1 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 PAZARTESİ 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 26 TEMMUZ, 1999 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,348 Tanrı aşkına. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Tanrım. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 Bosna mı lan burası? 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Şuna bak. 7 00:00:33,992 --> 00:00:35,076 Yavaşla lütfen. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 Of be. 9 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 O vakit 26 yaşındaydım. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Ünlü bir festivalin haberini yapan, acemi bir gazeteciydim. 11 00:00:50,633 --> 00:00:56,306 Basın bölümünde çok vakit geçiriyordum. Haberleri New York City'ye iletiyordum. 12 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 Çok da eğlenceliydi. 13 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 Ta ki bu olana dek. 14 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 Etrafımdaki bu hasara bakıyordum. 15 00:01:06,191 --> 00:01:07,609 Katliam bile denebilir. 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 "Bu nasıl oldu lan?" diye düşünüyordum. 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 Woodstock 1999! 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 NETFLIX BELGESEL DİZİSİ 19 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 Woodstock 1999 bebeğim! İşte bu! 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 İnanılmazdı. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Böyle bir şey hiç görmemiştim. 22 00:01:27,378 --> 00:01:32,217 Tarihi bir andı. Bunun bir parçası olduğuma inanamıyorum. 23 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Selam millet! 24 00:01:33,802 --> 00:01:38,348 Hippi gücü, sevgisi ve müziği ahenkle bir araya gelmiş gibiydi. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,268 Aklımda zerre kadar şüphe yoktu. 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 Bu unutulmaz bir deneyim olacaktı. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 Başta herkes mutluydu. Müzik güzeldi. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Ellerinizi kaldırın. 29 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 Ve tabii, herkesin kafası çok iyiydi. 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 İşte bu bebeğim! 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Woodstock. 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 İşte bu! 33 00:02:02,163 --> 00:02:05,667 Kaygı verici bir his vardı. Hiç kontrol yoktu. 34 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Bu çok basit bir iş değildi. Çok hafife almıştık. 35 00:02:12,590 --> 00:02:15,635 İşte bu! Evet! 36 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 Ortam patlamaya hazır bir bomba gibiydi. 37 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Çocuklar çok öfkeleniyordu. 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 Evet! 39 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 İşler çığırından çıkıyor. 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Ha siktir. 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Çok kötü şeyler yaşanabilirdi. 42 00:02:36,406 --> 00:02:40,702 Bu, şovun bir parçası değil. Bu ciddi bir sorun. 43 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 İşte bu. 44 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Siktir! 45 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 Gazyağı, kibrit ve bom! 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Ha siktir. Bu ne lan? 47 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 Zombilerin kale surlarından tırmanmaya başlaması gibiydi. 48 00:02:58,887 --> 00:03:03,099 İnsan doğasının en kötü noktasına, en derinlere kadar indi. 49 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Bu çok… Bilemiyorum. Sineklerin Tanrısı gibi. 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 Başka türlü açıklamak imkânsız. 51 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Evet! 52 00:03:11,983 --> 00:03:15,570 Tam bir keşmekeş olmuştu. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Aman tanrım. 54 00:03:37,884 --> 00:03:42,597 New York, White Lake and Bethel'deki Woodstock Müzik ve Sanat Fuarı 55 00:03:42,680 --> 00:03:46,059 size sakin, huzurlu günler ve müzik tattıracak. 56 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 600 akreden fazla açık alan, gezilecek pazarlar. 57 00:03:50,521 --> 00:03:51,773 Trafik bekleniyor. 58 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Bu yüzden evden erken çıkın. 59 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 BETHEL, NEW YORK 60 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Woodstock aslında ilk karşı kültür müzik festivali. 61 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 60'ları düşündüğünüzde aklınıza ya bu 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 ya da Ay'a iniş falan gelir. 63 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 O dönemin müzik dünyasının zirvesindeki isimlerin 64 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 nihai buluşma noktasıydı. 65 00:04:33,022 --> 00:04:37,485 Woodstock, kültürünüze ve DNA'nıza işlemiş bir etkinliktir. 66 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 Of be. 67 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Daha önce böyle bir şey hiç görmedim. 68 00:04:45,493 --> 00:04:49,455 Bu Woodstock hikâyesi aslında tek bir adamla başlıyor. 69 00:04:52,208 --> 00:04:53,042 Michael Lang. 70 00:04:54,961 --> 00:04:57,213 Buradaki her şeyden sen mi sorumlusun? 71 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Evet. 72 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Woodstock harikaydı. 73 00:05:05,596 --> 00:05:08,933 "Hava" demeyi sevmem ama The Valley'deki hava harikaydı. 74 00:05:10,226 --> 00:05:12,186 Vietnam Savaşı dillerdeydi. 75 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Buna çok karşıydık. 76 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 SAVAŞ SENİ BİTİRMEDEN SEN ONU BİTİR 77 00:05:16,691 --> 00:05:19,235 -Bir tane daha yapar mısın? -Olursa. 