? 338 00:21:53,645 --> 00:21:55,355 Bojim se da ništa. 339 00:21:58,400 --> 00:22:01,528 Kad se osvrnem na to, tužno je da je u 90-ima 340 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 to naprosto bilo tako i prihvaćeno. 341 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Cijeli je vikend nedostajalo poštovanja. 342 00:22:12,247 --> 00:22:14,916 Poštovanja promotora prema nama. 343 00:22:16,001 --> 00:22:19,880 Poštovanja sudionika prema prostoru. 344 00:22:20,380 --> 00:22:23,300 Poštovanja muškaraca prema ženama. 345 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Nakupljalo se puno bijesa i neprijateljstva. 346 00:22:31,016 --> 00:22:32,642 To je bilo najluđe. 347 00:22:37,606 --> 00:22:38,482 17.57.57 H 348 00:22:38,565 --> 00:22:39,483 17.57.58 H 349 00:22:39,566 --> 00:22:40,484 17.57.59 H 350 00:22:40,567 --> 00:22:41,485 17.58.00 H 351 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 17.58.01 H 352 00:22:44,071 --> 00:22:47,991 Večeras je Limp Bizkit. Sretno svima, da ne bude ozbiljnih ozljeda. 353 00:22:48,075 --> 00:22:49,159 Iako, ne znam. 354 00:22:49,242 --> 00:22:52,037 Nadam se da su se opskrbili nosilima i zavojima. 355 00:22:52,996 --> 00:22:57,250 Bila sam velika obožavateljica Limp Bizkita, jedva sam ih čekala vidjeti. 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,628 Mislim da se vesele Limp Bizkitu. 357 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Tada su bili jedan od najvećih bendova na svijetu. 358 00:23:02,964 --> 00:23:06,259 Hoćete li uspjeti rasturiti i natjerati ih da podivljaju? 359 00:23:06,343 --> 00:23:10,764 To je zaista bio njihov trenutak. Po meni su oni bili najveći adut 360 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 u smislu motivacije mladih da dođu na to hodočašće 361 00:23:14,351 --> 00:23:15,977 u središte države New York. 362 00:23:16,603 --> 00:23:19,356 Obožavatelji Limp Bizkita nisu bili elitisti. 363 00:23:19,439 --> 00:23:20,273 BIVŠI MENADŽER 364 00:23:20,357 --> 00:23:22,901 Bili su prosječni obožavatelji rocka. 365 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 A oni su zastupali autsajdere svijeta. 366 00:23:27,489 --> 00:23:30,325 Nookie je sve! 367 00:23:31,284 --> 00:23:36,748 Njihov veliki hit bio je „Nookie”. Ako me treba nabrijati, apsolutno, to je to. 368 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 „Nookie” je zavladala ljetom i svi su je neprestano pjevali. 369 00:23:46,758 --> 00:23:49,177 Fred Durst nije bio slavna rock zvijezda. 370 00:23:49,261 --> 00:23:51,930 Bio je jedan od nas. Nosio je DC-jeve majice. 371 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Nosio je šilterice naopako i mogao si se s njim povezati. 372 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Bilo mi je super kako im se živo jebalo. I točka. 373 00:24:00,981 --> 00:24:02,190 Vidimo se u zatvoru. 374 00:24:04,860 --> 00:24:07,404 Bio je kolovođa. Uvijek bi… 375 00:24:08,029 --> 00:24:10,115 Natjerao bi lude na najluđa sranja. 376 00:24:15,078 --> 00:24:18,081 Woodstock, popodne je bilo dosta blago. 377 00:24:18,165 --> 00:24:20,417 No znate što? Gotovo je s tim sranjem. 378 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Na barikadi smo. 379 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 Nakon onoga s Kornom prethodne noći… 380 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 Bilo je malo bojazni. 381 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Dobro, sad su ljudi u drugom danu višednevne terevenke bez sna. 382 00:24:37,851 --> 00:24:40,395 Puno više droge, puno više alkohola… 383 00:24:41,897 --> 00:24:42,772 Što slijedi? 