1 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 ПОНЕДІЛОК 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 26 ЛИПНЯ 1999-ГО 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,348 Божечку. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Боже мій. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 РИМ, НЬЮ-ЙОРК 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 Це бісова Боснія? 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Поглянь. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,076 Повільніше. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,624 Ой леле. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 На той час мені було 26. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Я був журналістом-початківцем, який висвітлював цей гучний фестиваль. 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,845 Я проводив багато часу в прес-центрі, 13 00:00:54,429 --> 00:00:56,306 звітуючись Нью-Йорку. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Було дуже весело, 15 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 поки не сталося це. 16 00:01:03,063 --> 00:01:06,107 Я дивлюся на всі ці пошкодження. 17 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Можна сказати, руїни. 18 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 І я думаю, як це, у біса, сталося? 19 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 Вудсток 99! 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 21 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 Вудсток 99, лялю! Так! 22 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Це було неймовірно. 23 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Я такого ніколи не бачив. 24 00:01:27,378 --> 00:01:32,217 Це була історична мить. Не можу повірити, що я був частиною цього. 25 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Ю-ху! Привіт! 26 00:01:33,802 --> 00:01:36,638 Здавалося, що це сила миру, любові й музики, 27 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 що поєдналися в гармонії. 28 00:01:40,141 --> 00:01:42,268 Я не сумнівалася. 29 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 Це мала бути подія всього мого життя. 30 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 Спочатку всі були щасливі. Музика була гарна. 31 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Руки вгору. 32 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 І, звісно, усі були до чортиків під кайфом. 33 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Так, лялю! 34 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Вудсток. 35 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Так! 36 00:02:02,163 --> 00:02:05,667 Було зловісне відчуття. Не було жодного контролю. 37 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Це була не дрібниця якась. Ми сильно недооцінили захід. 38 00:02:12,590 --> 00:02:15,635 Так! Ю-ху! 39 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 Наче почав формуватися ідеальний шторм. 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Ці діти почали лютувати. 41 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 Так! 42 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Усе виходить з-під контролю. 43 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Чорт забирай. 44 00:02:33,570 --> 00:02:36,364 Може статися щось дуже погане. 45 00:02:36,447 --> 00:02:40,702 Це не частина шоу. Це справді проблема. 46 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 І все. 47 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Чорт! 48 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 Газ, сірник, бум. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Чорт забирай. Якого біса? 50 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 Це наче сцена з зомбі, які деруться на стіни замку. 51 00:02:58,887 --> 00:03:03,099 Усе погіршувалося все сильніше, проявляючи найстрашніших чортиків людей. 52 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Це до біса… Не знаю, як у «Володарі мух». 53 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 По-іншому це не описати. 54 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Так! 55 00:03:11,983 --> 00:03:15,570 Це стало повним фіаско. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Боже мій. 57 00:03:37,967 --> 00:03:40,220 Музичний і мистецький ярмарок Вудсток, 58 00:03:40,303 --> 00:03:43,139 триденна виставка у Вайт-Лейк і Бетелі, Нью-Йорк, 59 00:03:43,223 --> 00:03:46,142 подарує вам розслаблені, неквапливі, спокійні дні миру й музики. 60 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Понад 240 гектарів для прогулянки, базари для огляду. Очікуються корки. 61 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Їдьте раніше, щоб приїхати вчасно. 62 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 БЕТЕЛЬ, НЬЮ-ЙОРК 63 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Вудсток — оригінальний фестиваль контркультурної музики. 64 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 Це, по суті, і, можливо, висадка на Місяць — 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 те, про що думаєте, коли згадуєте 60-ті. 66 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 Це було найкраще зібрання найкращих музикантів 67 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 під час найкращої ери музики. 68 00:04:33,022 --> 00:04:37,485 Вудсток — це одна з тих подій, що є частиною культури й частиною ДНК. 69 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 Ой-ой. 70 00:04:40,989 --> 00:04:43,449 Я таке вперше бачу. 71 00:04:45,493 --> 00:04:49,455 Отже, ця історія Вудстоку починається з одного чоловіка. 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,042 Майкла Ленга. 73 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Ви очолюєте тут усе? 74 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Так. 75 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Вудсток був неймовірним. 76 00:05:05,471 --> 00:05:08,891 Не люблю слово «енергетика», але вона там була неймовірною. 77 00:05:10,226 --> 00:05:12,270 Війна у В'єтнамі добряче нашуміла. 78 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Ми були проти. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 ПОКІНЧІТЬ З ВІЙНОЮ, ПОКИ НЕ ПОКІНЧИЛА З ВАМИ 80 00:05:16,691 --> 00:05:18,901 -Організуєте ще один? -Якщо все вийде. 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Роками не хотів відроджувати. 82 00:05:23,656 --> 00:05:28,119 Не думав, що ми можемо мати такий самий вплив миру, любові та сили квітів. 