78 00:05:21,237 --> 00:05:23,072 Yıllarca canlandırmak istemedim. 79 00:05:23,656 --> 00:05:28,119 Barış, sevgi ve çiçek gücünün o etkisini tekrar yakalayamam sandım. 80 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 Ama 90'larda çocuklarımın nesli için Woodstock'u düşündüm. 81 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 O zamanlar ergenlerdi. 82 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 Silah şiddeti o zaman hepimizin sorunu olmuştu. 83 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 İki ergen, Columbine Lisesi'nde beş saat boyu terör estirerek 84 00:05:44,886 --> 00:05:49,307 12 öğrenciyi, bir öğretmeni öldürdü ve 30 kadar kişiyi de yaraladı. 85 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 Amacım insanları bu soruna uyandırmaktı 86 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 ve bu nesle, Woodstock'un ne olduğunu öğretmekti. 87 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 Karşı kültür yani. 88 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Şiddet yok. 89 00:06:01,611 --> 00:06:04,572 Sadece barış, sevgi ve müzik. Bundan ibaretti. 90 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 Hadi. 91 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 Üç gün boyu Woodstock 1999'un tadını çıkarın. 92 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 En ünlü gruplardan 40'dan fazlası ve 250 bin insan burada. 93 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 ROME, NEW YORK 94 00:06:17,377 --> 00:06:20,922 Woodstock 1999, hayatınızın yolculuğu. 95 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 O zaman Keith ile ben sadece 16 yaşındaydık. 96 00:06:29,847 --> 00:06:30,890 Seni seviyorum anne. 97 00:06:31,432 --> 00:06:33,559 Daha önce hiç konsere gitmemiştik. 98 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 "Kom, Limp Bizkit, Rage Against the Machine orada mı olacak?" 99 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 "Tanrım! Kesin gitmeliyiz." 100 00:06:40,191 --> 00:06:44,737 Tom "Woodstock'a gidelim mi?" dedi. "Gitmek istiyorum elbette." dedim. 101 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 Yaşasın! Biletler! 102 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 Woodstock biletini alınca çok mutlu olmuştum. 103 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Vay canına, hayatımın en iyi dönemi olacak sanmıştım. 104 00:06:53,413 --> 00:06:57,917 Yaşıtımız kızları görecek, konuşacak, belki seks yapacaktık. 105 00:07:02,797 --> 00:07:05,425 Ailemin haberi olmadığı için çok şanslıydım. 106 00:07:06,467 --> 00:07:09,137 Çok muhafazakâr, Hristiyan bir ailede büyüdüm. 107 00:07:09,220 --> 00:07:11,305 MTV izlememe izin verilmiyordu. 108 00:07:11,973 --> 00:07:15,476 Woodstock bileti almak, asice bir hareketti yani. 109 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Geldik! 110 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Ailem 1969 barış ve sevgisini biliyordu. 111 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 Müzik ve ahengi bulma konusunda 112 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 "Çocuğumuz için iyi bir fırsat" diye düşündüler. 113 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 Benim umudumsa mümkün olduğunca dağıtmaktı. 114 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Barış. 115 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 İTFAİYE 116 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Orillia, Ontario! Siktiğimin Ontario'su! 117 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 N'aber? 118 00:07:45,339 --> 00:07:46,215 WOODSTOCK FESTİVALİ 119 00:07:46,299 --> 00:07:47,216 TRAFİK YOĞUNLUĞU VAR 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Woodstock 1999! 121 00:07:54,015 --> 00:07:57,810 1999'un o yazında Isle of MTV yapıyorduk 122 00:07:57,894 --> 00:08:00,646 ve bu Paradise Island, Bahamalar, Nassau'daydı. 123 00:08:00,730 --> 00:08:04,775 Isle of MTV'de takıldığım bazı ünlüleri göreceksiniz. 124 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Bir sürü iyi insan var. 125 00:08:06,319 --> 00:08:10,698 MTV, "Woodstock 1999 için seni New York'a yollayacağız" dedi. 126 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 "New York'a mı?" dedim. 127 00:08:13,409 --> 00:08:15,995 "Bahamalar'dayım. New York'a dönmek istemiyorum." 128 00:08:22,335 --> 00:08:25,338 Ama bu dünyanın en büyük partisi olacaktı. 129 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Çeyrek milyon genç 130 00:08:28,132 --> 00:08:33,054 üç gün boyunca harika müzikle aralıksız dans edecekti. 131 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 Çok büyük bir şeydi. 132 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 -Burası mı? -Evet, bırak. 133 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Biletlerinizi hazırlayın. 134 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Geçtikten sonra çantalarınız kontrol edilecek. 135 00:08:44,440 --> 00:08:48,110 14 yaşındaydım. Lisedeki ilk yılımdı. 136 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 Erkeksi bir kızdım. Kafamda bandana vardı. 137 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Ağzım diş teliyle doluydu. 138 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Gençtim, bakireydim falan. 139 00:09:00,581 --> 00:09:02,416 Daha önce konserlere gitmiştim 140 00:09:02,500 --> 00:09:06,128 ama hiçbiri gece boyu sürmemişti, hiçbiri bu boyutta değildi. 141 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Bu çok büyüktü. 142 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 Çantalarınızı açarsanız süreç hızlanır. 143 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Güvenlik, çantama baktı. 144 00:09:14,637 --> 00:09:18,724 Yiyecekler ve içecekler elimizden alındı. 145 00:09:19,850 --> 00:09:22,812 Gelen insanların çoğunun suyunu aldılar. 146 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 Bu çok saçma çünkü alt tarafı su. 147 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 BARIŞ DEVRİYESİ WOODSTOCK 1999 148 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 1969'daki barış ve sevgideki 149 00:09:33,739 --> 00:09:37,702 görüntüleri görünce büyük, açık bir alan bekliyordum. 