384 00:24:43,648 --> 00:24:46,318 Jedan, jedini… 385 00:24:48,069 --> 00:24:50,530 Limp Bizkit! 386 00:25:04,669 --> 00:25:09,883 Kad izađeš na pozornicu i gleda te 250 000 ljudi, 387 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 napraviš ovo, a oni svi… Kao da si dirigent orkestra. 388 00:25:15,180 --> 00:25:17,182 Jeste li jebeno spremni? 389 00:25:17,265 --> 00:25:18,892 Oni su tvoj orkestar. 390 00:25:19,476 --> 00:25:24,105 Dobro, ljudi. Od naprijed prema straga, ovako! 391 00:25:24,189 --> 00:25:27,192 I Fred je to učinio. Bio je ondje i pokretao ih. 392 00:25:27,275 --> 00:25:28,485 Baš ovako! 393 00:25:30,195 --> 00:25:32,030 A sada svi, gore! 394 00:25:36,117 --> 00:25:39,287 Nikad prije nisam vidio takav pit. 395 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Kao ambiciozni, mladi novinar, 396 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 u tome sam vidio sjajnu priliku. 397 00:25:50,549 --> 00:25:54,553 Ovdje nema drugog novinara koji će ući u taj pit. 398 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Ja ulazim. 399 00:26:06,648 --> 00:26:09,442 U tom sam pitu, govorim u svoj mikrofon, 400 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 odgurujem ljude, mičem se s puta. 401 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 U pitu sam, oko 30 metara od pozornice. 402 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 U glavu sam dobio frizbi i cipelu. 403 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Dave Blaustein, ABC News. 404 00:26:22,539 --> 00:26:26,418 Gomila se valjala, gotovo kao jedinstveni organizam. 405 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Tu je gomila jebenih luđaka. 406 00:26:35,135 --> 00:26:38,847 Kad pogledate napetost koja se nakupljala u gomili, 407 00:26:38,930 --> 00:26:39,931 bila je to bomba. 408 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Ovo izgleda jebeno ludo. 409 00:26:42,642 --> 00:26:45,937 Za vrijeme pjesme „Break Stuff” ta je bomba eksplodirala. 410 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Postavit ću vam osobno pitanje. 411 00:26:48,565 --> 00:26:52,944 Ali prvo kratki uvod: „Koliko vas voli NSYNC?” 412 00:26:53,028 --> 00:26:54,446 I onda čuješ: „Bu!” 413 00:26:58,074 --> 00:27:00,493 Koliko se vas jedno jutro probudilo 414 00:27:01,244 --> 00:27:03,955 i zaključilo da to nije jedan od onih dana 415 00:27:04,039 --> 00:27:05,707 i da ćete nešto razbiti? 416 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 „Ovo je jedan od tih dana, ljudi, kad je sve sjebano.” 417 00:27:14,049 --> 00:27:15,550 …kad je sve sjebano. 418 00:27:16,593 --> 00:27:18,511 „A ti samo želiš nešto razbiti.” 419 00:27:30,774 --> 00:27:35,487 Mogli ste vidjeti id, ego i superego Freda Dursta 420 00:27:35,570 --> 00:27:37,822 kako se bore na pozornici. 421 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Vidite izraz njegovog lica: 422 00:27:42,285 --> 00:27:44,829 „Jebote.” 423 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 Imaš superego. 424 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 „Smiri se, Frede. Samo budi dobar, ne radi ludosti.” 425 00:27:52,045 --> 00:27:56,800 Ali onda id kaže: „Jebeno! Idemo!” 426 00:27:58,259 --> 00:28:00,512 Vrijeme je da posegnemo duboko u sebe. 427 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 „Uzmite svu tu negativnu energiju…” 428 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 …i izbacite to sranje iz jebenog sustava. 