83 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 Але в 90-х я почав думати про Вудсток для покоління моїх дітей. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Тоді вони були підлітками. 85 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 Коли збройне насилля стало проблемою для всіх нас. 86 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 Двоє підлітків провели п'ятигодинний розгул у школі Колумбайн, 87 00:05:44,886 --> 00:05:49,015 убивши 12 однокласників і вчителя і поранивши ще 30 людей. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,602 Ідея полягала в тому, щоб залучити людей 89 00:05:52,685 --> 00:05:56,522 до цього питання і дати цьому поколінню уявлення, що таке Вудсток. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 А це контркультура. 91 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 Ніякого насилля. 92 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 Лише мир, любов і музика. 93 00:06:03,696 --> 00:06:04,572 Ось і все. 94 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 Зробімо це. 95 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 Побувайте на Вудсток-99 протягом трьох днів. 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 Понад 40 найпопулярніших гуртів і 250 000 людей. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 РИМ, НЬЮ-ЙОРК 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,421 Вудсток 99-го, подорож усього вашого життя. 99 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 Тоді нам із Кітом було лише по 16. 100 00:06:29,847 --> 00:06:30,890 Люблю тебе, мамо. 101 00:06:30,973 --> 00:06:31,808 ТОМ — КІТ 102 00:06:31,891 --> 00:06:33,559 Не бував на концерті раніше. 103 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 Я подумав: «Korn буде там, Limp Bizkit, Rage Against the Machine». 104 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Думав: «Боже. Ми повинні піти». 105 00:06:40,191 --> 00:06:44,737 Том сказав: «Хочеш на Вудсток?» «Ще б пак, я хочу на Вудсток». 106 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 Ю-ху! Квитки! 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 Коли отримав квиток, я почувався на вершині світу. 108 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Ого, це, мабуть, буде найкращий час у моєму житті. 109 00:06:53,413 --> 00:06:57,917 Побачимо дівчат нашого віку, поговоримо з ними і, можливо, займемося сексом. 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Дуже пощастило, що батьки нічого не знали. 111 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Виросла в консервативній християнській сім'ї. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 САРА 113 00:07:10,096 --> 00:07:11,472 Не могла дивитися MTV. 114 00:07:11,973 --> 00:07:15,351 Тож мати квиток +на Вудсток було бунтарським крок. 115 00:07:15,435 --> 00:07:17,395 Ура! 116 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Ура! Ми приїхали! 117 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Мої батьки знали про мир і любов 1969-го. 118 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 Вони казали: «Це чудова можливість для малої, 119 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 щоб знайти музику й гармонію». 120 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 Я ж сподівалася обдовбатися в дрова. 121 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Мир. 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 ПОЖЕЖНА СТАНЦІЯ 123 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Оріллія, Онтаріо! Клятий Онтаріо! 124 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Ура! 125 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Як справи? 126 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 ФЕСТИВАЛЬ ВУДСТОК 127 00:07:46,257 --> 00:07:47,216 ОЧІКУЮТЬСЯ КОРКИ 128 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Вудсток-99! 129 00:07:54,015 --> 00:07:57,977 Того літа в 99-му ми організовували Isle of MTV 130 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 у Нассау, на Багамах, у Paradise Island. 131 00:08:00,730 --> 00:08:04,775 Ви побачите відомі обличчя, з якими я тусувалася на Isle of MTV. 132 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Багато крутих людей… 133 00:08:06,319 --> 00:08:10,698 Але MTV сказав: «Відправимо тебе назад у Нью-Йорк на Вудсток-99». 134 00:08:10,781 --> 00:08:12,867 Я подумала: «Назад у Нью-Йорк? 135 00:08:13,409 --> 00:08:15,995 Я на Багамах. Я не хочу назад у Нью-Йорк». 136 00:08:22,335 --> 00:08:25,004 Але це мала бути найбільша вечірка на планеті. 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Чверть мільйона молоді, 138 00:08:28,132 --> 00:08:33,054 три дні неймовірної музики й невпинної вечірки. 139 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 Масштаб був неймовірний. 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 -Ось тут. -Так, просто кидай. 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Приготуйте квитки. 142 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Щойно ви пройдете, ваші сумки перевірять. 143 00:08:44,440 --> 00:08:47,693 Мені було 14. Це був мій перший рік у старшій школі. 144 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 І я була пацанкою. У мене була бандана на голові. 145 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Брекети на зубах. 146 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Я була молодою. Я була незайманою і все таке. 147 00:09:00,623 --> 00:09:02,124 Уже бувала на концертах, 148 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 але не на фестивалях такого масштабу. 149 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Він був величезним. 150 00:09:08,464 --> 00:09:11,217 Розстібніть сумки, щоб прискорити процес. 151 00:09:12,218 --> 00:09:14,011 Охорона перевірила цілу сумку. 152 00:09:14,637 --> 00:09:18,724 У нас забирали будь-яку їжу. У нас забирали будь-які напої. 153 00:09:19,850 --> 00:09:22,812 Більшість людей, які прийшли, принесли власну воду, 154 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 що так смішно, бо це клята вода. 155 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 ПАТРУЛЬ МИРУ ВУДСТОК-99 156 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 Дивлячись відео з 69-го, 157 00:09:33,739 --> 00:09:37,702 мир і любов, я уявляв велике відкрите поле. 158 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 Пагорби майже як у «Володарі Перснів», 159 00:09:40,705 --> 00:09:43,499 як у гобітів, і ми дісталися туди, і я подумав: 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 «От чорт». 