1 00:00:15,890 --> 00:00:17,267 Un aplauso para Bush. 2 00:00:22,897 --> 00:00:24,024 ¡Gracias! 3 00:00:29,654 --> 00:00:33,241 Woodstock 99, día uno. 4 00:00:41,875 --> 00:00:46,880 Si no pueden dormir esta noche, hay una fiesta rave en el hangar. 5 00:00:47,714 --> 00:00:48,798 Toda la noche. 6 00:00:50,133 --> 00:00:53,970 El viernes 23 cumplí 29 años. 7 00:00:54,054 --> 00:01:00,435 Feliz cumpleaños, querido Howie… 8 00:01:01,311 --> 00:01:06,149 Decidí ir al hangar de rave con un grupo de Producción. 9 00:01:06,232 --> 00:01:08,318 Sí. 10 00:01:09,861 --> 00:01:11,529 Cariño. ¡Ay! 11 00:01:12,822 --> 00:01:13,656 Aquí vamos. 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,493 Estábamos muy emocionados. 13 00:01:16,576 --> 00:01:20,246 Sentías la energía al acercarte al hangar. 14 00:01:20,330 --> 00:01:21,372 Aquí vamos. 15 00:01:23,708 --> 00:01:26,252 Eran 60 000 personas amontonadas. 16 00:01:27,295 --> 00:01:30,006 Era como ver el primer círculo del infierno 17 00:01:30,090 --> 00:01:32,133 si fuera divertido. 18 00:01:33,885 --> 00:01:36,137 Era una locura. 19 00:01:37,847 --> 00:01:42,811 Todos en diferentes estados de desnudez y muy drogados. 20 00:01:42,894 --> 00:01:43,895 Aquí vamos. 21 00:01:44,562 --> 00:01:46,189 Estamos un poco drogados. 22 00:01:47,023 --> 00:01:49,692 En un momento, una linda chica hippie 23 00:01:49,776 --> 00:01:52,403 con alas de hada se me acercó. 24 00:01:53,071 --> 00:01:55,156 Me dijo: "¿Quieres éxtasis?" 25 00:01:56,699 --> 00:01:59,661 Aunque sabía que tenía que trabajar al día siguiente, 26 00:01:59,744 --> 00:02:02,705 le dije: "Claro, cumplo 29. Dame". 27 00:02:03,790 --> 00:02:04,624 ¡Aquí vamos! 28 00:02:04,707 --> 00:02:07,961 UNA SERIE DOCUMENTAL DE NETFLIX 29 00:02:09,838 --> 00:02:12,799 Todos se divertían, pero se notaba. 30 00:02:12,882 --> 00:02:14,425 Estaban descontrolados. 31 00:02:14,509 --> 00:02:15,343 ¡Púdrete! 32 00:02:18,429 --> 00:02:21,850 No había nadie que te dijera: "Te pasas de la raya". 33 00:02:21,933 --> 00:02:24,435 Hay cientos de miles de personas, 34 00:02:24,519 --> 00:02:27,230 y la mayoría están desnudas. Habrá problemas. 35 00:02:29,190 --> 00:02:31,276 Era un tren descarrilado. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,279 No sabías lo que iba a pasar. 37 00:02:34,362 --> 00:02:35,655 LAS TETAS ME HACEN FELIZ 38 00:02:52,255 --> 00:02:56,593 Me desperté a las 8:00. Me sentía raro. 39 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 "¿Qué me pasa?", me pregunté. 40 00:02:58,761 --> 00:03:03,016 Me miro al espejo y tengo los ojos del tamaño de bolas de billar. 41 00:03:03,099 --> 00:03:07,645 Estaban… muy dilatados. Y me di cuenta. "¡Carajo, 42 00:03:07,729 --> 00:03:11,733 ese éxtasis que consumí hace cuatro horas está haciendo efecto". 43 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 "¡Lo que me espera!". 44 00:03:16,487 --> 00:03:20,241 Intenté volver a dormir a ver si se me pasaba. 45 00:03:20,325 --> 00:03:24,078 Pero estaba vibrando. "Dios mío, solo respira". 46 00:03:24,162 --> 00:03:25,496 "Tienes que irte". 47 00:03:25,580 --> 00:03:26,497 Llegas tarde. 48 00:03:28,750 --> 00:03:31,836 Así que me puse todo el equipo, tomé mi walkie-talkie 49 00:03:31,920 --> 00:03:34,714 y me dije: "Volveremos al festival". 50 00:03:34,797 --> 00:03:37,217 SÁBADO 51 00:03:46,100 --> 00:03:48,853 Era algo surrealista. 52 00:03:51,648 --> 00:03:54,067 El viernes había sido muy hermoso. 53 00:03:54,943 --> 00:03:57,779 Pero hoy vivimos en la inmundicia. 54 00:03:59,822 --> 00:04:02,992 ¿Qué opinas de los baños portátiles? 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,744 Es un asco. 56 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 - ¿Qué tanto? - ¿Puedo maldecir? 57 00:04:07,288 --> 00:04:09,040 ¡Ay! Huele eso. 58 00:04:09,707 --> 00:04:11,668 - Un asco. - No hay papel higiénico. 59 00:04:11,751 --> 00:04:14,879 - Lo más asqueroso que he visto. - ¿Alguien usó el baño? 60 00:04:14,963 --> 00:04:18,299 Es como ir a un baño y no tirar la cadena durante un año 61 00:04:18,383 --> 00:04:20,551 y entrar en él. Es asqueroso. 62 00:04:20,635 --> 00:04:24,555 Tenemos que cerrar la puerta. Muchas gracias. Voy a vomitar. 63 00:04:27,767 --> 00:04:30,728 Se suponía que el sábado sería el mejor día 64 00:04:30,812 --> 00:04:34,315 del mejor festival de rock de la década. 65 00:04:35,024 --> 00:04:38,736 Limp Bizkit, Kid Rock, Fatboy Slim. 66 00:04:39,404 --> 00:04:41,030 Vamos, chicos. Vamos. 67 00:04:41,114 --> 00:04:45,785 Pero ninguno de los que estuvimos allí lo recordamos por eso. 68 00:04:48,079 --> 00:04:50,498 Fue cuando todo empezó a desmoronarse. 69 00:04:53,334 --> 00:04:54,168 ¿Hola? 70 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Los baños portátiles eran la punta del iceberg. 71 00:04:57,505 --> 00:05:00,842 En la oficina de producción escuchamos historias 72 00:05:00,925 --> 00:05:05,054 de múltiples averías en la infraestructura del festival. 73 00:05:08,057 --> 00:05:10,852 Llegamos el sábado a trabajar en seguridad, 74 00:05:10,935 --> 00:05:15,398 y tuvimos que caminar unos 800 metros por la pista. 75 00:05:18,651 --> 00:05:24,198 Era casi como una capa de basura que debías atravesar… 76 00:05:24,282 --> 00:05:25,658 …para llegar al escenario. 77 00:05:26,617 --> 00:05:28,703 Es difícil recoger toda la basura. 78 00:05:28,786 --> 00:05:31,539 Pero esto era como si no hicieran nada. 79 00:05:32,999 --> 00:05:34,500 El lugar era un asco. 80 00:05:35,293 --> 00:05:38,546 Los botes de basura eran pocos y estaban espaciados… 81 00:05:38,629 --> 00:05:40,715 …y si los había, rebosaban. 82 00:05:41,549 --> 00:05:45,219 El Departamento de Higiene tuvo recortes de presupuesto. 83 00:05:45,303 --> 00:05:49,390 Los servicios de basura y alcantarillado fueron subcontratados. 