429 00:28:10,730 --> 00:28:12,524 Imaš probleme s curama? 430 00:28:12,607 --> 00:28:14,526 Imaš probleme s dečkima? 431 00:28:14,609 --> 00:28:16,403 Imaš probleme sa starcima? 432 00:28:16,486 --> 00:28:18,321 Imaš probleme sa šefom? 433 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 Imaš probleme s poslom? 434 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Kao da je Fred shvatio što proživljavamo 435 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 i u tom se trenu obraćao svima u toj publici. 436 00:28:30,458 --> 00:28:32,043 Kužiš me, Woodstock? 437 00:28:33,169 --> 00:28:35,380 Dobro, da vas vidimo. 438 00:28:35,463 --> 00:28:37,090 A onda je morao dodati: 439 00:28:37,173 --> 00:28:41,094 „Kad ova pjesma krene, želim da jebeno krenete i vi.” 440 00:28:42,887 --> 00:28:43,722 I to je to. 441 00:28:45,223 --> 00:28:48,226 Kerozin, šibica, bum! 442 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Iz: „O, dan je baš ugodan”, 443 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 pretvorilo se u: „Jebeno ćemo uništavati. Poludjet ćemo.” 444 00:29:03,908 --> 00:29:07,579 Skakali su jedni po drugima, ljude su gazili, krvave glave… 445 00:29:07,662 --> 00:29:10,540 Ovo je trijaža, kao u ratu. 446 00:29:18,715 --> 00:29:21,968 Stojim na barikadi da pokušam zaštititi pozornicu, 447 00:29:22,552 --> 00:29:26,222 kad mi sine da je moj dobar prijatelj Chris kod zvučnog tornja. 448 00:29:28,224 --> 00:29:32,270 U tom sam trenutku radio na zvučnom tornju i osjećao ljude oko nas. 449 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Bilo je zastrašujuće. 450 00:29:35,231 --> 00:29:37,442 Nas desetorica na otoku. 451 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Okruženi ruljom koja je potpuno izmaknula kontroli. 452 00:29:48,745 --> 00:29:53,082 Dečki koji su radili zvuk objesili su natpis na kojem je pisalo „Alamo”. 453 00:29:57,796 --> 00:30:01,299 Počeli smo primjećivati udaranje po daskama od šperploče. 454 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 Malo poslije na vrhu se pojave ruke. 455 00:30:05,345 --> 00:30:08,139 Onda vidiš glave, ljudi jedni druge guraju gore. 456 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Tad mi je srce počelo lupati. Bilo je strašno. 457 00:30:13,478 --> 00:30:17,232 Poput scene u kojoj se zombiji penju preko zidina dvorca. 458 00:30:17,315 --> 00:30:19,108 Ljuljali su se naprijed-nazad. 459 00:30:19,192 --> 00:30:21,986 To je bila šperploča, pokušavali su je strgnuti. 460 00:30:26,157 --> 00:30:31,538 Mislila sam: „Jebote.” Vidjelo se kako se toranj trese. 461 00:30:37,961 --> 00:30:43,091 U tom se trenu oglasio poziv upomoć. SOS od momaka u zvučnom tornju. 462 00:30:43,675 --> 00:30:48,054 Trebam pojačanje. Izvucite ljude odavde. 463 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Ja i mnogi drugi zaštitari 464 00:30:51,933 --> 00:30:55,603 preskočili smo barikadu pokušavajući doći do njih da pomognemo. 465 00:30:56,145 --> 00:31:00,024 Došli su dečki s barikade. Vidjeli su nas, rekli da se evakuiramo. 466 00:31:00,108 --> 00:31:01,734 I dali smo petama vjetra. 467 00:31:02,902 --> 00:31:07,156 Ne sjećam se puno toga, samo skoka preko barikade 468 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 dok se iza mene more zatvorilo oko nas. 469 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 Da čujem jebenu buku! 470 00:31:15,039 --> 00:31:17,500 Ja sam to gledao s pozornice. 471 00:31:17,584 --> 00:31:20,336 Fred je huškao gomilu. 