161 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 Це база. 162 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 16:45:09 25 ЛИП 1999-ГО 163 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 Ой. 164 00:09:53,593 --> 00:09:54,844 Це неймовірно. 165 00:09:57,013 --> 00:09:59,599 Стало цікаво, чи вийдуть люди в чорному? 166 00:09:59,682 --> 00:10:03,311 В ангарі є НЛО? Що я тут побачу? 167 00:10:03,811 --> 00:10:07,607 Це не могло бути віддаленіше від оригінального Вудстоку. 168 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Що, у біса, сталося? 169 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 РІК ДО ЦЬОГО 170 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 Елементи, які потрібні для фестивалю 171 00:10:25,333 --> 00:10:30,087 таких масштабів і розмірів, — гроші, десятки мільйонів доларів, 172 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 територія, яка може прийняти такий захід 173 00:10:34,675 --> 00:10:36,093 і потужний партнер. 174 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 Тоді одним з найбільших гравців 175 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 був Джон Шер з Metropolitan Entertainment. 176 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Я був успішним організатором. 177 00:10:46,103 --> 00:10:47,563 Організовував купу великих шоу. 178 00:10:48,272 --> 00:10:51,859 The Rolling Stones, The Grateful Dead та the Who. 179 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 За всю історію музичного бізнесу 180 00:10:55,988 --> 00:10:59,200 не було жодного заходу, який би коштував стільки ж. 181 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 Джон Шер дуже зухвалий. 182 00:11:04,121 --> 00:11:08,417 Дуже жорсткий і, для мене, чудовий партнер. 183 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 Тож я почав обговорювати це зі своєю командою. 184 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 Коли я дізнався про Вудсток-99, я розсміявся. 185 00:11:19,345 --> 00:11:22,139 Я подумав: «Та ну. Сьогодні що, День сміху?» 186 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 Точно більше цього не робитимемо. 187 00:11:30,898 --> 00:11:35,027 Ми намагалися відродити Вудсток у 1994-му. 188 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 У Вудстоку-94 були свої проблеми. 189 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Як справи? 190 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 Усе добре, тільки починається дощ. 191 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Ішов дощ. Огорожа впала. 192 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 Опустіть огорожі й приєднуйтесь до вечірки. 193 00:11:51,585 --> 00:11:55,089 Принаймні половина глядачів пройшла безкоштовно. 194 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Це не безкоштовний концерт. 195 00:11:58,134 --> 00:12:02,179 Музика була неймовірна, але вона не принесла прибутку. 196 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 А потім з'явився Вудсток-99. 197 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Ми мали заробити. 198 00:12:14,692 --> 00:12:18,571 Майкл знайшов списану 140-гектарову авіабазу. 199 00:12:20,114 --> 00:12:22,283 Думав, що зможемо заробити гроші. 200 00:12:23,242 --> 00:12:26,996 У них було місце на 15 000 осіб. У них були всі дороги. 201 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 У них була охорона й лікарня. 202 00:12:29,165 --> 00:12:32,960 У них було все те, на що ми витратили мільйони доларів у 1994-му. 203 00:12:33,919 --> 00:12:37,673 Джон був у захваті й дуже вмотивований зробити це знову. 204 00:12:37,757 --> 00:12:41,719 Чесно кажучи, я думав, що це принесе багато прибутку. 205 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 Думаю, усі були в захваті. 206 00:12:47,725 --> 00:12:52,354 Усі казали: «Нізащо, бляха, це погана ідея». 207 00:12:53,355 --> 00:12:56,150 Але Джон втрутився, щоб заперечити всій раді 208 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 й сказав: «Я директор. Ми це робимо». 209 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Отже, ми знову мали робити Вудсток. 210 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Історія повториться, 211 00:13:07,077 --> 00:13:09,872 цього разу на базі ВПС Гріффіс у Римі. 212 00:13:11,373 --> 00:13:17,588 Я знаю, що ми принесемо сюди — це найбільше шоу всіх часів. 213 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Це не настільки складне рішення для мене, як багато хто думає, 214 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 ну, навіщо все піддавати політичному ризику? 215 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Я думав, що це на краще для громади, 216 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 особливо після закриття бази. 217 00:13:33,187 --> 00:13:37,942 Тому я сказав: «Якщо ми зможемо це зробити, це буде неймовірно». 218 00:13:40,903 --> 00:13:43,447 Це буде те, що запам'ятається в районі. 219 00:13:43,531 --> 00:13:45,825 Я точно знаю, що Рим, Нью-Йорк, 220 00:13:45,908 --> 00:13:48,494 прославиться на весь світ після цього літа. 221 00:13:52,289 --> 00:13:54,208 Щоб точно продати квитки 222 00:13:54,291 --> 00:13:57,336 ми запросили одні з найбільших гуртів у світі. 223 00:13:57,419 --> 00:14:02,341 Red Hot Chili Peppers, Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 224 00:14:03,217 --> 00:14:06,262 Усі думали, я не хочу перебільшувати, 225 00:14:06,345 --> 00:14:08,681 але що це може ввійти в історію. 226 00:14:08,764 --> 00:14:11,475 Так. Не дарма ж займався спортом. 227 00:14:11,559 --> 00:14:15,354 Ми вирішили охрестити сцену традиційним чином. 228 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 У нас була футболка з індійською спіраллю і пляшка шампанського. 229 00:14:18,607 --> 00:14:21,110 Один, два, три. 230 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Пляшка не розбивалася. 231 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Ти зможеш. 232 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 -Сильніше! -Ось так. 233 00:14:30,119 --> 00:14:30,953 Розтрощи її! 234 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 -Зараз розіб'ється! -Ось так! 235 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Чому вона ніяк не розіб'ється? 236 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Згадуючи ту пляшку шампанського, 237 00:14:45,134 --> 00:14:49,305 я розумію, можливо, багато в чому це було передвістя. 