84 00:05:51,809 --> 00:05:54,562 Confiábamos en esos subcontratistas. 85 00:05:54,645 --> 00:05:59,692 Tal vez no tenían suficiente gente, o dijeron: 86 00:05:59,776 --> 00:06:01,736 "¡A divertirse en el festival". 87 00:06:02,737 --> 00:06:05,365 Lamentablemente, no hicieron su trabajo. 88 00:06:06,741 --> 00:06:09,327 Woodstock, día número dos. Diviértanse. 89 00:06:10,119 --> 00:06:13,998 Sube el volumen de mi guitarra, mucho, mucho. 90 00:06:16,042 --> 00:06:20,046 Pueden arrojar sus botellas de plástico cuando empiece. 91 00:06:34,352 --> 00:06:37,897 Estaba en la torre, mirando el escenario, 92 00:06:38,398 --> 00:06:41,359 y veía basura en todos lados. 93 00:06:42,902 --> 00:06:48,699 Y dije: "Esto será la ruina de Woodstock 99." 94 00:06:49,700 --> 00:06:51,786 "Lo que estás viendo". 95 00:06:52,495 --> 00:06:55,706 "Porque estos chicos no van a estar contentos". 96 00:06:55,790 --> 00:06:58,334 "No los cuidamos lo suficiente". 97 00:06:59,168 --> 00:07:01,254 Querían el espíritu de Woodstock 98 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 del Woodstock del 69. 99 00:07:09,512 --> 00:07:12,306 Yo tenía 27 años en el Woodstock original, 100 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 y fue uno de los eventos más importantes de mi vida. 101 00:07:17,145 --> 00:07:19,230 Fue paz y amor. 102 00:07:20,982 --> 00:07:24,318 Mi mamá fue importante en Woodstock 69. 103 00:07:24,402 --> 00:07:28,448 Ella jugó un papel decisivo para conseguir la comida gratis. 104 00:07:31,534 --> 00:07:35,455 Ver que tantas personas se llevan bien 105 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 y se cuidan cambió mi vida. 106 00:07:42,545 --> 00:07:46,507 Quería que Woodstock 99 fuera igual de hermoso. 107 00:07:47,550 --> 00:07:53,973 Sabía que sería un desastre si dejábamos la basura en el suelo. 108 00:07:55,600 --> 00:07:57,101 ¿Manejo de Residuos? 109 00:07:59,979 --> 00:08:04,400 Así que yo misma tomé bolsas de residuos 110 00:08:04,484 --> 00:08:06,402 y las repartí. 111 00:08:07,820 --> 00:08:10,364 Ella no sabía en qué se iba a meter. 112 00:08:14,619 --> 00:08:19,373 Bolsas de basura para tu área. 113 00:08:20,374 --> 00:08:22,376 Vamos. Ayuden todos. 114 00:08:23,044 --> 00:08:24,420 Una persona me dijo: 115 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 "Pagué 150 dólares para estar aquí. Limpia tú". 116 00:08:29,300 --> 00:08:32,553 Y yo dije: "Este es otro tipo de Woodstock". 117 00:08:32,637 --> 00:08:38,351 Tal vez estos chicos no reciben suficiente amor. Tal vez actúan así… 118 00:08:49,904 --> 00:08:54,158 Oigan. Esto es una obra artística. 119 00:08:56,536 --> 00:09:00,790 Vamos. Pónganla bien. Como corresponde. Así. 120 00:09:02,458 --> 00:09:06,629 Cuando estás en un entorno así y no hay suficiente infraestructura, 121 00:09:06,712 --> 00:09:09,131 para la cantidad de gente que hay, 122 00:09:11,050 --> 00:09:13,636 las cosas empiezan a desmoronarse. 123 00:09:15,012 --> 00:09:19,308 Si parece que al lugar no le importa, ¿por qué debería importarte? 124 00:09:31,112 --> 00:09:35,616 Detrás de escena, los productores de este evento estaban desorganizados. 125 00:09:36,909 --> 00:09:39,412 Pasaban muchas cosas, 126 00:09:39,495 --> 00:09:42,748 y Michael y John no prestaban atención 127 00:09:42,832 --> 00:09:44,834 a los problemas logísticos. 128 00:09:47,086 --> 00:09:49,046 3 DÍAS MÁS DE PAZ Y MÚSICA 129 00:09:49,130 --> 00:09:52,008 Estamos tras bambalinas en Woodstock 99 130 00:09:52,800 --> 00:09:56,429 con tres tipos importantes y felices. Son Ossie Kilkenny, 131 00:09:56,512 --> 00:09:59,265 Michael Lang, John Scher. ¿Cómo va todo? 132 00:09:59,348 --> 00:10:01,892 Se ven felices. Parece que todo anda bien. 133 00:10:01,976 --> 00:10:05,521 Las cosas van muy bien. Estamos a mitad de camino. 134 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 Nos estábamos divirtiendo. 135 00:10:07,398 --> 00:10:12,737 Habíamos planeado esto durante un año. Y estaba funcionando. 136 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Parece muy bien organizado. Está muy bien armado. 137 00:10:16,157 --> 00:10:19,410 No hay festival como Woodstock en el mundo. 138 00:10:19,493 --> 00:10:23,289 Sí, había problemas, pero eran aislados. 139 00:10:26,042 --> 00:10:29,128 Nadie vino pensando que se quedaría 140 00:10:29,211 --> 00:10:30,463 en el Ritz-Carlton. 141 00:10:32,715 --> 00:10:33,966 Ha sido un éxito. 142 00:10:34,050 --> 00:10:35,676 Cumple con las expectativas. 143 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 MENTIROSO 144 00:10:36,927 --> 00:10:39,930 Lo más importante es que todos lo disfrutan. 145 00:10:40,014 --> 00:10:42,975 Nadie dice nada negativo. 146 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 - ¡Idiotas! - Un desastre. 147 00:10:45,061 --> 00:10:47,104 - No es bueno. - Un desastre. 148 00:10:47,188 --> 00:10:49,482 Están sentados ahí, sin ver nada. 149 00:10:49,565 --> 00:10:50,900 "Todo está bien". 150 00:10:51,609 --> 00:10:53,194 ¿Alguna sorpresa agradable? 151 00:10:53,277 --> 00:10:58,240 Cosas que no esperaban que salieran tan bien. 152 00:10:58,783 --> 00:11:02,953 Bueno, creo que el clima jugó a nuestro favor. 153 00:11:14,590 --> 00:11:17,760 El primer día fue caluroso. Pero el segundo, un horno. 154 00:11:18,719 --> 00:11:20,262 Había mucho hormigón. 155 00:11:21,430 --> 00:11:25,226 Un sol caliente como el de Lawrence de Arabia. 156 00:11:26,102 --> 00:11:27,436 ¿Quieren rockear? 157 00:11:27,520 --> 00:11:28,604 ¡Sí! 158 00:11:28,688 --> 00:11:29,563 Muy bien. 159 00:11:31,107 --> 00:11:33,859 De Detroit… ¡Kid Rock! 160 00:11:36,487 --> 00:11:39,198 Ahora todos están entusiasmados con Kid Rock. 161 00:11:39,281 --> 00:11:42,660 Y es la hora más calurosa del día más caluroso del año. 162 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 Kid Rock sale con un abrigo de piel. 163 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 Y yo pensé: "Carajo. Está loco". 