472 00:31:20,837 --> 00:31:24,799 Vidio sam da je sve 473 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 razuzdanije i potom izvan kontrole. 474 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Vjerojatno bi bilo puno lakše da nam samo pokažu penise i riješe stvar. 475 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 Kao da gledamo dokumentarac na Discovery Channelu. 476 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Nadajmo se da će neki pokupiti udarac među noge 477 00:31:40,982 --> 00:31:42,609 i da se neće razmnožiti. 478 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Isprva je bilo zabavno. 479 00:31:46,946 --> 00:31:52,118 A onda se pretvorilo u: „Moram otići odavde, više nije zabavno.” 480 00:31:53,077 --> 00:31:56,289 U jednom sam trenu stvarno mislio da ću ondje umrijeti. 481 00:31:56,372 --> 00:32:00,001 Da će me mama vidjeti u vijestima: „Poginuo na Woodstocku.” 482 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 Vidio sam curu koju je staklena boca pogodila u glavu. 483 00:32:03,504 --> 00:32:07,884 Zaštitari su je, svaka im čast, zgrabili i izveli. 484 00:32:07,967 --> 00:32:10,678 Ja sam ih pratio do medicinskog područja, 485 00:32:11,346 --> 00:32:15,141 a ono što sam vidio bilo je nevjerojatno zastrašujuće i šokantno. 486 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Vidio sam krv na tlu, nekoga kome krpaju glavu. 487 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Vidio sam ljude na infuziji. 488 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Netko je izgledao kao da je slomio nogu. 489 00:32:27,487 --> 00:32:30,531 Više je ljudi samo ležalo na krevetima, 490 00:32:30,615 --> 00:32:32,784 gotovo beživotnih tijela. 491 00:32:33,952 --> 00:32:36,621 Liječio sam šest-sedam pacijenata istodobno. 492 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Potrošili smo sve, opremu, materijale, zalihe. 493 00:32:41,417 --> 00:32:43,169 Nije bilo ničega. 494 00:32:43,252 --> 00:32:46,422 Pomislio sam: „Dosta je. Želim ići kući, dajem otkaz.” 495 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Hej, Woodstock. Jebeno se diži! 496 00:32:57,684 --> 00:33:00,937 Fred Durst ih nije pokušao zaustaviti. Pridružio im se. 497 00:33:01,562 --> 00:33:04,899 Stao je na jednu dasku i sam pokušao surfati na publici. 498 00:33:05,400 --> 00:33:08,361 Mahao je kao Jack Sparrow s buhama. Kao… 499 00:33:08,861 --> 00:33:10,488 A ja si mislim: „Što radi?” 500 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Nikad u životu nisam prekinuo nijedan koncert. 501 00:33:26,004 --> 00:33:28,965 Woodstock 1999.! 502 00:33:29,549 --> 00:33:33,678 Otišao sam do voditelja produkcije i rekao: „Frede, kraj seta.” 503 00:33:35,555 --> 00:33:37,473 Smirimo se, dođimo do daha. 504 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Ima ozlijeđenih, a oni su vaša braća i sestre. 505 00:33:43,021 --> 00:33:47,400 Limp Bizkit je sišao s pozornice. Frede, jesi li ikada vidio tako nešto? 506 00:33:47,483 --> 00:33:50,153 Nikad u životu nisam učinio tako nešto. 507 00:33:50,737 --> 00:33:55,116 Koliko ti je bilo zastrašujuće kad su počeli razbijati i trgati šperploče? 508 00:33:55,199 --> 00:33:58,119 O, Bože. Stari, nismo mi krivi. 509 00:33:58,202 --> 00:34:01,748 Mogu reći samo to. Bilo je nevjerojatno, stari. Jebenica. 510 00:34:02,665 --> 00:34:07,295 Nisam uzeo u obzir koliki je Fred Durst kreten. 511 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 On je uživao. 