150 00:09:38,369 --> 00:09:40,496 Yüzüklerin Efendisi gibi tepecikler. 151 00:09:40,580 --> 00:09:42,248 Hobbitlerin olduğu yer gibi. 152 00:09:42,331 --> 00:09:45,334 Oraya vardığımızda "Siktir" dedim. 153 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 Burası üs. 154 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 16.45 25 TEMMUZ 1999 155 00:09:53,634 --> 00:09:54,844 Şuna bak be. 156 00:09:56,971 --> 00:10:00,016 Siyah giyen adamlar mı gelecek diye merak ediyordum. 157 00:10:00,099 --> 00:10:03,311 Hangarda UFO mu var? Nereye geliyorum ben? 158 00:10:03,811 --> 00:10:07,607 Asıl Woodstock'tan o kadar farklıydı ki. 159 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Ne oldu be? 160 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 BİR YIL ÖNCE 161 00:10:22,788 --> 00:10:25,333 Bu boyutta bir festival yapmak istiyorsanız 162 00:10:25,416 --> 00:10:30,087 ihtiyacınız olan şey on milyonlarca dolar para, 163 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 böyle bir etkinliği kaldırabilecek bir tesis 164 00:10:34,675 --> 00:10:36,093 ve güçlü bir ortaktır. 165 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 O dönem en önemli kişilerden birisi 166 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 Metropolitan Entertainment'tan John Scher'di. 167 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Çok başarılı bir reklamcıydım. Birçok büyük şovun reklamını yaptım. 168 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 Rolling Stones, Grateful Dead ve Who'nun. 169 00:10:52,485 --> 00:10:59,200 Müzik endüstrisi tarihinde bu kadar pahalı bir etkinlik hiç olmadı. 170 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 John Scher çok enerjik bir adam. 171 00:11:04,121 --> 00:11:08,417 Çok sert. Benim için, doğru bir ortak. 172 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 Ekibimle konuşmaya başladım. 173 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 1999'u ilk duyduğumda kahkahaya boğuldum. 174 00:11:19,345 --> 00:11:22,139 "Hadi ama. 1 Nisan şakası mı?" dedim. 175 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 Bunu tekrarlamayacağız elbette. 176 00:11:30,898 --> 00:11:35,027 Woodstock'u 1994'te canlandırmayı denemiştik. 177 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 1994 Woodstock sorunluydu. 178 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Nasıl gidiyor? 179 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 Yağmurun başlamasını saymazsak iyi. 180 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Yağmur yağdı. Çit yıkıldı. 181 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 Çitleri itin ve partiye katılın. 182 00:11:51,585 --> 00:11:55,089 Toplam seyircilerin neredeyse yarısı bedava girdi. 183 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Bu ücretsiz bir konser değil. 184 00:11:58,134 --> 00:12:02,179 Müzik kesinlikle harikaydı ama hiç para kazandırmadı. 185 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Sonra Woodstock 1999 geldi. 186 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Kâr etmemiz şarttı. 187 00:12:14,650 --> 00:12:18,571 Michael, 350 akrelik, kullanım dışı bir Hava Kuvvetleri Üssü buldu. 188 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Buradan para kazanabileceğimizi düşündü. 189 00:12:23,242 --> 00:12:26,996 15 bin kişilik yerleri vardı. Yollar yapılıydı. 190 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Güvenlik vardı, hastane vardı. 191 00:12:29,165 --> 00:12:33,085 1994'te inşa etmek için milyonlar harcadığımız şeyler hazırdı. 192 00:12:33,919 --> 00:12:37,673 John, bunu tekrarlamak için çok heyecanlıydı. 193 00:12:37,757 --> 00:12:41,719 Açıkçası bunun çok kâr getireceğini düşünmüştüm. 194 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 Bence herkes heyecanlıydı. 195 00:12:47,725 --> 00:12:52,354 Herkes "Hayatta olmaz, bu kötü bir fikir" dedi. 196 00:12:53,355 --> 00:12:56,150 Ama John araya girdi, tüm kurulun kararını ezdi 197 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 ve "CEO benim, yapılacak" dedi. 198 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Yine Woodstock'a kalmıştık. 199 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 Tarih tekerrür edecek. 200 00:13:07,077 --> 00:13:09,872 Bu defa Griffis Hava Kuvvetleri Üssü'nde. 201 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Buraya bugüne kadar tecrübe edilmiş 202 00:13:13,793 --> 00:13:17,588 en inanılmaz şovu getireceğimizi biliyorum. 203 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Bu benim için zor bir karar değildi. 204 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 Birçok kişi niye siyasi kariyerimi riske attığımı sordu. 205 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Bölge halkına iyi geleceğini düşündüm. 206 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 Özellikle de üssün kapanması sonrası yaşananlardan sonra. 207 00:13:33,187 --> 00:13:37,942 Ben de "Bunu yapabilirsek muhteşem olur" dedim. 208 00:13:40,903 --> 00:13:43,447 Bu bölgede unutulmaz bir şey olacak. 209 00:13:43,531 --> 00:13:48,494 Rome, New York'un bu yazdan sonra dünya çapında üne kavuşacağını biliyorum. 210 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 Tüm biletleri satabilmek için 211 00:13:54,375 --> 00:13:57,336 dünyanın en büyük şovlarını tuttuk. 212 00:13:57,419 --> 00:14:02,341 Red Hot Chili Peppers, Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 213 00:14:03,217 --> 00:14:08,681 Fazla abartmak istemiyorum ama herkes bunun tarihi bir an olacağını düşünüyordu. 214 00:14:08,764 --> 00:14:11,475 Gidelim. Boşa antrenman yapmıyordunuz. 215 00:14:11,559 --> 00:14:15,354 Sahneyi geleneksel şekilde vaftiz etmeye karar vermiştik. 216 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 Renkli bir gömleğimiz ve şampanya şişemiz vardı. 217 00:14:18,607 --> 00:14:21,277 Bir, iki, üç. 218 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Şişe kırılmak bilmedi. 219 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Yapabilirsin. 