238 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Вудсток-99! 239 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 ДЕНЬ ПЕРШИЙ 240 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 П'ЯТНИЦЯ 241 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Ось так! 242 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Чорт забирай! 243 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 Готуймося відпочити. 244 00:15:02,860 --> 00:15:07,865 Повеселитися, відірватися і до біса здичіти! 245 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 Я подумав: «Ого, ми на Вудстоку. 246 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 Це відбувається, не щипайте мене. 247 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 Не хочу прокидатися. Це дивовижно». 248 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Вудсток-99 з гордістю представляє 249 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 Джеймса Брауна. 250 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 Джеймс Браун мав відкрити фестиваль, 251 00:15:37,436 --> 00:15:38,979 та не було підписаного контракту. 252 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 Єдиний контракт, якого бракувало. 253 00:15:44,068 --> 00:15:47,988 Його агент постійно дзвонив мені. Джеймс наполягав на тому, 254 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 щоб йому заплатили, перш ніж він виступить. 255 00:15:52,660 --> 00:15:56,330 «Браун не вийде на сцену, якщо не заплатите решту. 256 00:15:56,413 --> 00:15:58,415 Не вийде на сцену. Повірте мені. 257 00:16:00,125 --> 00:16:01,961 У вас будуть великі проблеми». 258 00:16:08,550 --> 00:16:10,970 Тож я сказав йому: «Тут 200 000 людей. 259 00:16:11,053 --> 00:16:13,597 Вони не розійдуться, якщо він не виступить. 260 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Я б хотів, щоб він виступив. 261 00:16:16,976 --> 00:16:18,644 Але я більше не заплачу». 262 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Він почав кричати: 263 00:16:27,319 --> 00:16:31,115 «Це ваш останній шанс. Або платіть йому, або він не виступить». 264 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 Джеймс Браун! 265 00:16:37,246 --> 00:16:38,330 Фу! 266 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 Я сказав: 267 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 «Зробіть послугу. 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,755 Зачекайте хвилинку. Хочу, щоб ви дещо почули. 269 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 Один, два, три». 270 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Я сказав: «Котися під три чорти». 271 00:17:08,652 --> 00:17:10,654 Джеймс оцінив ситуацію. 272 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 Він знав, що це не пересічне шоу. 273 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 Це був Вудсток. 274 00:17:22,875 --> 00:17:25,961 Так! 275 00:17:31,008 --> 00:17:35,012 Це найбільша вечірка. Я ніколи не бачила стільки людей. 276 00:17:35,095 --> 00:17:36,722 Ура! 277 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 Я дуже раділа. Відривалася на повну. 278 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 Трусила головою, насолоджувалася. 279 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 ДЕНЬ 1 280 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 Перший день, старий. 281 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 Час знайти пиво. 282 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 У них був великий пивний сад. 283 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 Люди випивали по три–чотири пива до 11 ранку. 284 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 Думала: «Мабуть, ще й не повнолітні». 285 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 Пивний сад Вудстоку. Усі в дрова. 286 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 Як справи, Вудсток? 287 00:18:12,800 --> 00:18:16,762 Відчувалася свобода щодо вживання наркотиків. 288 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Люди просто продавали їх відкрито. 289 00:18:19,681 --> 00:18:21,767 Вони тримали цілі пакети бозна-чого 290 00:18:21,850 --> 00:18:23,393 й викрикували, що мають. 291 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 Я помітив згорбленого чувака, у нього був рюкзак, і він сказав: 292 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 «У мене є гриби». Я кажу: «Я скуштую». 293 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Їх я ще не куштував. 294 00:18:35,322 --> 00:18:39,076 Тож я ліг на спину, передчуваючи насолоду від цих грибів, 295 00:18:39,159 --> 00:18:42,788 я глянув на небо. Думав собі: «Це клятий НЛО?» 296 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 Я подзвонила мамі, бо вона сказала: «Подзвони, коли все владнається, 297 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 і скажи, що все гаразд». Але я щойно прийняла ЛСД. 298 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Я кажу: «Привіт, мамо, тут так прекрасно. 299 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Просто насолоджуюся». Запитує: «Що там?» 300 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 Я кажу: «Голі люди крізь. Це чудово». 301 00:18:59,680 --> 00:19:02,724 Запитує: «Що ти сказала?» Я відповіла: «Я мушу йти». 302 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 І кинула. 303 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 ТІЛЬКИ ВИХІДНІ ДЗВІНКИ 304 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 Оголеність. Так, скрізь. 305 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 -Цицьки. -Симпатична чірлідерка. 306 00:19:14,820 --> 00:19:18,991 Там були жінки з нотами на грудях. 307 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 На вигляд гарно? На дотик теж. 308 00:19:21,160 --> 00:19:24,246 Великі, товсті, голі чуваки. Їх краще не бачити. 309 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 Оголеність — це точно єдність. 310 00:19:31,170 --> 00:19:35,007 За десять доларів можете отримати аерографічне тату Вудсток-99 311 00:19:35,090 --> 00:19:36,842 на чому завгодно. 312 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 Думаю, усі хочуть бути частиною чогось, 313 00:19:40,012 --> 00:19:41,597 і бачити, як стільки жінок 314 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 оголюються і насолоджуються, це окриляло. 