512 00:34:10,256 --> 00:34:13,760 Fred ih je mogao smiriti u tren. 513 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 No umjesto toga, on ih je huškao. 514 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Upiranje prsta u Freda zadnje je što bi itko trebao učiniti. 515 00:34:20,850 --> 00:34:24,771 Ne postoji način da kontrolirate 300 000 ljudi. 516 00:34:25,855 --> 00:34:29,650 Najbolje što je mogao bilo je izvesti najbolji mogući nastup. 517 00:34:29,734 --> 00:34:30,943 A to je i učinio. 518 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 Ne možeš kriviti Limp Bizkit jer je Limp Bizkit. 519 00:34:35,406 --> 00:34:37,742 Kao da kriviš medvjeda jer je medvjed. 520 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 Limp Bizkit je ono što jest. 521 00:34:46,000 --> 00:34:49,837 U subotu navečer sam se prvi put stvarno osjećala nesigurno. 522 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Činilo se da se bliži nešto ozbiljno. 523 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 A onda je jedino pitanje postalo što, kad, gdje? 524 00:35:06,771 --> 00:35:10,441 Tulum se zapravo mogao nastaviti samo na jednom mjestu, zar ne? 525 00:35:11,484 --> 00:35:12,902 A to je bio rave hangar. 526 00:35:15,988 --> 00:35:16,864 00.44.57 H 527 00:35:16,948 --> 00:35:17,865 00.44.58 H 528 00:35:17,949 --> 00:35:18,866 00.44.59 H 529 00:35:18,950 --> 00:35:19,867 00.45.00 H 530 00:35:19,951 --> 00:35:20,868 00.45.01 H 531 00:35:26,999 --> 00:35:28,709 Atmosfera je bila zlokobna. 532 00:35:30,253 --> 00:35:33,756 Stalno sam slušao o tome kako su obožavatelji trgali zidove. 533 00:35:35,466 --> 00:35:38,219 A sad su svi dolazili provesti noć sa mnom. 534 00:35:38,302 --> 00:35:39,720 VODITELJ RAVE PRODUKCIJE 535 00:35:41,055 --> 00:35:42,640 Deseci tisuća ljudi. 536 00:35:43,975 --> 00:35:46,686 A na svaku osobu koja je bila u zgradi 537 00:35:46,769 --> 00:35:49,188 vani su bile četiri koje su htjele ući. 538 00:35:50,439 --> 00:35:54,527 Možete zamisliti koliko je ta situacija bila opasna. 539 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Idemo. 540 00:35:57,822 --> 00:35:59,991 Glavni je izvođač bio Fatboy Slim. 541 00:36:02,785 --> 00:36:06,455 Cijelo sam popodne bio zatvoren u garderobi dok su mi govorili: 542 00:36:06,539 --> 00:36:07,957 „Vani je malo kaotično.” 543 00:36:08,708 --> 00:36:12,795 No nitko mi nije spominjao nikakvu štetu ni nasilje. 544 00:36:14,463 --> 00:36:20,636 Izlazeći na pozornicu samo sam mislio kako je to veliki trenutak. 545 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 „Pokušaj održati energiju koja odgovara energiji publike.” 546 00:36:33,316 --> 00:36:36,068 Počevši s „Fatboy Slim is Fucking in Heaven”. 547 00:36:36,152 --> 00:36:37,820 Bila je to drska izjava. 548 00:36:41,991 --> 00:36:43,784 Samo da svima privučem pažnju. 549 00:36:53,169 --> 00:36:55,630 U jednom trenu svi stoje i čekaju nešto, 550 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 a u sljedećem su svi u zraku. 551 00:37:04,722 --> 00:37:09,185 Ja volim kaos i volim biti u srcu kaosa. A definitivno je vladao kaos. 552 00:37:11,437 --> 00:37:12,730 Na Woodstocku '99 553 00:37:13,272 --> 00:37:16,359 vjerojatno je rave potvrdio kakva je publika zapravo… 554 00:37:16,442 --> 00:37:17,818 WOODSTOCK TV, PRODUCENT 555 00:37:17,902 --> 00:37:19,403 …i što zapravo želi. 556 00:37:21,656 --> 00:37:23,574 Ljudi su bili izvan kontrole. 557 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Plesali su kao ludi, bauljali kao zombiji. 