220 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 -Daha sert! -İşte bu. 221 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 Parçala! 222 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 -Kırılacak! -Hadi bakalım! 223 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Patlat şu kahrolası şeyi artık. 224 00:14:42,548 --> 00:14:45,050 Şampanya şişesini tekrar düşününce 225 00:14:45,134 --> 00:14:49,305 birçok açıdan bunun bir mesaj olduğunu fark ediyorum. 226 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Woodstock 1999! 227 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 BİRİNCİ GÜN 228 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 CUMA 229 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Hadi bakalım! 230 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Ha siktir! 231 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 Eğlenmeye hazırlanalım. 232 00:15:02,860 --> 00:15:07,865 Eğlenin, partileyin, çıldırın! 233 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 "Vay canına, Woodstock'dayız" dedim. 234 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 "Büyük an. Çimdiklemeyin. 235 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 Uyanmak istemiyorum. Harika bu." 236 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Woodstock 1999 gururla sunar… 237 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 James Brown! 238 00:15:34,642 --> 00:15:36,894 James Brown, festivali açacaktı 239 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 ama imzalı sözleşmem yoktu. 240 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 Bir tek bunda sözleşmem yoktu. 241 00:15:44,109 --> 00:15:45,903 Menajeri beni arayıp durdu. 242 00:15:45,986 --> 00:15:51,617 James, şovlara çıkmadan önce tüm parayı alma konusunda ısrarcıydı. 243 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 "Ödemenin kalanı yapılmazsa sahneye çıkmayacağız." 244 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 "Bay Brown sahneye çıkmayacak." 245 00:16:00,125 --> 00:16:02,169 "Başın derde girecek." 246 00:16:08,550 --> 00:16:12,012 Ben de ona "200 bin kişi bekliyor. 247 00:16:12,096 --> 00:16:14,473 James çıkmazsa eve dönmeyecekler. 248 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 Keşke çıksa. 249 00:16:16,976 --> 00:16:18,644 Ek para vermem." dedim. 250 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Adam bağırıp çağırıyordu. 251 00:16:27,319 --> 00:16:31,115 "Bu son şansın. Ya ödeme yap ya da çıkmayacak." 252 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 James Brown! 253 00:16:37,246 --> 00:16:38,330 Yuh! 254 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 Ben de ona 255 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 "Bak şimdi. 256 00:16:43,877 --> 00:16:47,006 Bir dakika bekle. Şunu dinlemeni istiyorum." dedim. 257 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 "Bir, iki, üç." 258 00:16:55,848 --> 00:16:57,683 "Siktir git" dedim. 259 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 James, anın önemini fark etti. 260 00:17:12,114 --> 00:17:13,991 Bu, sıradan bir şov değildi. 261 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 Bu Woodstock'tu. 262 00:17:22,875 --> 00:17:25,961 Evet! 263 00:17:31,008 --> 00:17:35,012 Tarihin en büyük partisi. Bu kadar insanı hiç bir arada görmedim. 264 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 Çok heyecanlıydım. İçim içime sığmıyordu. 265 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 Kafamı sallıyordum, heyecanlıydım. 266 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 BİRİNCİ GÜN 267 00:17:43,145 --> 00:17:45,189 Birinci gün dostum. Birinci gün. 268 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 Biraz bira bulalım. 269 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Büyük bir bira bahçeleri vardı. 270 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 Saat daha 11.00'di ama millet üç, dört bira içmişti bile. 271 00:17:59,787 --> 00:18:02,456 "Muhtemelen içki içmeye yaşın yetmiyor" dediklerim vardı. 272 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 Woodstock Bira Bahçesi. Herkesin kafası iyi. 273 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 N'aber Woodstock? 274 00:18:12,800 --> 00:18:16,762 Uyuşturucu kullanmak için çok rahat bir ortamdı. 275 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 İnsanlar ortalık yerde satıyordu. 276 00:18:19,681 --> 00:18:23,393 Ellerinde poşet tutuyorlar, ne sattıklarını haykırıyorlardı. 277 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 Adamın biri eğilmişti. Çantası vardı. 278 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 "Elimde bu mantarlar var" dedi. "Denerim" dedim. 279 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Daha önce denememiştim. 280 00:18:35,322 --> 00:18:39,076 Sırt üstü uzandım, kafam bu mantarlar yüzünden iyiydi 281 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 ve gökyüzüne bakınca "UFO mu lan bu?" dedim. 282 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 Annemi aradım çünkü "Yerleşince beni ara. 283 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 İyi olduğunu söyle." der. Ama yeni LSD içmiştim. 284 00:18:51,839 --> 00:18:55,425 "Selam anne. Çok eğleniyorum. Hem de çok." dedim. 285 00:18:55,509 --> 00:18:57,219 "Ne oluyor orada?" dedi. 286 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 "Her yer çıplak insan dolu, harika" dedim. 287 00:18:59,680 --> 00:19:02,891 "Ne dedin sen?" dedi. "Kapatmalıyım" dedim. 288 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 Kapattım. 289 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 SADECE GİDEN ARAMALAR 290 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 Çıplaklık. Evet. Çok yaygındı. 291 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 -Memeler. -Güzel bir amigo kız. 292 00:19:14,820 --> 00:19:18,991 Göğüslerinde yazı yazan kadınlar vardı. 293 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 İyi görünüyor, değil mi? İyi hissettiriyor. 294 00:19:21,160 --> 00:19:24,246 Büyük, şişko, çıplak adamlar. Bunu görmek istemezsin. 