164 00:11:53,337 --> 00:11:56,757 Se lo saca, y parecía James Brown. 165 00:11:58,426 --> 00:12:01,053 Y grita: "¡Mi nombre es Kid!". 166 00:12:10,771 --> 00:12:13,149 Yo estaba al lado de la multitud. 167 00:12:14,233 --> 00:12:16,902 La banda enloqueció, y el público enloqueció. 168 00:12:17,403 --> 00:12:20,865 Hacía calor donde estaba parado y no tenía a nadie al lado. 169 00:12:20,948 --> 00:12:23,909 Solo puedo imaginar la temperatura entre el público. 170 00:12:25,202 --> 00:12:26,996 Debió ser un horno. 171 00:12:29,248 --> 00:12:33,335 Me asignaron a una tienda junto al escenario. 172 00:12:35,421 --> 00:12:36,797 PRIMEROS AUXILIOS 173 00:12:36,881 --> 00:12:38,466 El sol quemaba, 174 00:12:39,884 --> 00:12:43,804 y había tanta humedad y hacía tanto calor que parado… 175 00:12:43,888 --> 00:12:47,683 …estabas empapado en tu propio sudor. 176 00:12:49,435 --> 00:12:52,980 Sacaban gente que estaba inconsciente por un golpe de calor, 177 00:12:53,063 --> 00:12:56,692 y su piel estaba literalmente seca al tacto. 178 00:12:56,776 --> 00:12:58,527 ¿Ves el calor que hace? 179 00:12:58,611 --> 00:13:01,155 Mira su cara. Puedes ver el calor que hace. 180 00:13:01,906 --> 00:13:03,824 Ya no siento las piernas. 181 00:13:04,533 --> 00:13:08,245 Más de mil personas fueron tratadas por deshidratación por el calor 182 00:13:08,329 --> 00:13:11,665 en el festival de música Woodstock 99, en Nueva York. 183 00:13:12,374 --> 00:13:16,796 Esto era complicado. Subestimé completamente este evento. 184 00:13:19,381 --> 00:13:22,593 Me dije: "Estamos fritos". 185 00:13:22,676 --> 00:13:26,597 ¡Agua! 186 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Denles un poco de agua, maldición. 187 00:13:32,812 --> 00:13:36,190 La gente buscaba desesperadamente algo de sombra. 188 00:13:37,983 --> 00:13:41,153 Parecía lo más escaso del planeta, 189 00:13:41,946 --> 00:13:44,448 y la gente la buscaba en todas partes. 190 00:13:46,450 --> 00:13:50,329 No había forma de salir de esa situación. 191 00:13:50,412 --> 00:13:52,331 No había lugares con sombra. 192 00:13:53,207 --> 00:13:55,042 ¿Qué dice eso de los productores 193 00:13:55,125 --> 00:13:57,586 a un chico que pagó su boleto 194 00:13:57,670 --> 00:14:01,674 y quiere tener una maravillosa experiencia en Woodstock? 195 00:14:02,258 --> 00:14:06,220 ¿Cierto? Le dice que no les importas un carajo. 196 00:14:12,059 --> 00:14:15,145 Este octágono me llevará a muchos lugares aquí. 197 00:14:15,729 --> 00:14:18,983 Justo detrás de mí tras esas puertas fortificadas, está 198 00:14:19,066 --> 00:14:20,442 el complejo de artistas. 199 00:14:23,487 --> 00:14:28,158 Entre bastidores, el ambiente era genial. Había muchos camerinos en remolques 200 00:14:28,242 --> 00:14:31,453 que estaban bien equipados. Teníamos chefs. 201 00:14:31,537 --> 00:14:35,499 Y en un momento hicimos una gran barbacoa. 202 00:14:35,583 --> 00:14:37,042 Los artistas estaban bien. 203 00:14:39,920 --> 00:14:40,796 ¿Cómo estás? 204 00:14:41,964 --> 00:14:45,926 Llegué el sábado en una limusina. 205 00:14:46,010 --> 00:14:49,221 Recuerdo que teníamos que firmar algo importante. 206 00:14:50,389 --> 00:14:53,851 Se sintió más como caminar por la alfombra roja 207 00:14:53,934 --> 00:14:56,645 en una entrega de premios que como un festival. 208 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 Todo estaba patrocinado. 209 00:15:00,566 --> 00:15:05,905 Cerveza Budweiser. ¡Estás viendo Woodstock 99! ¡Sí! 210 00:15:05,988 --> 00:15:09,950 Hay un lugar que regala cosas de Converse, si quieres algo. 211 00:15:10,034 --> 00:15:10,868 Por supuesto. 212 00:15:12,328 --> 00:15:14,246 Gracias por conseguirnos cosas. 213 00:15:14,788 --> 00:15:17,791 Paz y amor igual a negocio capitalista. 214 00:15:17,875 --> 00:15:21,337 Sí. Llamemos a las cosas por su nombre. Vamos. 215 00:15:21,837 --> 00:15:25,424 No tenía ese sentido de "paz y amor" 216 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 y "estamos todos juntos", de comunidad. 217 00:15:30,804 --> 00:15:36,435 Nos mimaron en Woodstock. Pero pasabas ese muro y… 218 00:15:38,354 --> 00:15:41,899 …y hacía 40 grados. Están parados sobre la pista. 219 00:15:41,982 --> 00:15:44,068 Pagan ocho dólares por un burrito. 220 00:15:44,151 --> 00:15:46,820 Los estafaban por todos lados. 221 00:15:47,404 --> 00:15:49,573 Y el sábado ya se habían enojado. 222 00:15:50,824 --> 00:15:54,411 Empezaron a arrojarnos cosas por primera vez. 223 00:15:59,750 --> 00:16:03,921 De pronto empezaron a lanzarnos cosas. A los de MTV. 224 00:16:04,588 --> 00:16:07,591 La gente lanza gorras y otras cosas. 225 00:16:08,217 --> 00:16:11,470 Sabían que estábamos en vivo. Lo hacían a propósito. 226 00:16:13,263 --> 00:16:17,518 Genial. Esto es Woodstock 99 en su máxima expresión. 227 00:16:18,143 --> 00:16:20,980 Oías un puñado de monedas o una batería 228 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 que rebotaba en el set. 229 00:16:24,858 --> 00:16:26,986 Tenía que mirar la torre. 230 00:16:27,069 --> 00:16:31,323 No podía mirar a la multitud para ver una roca que venía hacia mi cabeza. 231 00:16:31,407 --> 00:16:32,658 Era aterrador. 232 00:16:35,119 --> 00:16:36,870 Nos sentíamos un blanco. 233 00:16:36,954 --> 00:16:42,626 Representábamos algo que les molestaba. 234 00:16:42,710 --> 00:16:46,088 Estoy harto de los Backstreet Boys en vivo. 235 00:16:46,630 --> 00:16:49,049 - Es una… - Dilo, no te contengas. 236 00:16:49,133 --> 00:16:50,884 No me contengo. Odio esa… 237 00:16:50,968 --> 00:16:52,219 Ahí tienen. 