315 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 Це була мить волі, 316 00:19:46,393 --> 00:19:50,189 щоб усі були такими, якими хотіли бути. 317 00:19:55,235 --> 00:19:59,990 Тоді все було сповнене можливостями й оптимізмом. 318 00:20:00,657 --> 00:20:03,827 Ми як знімальна група були дуже раді. 319 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Ми були 20-річними 320 00:20:06,538 --> 00:20:08,999 й намагалися зробити щось надзвичайне. 321 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 СІМ МІСЯЦІВ ДО ЦЬОГО 322 00:20:12,502 --> 00:20:16,548 Це був кінець тисячоліття. Здавалося, це буде величезна подія, 323 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 і мені було байдуже, що робити, 324 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 якщо це лише не прибирання туалетів. 325 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Бачите всіх у задньому ряду? 326 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 Це було наче здійснення мрії. 327 00:20:27,351 --> 00:20:31,188 Я працював зі, здавалося, необмеженим бюджетом 328 00:20:31,271 --> 00:20:34,524 і багатьма найкращими особами у своїх сферах. 329 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 Було чудово працювати з Майклом Ленгом, 330 00:20:38,153 --> 00:20:41,865 справжнім організатором оригінального Вудстоку. 331 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 Я була помічницею Майкла Ленга. 332 00:20:45,827 --> 00:20:49,957 Я була в захваті від того, як працював його розум. 333 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Він завжди був дуже спокійним. 334 00:20:52,542 --> 00:20:58,423 Завжди виникало відчуття, що у Майкла все під контролем. 335 00:20:58,507 --> 00:20:59,675 Задній ряд, руки вгору. 336 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 Так! 337 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Я хотіла зафіксувати свій досвід. 338 00:21:11,353 --> 00:21:16,316 Я взяла відеокамеру й фільмувала все, що могла. 339 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 Що ти там робиш? 340 00:21:19,194 --> 00:21:23,365 Я показувала територію чи торговий канал. 341 00:21:24,950 --> 00:21:27,160 Перед нами місце для пікніка. 342 00:21:27,828 --> 00:21:32,291 Моє перше враження було: «Боже мій, тут купа асфальту». 343 00:21:32,374 --> 00:21:34,209 Точно не те, чого я очікував. 344 00:21:34,293 --> 00:21:37,504 Там був військовий промисловий комплекс, 345 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 який перетворили на місце для Вудстоку. 346 00:21:40,799 --> 00:21:46,972 Там були величезні ангари для літаків і неймовірно довга смуга посадки. 347 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Це не було схожим на 348 00:21:51,643 --> 00:21:52,561 Вудсток. 349 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 Ми розробили генеральний план території. 350 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 На мапі близько 2 000 гектарів. 351 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 На мапі територія була схожою на великий трикутник. 352 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 По цей бік асфальту — друга сцена. 353 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Тут була основна сцена. 354 00:22:08,660 --> 00:22:12,831 Тут була зона для кемпінгу, а тут внизу був ангар для рейвів 355 00:22:12,914 --> 00:22:14,791 і наші офіси, 356 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 а між цим усім був суцільний асфальт 357 00:22:18,503 --> 00:22:22,215 з непрохідною 13-кілометровою стіною навколо. 358 00:22:22,716 --> 00:22:24,634 Щоб ніхто не проліз безкоштовно. 359 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 І ми планували перетворити це на країну мрій Вудстоку. 360 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 Готовий? 361 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Це барабан. Це барабан на патичку. 362 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 Було багато людей з чудовими ідеями. 363 00:22:46,448 --> 00:22:49,993 Це громадський, інтерактивний захід, 364 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 саме це нам і потрібно тут, я вважаю. 365 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Плани були неймовірними. 366 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Були гарні малюнки того, що мали зробити на території. 367 00:23:01,046 --> 00:23:02,839 Це було наче здійснення мрії. 368 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 Оскільки стіна по периметру була неймовірно потворною, 369 00:23:07,761 --> 00:23:12,933 ми вирішили створити стіну миру, щоб вона була красивою. 370 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 МАЄШ ШАРМ? 371 00:23:14,726 --> 00:23:16,311 Я сфотографувала всю. 372 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 Вона була чудовою. 373 00:23:21,108 --> 00:23:25,278 Попри труднощі, ми зібрали купу дивовижних речей 374 00:23:25,362 --> 00:23:29,449 на фестиваль: тибетських монахів, 375 00:23:29,533 --> 00:23:33,370 майданчик для катання, ангар кіно, 376 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 гігантський ангар для рейвів. 377 00:23:36,415 --> 00:23:38,375 Ми покладали великі надії 378 00:23:38,458 --> 00:23:42,129 на інтеграцію первісних цінностей 69-го у 99-й. 379 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Це було наївно. 380 00:23:48,051 --> 00:23:48,969 14:41:37 381 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 14:41:38 382 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 14:41:39 383 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 14:42:40 384 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 14:42:41 385 00:23:54,349 --> 00:23:56,852 Пані та панове, цьогорічна кандидатка 386 00:23:56,935 --> 00:24:00,939 на серце й душу Вудстоку, вітайте міс Шерил Кроу! 387 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 Як у вас справи, прекрасні голі люди? 388 00:24:05,610 --> 00:24:10,115 Отже, Шерил Кроу запросили для людей, які люблять м'якший рок. 389 00:24:16,705 --> 00:24:19,833 Думаю, зміна 390 00:24:19,916 --> 00:24:21,209 Піде на благо тобі 391 00:24:21,877 --> 00:24:23,086 Зміна 392 00:24:23,587 --> 00:24:25,839 Думаю, зміна 393 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 Піде на благо мені 394 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Виступ Шерил був чудовим. 395 00:24:38,977 --> 00:24:42,898 Але лунало чимало неприйнятних викриків. 396 00:24:45,025 --> 00:24:45,984 «Покажи цицьки!» 397 00:24:47,819 --> 00:24:48,862 Показати цицьки? 398 00:24:54,242 --> 00:24:57,746 За мої цицьки доведеться заплатити куди більше. 399 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 Вона прекрасна жінка, і вони думали, що їм пощастить. 400 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Та це було абсолютно недоречно. 401 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 -І це доволі круто… -Класний зад, Шеріл! 402 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 -Що? -Ви змирилися з цим хаосом? 403 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 Щойно я піду, я припхаю свій зад у той натовп. 404 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 і представлюсь кільком із тих… 405 00:25:23,605 --> 00:25:25,982 У ту мить ми почали задумуватися: 406 00:25:26,066 --> 00:25:28,735 «У цьому натовпі є люди, 407 00:25:28,818 --> 00:25:31,363 які тут не лише заради чудової музики». 408 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 Нудлс, поглянь на всіх цих людей. 409 00:25:38,870 --> 00:25:42,207 Увесь цей клятий натовп п'яний і непокірний. 410 00:25:42,832 --> 00:25:44,834 Ви пишаєтеся собою? 411 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Привіт, це 99, старий! Ура! 412 00:25:51,675 --> 00:25:57,180 Чоловіче его просто витало в повітрі, усі били себе в груди. 413 00:25:57,264 --> 00:26:02,060 Білі хлопці з коледжу без майки кричали: «Покажи свої цицьки!» 414 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 Першого дня тибетські монахи 415 00:26:14,864 --> 00:26:19,160 благословили цей захід, забезпечуючи відчуття миру й спокою. 416 00:26:21,204 --> 00:26:25,875 Але були хлопці, наче з братства, які руйнували умиротворення процесу, 417 00:26:25,959 --> 00:26:28,962 які прийшли лише щоб показати, які вони виродки. 418 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Миру, старий! 419 00:26:46,980 --> 00:26:51,318 Дев'яності, особливо кінець дев'яностих, — це були зовсім інші часи. 420 00:26:51,901 --> 00:26:55,071 Це часи скандалу з Біллом Клінтоном. Це часи… 421 00:26:55,155 --> 00:27:00,243 «Американський пиріг» був найуспішнішим фільмом для дорослих усіх часів. 422 00:27:01,328 --> 00:27:07,876 Він сповнений сексуальності з чоловічої точки зору. 423 00:27:08,752 --> 00:27:10,587 Ще був «Бійцівський клуб» 424 00:27:10,670 --> 00:27:14,758 з дуже цікавим поглядом на маскулінність, споживацтво… 425 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Телебачення нав'язує думку, 426 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 що ми станемо кінобогами й рок-зірками, та це брехня. 427 00:27:20,347 --> 00:27:23,266 …але найголовніше — насильство. 428 00:27:25,352 --> 00:27:30,148 Це хороше зображення того, якою могла бути психологія 429 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 багатьох людей, які завітали на Вудсток-99. 430 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 15:49:03 431 00:27:35,528 --> 00:27:36,446 15:49:04 432 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 15:49:05 433 00:27:37,530 --> 00:27:38,448 15:49:06 434 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 15:49:07 435 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 Хочемо, щоб усі пам'ятали, що буде спекотно. 436 00:27:42,369 --> 00:27:43,953 Сьогодні буде близько 32. 437 00:27:44,663 --> 00:27:47,957 Дуже важливо пити й охолоджуватися. 438 00:27:51,461 --> 00:27:55,382 Було неймовірно спекотно. Було десь 40 градусів. 439 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 Очевидно, ми вмирали від спраги 440 00:27:59,594 --> 00:28:01,179 й починали дуріти. 441 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 -Ура! -Так! 442 00:28:03,890 --> 00:28:07,602 Було так спекотно, що воду доводилося пити літрами, 443 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 щоб уникнути зневоднення. 444 00:28:11,272 --> 00:28:12,941 Там були фонтани. 445 00:28:13,692 --> 00:28:17,654 Та в черзі стояли по 25 хвилин, бо не дозволили пронести нічого свого. 446 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 Тож ми пішли за простою пляшкою води. 447 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Ніхто не міг собі дозволити воду. 448 00:28:25,453 --> 00:28:26,705 КРИЖАНІ НАПОЇ 449 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 Тоді пляшка води коштувала 65 центів. 450 00:28:31,126 --> 00:28:34,838 Але на Вудстоку пляшка води коштувала неймовірні чотири долари, 451 00:28:34,921 --> 00:28:36,923 і це бісило людей. 452 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 -Дорожче, ніж ви очікували? -Неймовірне здирництво. 453 00:28:40,677 --> 00:28:42,595 Це коштувало дев'ять баксів. 454 00:28:43,263 --> 00:28:48,601 І я подумала: «Чому все настільки захмарно дороге?» 455 00:28:50,770 --> 00:28:51,646 Привіт, леді! 456 00:28:54,607 --> 00:28:57,736 Спочатку ми відчували, що рухаємося в одному напрямку, 457 00:28:57,819 --> 00:29:00,488 організовуючи цей чудовий фестиваль, не зважаючи на ціну. 458 00:29:00,572 --> 00:29:03,867 Чому б тобі не дати мені список того, що тобі потрібно? 459 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Мені потрібні щонайменше 250 000 доларів. 460 00:29:10,248 --> 00:29:12,792 Але потім ми всі почали відчувати, 461 00:29:12,876 --> 00:29:14,377 що треба заощаджувати. 462 00:29:15,545 --> 00:29:18,882 Тож щиро хочу подякувати всім. 463 00:29:18,965 --> 00:29:21,009 Ви неймовірні. 464 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Ви чудово попрацювали. Знаєте, це надзвичайний досвід. 465 00:29:25,805 --> 00:29:30,351 Ніде у світі такого не буває. 466 00:29:30,977 --> 00:29:35,273 Та це захід для зароблення коштів. 467 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Це була мить, коли я почав думати 468 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 не про враження відвідувачів. 469 00:29:43,490 --> 00:29:46,785 А лише про скорочення витрат. Треба щось змінити. 470 00:29:46,868 --> 00:29:48,077 Ми не заробляємо. 471 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 Їхня мета — заробити гроші. 472 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 І в результаті вони почали продавати права на продаж їжі. 473 00:29:54,959 --> 00:29:57,796 Чудово. Coca-Cola. 474 00:29:58,505 --> 00:30:01,049 На жаль, коли вони уклали цю угоду, 475 00:30:01,132 --> 00:30:05,804 група, яка керувала цим, мала повний контроль над цінами, 476 00:30:06,679 --> 00:30:08,348 і ми нічого не могли вдіяти. 477 00:30:10,642 --> 00:30:14,646 Усі сподівання та мрії про мир, кохання та розуміння 1969-го 478 00:30:14,729 --> 00:30:16,272 пішли коту під хвіст. 479 00:30:18,274 --> 00:30:21,361 Захід організували саме заради заробітку. 480 00:30:21,444 --> 00:30:25,365 Тож, я думаю, дечим важливим 481 00:30:25,448 --> 00:30:29,452 довелося пожертвувати заради великого прибутку. 482 00:30:29,536 --> 00:30:32,247 Ви дивитеся Вудсток-99! 483 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 Ура! 484 00:30:34,916 --> 00:30:35,959 Знімаємо чотири. 485 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 Ми також хотіли платні стрічки. 486 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 Щоб люди, яких там не було, могли взяти участь. 487 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 Залишайтеся вдома заради подорожі вашої мрії. 488 00:30:46,928 --> 00:30:49,889 Ціна пакета становила 59.95$ за всі три дні. 489 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 І це принесло багато грошей. 490 00:30:52,934 --> 00:30:54,435 Ура! Як життя? 491 00:30:54,519 --> 00:30:57,522 Мене звуть Аарон Садовскі, продюсер платних стрічок. 492 00:30:58,231 --> 00:31:03,027 Мені не дали жодних правил, обмежень чи визначень. 493 00:31:04,237 --> 00:31:07,073 Я фільмую людей, які прийшли зайнятися сексом, 494 00:31:08,533 --> 00:31:10,785 які прийшли, щоб уживати наркотики, 495 00:31:10,869 --> 00:31:14,789 і людей, які прийшли, щоб пожити життям Вудстоку. 496 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Покажи йому сосок. 497 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 Божевільні кадри були метою. 498 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Так! 499 00:31:19,377 --> 00:31:23,131 Я підштовхував команду й повертався з купою бета-записів. 500 00:31:28,219 --> 00:31:32,140 Традиційно стрічки фестивалю зазвичай базуються на музиці, 501 00:31:32,223 --> 00:31:35,310 але платний перегляд перевернув усе з ніг на голову. 502 00:31:35,393 --> 00:31:36,436 Ось так! 503 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Наявність камер спонукала відвідувачів фестивалю хизуватися 504 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 неймовірно дикою поведінкою. 505 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Середовище стало схожим на божевільний зоопарк. 506 00:31:49,324 --> 00:31:54,329 Платний перегляд! Ого! Цьому не місце на ТБ, вилупки! 507 00:31:54,829 --> 00:31:59,584 Так! Хочете цього? Так! 508 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Так! 509 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 21:03:17 510 00:32:02,378 --> 00:32:03,296 21:03:18 511 00:32:03,379 --> 00:32:04,297 21:03:19 512 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 21:03:20 513 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 21:03:21 514 00:32:08,676 --> 00:32:12,972 Народ, шоу неймовірне, а це лише п'ятниця! 515 00:32:17,185 --> 00:32:19,479 Пам'ятаю, як люди казали: 516 00:32:19,562 --> 00:32:23,358 «Я тут заради…», — і відповідь зазвичай була… 517 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 -Korn. -Korn. 518 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 -Korn. -Korn. 519 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 «Я прийшов на Korn». 520 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Скільки тут сьогодні фанатів Korn? 521 00:32:34,994 --> 00:32:41,125 У той час більшість найбільших гуртів грали важкий рок. 522 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 Limp Bizkit, Korn, Rage Against the Machine. 523 00:32:44,754 --> 00:32:49,175 Це був не хіпарський список Вудстоку-69. 524 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Ця музика доволі люта. 525 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Ці виступи були частиною ню-металу. 526 00:33:02,355 --> 00:33:08,736 Агресивність глядачів втілювала дух рок-н-ролу. 527 00:33:12,115 --> 00:33:15,868 Ми вже бачили слем, але тепер це був слем 528 00:33:15,952 --> 00:33:17,203 зовсім нового рівня. 529 00:33:18,955 --> 00:33:24,794 І гадки не було, як можна було контролювати цей натовп. 530 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 За кілька днів до початку фестивалю 531 00:33:32,385 --> 00:33:37,890 у нас була зустріч з усіма керівниками 532 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 й 22-річний я підійняв руку, 533 00:33:41,102 --> 00:33:44,355 і я намагався привернути увагу всіх до того, 534 00:33:44,439 --> 00:33:47,775 що їм треба подивитися на цей склад артистів. 535 00:33:48,359 --> 00:33:52,989 Гурти, які запросив Джон, принаймні, найбільш значущі гурти, 536 00:33:53,072 --> 00:33:56,701 не були мені знайомі. Я гадки не мав, хто ці люди. 537 00:33:57,243 --> 00:33:59,787 Здебільшого, хоч я і робив усе через Майкла, 538 00:33:59,871 --> 00:34:02,790 ми не запросили жодного гурту, якого він не хотів. 539 00:34:03,374 --> 00:34:07,462 Тож я був малим, який намагався пояснити 540 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 цілій кімнаті дорослих, які зовсім не розбиралися 541 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 в списку гуртів, який вони сформували. 542 00:34:17,680 --> 00:34:21,476 І Майкл Ленг і всі дивилися на мене, наче мені не слід говорити. 543 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 21:14:58 544 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 21:14:59 545 00:34:24,062 --> 00:34:24,979 21:15:00 546 00:34:25,063 --> 00:34:25,980 21:15:01 547 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 21:15:02 548 00:34:27,815 --> 00:34:29,067 Ось так! 549 00:34:29,942 --> 00:34:31,110 Чорт забирай! 550 00:34:32,945 --> 00:34:35,865 На всіх шоу, де я працював, я не думаю, що бачив 551 00:34:35,948 --> 00:34:37,283 КАЙЛ ОХОРОНЕЦЬ СЦЕНИ 552 00:34:37,366 --> 00:34:40,161 таку напругу в натовпі до того, як гурт вийшов, 553 00:34:40,244 --> 00:34:42,038 як це було з гуртом Korn. 554 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 Ми переглядаємося, кажучи: 555 00:34:47,794 --> 00:34:50,588 «Чорт забирай. Що тут зараз буде?» 556 00:34:51,714 --> 00:34:53,966 Трішки більше тарілок у ліве вухо. 557 00:34:55,635 --> 00:34:58,888 Атмосфера за лаштунками була наче електрична. Я був у захваті. 558 00:34:59,722 --> 00:35:01,808 Пам'ятаю, як пішов у свою гримерку, 559 00:35:01,891 --> 00:35:05,186 подивився в дзеркало й сказав: «Боже мій, чорт забирай». 560 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 Оце розмах. 561 00:35:17,490 --> 00:35:21,285 Ми з Томом такі: «Треба потрапити на перед до виступу Korn». 562 00:35:21,994 --> 00:35:24,163 Ми підіймаємося і чуємо гітару. 563 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 Це той гітарний риф, який наче та-на-на-нан. 564 00:35:36,509 --> 00:35:41,139 Пісня набирала обертів, і люди лише більше божеволіли. 565 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 Я пам'ятаю вступ. Ми виходимо. 566 00:35:47,228 --> 00:35:49,397 Я виходжу. Я бачу цей клятий натовп. 567 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 Думаю: «Якого біса?» 568 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 Коли бачите на власні очі, 569 00:36:00,283 --> 00:36:02,702 це вдесятеро більше шокує. 570 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 Він вийшов і вигукнув: «Ви…» 571 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 «…готові?» 572 00:36:21,387 --> 00:36:24,974 Натовп просто здичів. 573 00:36:29,228 --> 00:36:33,316 Я озирнувся і побачив лише хвилі, 574 00:36:33,399 --> 00:36:35,484 поки звук доходили до заду. 575 00:36:42,909 --> 00:36:46,829 Це було наче вивільнення всієї енергії. 576 00:36:56,088 --> 00:36:58,716 Немає наркотиків. Немає нічого у світі, 577 00:36:58,799 --> 00:37:03,721 що б передало це відчуття володіння натовпом за помахом руки. 578 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Korn довів натовп до шаленства. 579 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Ми думали лише, 580 00:37:17,860 --> 00:37:20,947 що щось піде не так. Що саме? Коли саме? 581 00:37:21,864 --> 00:37:23,491 Їх треба було заспокоїти. 582 00:37:25,117 --> 00:37:28,204 Ну ж бо, Вудсток! 583 00:37:41,300 --> 00:37:44,178 Я бачив таке, що неможливо пояснити. 584 00:37:45,054 --> 00:37:47,348 Ціла секція натовпу 585 00:37:47,431 --> 00:37:50,393 просто зміщалася на два метри праворуч. 586 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 Не можна було падати. Тільки не падайте. 587 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 Про вас просто забули б. 588 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 Кількість осіб, які перелізли барикади. 589 00:38:09,203 --> 00:38:12,164 Це був водоспад тіл. 590 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Охоронців мало бути куди більше, ніж було насправді. 591 00:38:18,629 --> 00:38:21,215 Як сцена зі «Щелеп». Потрібне більше судно. 592 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Ну ж бо! 593 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Вас вдарили у голову, коли ви серфили натовпом. 594 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 -Ви великий. Вас упустили? -Так. 595 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 -І ви загубили камеру. -Так. 596 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 -Ви б повторили? -Так. 597 00:38:34,812 --> 00:38:37,857 Ламали руки й кричали: «Вудсток-99 — найкращий». 598 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Я відчув, що зробив щось неймовірне. 599 00:38:49,452 --> 00:38:51,287 Ми були неймовірними. 600 00:38:55,624 --> 00:39:00,004 Korn просто порвав сцену. Вони були неймовірні. Наступний Bush. 601 00:39:01,005 --> 00:39:04,800 Це лише проблема, бо куди піде вся ця енергія? 602 00:39:06,802 --> 00:39:09,597 Мені було шкода Bush. Це було божевілля. 603 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 Задайте шуму для Korn. 604 00:39:17,146 --> 00:39:20,358 Я бачив виступ Korn з відеомоніторів. 605 00:39:21,817 --> 00:39:23,819 Там було страшнувато. 606 00:39:25,738 --> 00:39:27,740 Натовп був на межі зриву. 607 00:39:31,535 --> 00:39:36,040 Щойно натовп настільки заводиться, його дуже важко вгамувати. 608 00:39:36,123 --> 00:39:38,000 П'ятниця, ще один гурт. 609 00:39:38,834 --> 00:39:39,668 Bush. 610 00:39:42,797 --> 00:39:45,216 Це наче «покажіть, на що здатні», 611 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 і це змушує нервувати. 612 00:39:55,643 --> 00:39:57,853 Я розумів, що половина людей, мабуть, 613 00:39:57,937 --> 00:40:01,190 була більш захоплена, коли виступав гурт Korn. 614 00:40:01,732 --> 00:40:02,900 Не знаєш, що буде. 615 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 Якщо ви уявляєте, 616 00:40:06,737 --> 00:40:09,532 це наче стрибок із корабля в найтемніший океан, 617 00:40:10,324 --> 00:40:11,575 розумієте, щось таке. 618 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 І коли це відбувається, треба змінювати емоції людей. 619 00:40:22,253 --> 00:40:26,674 Тепле сонце мене годує 620 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 Я обережно 621 00:40:29,510 --> 00:40:31,303 Насичуюся ним 622 00:40:31,887 --> 00:40:33,681 Не приймаючи… 623 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 Наші пісні скоріш про дружність, а не про здичіння. 624 00:40:37,143 --> 00:40:40,312 Ми це поширюємо. Це те, що нам подобається. 625 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Поглинений 626 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 Засмучений 627 00:40:47,570 --> 00:40:51,323 Пригнічений усім, окрім моєї любові 628 00:40:51,407 --> 00:40:56,912 Це пісні про мир, любов і він наче казав: «Я люблю тебе, і я люблю всіх». 629 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Він був дуже добрим. 630 00:41:03,836 --> 00:41:05,171 Усі щасливі? 631 00:41:09,508 --> 00:41:14,847 Гевін розумів фольклор, пов'язаний з Вудстоком. 632 00:41:14,930 --> 00:41:21,687 Вони повернули його до хіпі проти фанатів хард-року. 633 00:41:22,730 --> 00:41:27,109 Натовп був дуже жвавий, але в порівнянні з тим, що щойно сталося, 634 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 він став трохи спокійнішим. 635 00:41:30,404 --> 00:41:34,575 Ти хвиля 636 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 Я пишаюся тим, що ми повернули натовп до того, 637 00:41:45,836 --> 00:41:49,048 на що, можливо, усі сподівалися, 638 00:41:49,632 --> 00:41:52,301 на відміну від того, до чого він скотився. 639 00:41:53,177 --> 00:41:56,555 Думаю, нам треба побачити набагато більше! 640 00:42:01,894 --> 00:42:02,728 Вудсток! 641 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 Вудсток, крихітко! 642 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Вудсток-99, перший день. Пау. 643 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 23:59:55 644 00:42:18,536 --> 00:42:19,453 23:59:56 645 00:42:19,537 --> 00:42:20,454 23:59:57 646 00:42:20,538 --> 00:42:21,455 23:59:58 647 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 23:59:59 648 00:43:09,044 --> 00:43:12,798 Переклад субтитрів: Данило Добровольський