295 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 Çıplaklık bizi bir araya getiren şey. 296 00:19:31,170 --> 00:19:34,923 On dolara, Woodstock 1999 Boya Tabancası Dövmesini 297 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 bedeninize yaptırabilirsiniz. 298 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 Herkes bir şeyin parçası olmak ister 299 00:19:40,012 --> 00:19:41,597 ve bu kadar kadını çıplak, 300 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 eğlenirken görmek özgür hissettirdi. 301 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 Herkesin istediği kişi olabildiği 302 00:19:46,393 --> 00:19:50,272 özgür bir andı. 303 00:19:55,235 --> 00:19:59,990 Bizim için ortam olasılık ve iyimserlikle doluydu. 304 00:20:00,657 --> 00:20:03,827 Yapım ekibi olarak çok heyecanlıydık. 305 00:20:04,369 --> 00:20:08,999 Sıra dışı bir şey başarmaya çalışan 20'lerimizdeki genç çocuklardık. 306 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 YEDİ AY ÖNCE 307 00:20:12,502 --> 00:20:14,463 Milenyumun sonuydu. 308 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Dev bir etkinlik olacak gibiydi 309 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 ve tuvalet temizliği olmadığı sürece 310 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 ne iş verseler yapmaya hazırdım. 311 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Arka sıradakiler görülüyor mu? 312 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 Hayallerim gerçek olmuştu. 313 00:20:27,351 --> 00:20:31,188 Elimde resmen sınırsız bütçe vardı ve kendi alanlarının 314 00:20:31,271 --> 00:20:34,524 en iyileriyle çalışıyordum. 315 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 Orijinal Woodstock'u organize eden adam 316 00:20:38,153 --> 00:20:41,865 Michael Lang ile çalışmak harika bir şeydi. 317 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 Michael Lang'in asistanıydım. 318 00:20:45,827 --> 00:20:49,957 Beyninin çalışma şekline hep hayran kalmışımdır. 319 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Hep çok sakindir. 320 00:20:52,542 --> 00:20:58,423 Her şey Michael'ın kontrolü altındaymış gibi hissettirir. 321 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 -Arka sıra, el kaldır. -Evet! 322 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Deneyimimi kaydetmek istemiştim. 323 00:21:11,353 --> 00:21:16,316 Bu yüzden video kamera getirdim ve mümkün olduğunca çekim yaptım. 324 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 Ne işin var burada? 325 00:21:19,194 --> 00:21:23,365 Bölgeyi, alışveriş kanalını gösteriyordum. 326 00:21:24,950 --> 00:21:27,160 Önümüzde piknik alanı var. 327 00:21:27,828 --> 00:21:32,291 İlk izlenimim çok fazla asfalt olmasıydı. 328 00:21:32,374 --> 00:21:34,209 Beklediğim gibi değildi. 329 00:21:34,293 --> 00:21:40,299 Woodstock alanına çevrilen bir askerî, endüstriyel kompleks vardı. 330 00:21:40,799 --> 00:21:42,676 Dev uçak hangarları, 331 00:21:42,759 --> 00:21:46,972 çok uzun asfalt iniş şeritleri vardı. 332 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 O ruhu veremedi. 333 00:21:51,643 --> 00:21:52,561 Woodstock değildi. 334 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 Bölgenin ana planını çıkardık. 335 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Yaklaşık 5000 akreyi haritaladık. 336 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 Alan aslında büyük bir üçgene benziyor. 337 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Asfaltın bu tarafında ikinci sahne var. 338 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Burada ise ana sahne var. 339 00:22:08,660 --> 00:22:12,831 Burada kamp alanı var. Aşağıda da rave hangarı var. 340 00:22:12,914 --> 00:22:14,791 Ofislerimiz buradaydı. 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 Aralarda ise sadece asfalt vardı. 342 00:22:18,503 --> 00:22:22,215 Alanı saran 13 kilometrelik sağlam bir de duvar vardı. 343 00:22:22,716 --> 00:22:24,634 Kimse bedava girmesin diyeydi. 344 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 Planımız burayı Woodstock masal âlemine çevirmekti. 345 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 Hazır mısınız? 346 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Bu, davul. Lolipop davulu deniyor. 347 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 Harika fikirleri olan bir sürü insan vardı. 348 00:22:46,448 --> 00:22:49,993 Halkın iç içe olabileceği, interaktif bir etkinlik. 349 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 Burada böyle bir şeye ihtiyacımız var bence. 350 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Planlar harikaydı. 351 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Alanda ne yapacaklarına dair güzel çizimleri vardı. 352 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Hayaller gerçekleşiyordu sanki. 353 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 Çevre duvarı çok çirkin olacağı için, 354 00:23:07,761 --> 00:23:12,933 güzel olabilecek bir barış duvarı yapmaya karar verdik. 355 00:23:14,726 --> 00:23:16,311 Her santimini çektim. 356 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 Harikaydı. 357 00:23:21,108 --> 00:23:25,278 Zorluklara rağmen o festivale Tibetli Keşişlerden 358 00:23:25,362 --> 00:23:29,449 aksiyon parkına, film hangarına ve dev bir rave hangarına kadar 359 00:23:29,533 --> 00:23:35,330 muhteşem şeyler sığdırmayı başardık. 360 00:23:36,415 --> 00:23:42,129 1969'daki bazı orijinal şeyleri 1999'a entegre etmeyi umuyorduk. 361 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Bence bu saflıkmış. 362 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 14:42 363 00:23:54,349 --> 00:23:57,811 Hanımlar beyler, Woodstock'un kalbi ve ruhu için 364 00:23:57,894 --> 00:24:01,022 bu yılın adayı Bayan Sheryl Crow'u lütfen alkışlayın! 365 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 Nasılsınız güzel, çıplak millet? 366 00:24:05,610 --> 00:24:10,115 Sheryl Crow, soft rock sevenler için gelmişti. 