558 00:37:29,705 --> 00:37:33,376 Sjećam se da sam vidio ljude kako lupaju glavama o pod 559 00:37:33,459 --> 00:37:35,753 sve dok nisu počeli krvariti, zbog 560 00:37:35,836 --> 00:37:38,381 halucinogena i narkotika na kojima su bili. 561 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Mogli ste vidjeti ljude kako hodaju i otvoreno dijele ekstazi. 562 00:37:45,846 --> 00:37:49,392 Sjećam se kako sam svjetiljkom osvijetlio zakutke 563 00:37:49,475 --> 00:37:52,687 i doslovno vidio ljude na sve četiri, kako se seksaju. 564 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Totalno pagansko iskustvo. 565 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Ja sam s pozornice na jednom zidu hangara vidio 566 00:38:02,530 --> 00:38:06,033 nekoliko golih ljudi poredanih s rukama na zidu 567 00:38:06,117 --> 00:38:08,035 i red ljudi iza njih. 568 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 Što su radili? 569 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 Koju biste biblijsku riječ željeli? 570 00:38:25,845 --> 00:38:30,266 Nije bilo pravila. Znate, zakoni i osiguranje 571 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 nisu puno značili. 572 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 Woodstock '99! 573 00:38:35,062 --> 00:38:37,690 Ovo je trenutak u vašem dokumentarcu 574 00:38:37,773 --> 00:38:40,026 u kojem se začuje nisko zujanje… 575 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 U tom je trenu sve pošlo po krivu. 576 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Sjećam se da je netko rekao: „Jebote. Što je ono?” 577 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Sjećam se da sam gledao kroz prozor ureda 578 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 i vidio nešto što je izgledalo kao par svjetala 579 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 koja su se kretala prema raveu. 580 00:39:03,257 --> 00:39:04,967 I znao sam da imamo problem. 581 00:39:05,051 --> 00:39:05,968 01.54.57 H 582 00:39:06,052 --> 00:39:06,969 01.54.58 H 583 00:39:07,053 --> 00:39:07,970 01.54.59 H 584 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 01.55.00 H 585 00:39:09,055 --> 00:39:09,972 01.55.01 H 586 00:39:10,598 --> 00:39:12,183 Zauzeli su vozilo. 587 00:39:12,683 --> 00:39:15,061 Moramo to zaustaviti, silno je opasno. 588 00:39:16,687 --> 00:39:22,360 Primijetio sam nešto za što sam mislio da je pomična platforma za ples. 589 00:39:22,443 --> 00:39:27,239 Podij s 20 ili 30 ljudi. 590 00:39:27,823 --> 00:39:29,742 No ispalo je da je to kombi. 591 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Spustili smo se dolje 592 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 i doslovno presreli vozilo koje je već bilo na pola puta. 593 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 Jebote! 594 00:39:40,127 --> 00:39:42,421 A onda su me počeli tapšati po ramenu. 595 00:39:43,214 --> 00:39:45,758 „Moramo prekinuti glazbu. Kombi mora otići.” 596 00:39:46,717 --> 00:39:52,098 Ne večeras. Ovo je Woodstock. Sve je išlo tako dobro. 597 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Razočaran! 598 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Moramo maknuti kombi iz koncertnog prostora. 599 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 Inače Fatboy neće moći nastaviti. 600 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 Ljudi su ga počeli gađati. I mene. 601 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 Nisam ja kriv! 602 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Doslovno je to bio trenutak 603 00:40:18,707 --> 00:40:23,212 kad je sve počelo izgledati malo manje zabavno. 