238 00:16:52,302 --> 00:16:54,096 Bienvenidos, Backstreet Boys. 239 00:16:56,765 --> 00:17:02,438 A fines de los 90, MTV representaba el cambio de la industria de la música… 240 00:17:02,521 --> 00:17:06,567 …desde Woodstock 69 hasta Woodstock 99. 241 00:17:09,403 --> 00:17:14,199 Ya no se trataba de una revolución. Era más bien "Compra mi camiseta". 242 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Joey McIntyre, Stay the Same. Cómpralo ya. 243 00:17:18,287 --> 00:17:22,666 El fanático del rock no se identifica con los VJ de MTV. 244 00:17:23,250 --> 00:17:25,836 Eran el rostro de este monolito corporativo 245 00:17:25,919 --> 00:17:29,048 que arruinaba su música. 246 00:17:29,131 --> 00:17:31,633 "Te estás vendiendo, arruinan la diversión". 247 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 "Queremos ser libres". 248 00:17:33,552 --> 00:17:35,929 ALÉJENSE DE NUESTRA MÚSICA, CORPORACIONES 249 00:17:36,013 --> 00:17:37,806 Maldito idiota. 250 00:17:38,432 --> 00:17:41,852 No sé si fue solo un cambio generacional… 251 00:17:42,478 --> 00:17:45,272 …en la cultura juvenil, pero estaban hartos. 252 00:17:46,190 --> 00:17:48,400 Los Backstreet Boys. 253 00:17:58,494 --> 00:17:59,703 Estaban enojados. 254 00:18:00,329 --> 00:18:03,624 Un tipo intentó quemarme el trasero con un cigarro. 255 00:18:03,707 --> 00:18:06,251 Y no hay nadie para detenerlo. 256 00:18:07,336 --> 00:18:10,255 No había suficiente seguridad para 250 000 personas. 257 00:18:11,715 --> 00:18:13,842 La seguridad en Woodstock 99 era broma. 258 00:18:13,926 --> 00:18:16,720 Era chicos con camisetas amarillas. 259 00:18:16,804 --> 00:18:19,431 PATRULLA DE PAZ 260 00:18:19,515 --> 00:18:23,727 En 1999 yo tenía 18 años. 261 00:18:24,686 --> 00:18:27,564 Hacía grafitis, perseguía chicas, 262 00:18:27,648 --> 00:18:32,027 iba a clubes nocturnos y hacía lo que los acompañaba. 263 00:18:33,195 --> 00:18:35,823 El tipo dijo: "Necesito gente 264 00:18:35,906 --> 00:18:38,951 para seguridad en Woodstock 99". 265 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 "Les pagaremos 500 dólares". 266 00:18:41,203 --> 00:18:45,207 "Firma este formulario y listo". 267 00:18:45,707 --> 00:18:48,877 Tuvimos que mirar atrás dos veces, y dijimos: 268 00:18:49,545 --> 00:18:53,507 "¿Nosotros? ¿En serio? ¿Estás seguro?" 269 00:18:54,466 --> 00:18:57,177 No queríamos a nadie uniformado o armado. 270 00:18:57,261 --> 00:19:01,390 No queríamos la influencia del gobierno o de la policía. 271 00:19:01,473 --> 00:19:05,936 La gente que contratamos 272 00:19:06,019 --> 00:19:09,231 no estaba armada. Eran patrullas de paz. 273 00:19:09,314 --> 00:19:11,275 WOODSTOCK EXPRESS BUFET VIP 274 00:19:12,109 --> 00:19:14,111 PATRULLA DE PAZ 275 00:19:15,904 --> 00:19:17,489 ¿Qué significa Woodstock? 276 00:19:17,573 --> 00:19:20,576 Para mí, es dinero, sexo y zorras. 277 00:19:20,659 --> 00:19:23,537 Estos tipos comprenden el espíritu de Woodstock. 278 00:19:23,620 --> 00:19:27,207 Vimos a gente de vecindarios de Brooklyn que conocíamos. 279 00:19:28,625 --> 00:19:31,670 Yo decía: "¿Quién tiene un porro? Vamos a fumar". 280 00:19:31,753 --> 00:19:35,090 Nadie hizo lo que debía desde el primer día. 281 00:19:37,050 --> 00:19:41,013 Alguien me preguntó para qué me servía esa camiseta. 282 00:19:41,096 --> 00:19:45,225 Como buen oportunista, le dije: "Hace todo lo que quieras". 283 00:19:45,309 --> 00:19:48,270 No era así. "¿Sirve para ir tras bambalinas?" 284 00:19:48,353 --> 00:19:50,981 "Sí". "¿Quieres venderla?" 285 00:19:51,064 --> 00:19:55,360 "Cuatrocientos dólares". "Me la llevo". Tengo otra camiseta en mi bolso. 286 00:19:57,905 --> 00:20:01,491 Era ridículo. "Mira esto. Qué chiste". 287 00:20:01,575 --> 00:20:03,535 "Sabemos cómo va a salir esto". 288 00:20:14,087 --> 00:20:16,006 ¡Vamos! ¡Sí! 289 00:20:16,089 --> 00:20:17,424 ¡A ver! 290 00:20:17,507 --> 00:20:18,926 A mitad del festival, 291 00:20:19,009 --> 00:20:22,137 muchos vieron que podían hacer lo que quisieran 292 00:20:22,221 --> 00:20:25,432 sin temor a alguna consecuencia. 293 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 Linda mariposa. 294 00:20:26,600 --> 00:20:28,143 Muchas gracias. 295 00:20:28,227 --> 00:20:29,978 - Hola. - Esa chica quiere algo. 296 00:20:31,605 --> 00:20:35,734 Empecé a ver grandes grupos de tipos rodeando a las mujeres, 297 00:20:35,817 --> 00:20:39,404 gritándoles que se quitaran la parte de arriba del bikini. 298 00:20:40,072 --> 00:20:43,116 La psicología "mafiosa" se está volviendo peligrosa. 299 00:20:43,200 --> 00:20:45,285 Denle espacio. La van a asustar. 300 00:20:45,369 --> 00:20:48,664 - Sí. ¿Pueden darme espacio? - ¿Por favor? Se asfixiará. 301 00:20:50,207 --> 00:20:53,835 Una joven acababa de "surfear" sobre la multitud. 302 00:20:54,670 --> 00:20:56,797 Supuse que había estado genial. 303 00:20:56,880 --> 00:21:02,302 Estaba "surfeando". Y me dice: "Ahora odio a todos los hombres". 304 00:21:04,888 --> 00:21:07,724 Hay gente que solo trata de pasarte 305 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 como se supone que debe hacerlo. 306 00:21:10,269 --> 00:21:14,898 Pero hay la misma cantidad de tipos tocándote los pechos 307 00:21:14,982 --> 00:21:18,902 y apretándote el trasero mientras te pasan. 308 00:21:18,986 --> 00:21:21,780 Y yo era joven. Tenía 14 años. 309 00:21:21,863 --> 00:21:27,244 Nunca había tenido las manos de otros en esos lugares. 310 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Creo que desde el sábado 311 00:21:31,540 --> 00:21:35,544 me enteré de mujeres que eran manoseadas. 312 00:21:36,044 --> 00:21:40,424 Pero había muchas mujeres que se habían quitado las camisetas. 313 00:21:41,049 --> 00:21:44,553 Y te metes entre el público, que te hace "surfear". 