367 00:24:16,705 --> 00:24:19,833 Bir değişim 368 00:24:19,916 --> 00:24:21,209 Sana iyi gelir 369 00:24:21,877 --> 00:24:23,086 Değişim 370 00:24:23,587 --> 00:24:25,839 Bir değişim 371 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 Bana iyi gelir 372 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Sheryl'in seti harikaydı. 373 00:24:38,977 --> 00:24:42,898 Ama bazı laf atmalar olmadı değil. 374 00:24:45,025 --> 00:24:46,234 "Memelerini aç!" 375 00:24:47,736 --> 00:24:48,987 Memelerimi mi açayım? 376 00:24:54,242 --> 00:24:57,746 Memelerimi görmek için bundan çok daha fazla ödemeniz gerek. 377 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 Çok güzel bir kadın ve millet şansını denedi. 378 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Ama bu çok uygunsuzdu. 379 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 -Çok güzel… -Memelerin güzelmiş Sheryl! 380 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 -Ne? -Laflara alıştın mı? 381 00:25:15,430 --> 00:25:20,477 Çıkar çıkmaz şu kalabalığa girecek ve o piçlere kendimi tanıtacağım. 382 00:25:23,605 --> 00:25:25,982 O an ilk defa 383 00:25:26,066 --> 00:25:29,653 Bu kalabalık içinde amacı müzik dinlemek olmayanlar var" 384 00:25:29,736 --> 00:25:31,363 diye düşünmeye başlamıştık. 385 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 Noodles, şu millete bak. 386 00:25:38,870 --> 00:25:42,207 Kahrolası veletler sarhoşlar ve asi takılıyorlar. 387 00:25:42,832 --> 00:25:44,834 Kendinizle gurur duyuyor musunuz? 388 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 1999, n'aber dostum? 389 00:25:51,675 --> 00:25:57,180 Ortam çok erkeksiydi, çok maskülendi. 390 00:25:57,264 --> 00:26:02,060 Üstleri çıplak, beyaz üniversiteliler "Memelerini göster!" diye bağırıyor. 391 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 O ilk gün Tibetli Keşişler 392 00:26:14,864 --> 00:26:19,160 etkinliği kutsadı ve huzur, sakinlik getirdi. 393 00:26:21,204 --> 00:26:25,875 Ama bu huzuru kaçıran bazı erkek grupları vardı. 394 00:26:25,959 --> 00:26:28,962 Sırf piçliğine gelmişlerdi. 395 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Sevgiler kardeşim! 396 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 90'lar, özellikle de sonları, 397 00:26:49,316 --> 00:26:51,318 çok farklı bir dönemdi. 398 00:26:51,901 --> 00:26:53,987 Bill Clinton skandalı vardı. 399 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Şey vardı… 400 00:26:55,155 --> 00:27:00,243 Amerikan Pastası şimdiye dek yapılmış en başarılı müstehcen komediydi. 401 00:27:01,328 --> 00:27:07,876 Erkek bakış açısıyla anlatılan bir cinsellik deposuydu. 402 00:27:08,752 --> 00:27:14,758 Sonra maskülenlik ve tüketim konusunda ilginç yorumları olan Dövüş Kulübü vardı. 403 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Televizyon, hepimize rock yıldızı 404 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 veya aktör olacağımızı düşündürdü ama olmayacağız. 405 00:27:20,347 --> 00:27:23,266 Ama en önemlisi de şiddet. 406 00:27:25,352 --> 00:27:30,148 Woodstock 1999'a katılan çocukların çoğunun psikolojilerinin 407 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 ne durumda olduğunun iyi bir göstergesiydi. 408 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 15:49 409 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 Hava çok sıcak olacak, bunu unutmayın. 410 00:27:42,369 --> 00:27:43,953 32 dereceye yakın olacak. 411 00:27:44,663 --> 00:27:47,957 Sürekli sıvı tüketin ve serinlemeye çalışın. 412 00:27:51,461 --> 00:27:55,382 Çok sıcaktı. 38 derece falan vardı. 413 00:27:56,341 --> 00:28:01,179 Susuzluktan ölüyor, deli gibi hissediyorduk. 414 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 Evet! 415 00:28:03,890 --> 00:28:07,602 O kadar sıcaktı ki susuzluğunuzu gidermek için 416 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 saate beş litre su içiyordunuz. 417 00:28:11,272 --> 00:28:12,941 Çeşmeler vardı. 418 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 Ama 25 dakika falan sıra vardı. 419 00:28:15,735 --> 00:28:18,238 Yanımızda su getirememiştik. 420 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 Alt tarafı bir şişe su almaya gittik. 421 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Kimsenin parası yetmedi. 422 00:28:25,453 --> 00:28:26,705 BUZ GİBİ İÇECEKLER 423 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 O zamanlar bir şişe su 65 sent falandı. 424 00:28:31,126 --> 00:28:34,838 Ama Woodstock'ta bir şişe su dört dolardı. 425 00:28:34,921 --> 00:28:36,923 Bu insanları kızdırdı. 426 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 -Sandığından daha mı pahalı? -Resmen dolandırıcılık. 427 00:28:40,677 --> 00:28:42,595 Bu ikisi dokuz dolar tuttu. 428 00:28:43,263 --> 00:28:48,601 "Niye her şey bu kadar pahalı?" diye düşünüyordum. 429 00:28:50,770 --> 00:28:51,896 Selam hanımefendi. 430 00:28:54,607 --> 00:28:57,193 Başta hepimizin amacı aynı gibiydi. 431 00:28:57,277 --> 00:29:00,488 Ne pahasına olursa olsun harika bir festival yapmak. 432 00:29:00,572 --> 00:29:03,867 İhtiyaç listesini versene bana. 433 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Bana en az 250 bin dolar lazım. 434 00:29:10,248 --> 00:29:14,377 Sonra masraftan kaçınıldığını hissetmeye başladık. 435 00:29:15,545 --> 00:29:18,882 Herkese içtenlikle teşekkür ediyorum. 436 00:29:18,965 --> 00:29:21,009 İnanılmazdınız. 437 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Harika bir iş çıkardınız. Bu harika bir deneyim. 438 00:29:25,805 --> 00:29:30,351 Dünyada böyle bir şeyin eşi benzeri yok. 439 00:29:30,977 --> 00:29:35,273 Ama bunun kâr amaçlı bir organizasyon olduğunu söylemeliyim. 440 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 İşte o an bu benim için insanların deneyimini öncelik alan 441 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 bir şey olmaktan çıktı. 442 00:29:43,490 --> 00:29:46,785 Bütçe ayırmaktan kaçıyorlardı. Değişimler yapılmalıydı. 443 00:29:46,868 --> 00:29:48,077 Kâr etmiyorduk. 444 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 Amaçları para kazanmaktı. 445 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 Yemek haklarını sattılar. 