604 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Jebote, kakvo rasulo. 605 00:40:29,051 --> 00:40:34,640 Došao sam do suvozačke strane kombija i vidio tipa koji je vozio. 606 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 Oči su mu bile staklene. 607 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Stvarno nije bio prisutan. 608 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Voditelj osiguranja. 609 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Sjećam se da je netko vrištao da postoji oružje. 610 00:40:45,943 --> 00:40:48,737 Bila je to jedna od onih starih, hrđavih mačeta. 611 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 Uhvatio sam bočna vrata i samo ih otvorio. 612 00:40:53,367 --> 00:40:58,706 Prvo što sam ugledao bila je djevojka od možda 15 ili 16 godina 613 00:40:58,789 --> 00:41:01,917 koja je doslovno imala majicu iznad grudi, 614 00:41:02,001 --> 00:41:05,588 a hlače su joj bile kod gležnjeva. Bila je u nesvijesti. 615 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 S njom je bio tip koji je navlačio hlačice. 616 00:41:10,634 --> 00:41:13,137 To me uništilo. Isisalo mi je život. 617 00:41:14,680 --> 00:41:18,642 Scenski ju je radnik izveo kroz backstage i odvezla ju je hitna. 618 00:41:19,727 --> 00:41:25,065 Ne znam što je bilo s tipom koji je bio s njom. Pokušali smo staviti kombi u ler 619 00:41:25,816 --> 00:41:27,151 i maknuti ga s ravea. 620 00:41:28,444 --> 00:41:30,738 Nitko nije imao pojma što se dogodilo. 621 00:41:33,032 --> 00:41:37,786 Gnjusno je pomisliti da nam se, uz sve te ljude koji su se zabavljali 622 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 i mene koji želim da se svi zavole, 623 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 to događalo doslovno pred nosom. 624 00:41:48,589 --> 00:41:53,552 Cijela ekipa i diskografska kuća bili su dobrano potreseni. Vidjelo im se u očima. 625 00:41:53,636 --> 00:41:55,221 Nisu samo dramatizirali. 626 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 Sranja su krenula i nekako nije sigurno. 627 00:42:05,397 --> 00:42:11,028 „Ondje je auto. Ne brini se za ploče, mi ćemo ih uzeti. Ti uđi u auto. 628 00:42:11,111 --> 00:42:12,571 Moramo otići odavde.” 629 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Adrenalin mi je izlazio na uši. 630 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Učinio sam točno što su mi rekli i potrčao. 631 00:42:22,873 --> 00:42:28,212 Odvezli smo se ravno na aerodrom i ondje prespavali do leta sljedeći dan. 632 00:42:28,295 --> 00:42:29,463 Woodstock '99! 633 00:42:34,552 --> 00:42:40,057 Ta djevojka u kombiju bila je posljedica onoga što smo svo to vrijeme dopuštali. 634 00:42:41,767 --> 00:42:43,435 To je trebao biti Woodstock. 635 00:42:44,770 --> 00:42:48,524 Mislim da smo do tada već svi shvatili da nije. 636 00:42:48,607 --> 00:42:51,193 Bio je… To je bio samo kaos. 637 00:42:51,277 --> 00:42:52,987 Woodstock! 638 00:42:55,072 --> 00:42:57,366 Sad je stvarno van kontrole. 639 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Sad je opasno. A to je zastrašujuće. 640 00:43:00,953 --> 00:43:03,622 U subotu navečer je stvarno sve otišlo kvragu. 641 00:43:03,706 --> 00:43:07,418 Krenulo je ludilo. A onda je došla nedjelja. 642 00:43:26,979 --> 00:43:28,397 -Odlazimo odavde. -Da. 643 00:43:28,480 --> 00:43:29,815 Mislim da idemo. 644 00:44:32,127 --> 00:44:33,796 Prijevod titlova: Jana Bušić