314 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 ¿Alguien pudo haber tocado sus pechos? Sí. Seguro que sí. 315 00:21:50,517 --> 00:21:55,355 ¿Qué podría haber hecho? No sé si yo podría haber hecho algo. 316 00:21:58,233 --> 00:22:01,528 En retrospectiva, es triste que en los 90 317 00:22:01,611 --> 00:22:05,157 esas cosas fueran así y se aceptaran. 318 00:22:07,659 --> 00:22:10,329 Todo el fin de semana hubo faltas de respeto. 319 00:22:12,205 --> 00:22:14,916 Falta de respeto por parte de los promotores. 320 00:22:15,959 --> 00:22:20,172 Falta de respeto por parte de los asistentes. 321 00:22:20,255 --> 00:22:23,300 Falta de respeto de los hombres hacia las mujeres. 322 00:22:24,676 --> 00:22:28,680 Había cada vez más ira y hostilidad. 323 00:22:31,016 --> 00:22:32,934 Fue una locura. 324 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 Limp Bizkit esta noche. 325 00:22:45,322 --> 00:22:47,991 Espero que no haya heridos esta noche. 326 00:22:48,075 --> 00:22:49,201 Aunque no lo sé. 327 00:22:49,284 --> 00:22:52,204 Espero que tengan camillas y vendas. 328 00:22:52,996 --> 00:22:57,209 Era gran admiradora de Limp Bizkit, y estábamos emocionados de verlos. 329 00:22:57,292 --> 00:22:59,628 Están felices de ver a Limp Bizkit. 330 00:22:59,711 --> 00:23:02,881 Eran una de las bandas más importantes del mundo. 331 00:23:02,964 --> 00:23:06,218 ¿Podrás romper cosas y volver locos a todos? 332 00:23:06,301 --> 00:23:10,764 Este era su momento. Y para mí, Limp Bizkit era el mayor atractivo 333 00:23:10,847 --> 00:23:14,267 para que los jóvenes hicieran esta peregrinación 334 00:23:14,351 --> 00:23:15,936 al centro de Nueva York. 335 00:23:16,603 --> 00:23:19,940 Los fanáticos de Limp Bizkit no eran elitistas. 336 00:23:20,023 --> 00:23:22,901 Eran fanáticos del rock. 337 00:23:23,693 --> 00:23:27,406 Y eran ídolos para los demás. 338 00:23:27,489 --> 00:23:30,492 ¡Lo importante es el nookie! 339 00:23:31,284 --> 00:23:33,370 Su gran canción era "Nookie". 340 00:23:33,453 --> 00:23:36,748 Si necesito entusiasmarme, la escucho. 341 00:23:39,376 --> 00:23:44,339 "Nookie" dominó el verano, todos la cantaban constantemente. 342 00:23:46,758 --> 00:23:49,219 Fred Durst no era una estrella de rock. 343 00:23:49,302 --> 00:23:51,930 Era uno más. Usaba camisetas de DC. 344 00:23:52,013 --> 00:23:57,185 Usaba una gorra de béisbol hacia atrás. Y te identificabas mucho con él. 345 00:23:57,269 --> 00:24:00,397 Me encantó que les importara un carajo. Punto. 346 00:24:00,480 --> 00:24:01,773 Nos vemos en prisión. 347 00:24:04,985 --> 00:24:07,404 Era como el cabecilla. Siempre conseguía… 348 00:24:08,155 --> 00:24:10,115 que la gente hiciera locuras. 349 00:24:14,995 --> 00:24:18,081 Bueno, Woodstock, ha sido una tarde tranquila. 350 00:24:18,165 --> 00:24:20,459 Pero ¿saben qué? Eso se acabó. 351 00:24:21,877 --> 00:24:23,044 Estamos en el muro. 352 00:24:23,628 --> 00:24:26,256 Después de lo de Korn la noche anterior… 353 00:24:27,257 --> 00:24:28,175 PATRULLA DE PAZ 354 00:24:28,258 --> 00:24:30,969 …había un poco de aprensión. 355 00:24:31,052 --> 00:24:37,058 Ahora la gente estaba en su segundo día de juerga sin dormir. 356 00:24:37,851 --> 00:24:42,772 Muchas más drogas. Mucho más alcohol. ¿Qué sigue? 357 00:24:43,565 --> 00:24:46,318 La única e incomparable… 358 00:24:48,069 --> 00:24:50,655 ¡Limp Bizkit! 359 00:25:04,544 --> 00:25:08,173 Cuando sales al escenario y hay 250 000 personas 360 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 mirándote, 361 00:25:09,966 --> 00:25:14,095 y haces esto y… eres como un director de orquesta. 362 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 ¿Listos para empezar con esto? 363 00:25:17,224 --> 00:25:18,892 Y son tu orquesta. 364 00:25:19,476 --> 00:25:24,022 Muy bien. De adelante hacia atrás, así. 365 00:25:24,105 --> 00:25:27,192 Y eso es lo que hizo Fred. Los movía. 366 00:25:27,275 --> 00:25:32,072 Así. ¡Levántense todos! 367 00:25:36,076 --> 00:25:39,287 Jamás había visto un pogo así. 368 00:25:40,956 --> 00:25:43,083 Como reportero joven, 369 00:25:43,166 --> 00:25:45,877 vi esto como una gran oportunidad. 370 00:25:46,461 --> 00:25:50,340 Vamos, vamos. Limp Bizkit está aquí. 371 00:25:50,423 --> 00:25:52,509 No hay ningún otro reportero 372 00:25:52,592 --> 00:25:54,553 que se anime a meterse ahí. 373 00:25:54,636 --> 00:25:56,805 Recupera ese ritmo. 374 00:25:57,472 --> 00:25:59,391 Yo voy a entrar. 375 00:25:59,474 --> 00:26:01,685 Así. 376 00:26:02,852 --> 00:26:05,188 ¿Están listos? ¡Levántense! 377 00:26:06,565 --> 00:26:09,442 Estaba en medio del pogo, con el micrófono, 378 00:26:09,526 --> 00:26:12,279 empujando a la gente, agachándome. 379 00:26:12,862 --> 00:26:15,991 Estoy en medio del pogo, a 30 metros del escenario. 380 00:26:16,074 --> 00:26:19,369 Me golpearon en la cabeza con un frisbee, un zapato. 381 00:26:19,452 --> 00:26:21,079 Dave Blaustein, ABC News. 382 00:26:22,497 --> 00:26:26,418 La multitud ondulaba. Eran casi un solo organismo. 383 00:26:32,173 --> 00:26:34,634 Hay un montón de locos ahí. 384 00:26:35,135 --> 00:26:38,763 Cuando miras la tensión acumulada por la multitud, 385 00:26:38,847 --> 00:26:39,931 era una granada. 386 00:26:40,015 --> 00:26:41,850 Esto es una locura. 387 00:26:42,642 --> 00:26:46,396 Durante "Break Stuff" explotó esa granada. 388 00:26:46,479 --> 00:26:48,481 Les haré una pregunta personal. 389 00:26:48,565 --> 00:26:52,902 Hay un preámbulo. "¿A cuántos de ustedes les gusta NSYNC?" 390 00:26:52,986 --> 00:26:54,446 Y oyes: "¡Bu!" 391 00:26:58,074 --> 00:27:00,660 ¿Cuántos de ustedes despertaron una mañana 392 00:27:01,161 --> 00:27:03,955 y decidieron que no era un día común 393 00:27:04,039 --> 00:27:05,749 y que iban a romper algo? 394 00:27:09,961 --> 00:27:13,965 "Bueno, este es uno de esos días en que todo está jodido". 395 00:27:14,049 --> 00:27:15,925 …donde todo está jodido. 396 00:27:16,635 --> 00:27:18,511 "Y solo quieres romper algo". 397 00:27:20,680 --> 00:27:23,725 Es uno de esos días en los que no quieres despertar. 398 00:27:23,808 --> 00:27:26,061 Todo está jodido, todos apestan. 399 00:27:26,144 --> 00:27:28,855 No sabes por qué, pero quieres justificar 400 00:27:28,938 --> 00:27:30,690 arrancar alguna cabeza… 401 00:27:30,774 --> 00:27:34,069 Puedes ver el ello, el yo y el superyó 402 00:27:34,152 --> 00:27:37,822 de Fred Durst luchando en el escenario. 403 00:27:37,906 --> 00:27:39,282 Así que ven a buscarla. 404 00:27:39,366 --> 00:27:42,202 Ves la mirada en su rostro y piensas: 405 00:27:42,786 --> 00:27:44,829 "¡Ay, carajo!" 406 00:27:44,913 --> 00:27:46,706 "Tienes un superyó". 407 00:27:46,790 --> 00:27:51,294 "Está bien, cálmate, Fred. Pórtate bien. No hagas una locura". 408 00:27:52,045 --> 00:27:56,800 Pero el ello dice: "Pero sí, hagámoslo". 409 00:27:58,259 --> 00:28:00,303 Es hora de llegar al fondo. 410 00:28:01,846 --> 00:28:04,182 "Toma toda esa energía negativa…" 411 00:28:06,476 --> 00:28:09,145 …y deja que esa mierda salga de tu sistema. 412 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 ¿Tienes problemas de chicas? ¿Tienes problemas de chicos? 413 00:28:14,609 --> 00:28:18,321 ¿Tienes problemas con tus padres? ¿Tienes problemas con tu jefe? 414 00:28:18,405 --> 00:28:20,031 ¿Tienes problemas de trabajo? 415 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 Fue como si Fred entendiera por lo que estábamos pasando 416 00:28:24,411 --> 00:28:28,623 y hablara con cada persona del público en ese momento. 417 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 ¿Me entiendes, Woodstock? 418 00:28:33,962 --> 00:28:35,380 Está bien. Vamos. 419 00:28:35,463 --> 00:28:37,048 Luego tiene que agregar: 420 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 "Cuando esta canción haga efecto, ustedes causen un efecto". 421 00:28:42,887 --> 00:28:48,226 Listo. Queroseno, fósforo. Bum. 422 00:28:48,309 --> 00:28:49,978 Dame algo para romper. 423 00:28:52,814 --> 00:28:54,983 Dame algo para romper. 424 00:28:55,066 --> 00:28:58,069 Pasó de "Estamos teniendo un lindo día" 425 00:28:58,153 --> 00:29:01,948 a "Vamos a destruir todo, carajo. Nos volveremos locos". 426 00:29:02,031 --> 00:29:03,742 ¿Y tu maldita cara? 427 00:29:03,825 --> 00:29:06,745 Se lanzan uno encima del otro. Los pisotean, 428 00:29:06,828 --> 00:29:10,540 les sangra la cabeza. Es como una guerra. 429 00:29:10,623 --> 00:29:12,459 …una maldita motosierra. 430 00:29:14,335 --> 00:29:15,754 Así que ven por ella. 431 00:29:18,673 --> 00:29:22,093 Estoy parado en la barricada para proteger el escenario. 432 00:29:22,594 --> 00:29:26,222 Mi amigo Chris estaba en la torre de sonido. 433 00:29:28,099 --> 00:29:30,393 Yo estaba en la torre de sonido, 434 00:29:30,477 --> 00:29:32,937 sintiendo a la gente que nos rodeaba. 435 00:29:33,021 --> 00:29:34,522 Era intimidante. 436 00:29:35,190 --> 00:29:37,442 Éramos diez tipos en una isla. 437 00:29:38,318 --> 00:29:42,113 Rodeados por una multitud que está completamente desquiciada. 438 00:29:48,745 --> 00:29:51,331 Los de sonido habían colgado un letrero 439 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 que decía "El Álamo". 440 00:29:53,958 --> 00:29:55,668 EL ÁLAMO 441 00:29:57,796 --> 00:30:01,299 Notamos que la gente golpea contra los tablones de madera. 442 00:30:01,382 --> 00:30:04,511 Enseguida empiezas a ver manos. 443 00:30:05,303 --> 00:30:08,431 Y luego cabezas, gente que se empuja para subir. 444 00:30:09,474 --> 00:30:12,268 Mi corazón latía rápido. Daba miedo. 445 00:30:13,394 --> 00:30:16,481 Es como una escena en la que los zombis saltan los muros. 446 00:30:17,398 --> 00:30:18,983 La gente se balanceaba, 447 00:30:19,067 --> 00:30:21,861 y había madera, e intentaban arrancarla. 448 00:30:26,074 --> 00:30:31,538 "Mierda", pensé. Se podía ver que la torre de sonido se sacudía. 449 00:30:37,961 --> 00:30:40,046 Fue como un mensaje de emergencia. 450 00:30:40,129 --> 00:30:43,091 Un S.O.S. salió de la torre de sonido. 451 00:30:43,675 --> 00:30:48,096 Necesito refuerzos. Saca a tu gente de ahí. 452 00:30:49,180 --> 00:30:51,850 Muchos de los otros guardias de seguridad y yo 453 00:30:51,933 --> 00:30:55,562 saltamos la barricada para tratar de ayudarlos. 454 00:30:56,145 --> 00:30:58,314 Vinieron los tipos de la barricada. 455 00:30:58,398 --> 00:31:01,734 "Vamos. Estamos evacuando". Y salimos corriendo. 456 00:31:02,777 --> 00:31:07,156 No me acuerdo mucho, excepto que me zambullí por sobre la barricada 457 00:31:07,240 --> 00:31:10,326 mientras el mar se cerraba detrás de mí. 458 00:31:12,203 --> 00:31:14,205 ¡A ver cuánto ruido hacen! 459 00:31:15,039 --> 00:31:17,458 Lo vi desde el costado del escenario. 460 00:31:17,542 --> 00:31:20,628 Fred estaba enardeciendo a la multitud. 461 00:31:20,712 --> 00:31:24,799 Y vi que se volvía cada vez… 462 00:31:25,925 --> 00:31:28,595 más revoltosa y descontrolada. 463 00:31:28,678 --> 00:31:33,600 Sería más fácil si nos mostraran sus penes y terminaran con esto. 464 00:31:34,350 --> 00:31:37,937 Siento que estamos viendo un documental de Discovery Channel. 465 00:31:38,021 --> 00:31:40,899 Ojalá a algunos los golpeen entre las piernas 466 00:31:40,982 --> 00:31:42,692 y no puedan reproducirse. 467 00:31:45,486 --> 00:31:46,863 Era divertido. 468 00:31:46,946 --> 00:31:50,241 Pero luego tuve que salir de ahí. 469 00:31:50,325 --> 00:31:52,118 Ya no me estoy divirtiendo. 470 00:31:53,119 --> 00:31:56,205 De veras creí que moriría. 471 00:31:56,289 --> 00:32:00,001 Mi mamá me verá en las noticias, muerto en Woodstock. 472 00:32:00,084 --> 00:32:03,421 A una chica la golpean con una botella de vidrio. 473 00:32:03,504 --> 00:32:07,842 Seguridad logra agarrarla y sacarla. 474 00:32:07,926 --> 00:32:10,678 Los sigo al área médica, 475 00:32:11,387 --> 00:32:15,141 y lo que vi fue aterrador e impactante. 476 00:32:17,518 --> 00:32:22,190 Vi sangre en el suelo. Vi a alguien con grapas en la cabeza. 477 00:32:22,273 --> 00:32:24,275 Vi gente con suero intravenoso. 478 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 Alguien parecía tener la pierna rota. 479 00:32:27,487 --> 00:32:32,784 Vi a varias personas cuyos cuerpos parecían casi sin vida. 480 00:32:33,868 --> 00:32:36,621 Trataba a seis o siete pacientes a la vez. 481 00:32:36,704 --> 00:32:41,334 Usamos todo: nuestro equipo, nuestros materiales, nuestros suministros. 482 00:32:41,417 --> 00:32:45,046 Todo había desaparecido. Me dije: "Basta. Renuncio". 483 00:32:45,129 --> 00:32:46,422 "Quiero ir a casa". 484 00:32:53,721 --> 00:32:56,766 Hola, Woodstock. ¡Levántate! 485 00:32:57,684 --> 00:32:59,560 Fred Durst no los detenía. 486 00:32:59,644 --> 00:33:04,691 Se subió a una tabla e intentó surfear sobre el público. 487 00:33:05,400 --> 00:33:07,902 Está girando como Jack Sparrow con pulgas. 488 00:33:07,986 --> 00:33:10,488 Yo pensé: "¿Qué hace?" 489 00:33:16,369 --> 00:33:19,998 Nunca detuve a ninguna banda en mi vida. 490 00:33:25,503 --> 00:33:28,923 ¡Woodstock 1999! 491 00:33:29,465 --> 00:33:33,678 Fui con el gerente de producción y dije: ""Fred, se terminó". 492 00:33:35,555 --> 00:33:37,473 Recuperemos el aliento. 493 00:33:38,474 --> 00:33:41,519 Hay gente herida, y son sus hermanos y hermanas. 494 00:33:42,520 --> 00:33:44,188 Limp Bizkit bajó del escenario. 495 00:33:44,272 --> 00:33:47,233 Fred, ¿alguna vez viste algo así en tu vida? 496 00:33:47,316 --> 00:33:50,153 Nunca hice nada igual en mi vida. 497 00:33:50,236 --> 00:33:53,156 ¿Te dio miedo cuando empezaron a romper todo 498 00:33:53,239 --> 00:33:55,158 y a sacar madera de las torres? 499 00:33:55,241 --> 00:33:57,869 Dios mío. No es culpa nuestra. 500 00:33:57,952 --> 00:34:01,831 Es todo lo que puedo decir. Fue increíble. Fue genial. 501 00:34:02,582 --> 00:34:07,295 No tuve en cuenta lo cretino que es Fred Durst. 502 00:34:08,171 --> 00:34:09,297 Lo disfrutaba. 503 00:34:10,214 --> 00:34:13,760 Fred podría haberlos calmado en un minuto. 504 00:34:13,843 --> 00:34:16,304 Pero enardeció a la multitud. 505 00:34:17,138 --> 00:34:20,767 Acusar a Fred es lo último que alguien debería hacer. 506 00:34:20,850 --> 00:34:24,896 No hay forma de controlar a 300 000 personas. 507 00:34:25,813 --> 00:34:29,609 Lo mejor que podía hacer era dar el mejor espectáculo posible. 508 00:34:29,692 --> 00:34:30,943 Y eso es lo que hizo. 509 00:34:32,403 --> 00:34:35,323 No puedes culpar a Limp Bizkit por ser Limp Bizkit. 510 00:34:35,406 --> 00:34:37,742 Es como culpar a un oso por ser oso. 511 00:34:37,825 --> 00:34:40,578 Limp Bizkit es lo que es. 512 00:34:46,000 --> 00:34:49,837 El sábado a la noche fue la primera vez que no me sentí segura. 513 00:34:52,465 --> 00:34:56,177 Parecía que estábamos preparándonos para algo serio. 514 00:34:56,260 --> 00:35:01,265 Y la única pregunta era: "¿Qué, cuándo, dónde?". 515 00:35:06,687 --> 00:35:10,149 Solo había un lugar al que podías ir para seguir la juerga. 516 00:35:11,317 --> 00:35:12,944 El hangar de rave. 517 00:35:26,999 --> 00:35:28,835 Había una sensación fatídica. 518 00:35:30,253 --> 00:35:33,381 Escuché que los fanáticos habían destrozado muros. 519 00:35:35,466 --> 00:35:37,760 Y ahora venían a mis instalaciones 520 00:35:37,844 --> 00:35:39,720 para pasar la noche conmigo. 521 00:35:40,972 --> 00:35:42,807 Decenas de miles de personas. 522 00:35:43,975 --> 00:35:46,644 Por cada persona dentro del edificio 523 00:35:46,727 --> 00:35:49,188 había cuatro afuera que querían entrar. 524 00:35:50,356 --> 00:35:54,527 Es fácil imaginar que era una situación peligrosa. 525 00:35:54,610 --> 00:35:56,154 Vamos. 526 00:35:57,780 --> 00:35:59,991 El artista principal era Fatboy Slim. 527 00:36:02,785 --> 00:36:06,372 Estuve encerrado en mi camerino toda la tarde, y la gente decía: 528 00:36:06,455 --> 00:36:08,374 "Es un poco caótico ahí afuera". 529 00:36:08,457 --> 00:36:11,252 Pero nadie me dijo que había habido daños, 530 00:36:11,335 --> 00:36:12,795 que hubo violencia. 531 00:36:14,463 --> 00:36:18,926 Al subir al escenario, lo único que se me ocurre es: 532 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 "Este es un gran momento". 533 00:36:21,345 --> 00:36:25,016 "Intenta mantener la energía para igualar la del público". 534 00:36:27,935 --> 00:36:33,149 Fatboy Slim tiene sexo en el cielo. 535 00:36:33,232 --> 00:36:36,027 Empezar con "Fatboy Slim is Fucking in Heaven" 536 00:36:36,110 --> 00:36:38,029 fue una declaración audaz… 537 00:36:38,112 --> 00:36:41,949 Fatboy Slim tiene sexo en… 538 00:36:42,033 --> 00:36:44,035 …para llamar la atención de todos. 539 00:36:53,169 --> 00:36:55,630 Todos esperan que suceda algo, 540 00:36:55,713 --> 00:36:57,924 y de pronto todo es un alboroto. 541 00:37:04,639 --> 00:37:07,600 Me gusta el caos y estar en el centro del caos. 542 00:37:07,683 --> 00:37:09,185 Y sí que había caos. 543 00:37:11,395 --> 00:37:12,605 En Woodstock 99, 544 00:37:13,272 --> 00:37:17,610 la rave probablemente estableció cuál era la realidad del público… 545 00:37:17,693 --> 00:37:19,403 …y sus verdaderos deseos. 546 00:37:21,656 --> 00:37:23,658 La gente estaba fuera de control. 547 00:37:24,617 --> 00:37:28,329 Bailando a lo loco, caminando como zombis. 548 00:37:29,664 --> 00:37:33,376 Recuerdo ver gente golpeándose la cabeza contra el piso 549 00:37:33,459 --> 00:37:34,585 hasta sangrar 550 00:37:34,669 --> 00:37:38,339 por los alucinógenos o narcóticos que había consumido. 551 00:37:39,173 --> 00:37:43,219 Veías a la gente caminando y repartiendo éxtasis. 552 00:37:45,846 --> 00:37:49,308 Recuerdo que enfocaba los rincones con la linterna 553 00:37:49,392 --> 00:37:52,687 y veía gente en cuatro patas, teniendo sexo. 554 00:37:54,397 --> 00:37:56,065 Una experiencia hedonista. 555 00:37:58,401 --> 00:38:02,446 Desde el escenario vi en una pared del hangar 556 00:38:02,530 --> 00:38:05,866 a varias personas desnudas con las manos sobre la pared 557 00:38:05,950 --> 00:38:08,035 y una línea de personas detrás. 558 00:38:09,287 --> 00:38:10,454 ¿Qué hacían? 559 00:38:12,707 --> 00:38:15,251 ¿Qué palabra bíblica te gustaría? 560 00:38:25,803 --> 00:38:30,266 No había reglas. Las leyes y la seguridad 561 00:38:31,225 --> 00:38:32,727 no importaban mucho. 562 00:38:32,810 --> 00:38:34,979 ¡Woodstock 99! 563 00:38:35,062 --> 00:38:37,648 Este es el punto de tu documental 564 00:38:37,732 --> 00:38:40,026 donde aparece el dron y hace… 565 00:38:41,402 --> 00:38:43,404 Las cosas empezaron a salir mal. 566 00:38:47,158 --> 00:38:51,620 Recuerdo que alguien dijo: "Carajo. ¿Qué es eso?". 567 00:38:52,747 --> 00:38:55,583 Y recuerdo que miré por la ventana de la oficina 568 00:38:55,666 --> 00:38:58,461 y vi lo que parecían un par de luces 569 00:38:58,544 --> 00:39:01,130 que se acercaban a la fiesta. 570 00:39:03,215 --> 00:39:04,967 Supe que teníamos un problema. 571 00:39:10,556 --> 00:39:12,558 Incautaron un vehículo. 572 00:39:12,641 --> 00:39:15,061 Debemos detener esto. Es muy peligroso. 573 00:39:16,604 --> 00:39:22,360 Creí que era una plataforma de baile flotante, 574 00:39:22,443 --> 00:39:27,740 como un podio, con unas 20 o 30 personas encima. 575 00:39:27,823 --> 00:39:29,825 Pero era una camioneta. 576 00:39:31,577 --> 00:39:33,287 Entonces bajamos y vimos 577 00:39:33,913 --> 00:39:37,625 el vehículo cuando entraba hasta la mitad del edificio. 578 00:39:38,209 --> 00:39:39,126 ¡Carajo! 579 00:39:40,127 --> 00:39:42,505 Empezaron a darme palmadas en el hombro. 580 00:39:43,214 --> 00:39:45,925 "Paremos la música y saquemos la camioneta". 581 00:39:46,717 --> 00:39:49,929 "Esta noche no. Esto es Woodstock". 582 00:39:50,012 --> 00:39:52,098 Todo iba tan bien. 583 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 ¡Decepcionado! 584 00:39:55,893 --> 00:39:59,647 Tenemos que sacar la camioneta, 585 00:39:59,730 --> 00:40:02,400 o Fatboy no podrá continuar. 586 00:40:06,987 --> 00:40:10,199 Y la gente empezó a arrojarle cosas a él y a mí. 587 00:40:13,953 --> 00:40:16,372 No es mi culpa. 588 00:40:16,914 --> 00:40:18,624 Ese fue el momento 589 00:40:18,707 --> 00:40:23,212 en que todo empezó a verse menos divertido. 590 00:40:24,255 --> 00:40:26,632 Qué caos, carajo. 591 00:40:28,968 --> 00:40:32,513 Me acerqué al lado del acompañante de la camioneta 592 00:40:32,596 --> 00:40:34,640 y vi al tipo que conducía. 593 00:40:34,723 --> 00:40:37,184 Y tenía los ojos vidriosos. 594 00:40:37,268 --> 00:40:39,895 Estaba ido. 595 00:40:39,979 --> 00:40:42,314 Comando de seguridad. 596 00:40:42,398 --> 00:40:45,192 Alguien gritó que había un arma. 597 00:40:45,943 --> 00:40:49,405 Era uno de esos machetes viejos y oxidados. 598 00:40:49,488 --> 00:40:53,284 Fui hasta la puerta del costado y la abrí con facilidad. 599 00:40:53,367 --> 00:40:58,664 Y lo primero que vi fue a una chica de unos 15, 16 años. 600 00:40:58,747 --> 00:41:01,876 Tenía la camisa sobre los senos, 601 00:41:01,959 --> 00:41:05,588 y los pantalones en los tobillos. Estaba desmayada. 602 00:41:05,671 --> 00:41:10,009 Y había un tipo atrás con ella, subiéndose los shorts. 603 00:41:10,593 --> 00:41:13,304 Quedé pasmado. Eso me destruyó. 604 00:41:14,722 --> 00:41:16,849 El tramoyista la llevó por atrás 605 00:41:16,932 --> 00:41:18,642 y una ambulancia se la llevó. 606 00:41:19,727 --> 00:41:21,937 No sé qué le pasó al tipo, 607 00:41:22,021 --> 00:41:27,151 pero solo tratamos de sacar la camioneta de la fiesta. 608 00:41:28,444 --> 00:41:30,779 Todos estaban ajenos a lo que pasó. 609 00:41:32,531 --> 00:41:34,617 Es realmente horrible pensar 610 00:41:34,700 --> 00:41:37,786 que, en medio de toda esa gente divirtiéndose 611 00:41:37,870 --> 00:41:40,748 y yo queriendo que todos se quieran, 612 00:41:40,831 --> 00:41:43,292 estaba pasando eso y no lo notamos. 613 00:41:48,506 --> 00:41:50,591 Todo mi equipo y la discográfica 614 00:41:50,674 --> 00:41:53,511 estaban muy nerviosos. Se les notaba en los ojos. 615 00:41:53,594 --> 00:41:55,221 No estaban exagerando. 616 00:41:55,304 --> 00:41:58,807 La cosa se ponía fea, y no era nada seguro. 617 00:42:05,272 --> 00:42:08,692 "Hay un auto ahí. No te preocupes por tus discos". 618 00:42:08,776 --> 00:42:11,028 "Nos ocuparemos. Tú solo sube al auto". 619 00:42:11,111 --> 00:42:12,738 "Hay que salir de aquí". 620 00:42:13,405 --> 00:42:15,991 Me salía adrenalina por las orejas. 621 00:42:16,075 --> 00:42:19,537 Hice exactamente lo que me dijeron y corrí. 622 00:42:22,831 --> 00:42:24,458 Fuimos directo al aeropuerto 623 00:42:24,542 --> 00:42:28,212 y dormimos ahí hasta nuestro vuelo al día siguiente. 624 00:42:28,295 --> 00:42:29,672 ¡Woodstock 99! 625 00:42:34,552 --> 00:42:36,762 La chica en la camioneta 626 00:42:36,845 --> 00:42:40,182 fue el resultado de lo que se había permitido. 627 00:42:41,767 --> 00:42:43,227 Iba a ser Woodstock. 628 00:42:44,728 --> 00:42:48,607 A esa altura ya sabíamos que no era Woodstock. 629 00:42:48,691 --> 00:42:51,193 Fue… fue un verdadero caos. 630 00:42:51,277 --> 00:42:53,654 Woodstock. ¡Sí! 631 00:42:55,072 --> 00:42:57,324 Ahora es un descontrol. 632 00:42:58,701 --> 00:43:00,869 Ahora es peligroso. Y eso da miedo. 633 00:43:00,953 --> 00:43:03,539 El sábado a la noche se desató el desastre. 634 00:43:03,622 --> 00:43:07,418 Fue una locura. Y faltaba el domingo. 635 00:43:26,979 --> 00:43:29,815 Vamos a salir de aquí. Creo que nos iremos. 636 00:44:30,417 --> 00:44:34,046 Subtítulos: Gabriela Scandura