446 00:29:54,959 --> 00:29:57,796 Harika. Coca Cola. 447 00:29:58,505 --> 00:30:01,049 Maalesef bu anlaşmayı yaptıklarında 448 00:30:01,132 --> 00:30:05,804 bu şirket, fiyatlandırma konusunda tam kontrole sahip oldu 449 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 ve müdahale edemedik. 450 00:30:10,642 --> 00:30:15,313 1969'un tüm Barış, Sevgi ve Anlayışı 451 00:30:15,396 --> 00:30:16,689 yok olmuştu. 452 00:30:18,274 --> 00:30:21,361 1999 Woodstock'un yapılma amacı para kazanmaktı. 453 00:30:21,444 --> 00:30:26,324 Bu yüzden büyük para kazanmak için 454 00:30:26,950 --> 00:30:29,452 bazı şeyler kenara atıldı. 455 00:30:29,536 --> 00:30:32,247 Woodstock 1999'u izliyorsunuz! 456 00:30:34,916 --> 00:30:35,959 Dördüncü çekim. 457 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 Paralı televizyon yayını da yapmak istedik. 458 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 Oraya gidemeyenler de katılsın diye. 459 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 Ücretli yayında hayatınızın yolculuğuna çıkmak için evde kalın. 460 00:30:46,928 --> 00:30:49,889 Üç günlük 59.95 dolardı, toplu ücretti. 461 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 Bu çok para kazandırdı. 462 00:30:52,934 --> 00:30:54,435 N'aber? 463 00:30:54,519 --> 00:30:57,522 Ben Aaron Sadovsky. Ücretli yayının yapımcısıyım. 464 00:30:58,231 --> 00:31:03,027 Bana hiçbir kural, sınır veya tanım verilmemişti. 465 00:31:04,237 --> 00:31:07,073 Buraya sevişmeye gelen, 466 00:31:08,533 --> 00:31:10,785 uyuşturucu kullanmaya gelen 467 00:31:10,869 --> 00:31:14,789 ve Woodstock hayatını yaşamaya gelenleri çekiyorum. 468 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Ona memelerini göster! 469 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 Amacım delice görüntüler çekmekti. 470 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Evet! 471 00:31:19,377 --> 00:31:23,131 Ekibi değişik görüntülerle gelmeleri için zorluyordum. 472 00:31:28,219 --> 00:31:32,348 Geleneksel olarak festivaller TV'ye çıktığında müzik gösterilir. 473 00:31:32,432 --> 00:31:35,310 Ama ücretli yayın olayı bunu tamamen değiştirdi. 474 00:31:35,393 --> 00:31:36,436 Al bakalım! 475 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Ücretli yayın kameraları, festivaldeki insanları çok çılgınca 476 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 davranmaya itti. 477 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Çılgın bir insan hayvanat bahçesi gibiydi. 478 00:31:49,324 --> 00:31:54,329 Ücretli yayın! Yaşasın! TV'de izlemeyi sevmiyorum piçler! 479 00:31:54,829 --> 00:31:59,584 Evet! Bunu ister misiniz? Evet! 480 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Evet! 481 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 21:03 482 00:32:08,676 --> 00:32:12,972 Bebeğim, ne şov ama! Hem de daha sadece cuma! 483 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Sahnedeki çocuklar şöyle derdi: 484 00:32:19,562 --> 00:32:23,358 "Buraya şu kişi için geldim…" Genelde şöyle tamamlanırdı: 485 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 -Korn. -Korn. 486 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 -Korn. -Korn. 487 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 "Korn için geldim." 488 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Şu an kaç Korn hayranı burada lan? 489 00:32:34,994 --> 00:32:41,125 O dönem en büyük gruplar genelde hard rock gruplarıydı. 490 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 Limp Bizkit, Korn, Rage Against the Machine. 491 00:32:44,754 --> 00:32:49,175 Bu, karşı kültür yayan barışçıl Woodstock 1969 ekibine benzemiyordu. 492 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Bu müzik öfke doluydu. 493 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Bu performanslar nü-metal performanslarıydı. 494 00:33:02,355 --> 00:33:08,736 Seyircinin agresifliği, rock-and-roll ruhuyla bütünleşti. 495 00:33:12,115 --> 00:33:17,203 Geçmişte çılgınca danslar görmüştük ama buradaki bambaşkaydı. 496 00:33:18,955 --> 00:33:24,794 Kalabalığın kontrol altında nasıl tutulacağını kimse bilmiyordu. 497 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 Festival başlamadan birkaç gün önce 498 00:33:32,385 --> 00:33:37,890 tüm bölüm başkanlarıyla bir toplantıdaydık 499 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 ve 22 yaşındaki ben elimi kaldırarak 500 00:33:41,102 --> 00:33:44,355 çağırdığımız sanatçı listesine 501 00:33:44,439 --> 00:33:47,775 bir bakmaları gerektiğini söyledim. 502 00:33:48,359 --> 00:33:52,989 John'un ayarladığı gruplar, en azından daha sert gruplar, 503 00:33:53,072 --> 00:33:56,701 tanıdığım gruplar değildi. O insanları tanımıyordum. 504 00:33:57,243 --> 00:34:00,496 Çoğunlukla her şeyi Michael'e sorsam da 505 00:34:00,580 --> 00:34:02,790 kabul etmediği kimseyi çağırmadık. 506 00:34:03,374 --> 00:34:07,462 Genç bir çocuk olarak topladıkları sanatçılar hakkında 507 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 hiçbir fikri olmayan bir oda dolusu yetişkinin 508 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 aklını başına getirmeye çalışıyordum. 509 00:34:17,680 --> 00:34:21,476 Michael Lang ve diğerleri çenemi kapalı tutmalıymışım gibi baktı. 510 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 21:14 511 00:34:27,815 --> 00:34:29,067 İşte böyle! 512 00:34:29,942 --> 00:34:31,110 Ha siktir! 513 00:34:32,945 --> 00:34:36,783 Çalıştığım tüm şovlar içinde, Korn çıkmadan önce 514 00:34:36,866 --> 00:34:42,038 kalabalığın yarattığı o havanın eşini benzerini hiç görmedim. 515 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 Hepimiz birbirimize bakıp 516 00:34:47,794 --> 00:34:51,005 "Ha siktir. Neler olacak burada?" diyorduk. 517 00:34:51,714 --> 00:34:53,966 Sol kulaklığı biraz daha artırın. 518 00:34:55,635 --> 00:34:58,888 Kulisteki atmosfer harikaydı. Çok heyecanlanmıştım. 519 00:34:59,722 --> 00:35:05,186 Soyunma odama gidip aynaya bakıp "Tanrım, ha siktir" demiştim. 520 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 Burası çok büyüktü. 521 00:35:17,490 --> 00:35:21,410 Tom ile "Bu Korn şovunun önüne çıkmalıyız" dedim. 522 00:35:21,994 --> 00:35:24,163 Çıkıyorduk, sonra gitarı duyduk. 523 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 Gitar nakaratı başladı. Şöyle… 524 00:35:36,634 --> 00:35:41,139 Şarkı ilerlemeye başladı, insanlar çıldırmaya başladı. 525 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 Girişi hatırlıyorum. Çıkıyorduk. 526 00:35:47,228 --> 00:35:49,397 Çıktım. O deli kalabalığı gördüm. 527 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 "Bu ne lan?" demiştim. 528 00:35:57,280 --> 00:35:58,906 Kendi gözlerinle görünce 529 00:36:00,283 --> 00:36:02,702 on kat daha şok edici. 530 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 Çıktı ve bağırdı. "Herkes…" 531 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 "…hazır mı?" 532 00:36:21,387 --> 00:36:24,974 Kalabalık çıldırdı. 533 00:36:29,228 --> 00:36:33,316 Baktığımda giden sesle birlikte kalabalığında dalgalandığını 534 00:36:33,399 --> 00:36:35,484 görebiliyordum. 535 00:36:42,909 --> 00:36:46,829 Tüm bu enerji salınıyordu sanki. 536 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Koca kalabalığı elinizde tutmanın 537 00:36:58,633 --> 00:37:03,721 verdiği hissi verebilecek hiçbir şey yok, öyle bir uyuşturucu yok. 538 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Korn onları delirtti. 539 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Sürekli aklınızda şu var: 540 00:37:17,860 --> 00:37:20,947 "Bir şeyler ters gidecek. Ne? Ne zaman?" 541 00:37:21,864 --> 00:37:23,491 Sakinleşmeleri lazımdı. 542 00:37:25,117 --> 00:37:28,204 Hadi Woodstock! 543 00:37:41,300 --> 00:37:44,178 Açıklanamayan şeylere şahit oldum. 544 00:37:45,054 --> 00:37:50,393 Koca bir grup insan aynı anda iki metre sağa kayıyordu. 545 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 Düşemezsin. Sakın düşme. 546 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 Unutulursun. 547 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 Barikatı geçen insan çok fazlaydı. 548 00:38:09,203 --> 00:38:12,164 Beden şelalesi gibiydi. 549 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Elimizdeki güvenlikten çok daha fazlası lazımdı. 550 00:38:18,629 --> 00:38:21,215 Denizin Dişleri'nden bir sahne gibiydi. Tekne küçüktü. 551 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Hadi! 552 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Jeff, başını vurup bayılmışsın. 553 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 -Koca adamsın. Düşürdüler mi seni? -Evet. 554 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 -Kameranı kaybetmişsin. -Evet. 555 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 -Yine yapar mıydın? -Evet. 556 00:38:34,812 --> 00:38:37,857 İnsanlar "Woodstock 1999 süper!" diye yırtınıyordu. 557 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 İnanılmaz bir şey yaptığımı hissettim. 558 00:38:49,452 --> 00:38:51,287 Çok iyiydik. 559 00:38:55,624 --> 00:39:00,004 Korn, sahneyi paramparça etti. Harikalardı. Sırada Bush vardı. 560 00:39:01,005 --> 00:39:04,800 Bu büyük bir sorundu çünkü bu enerji nereye akacaktı? 561 00:39:06,802 --> 00:39:09,597 Benden sonra çıkacağı için Bush'a acımıştım. 562 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 Bir daha Korn tezahüratı alalım! 563 00:39:17,146 --> 00:39:20,358 Korn setini monitörlerden izledim. 564 00:39:21,817 --> 00:39:23,819 Çok korkunç bir yerdi. 565 00:39:25,738 --> 00:39:27,740 İşler her an kötüleşebilirdi. 566 00:39:31,535 --> 00:39:36,040 Kalabalık o kadar gaza geldiği zaman onları yatıştırmak çok zordur. 567 00:39:36,123 --> 00:39:38,084 Cuma akşamındayız. Son bir grup. 568 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 Bush. 569 00:39:42,797 --> 00:39:45,216 Artık kendimiz kanıtlamalıydık 570 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 ve bu insanı geren bir şey. 571 00:39:55,643 --> 00:40:01,190 İnsanların yarısının Korn'u izlemekten daha çok keyif aldığını farkındaydım. 572 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Ne olacağı belirsizdi. 573 00:40:04,318 --> 00:40:05,528 Gemiden okyanusun 574 00:40:06,737 --> 00:40:11,534 karanlığına atlamak gibi bir şeydi. 575 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 Bu olunca insanların duygularını değiştirmeniz gerek. 576 00:40:22,253 --> 00:40:26,674 Sıcak güneş beni besliyor 577 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 Temkinliyim 578 00:40:29,510 --> 00:40:31,804 Yüklüyüm 579 00:40:31,887 --> 00:40:33,681 Tiksiniyorum 580 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 Bizim şiddetten çok barış yanlısı şarkı yapıyorduk. 581 00:40:37,143 --> 00:40:40,312 Teşvik ettiğimiz şey bu. Biz buyuz. 582 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Yuttum 583 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 Kederliyim 584 00:40:47,570 --> 00:40:51,365 Aşkım hariç her şeyle doluyum 585 00:40:51,407 --> 00:40:56,912 Sevgi, barış gibi şeyleri teşvik ediyordu. "Sizi, herkesi seviyorum" diyordu. 586 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Anlayışlıydı. 587 00:41:03,836 --> 00:41:05,171 Herkes mutlu mu? 588 00:41:09,508 --> 00:41:14,847 Gavin, Woodstock'un bağlı olduğu ruhu anlamıştı. 589 00:41:14,930 --> 00:41:21,687 İşi en son hippilere karşı hard rock hayranları noktasına taşıdılar. 590 00:41:22,730 --> 00:41:27,109 Kalabalık hâlâ canlıydı ama az önce olanlara göre 591 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 biraz daha sakindi. 592 00:41:30,404 --> 00:41:34,575 Dalga sensin 593 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 Kalabalığı, etkinliğin amacından saptırmak yerine 594 00:41:45,836 --> 00:41:52,301 olması gereken noktaya çektiğimiz için mutluyum. 595 00:41:53,177 --> 00:41:56,555 Bence çok daha fazlasını görmeliyiz! 596 00:42:01,894 --> 00:42:02,728 Woodstock! 597 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 Woodstock bebeğim! 598 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Woodstock 1999, birinci gün. 599 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 23:59 600 00:43:09,044 --> 00:43:12,798 Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya