1 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 ПОНЕДЕЛЬНИК 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 26 ИЮЛЯ 1999 ГОДА 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,348 Боже мой. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Господи. 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 РИМ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 Это чертова Босния? 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Посмотри. 8 00:00:34,034 --> 00:00:34,868 Притормози. 9 00:00:40,248 --> 00:00:41,624 Боже. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 Мне тогда было 26 лет. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Я был начинающим журналистом, освещавшим этот громкий фестиваль. 12 00:00:50,633 --> 00:00:53,595 Я проводил много времени в пресс-центре, 13 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 оставаясь на связи с Нью-Йорком. 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 И это было весело — 15 00:01:00,643 --> 00:01:01,770 до случившегося. 16 00:01:03,063 --> 00:01:07,609 Я думаю обо всём этом ущербе, о кровавой бане, если хотите, 17 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 и не понимаю: как такое могло произойти? 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,949 Вудсток 99! 19 00:01:15,033 --> 00:01:16,743 ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 Вудсток 99, детка! Да! 21 00:01:20,747 --> 00:01:21,956 Это было потрясающе. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Я никогда такого не видел. 23 00:01:27,378 --> 00:01:32,217 Это был исторический момент, и я являлся его частью. 24 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Ура! Привет, ребята! 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,887 Это была жизнь во всей ее полноте, 26 00:01:35,970 --> 00:01:38,348 любовь, музыка и абсолютная гармония. 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,268 У меня не было никаких сомнений: 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 этот опыт я никогда не забуду. 29 00:01:46,022 --> 00:01:48,858 Сначала все были счастливы. Музыка была шикарной. 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Поднимите руки. 31 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 И все, конечно, были под кайфом. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Да, детка! 33 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Вудсток. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Да! 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,667 Предчувствие чего-то такого витало в воздухе. 36 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Ситуация вышла из-под контроля. Никто не мог этого предсказать. 37 00:02:12,590 --> 00:02:15,635 Да! Йу-ху! 38 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 На нас надвигался идеальный шторм. 39 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Молодежь сходила с ума. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 Да! 41 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Всё выходит из-под контроля. 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Твою мать. 43 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Всё это могло плохо кончиться. 44 00:02:36,406 --> 00:02:40,702 Это не часть шоу. Это настоящая проблема. 45 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 Вот и всё. 46 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Чёрт! 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,331 Керосин, спичка, бум. 48 00:02:47,500 --> 00:02:48,835 Какого хрена? 49 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 Было похоже на сцену из фильма, где зомби лезут через стену. 50 00:02:59,012 --> 00:03:03,141 Всё становилось только хуже — будто люди были одержимы демонами. 51 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Это трындец. Не знаю… «Повелитель мух» или вроде того. 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 Я не знаю, как еще это описать. 53 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Да! 54 00:03:11,983 --> 00:03:15,236 Это был абсолютный и полный провал. 55 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Боже мой. 56 00:03:38,009 --> 00:03:42,597 Музыкальный фестиваль Вудсток у Уайт-Лейк, в Бетеле, Нью-Йорк, — 57 00:03:42,680 --> 00:03:45,808 это незабываемые три дня, полные мира, любви и музыки. 58 00:03:47,518 --> 00:03:51,773 Более 240 гектаров для прогулок и приятного времяпрепровождения. 59 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Советуем вам приезжать заранее. 60 00:03:54,067 --> 00:03:57,737 1969 ГОД 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 БЕТЕЛ, НЬЮ-ЙОРК 62 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Вудсток — это фестиваль контркультурной музыки. 63 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 На ум приходит он и, возможно, высадка на Луну, 64 00:04:10,083 --> 00:04:12,293 когда думаешь о 60-х. 65 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 Здесь тогда собирались лучшие музыканты. 66 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 которые исполняли лучшую музыку. 67 00:04:33,022 --> 00:04:35,191 Вудсток — одно из тех событий, 68 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 которые являются частью твоей ДНК. 69 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 О боже. 70 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 Никогда не видел ничего подобного. 71 00:04:45,493 --> 00:04:49,455 Вся эта история с Вудстоком началась с одного человека. 72 00:04:52,208 --> 00:04:53,126 С Майкла Лэнга. 73 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 Это всё организовали вы? 74 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Да. 75 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Вудсток был потрясающим. 76 00:05:05,596 --> 00:05:08,766 Я ненавижу это слово, но атмосфера была удивительной. 77 00:05:10,143 --> 00:05:12,395 Война во Вьетнаме был важным событием. 78 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Мы все были против. 79 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 ЗАКОНЧИМ ВОЙНУ, ПОКА ОНА НЕ ЗАКОНЧИЛА НАС 80 00:05:16,691 --> 00:05:19,110 - Думаете, у вас получится? - Почему нет? 81 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Я не хотел начинать сначала. 82 00:05:23,656 --> 00:05:28,077 Я не был уверен, что мы сможем добиться такого же резонанса. 83 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 Но в 90-х я задумался о Вудстоке для поколения моих детей. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Тогда они были подростками. 85 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 Остро стояла проблема применения огнестрельного оружия. 86 00:05:40,757 --> 00:05:44,802 Двое подростков устроили террор в старшей школе «Колумбайн», 87 00:05:44,886 --> 00:05:48,973 убив 12 одноклассников и учителя, а также ранив еще 30 человек. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 Мы хотели привлечь внимание к этой проблеме 89 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 и показать, в чём заключалась суть Вудстока. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 Это контркультура. 91 00:05:59,817 --> 00:06:00,818 Никакого насилия. 92 00:06:01,611 --> 00:06:02,945 Мир, любовь и музыка. 93 00:06:03,696 --> 00:06:04,572 Вот и всё. 94 00:06:05,740 --> 00:06:06,699 Так что за дело. 95 00:06:08,159 --> 00:06:08,993 1999 ГОД 96 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 Три дня Вудстока 99: 97 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 более 40 лучших групп и 250 000 человек. 98 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 РИМ, ШТАТ НЬЮ-ЙОРК 99 00:06:17,377 --> 00:06:20,922 Вудсток 99 — главное событие в твоей жизни. 100 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 В то время нам с Китом было всего 16. 101 00:06:29,847 --> 00:06:30,890 Люблю тебя, мама. 102 00:06:31,432 --> 00:06:33,559 Мы никогда не были на концерте. 103 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 Я такой: «Там будут Korn, Limp Bizkit, Rage Against the Machine. 104 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 С ума сойти можно. Мы обязаны поехать». 105 00:06:40,191 --> 00:06:44,737 Том спросил: «Ты хочешь на Вудсток?» А я ответил: «Само собой». 106 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 Ух ты! Билеты! 107 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 Купив билеты, я почувствовал себя на вершине мира. 108 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Это будет лучший опыт в моей жизни. 109 00:06:53,913 --> 00:06:57,917 Мы познакомимся с девчонками, возможно, у нас даже будет секс. 110 00:07:02,797 --> 00:07:05,550 Мне повезло, что мои родители не знали об этом. 111 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Я росла в очень религиозной семье. 112 00:07:09,178 --> 00:07:11,305 Мне не разрешали смотреть MTV. 113 00:07:12,098 --> 00:07:15,393 Так что Вудсток для меня — символ бунта против несвободы. 114 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Ура! Получилось! 115 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Родители помнили, что происходило в 1969-м. 116 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 Они решили: «Для нашей дочери это отличная возможность 117 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 приобщиться к музыке и гармонии». 118 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 Я же надеялась оторваться на полную катушку. 119 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Мир. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 ПОЖАРНАЯ ЧАСТЬ 121 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Ориллия, Онтарио! Онтарио, чтоб его! 122 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Чё как? 123 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 ВУДСТОК 124 00:07:46,257 --> 00:07:47,216 ВОЗМОЖНЫ ПРОБКИ 125 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Вудсток 99! 126 00:07:54,098 --> 00:07:57,977 Летом 99-го мы работали на фестивале, организованном MTV, 127 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 в Нассау, на Багамах. 128 00:08:00,730 --> 00:08:02,773 Мы сможем пообщаться 129 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 со многими знаменитостями. 130 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Множество крутых людей… 131 00:08:06,319 --> 00:08:10,740 Но мне сказали: «Ты возвращаешься в Нью-Йорк, на Вудсток 99». 132 00:08:10,823 --> 00:08:12,867 А я такая: «Опять в Нью-Йорк? 133 00:08:13,451 --> 00:08:15,995 Я на Багамах. Я не хочу в Нью-Йорк. 134 00:08:22,460 --> 00:08:25,254 Но это должна была быть самая громкая вечеринка. 135 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Четверть миллиона людей, 136 00:08:28,132 --> 00:08:33,054 три дня невероятной музыки и безостановочного веселья. 137 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 Это было круто. 138 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 - Сюда? - Да, прямо сюда. 139 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Приготовьте билеты. 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Содержимое ваших сумок будут досматривать. 141 00:08:44,440 --> 00:08:47,652 Мне было 14. Это был мой первый год в старшей школе. 142 00:08:48,236 --> 00:08:51,656 Я была такой себе пацанкой. На голове я носила бандану. 143 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 На зубах у меня были брекеты. 144 00:08:53,574 --> 00:08:57,245 Я была молода и невинна. 145 00:09:00,665 --> 00:09:02,124 Я бывала на концертах, 146 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 но мне не нравились фестивали такого масштаба. 147 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Это было слишком. 148 00:09:08,422 --> 00:09:11,092 Дамы и господа, откройте сумки. 149 00:09:12,218 --> 00:09:13,928 Охрана проверила мою сумку. 150 00:09:14,637 --> 00:09:18,724 У нас забирали любую еду. У нас забирали все напитки. Вообще все. 151 00:09:19,850 --> 00:09:22,812 У большинства были с собой бутылки с водой. 152 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 Это так тупо, ведь это всего лишь вода. 153 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 ОХРАНА ВУДСТОК 99 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 Увидев кадры 1969 года, 155 00:09:33,739 --> 00:09:37,702 я представлял себе большое открытое поле. 156 00:09:38,369 --> 00:09:40,580 Холмы почти как во «Властелине колец», 157 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 хоббиты, всё такое. А увидев реальную картину, я: 158 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 «Вот чёрт». 159 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 Это военная база. 160 00:09:49,380 --> 00:09:52,508 ВРЕМЯ 16:45:09 25 ИЮЛЯ 1999 ГОДА 161 00:09:52,592 --> 00:09:53,551 ВРЕМЯ 16:45:12 162 00:09:53,634 --> 00:09:54,844 Вот дерьмо. 163 00:09:56,971 --> 00:09:59,599 Мне даже интересно, появятся ли тут военные. 164 00:09:59,682 --> 00:10:03,311 Может, где-то поблизости засекли НЛО. 165 00:10:03,811 --> 00:10:07,356 Это в корне отличалось от моих представлений о Вудстоке. 166 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Какого чёрта происходит? 167 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 ОДНИМ ГОДОМ РАНЕЕ 168 00:10:22,788 --> 00:10:27,293 Чтобы устроить фестиваль такого размаха и масштаба, 169 00:10:27,960 --> 00:10:30,087 нужны десятки миллионов долларов, 170 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 помещение, где можно его провести 171 00:10:34,675 --> 00:10:36,010 и влиятельный партнер. 172 00:10:38,179 --> 00:10:40,056 В те времена заметной фигурой 173 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 был Джон Шер из Metropolitan Entertainment. 174 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Я был довольно успешным промоутером. 175 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 Организовывал масштабные шоу. 176 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 Rolling Stones, Grateful Dead и Who. 177 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 В истории музыкального бизнеса 178 00:10:56,113 --> 00:10:59,200 никто не устраивал подобного за такие деньги. 179 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 Джон Шер — очень напористый. 180 00:11:04,121 --> 00:11:08,417 Он очень жесткий, и это именно, что было мне нужно. 181 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 Я решил обсудить это со своей командой. 182 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 Впервые услышав об этом в 1999 году, я расхохотался. 183 00:11:19,345 --> 00:11:22,139 Я спросил: «Сегодня что, первое апреля?» 184 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 Нам не под силу повторить тот успех. 185 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 1994 ГОД 186 00:11:30,940 --> 00:11:35,027 Мы пытались возродить Вудсток в 1994 году. 187 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 В 1994 году из этого ничего не вышло. 188 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Как всё прошло? 189 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 Нормально, если не считать ливня. 190 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Лило как из ведра. Заграждение рухнуло. 191 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 На фестиваль повалили толпы. 192 00:11:51,585 --> 00:11:55,089 Как минимум половина посетителей были безбилетниками. 193 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Это не бесплатный концерт. 194 00:11:58,134 --> 00:12:02,096 Музыка была потрясающей, но мы не заработали тогда ни цента. 195 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 А потом возникла идея провести Вудсток в 99-м. 196 00:12:09,478 --> 00:12:11,856 Мы обязаны были на этом заработать. 197 00:12:14,692 --> 00:12:18,404 Майкл нашел закрытую военную базу. 198 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 Он рассчитывал получить прибыль. 199 00:12:23,242 --> 00:12:26,996 Помещение вмещало 15 000 человек. Дороги были проложены. 200 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Там была охрана, медпункт. 201 00:12:29,165 --> 00:12:32,752 У них было всё, на что мы потратили миллионы в 94-м. 202 00:12:33,919 --> 00:12:37,673 Джон был в восторге: ему не терпелось сделать это снова. 203 00:12:37,757 --> 00:12:41,719 Честно говоря, я думал, что прибыль будет колоссальной. 204 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 Думаю, все были в восторге. 205 00:12:47,725 --> 00:12:52,354 Все вокруг считали это плохой идеей. 206 00:12:53,439 --> 00:12:56,150 Но Джон выступил перед советом 207 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 и сказал: «Мы снова проведем Вудсток». 208 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Так что было решено: Вудстоку быть. 209 00:13:04,909 --> 00:13:09,622 На этот раз история повторится на военной базе в Риме. 210 00:13:11,373 --> 00:13:12,792 Я знаю, что шоу, 211 00:13:12,875 --> 00:13:17,588 которое мы проведем здесь, станет величайшим в истории. 212 00:13:17,671 --> 00:13:21,425 Решение далось мне довольно легко. Многие могли бы подумать: 213 00:13:21,509 --> 00:13:25,179 «Зачем так рисковать в политическом плане?» 214 00:13:26,055 --> 00:13:28,766 Но я считал, что это пойдет на пользу обществу, 215 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 особенно после закрытия авиабазы. 216 00:13:33,187 --> 00:13:37,942 И я сказал: «Если мы это сделаем, это будет замечательно». 217 00:13:40,945 --> 00:13:43,447 Это событие запомнится местным надолго. 218 00:13:43,531 --> 00:13:45,991 Я точно знаю, что о Риме, штат Нью-Йорк, 219 00:13:46,075 --> 00:13:48,285 этим летом узнает весь мир. 220 00:13:52,331 --> 00:13:54,291 Чтобы продать побольше билетов, 221 00:13:54,375 --> 00:13:57,336 мы пригласили самых знаменитых артистов. 222 00:13:57,419 --> 00:14:02,341 Red Hot Chili Peppers, Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 223 00:14:03,217 --> 00:14:06,262 Не хотелось бы забегать вперед, но я чувствовал, 224 00:14:06,345 --> 00:14:08,681 что это будет историческое событие. 225 00:14:08,764 --> 00:14:11,475 Поехали. Вы же не зря работали. 226 00:14:11,559 --> 00:14:15,354 Мы решили окрестить сцену традиционным способом. 227 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 У нас была футболка с принтом и бутылка шампанского. 228 00:14:18,607 --> 00:14:21,193 Раз, два, три. 229 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Бутылка не разбилась. 230 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Ты сможешь. 231 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 - Сильнее! - Вот так. 232 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 Давай! 233 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 - Ну же! - Еще! 234 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Почему бы нам просто не открыть ее? 235 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Вспоминая ту бутылку, 236 00:14:45,134 --> 00:14:49,138 я расцениваю ее как плохое предзнаменование. 237 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Вудсток 99! 238 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 239 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 ПЯТНИЦА 240 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Мы начинаем! 241 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Вот же срань! 242 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 Приготовьтесь повеселиться. 243 00:15:02,860 --> 00:15:07,865 Развлекайтесь, отрывайтесь. слетайте с катушек! 244 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 ВРЕМЯ 11:59:58 245 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 ВРЕМЯ 11:59:59 246 00:15:13,370 --> 00:15:14,288 ВРЕМЯ 12:00:00 247 00:15:14,705 --> 00:15:16,749 Я думал: «Круто, мы на Вудстоке. 248 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 Это реально. Но даже если это сон, 249 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 я не хочу просыпаться. Это офигенно». 250 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Вудсток 99 с гордостью представляет 251 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 Джеймса Брауна. 252 00:15:34,725 --> 00:15:38,771 Джеймс должен был открывать фестиваль, но мы не подписали контракт. 253 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 У меня было всё, кроме этого. 254 00:15:44,109 --> 00:15:47,988 Его агент названивал мне: Джеймс настаивал на том, 255 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 чтобы гонорара за выступление выплачивали ему авансом. 256 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 «Мистер Браун не выйдет, пока вы не заплатите. 257 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 Поверьте мне, этому не бывать. 258 00:16:00,125 --> 00:16:01,919 У вас будут большие проблемы». 259 00:16:08,550 --> 00:16:12,179 Я сказал ему: «Здесь 200 000 человек. 260 00:16:12,262 --> 00:16:15,766 Они все ждут его выступления. И я хочу, чтобы он выступил. 261 00:16:16,976 --> 00:16:18,394 Но денег больше не дам». 262 00:16:25,442 --> 00:16:27,277 Этот парень стал орать на меня: 263 00:16:27,361 --> 00:16:31,115 «Это ваш последний шанс. Платите — или идите к чёрту». 264 00:16:31,198 --> 00:16:34,994 Джеймс Браун! 265 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 И я сказал: 266 00:16:42,126 --> 00:16:42,960 «Уважьте меня. 267 00:16:43,919 --> 00:16:46,714 Не кладите трубку. Просто послушайте. 268 00:16:48,257 --> 00:16:50,009 Раз, два, три». 269 00:16:55,889 --> 00:16:57,725 И я сказал: «Иди ты в жопу». 270 00:17:08,694 --> 00:17:10,487 Джеймс всё правильно понял. 271 00:17:12,114 --> 00:17:14,116 Он знал, что это необычное шоу. 272 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 Это Вудсток. 273 00:17:22,875 --> 00:17:25,961 Да! 274 00:17:31,050 --> 00:17:35,012 Это главная вечеринка года. Я никогда не видела столько людей. 275 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 Я была в восторге. Я отрывалась на полную. 276 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 У меня буквально снесло крышу. 277 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ 278 00:17:43,145 --> 00:17:44,813 Первый день, чувак. 279 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 Пора раздобыть пивка. 280 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Там была пивная на открытом воздухе. 281 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 К одиннадцати утра люди выпивали по три-четыре пива 282 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 А я думала: «Вы же еще дети». 283 00:18:02,456 --> 00:18:06,043 Пивнуха на Вудстоке. Все в говно. 284 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 Чё как, Вудсток? 285 00:18:12,800 --> 00:18:16,762 Наркотики были в свободном доступе. 286 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Люди толкали их в открытую. 287 00:18:19,681 --> 00:18:21,767 Они держали пакеты со всякой дрянью 288 00:18:21,850 --> 00:18:23,393 и выкрикивали, что в них. 289 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 Я заметил чувака с рюкзаком, он спросил меня: 290 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 «Грибов не хочешь?» А я ему: «Давай». 291 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Я никогда их не пробовал. 292 00:18:35,322 --> 00:18:39,076 И короче, я лежу на спине, ловлю приход, 293 00:18:39,159 --> 00:18:42,746 пялюсь на небо и думаю: «Это чё, НЛО там?» 294 00:18:45,249 --> 00:18:48,210 Я позвонила маме: она просила дать знать, 295 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 что я в порядке. Но в тот момент я была под кислотой. 296 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 И я говорю: «Мам, здесь так круто. 297 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Здесь офигенно». А она: «Почему?» 298 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 Я говорю: «Здесь все ходят голыми». 299 00:18:59,680 --> 00:19:02,933 А она мне: «Что ты сказала?» А я ей: «Ну всё, мне пора». 300 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 И я отключилась. 301 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 ТОЛЬКО ИСХОДЯЩИЕ ЗВОНКИ 302 00:19:08,605 --> 00:19:11,650 Нагота. Да. Это было повсюду. 303 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 - Сиськи. - Они офигенные. 304 00:19:14,820 --> 00:19:18,991 У женщин на груди были какие-то надписи. 305 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 Круто, правда? Класс. 306 00:19:21,160 --> 00:19:24,246 Жирные голые чуваки. Вот их лучше бы не было. 307 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 Нагота объединяет. 308 00:19:31,170 --> 00:19:34,923 За десять баксов можно сделать тату аэрографом 309 00:19:35,007 --> 00:19:36,383 на любой части тела. 310 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 Каждый хотел чувствовать сопричастность. 311 00:19:40,012 --> 00:19:43,974 Видеть вокруг обнаженных женщин, веселиться — это и есть свобода. 312 00:19:44,057 --> 00:19:46,393 Для каждого это был тот самый момент, 313 00:19:46,476 --> 00:19:50,147 когда мы могли быть теми, кем мы были на самом деле. 314 00:19:55,360 --> 00:19:59,990 В тот момент это было чертовски весело. 315 00:20:00,657 --> 00:20:03,827 И мы, как съемочная группа, были в восторге. 316 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 Нам всем было слегка за 20, 317 00:20:06,580 --> 00:20:08,999 и мы пытались создать что-то неординарное. 318 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 СЕМЬЮ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 319 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Был конец тысячелетия. 320 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Событие, обещало быть грандиозным, 321 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 и мне было плевать, что именно делать, 322 00:20:19,134 --> 00:20:20,719 лишь бы не мыть туалеты. 323 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 В заднем ряду всех видно? 324 00:20:24,640 --> 00:20:26,433 Это было похоже на мечту. 325 00:20:27,392 --> 00:20:31,188 У меня был неограниченный бюджет 326 00:20:31,271 --> 00:20:34,524 и многие известные в своей сфере люди были со мной. 327 00:20:35,734 --> 00:20:38,070 Было здорово работать с Майклом Лэнгом, 328 00:20:38,153 --> 00:20:41,865 который занимался организацией оригинального Вудстока. 329 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 Я была ассистентом Майкла Лэнга. 330 00:20:45,869 --> 00:20:49,957 Я была очарована тем, как работает его разум. 331 00:20:50,040 --> 00:20:52,584 Он всегда был очень спокоен. 332 00:20:52,668 --> 00:20:58,423 Всегда казалось, что у Майкла всё под контролем. 333 00:20:58,507 --> 00:20:59,591 Сзади, руки вверх. 334 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 Да! 335 00:21:08,684 --> 00:21:11,270 Я хотела запечатлеть свой опыт. 336 00:21:11,353 --> 00:21:16,316 Я взяла с собой видеокамеру и снимала всё, что только могла. 337 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 Что ты там делаешь? 338 00:21:19,194 --> 00:21:23,365 Я просто показываю товар — как в магазине на диване. 339 00:21:24,950 --> 00:21:27,035 Перед нами место для пикника. 340 00:21:27,869 --> 00:21:32,332 Моё первое впечатление: здесь столько асфальта. 341 00:21:32,416 --> 00:21:34,209 Я ожидал совсем не этого. 342 00:21:34,293 --> 00:21:37,504 Раньше здесь был военно-промышленный комплекс, 343 00:21:37,587 --> 00:21:40,757 на месте которого решили провести Вудсток. 344 00:21:40,841 --> 00:21:42,676 Там были ангары для самолетов 345 00:21:42,759 --> 00:21:46,888 и чудовищно длинная взлетно-посадочная полоса. 346 00:21:48,265 --> 00:21:49,766 Это не было похоже 347 00:21:51,685 --> 00:21:52,561 на Вудсток. 348 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 Мы составили генеральный план участка. 349 00:21:56,273 --> 00:21:57,899 Площадь — 2 000 гектаров. 350 00:21:58,608 --> 00:22:01,486 По форме он напоминал большой треугольник. 351 00:22:02,446 --> 00:22:05,657 По эту сторону находилась вторая сцена. 352 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Здесь — главная сцена. 353 00:22:08,702 --> 00:22:12,873 В верхней части — палаточный лагерь, а внизу — ангар для вечеринок. 354 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Там же располагались наши офисы, 355 00:22:14,958 --> 00:22:18,003 а между этими локациями — сплошной асфальт. 356 00:22:18,503 --> 00:22:22,215 Участок был обнесен 13-метровым забором, 357 00:22:22,716 --> 00:22:24,676 чтобы бороться с безбилетниками. 358 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 Мы планировали превратить Вудсток в сказочную страну. 359 00:22:37,189 --> 00:22:38,023 Готов? 360 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Это леденец круглой формы. 361 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 У организаторов было множество отличных идей. 362 00:22:46,448 --> 00:22:49,993 Это интерактивное мероприятие, 363 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 и это именно то, что нам нужно. 364 00:22:54,373 --> 00:22:56,249 Они придумали грандиозный план. 365 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Весь периметр планировали украсить яркими рисунками. 366 00:23:01,088 --> 00:23:02,631 Это было удивительно. 367 00:23:04,299 --> 00:23:07,677 Забор выглядел крайне уродливо, и мы решили это исправить. 368 00:23:07,761 --> 00:23:12,933 Вся стена должна была выглядеть потрясающе. 369 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 КОМУ MOJO? 370 00:23:14,726 --> 00:23:16,311 Я сфотографировала всё. 371 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 Это было великолепно. 372 00:23:21,108 --> 00:23:25,362 Несмотря на трудности, многое удалось реализовать 373 00:23:25,445 --> 00:23:29,449 на этом фестивале: от тибетских монахов 374 00:23:29,533 --> 00:23:33,370 до парка развлечений и кинотеатра. 375 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 в огромном ангаре. 376 00:23:36,456 --> 00:23:42,003 Мы очень надеялись, что нам удастся повторить успех 69-го в 99-го. 377 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Это было наивно. 378 00:23:48,051 --> 00:23:48,969 ВРЕМЯ 14:41:37 379 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 ВРЕМЯ 14:41:38 380 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 ВРЕМЯ 14:41:39 381 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 ВРЕМЯ 14:42:40 382 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 ВРЕМЯ 14:42:41 383 00:23:54,349 --> 00:23:56,852 Дамы и господа, в этом году 384 00:23:56,935 --> 00:24:00,939 честь открывать Вудсток досталась Шерил Кроу. 385 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 Как вы, прекрасные обнаженные люди? 386 00:24:05,610 --> 00:24:10,115 Итак, Шерил Кроу, она представляла софт-рок. 387 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Шерил выступала шикарно. 388 00:24:38,977 --> 00:24:42,898 Но были парни, которые выкрикивали ей всякое. 389 00:24:45,025 --> 00:24:45,984 «Покажи сиськи!» 390 00:24:47,819 --> 00:24:48,778 Показать сиськи? 391 00:24:54,242 --> 00:24:57,746 За это вам придется заплатить больше, чем стоил билет. 392 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 Она красавица, и кое-кто надеялся, что ему повезет. 393 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Это было совершенно неуместно. 394 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 - И это было… - Классные буфера, Шерил! 395 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 - Что? - Вас это не задевает? 396 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 После интервью я пойду туда 397 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 и покажу парочке этих ублюдков… 398 00:25:23,605 --> 00:25:25,982 И в этот момент мы подумали: 399 00:25:26,066 --> 00:25:28,735 «Видимо, здесь есть также и те, 400 00:25:28,818 --> 00:25:31,071 кого волнует не только музыка». 401 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 Посмотрите на всех этих людей. 402 00:25:38,870 --> 00:25:42,207 Все эти детишки, которые пьяны или под кайфом. 403 00:25:42,791 --> 00:25:44,834 Вы гордитесь собой? 404 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Как круто в 99-м! Ух ты! 405 00:25:51,675 --> 00:25:57,180 Всё вокруг было пропитано токсичной маскулинностью. 406 00:25:57,264 --> 00:26:02,060 Парни с обнаженным торсом орали всем вокруг: «Покажи сиськи!» 407 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 В тот первый день тибетские монахи приехали, 408 00:26:14,864 --> 00:26:19,160 чтобы благословить мероприятие и настроить публику на мирный лад. 409 00:26:21,204 --> 00:26:25,875 Но также там были парни, которым было плевать на мир, 410 00:26:25,959 --> 00:26:28,962 они вели себя как ублюдки. 411 00:26:29,045 --> 00:26:29,963 Мир, брат! 412 00:26:47,063 --> 00:26:51,318 Знаете, 90-е, особенно конец 90-х, были совсем другим временем. 413 00:26:51,901 --> 00:26:55,071 Мы говорим о скандале с Биллом Клинтоном, о… 414 00:26:55,155 --> 00:27:00,243 «Американский пирог» стал тогда самой успешной комедией. 415 00:27:01,328 --> 00:27:07,876 Он отражает сексуальность такой, какой ее видят мужчины. 416 00:27:08,752 --> 00:27:10,587 Потом был «Бойцовский клуб» 417 00:27:10,670 --> 00:27:14,758 с интересным взглядом на маскулинность и консьюмеризм. 418 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Мы все росли с верой в то, 419 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 что однажды мы станем звездами, что было иллюзией. 420 00:27:20,347 --> 00:27:23,266 Но самая важная вещь — насилие. 421 00:27:25,352 --> 00:27:30,148 Склонность к насилию была присуща многим из тех, 422 00:27:30,231 --> 00:27:33,026 кто приехал на Вудсток 99. 423 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 ВРЕМЯ 15:49:03 424 00:27:35,528 --> 00:27:36,446 ВРЕМЯ 15:49:04 425 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 ВРЕМЯ 15:49:05 426 00:27:37,530 --> 00:27:38,448 ВРЕМЯ 15:49:06 427 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 ВРЕМЯ 15:49:07 428 00:27:39,449 --> 00:27:43,953 Не забывайте, что сегодня будет жарко. Температура поднимется выше 30 °С. 429 00:27:44,663 --> 00:27:48,083 Очень важно на забывать пить и не допускать обезвоживания. 430 00:27:51,461 --> 00:27:55,382 Было чудовищно жарко, где-то под 40 °С. 431 00:27:56,341 --> 00:28:01,179 Все вокруг умирали от жажды, мозг, казалось, вот-вот расплавится. 432 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 - Йу-ху! - Да! 433 00:28:03,932 --> 00:28:07,602 Нужно было выпивать около четырех литров в час, 434 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 чтобы не допустить обезвоживания. 435 00:28:11,272 --> 00:28:12,899 На территории были фонтаны. 436 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 Но ждать приходилось по 25 минут, 437 00:28:15,735 --> 00:28:17,654 потому что у нас отобрали воду. 438 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 Мы пытались купить обычную бутылку воды. 439 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Но она стоила миллионы. 440 00:28:25,453 --> 00:28:26,830 ПРОХЛАДИТЕЛЬНЫЕ НАПИТКИ 441 00:28:26,913 --> 00:28:30,500 Обычная цена бутылки воды в то время составляла 65 центов. 442 00:28:31,251 --> 00:28:34,838 Но на Вудстоке бутылка воды стоила 4 доллара, 443 00:28:34,921 --> 00:28:36,923 и людей это бесило. 444 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 - Это дороже, чем вы ожидали? - Это грабеж. 445 00:28:40,677 --> 00:28:42,595 Разница тут — девять баксов. 446 00:28:43,263 --> 00:28:48,601 Я не могла понять, какого чёрта тут всё так дорого. 447 00:28:50,770 --> 00:28:51,604 Привет, детка. 448 00:28:54,607 --> 00:28:57,694 Поначалу мы все чувствовали, что у нас общая цель: 449 00:28:57,777 --> 00:29:00,488 сделать фестиваль незабываемым любой ценой. 450 00:29:00,572 --> 00:29:03,867 Почему бы просто не дать мне список всего необходимого? 451 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Мне нужно как минимум 250 000 долларов. 452 00:29:10,248 --> 00:29:14,377 Но потом пришло понимание, что придется урезать расходы. 453 00:29:15,545 --> 00:29:18,882 Итак, я искренне хочу поблагодарить всех причастных. 454 00:29:18,965 --> 00:29:21,009 Вы, ребята, невероятные. 455 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Вы проделали фантастическую работу. Это был незабываемый опыт. 456 00:29:25,805 --> 00:29:30,351 Никто в мире не делал ничего подобного. 457 00:29:30,977 --> 00:29:35,273 И при этом наша цель — заработать денег, верно? 458 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 И в тот момент посетители фестиваля 459 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 отошли для меня на второй план. 460 00:29:43,490 --> 00:29:46,785 Нам необходимо было урезать бюджет. 461 00:29:46,868 --> 00:29:48,578 Дело не приносило прибыль, 462 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 но именно в этом и была суть. 463 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 И в итоге они продали права на еду. 464 00:29:54,959 --> 00:29:57,545 Чудесно. Кока-кола. 465 00:29:58,546 --> 00:30:01,049 К сожалению, в результате этой сделки 466 00:30:01,132 --> 00:30:05,804 компания-поставщик получила контроль над ценообразованием, 467 00:30:06,679 --> 00:30:08,389 и мы ничего не могли сделать. 468 00:30:10,642 --> 00:30:15,313 Все надежды на мир и любовь образца 69-го рухнули, 469 00:30:15,396 --> 00:30:16,689 превратились в пыль. 470 00:30:18,274 --> 00:30:21,361 Главной целью в 99-м стало зарабатывание денег. 471 00:30:21,444 --> 00:30:25,365 И я думаю, мы дорого заплатили 472 00:30:25,448 --> 00:30:29,452 за это желание получить наживу. 473 00:30:29,536 --> 00:30:32,247 Это Вудсток 99! 474 00:30:34,916 --> 00:30:35,959 Четвертая камера. 475 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 Мы хотели сделать трансляцию платной. 476 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 Чтобы телезрители тоже могли «участвовать». 477 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 Вы платите за впечатления — не за просмотр. 478 00:30:46,928 --> 00:30:49,889 Цена за три дня составляла 59,95. 479 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 И это принесло много денег. 480 00:30:52,934 --> 00:30:54,435 Ура! Как оно? 481 00:30:54,519 --> 00:30:57,522 Я Аарон Садовский, продюсер телетрансляции. 482 00:30:58,231 --> 00:31:03,027 Я, по сути, действовал без правил и каких-либо ограничений. 483 00:31:03,820 --> 00:31:07,073 Я снимал парочки, которые занимались сексом, 484 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 людей в поисках кайфа, 485 00:31:10,910 --> 00:31:14,789 тех, кто приехал, чтобы оторваться на Вудстоке. 486 00:31:14,873 --> 00:31:16,374 Покажи ему сосок. 487 00:31:16,457 --> 00:31:18,376 Моя цель — самые безумные кадры. 488 00:31:18,459 --> 00:31:19,335 Да! 489 00:31:19,419 --> 00:31:23,131 Команда наснимала тогда кучу всякого треша. 490 00:31:28,219 --> 00:31:32,432 Традиционно в центре внимания операторов — музыка, 491 00:31:32,515 --> 00:31:35,310 но платная трансляция внесла свои коррективы. 492 00:31:35,393 --> 00:31:36,436 Вот так! 493 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Это побуждало посетителей фестиваля демонстрировать 494 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 всё более и более дикое поведение. 495 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Вся эта толпа превратилась в сброд сумасшедших. 496 00:31:49,324 --> 00:31:54,329 Платная трансляция! Ура! На хрен вас, телевизионщики! 497 00:31:54,829 --> 00:31:59,417 Ага! Хотите чего-то такого? Да! 498 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Да! 499 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 ВРЕМЯ 21:03:17 500 00:32:02,378 --> 00:32:03,296 ВРЕМЯ 21:03:18 501 00:32:03,379 --> 00:32:04,297 ВРЕМЯ 21:03:19 502 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 ВРЕМЯ 21:03:20 503 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 ВРЕМЯ 21:03:21 504 00:32:08,676 --> 00:32:12,680 Что скажете, детки? Ведь сегодня только пятница! 505 00:32:17,185 --> 00:32:19,437 Я помню, все вокруг говорили: 506 00:32:19,520 --> 00:32:23,358 «Я здесь ради…» И обычно добавляли… 507 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 -Korn. -Korn. 508 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 -Korn. -Korn. 509 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 «Я здесь ради Korn». 510 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Сколько сраных фанатов Korn собралось здесь сегодня? 511 00:32:34,994 --> 00:32:41,125 В то время самыми популярными были хард-рок группы. 512 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 Limp Bizkit, Korn, Rage Against the Machine. 513 00:32:44,754 --> 00:32:49,175 Это был не Вудсток для хиппи образца 1969 года. 514 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 В той музыке было много ярости. 515 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Такие номера — часть ню-метал. 516 00:33:02,355 --> 00:33:08,736 Агрессивность зрителей олицетворяла дух рок-н-ролла. 517 00:33:12,115 --> 00:33:17,203 Эти слэмы перед сценой были совершенно иного рода. 518 00:33:18,955 --> 00:33:24,794 Никто не мог предсказать, сможет ли толпа себя контролировать. 519 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 За пару дней до начала фестиваля 520 00:33:32,385 --> 00:33:37,890 мы встретились с главами всех отделов. 521 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 Я, 22-летний, поднял руку 522 00:33:41,144 --> 00:33:44,355 и попытался донести до всеобщего сведения 523 00:33:44,439 --> 00:33:47,775 необходимость обратить внимание на состав участников. 524 00:33:48,359 --> 00:33:52,989 Группы, которые забукировал Джон, 525 00:33:53,072 --> 00:33:56,617 в основном не были мне знакомы. Я понятия не имел, кто это. 526 00:33:57,243 --> 00:34:02,790 Хотя Майкл всецело мне доверял, он должен был одобрить список артистов. 527 00:34:02,874 --> 00:34:07,462 Я был, по сути, мальчишкой в комнате, полной взрослых, 528 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 которые даже не представляли, 529 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 какой состав участников они собрали. 530 00:34:17,680 --> 00:34:21,434 Майкл и остальные дали понять, что мне лучше заткнуться. 531 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 ВРЕМЯ 532 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 ВРЕМЯ 21:14:59 533 00:34:24,062 --> 00:34:24,979 ВРЕМЯ 21:15:00 534 00:34:25,063 --> 00:34:25,980 ВРЕМЯ 21:15:01 535 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 ВРЕМЯ 21:15:02 536 00:34:27,815 --> 00:34:28,858 Отлично! 537 00:34:29,942 --> 00:34:30,985 Чёрт возьми! 538 00:34:32,987 --> 00:34:36,824 Никогда прежде я не видел, чтобы толпа так бесновалась 539 00:34:36,908 --> 00:34:40,703 перед выходом группы на сцену, 540 00:34:40,787 --> 00:34:42,038 как это было с Korn. 541 00:34:45,208 --> 00:34:47,710 У нас у всех в глазах застыл вопрос: 542 00:34:47,794 --> 00:34:50,588 «Какого чёрта здесь происходит?» 543 00:34:51,714 --> 00:34:53,966 Добавь-ка немного слева. 544 00:34:55,635 --> 00:34:58,888 Воздух за кулисами был буквально наэлектризован. 545 00:34:59,472 --> 00:35:01,808 Я вошел в свою гримерку, 546 00:35:01,891 --> 00:35:05,186 посмотрел в зеркало и сказал сам себе: «Твою ж мать». 547 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 Это было охрененно. 548 00:35:17,490 --> 00:35:21,119 Мы с Томом решили, что нам нужно пробиться ближе к сцене. 549 00:35:21,994 --> 00:35:24,163 Мы подходим туда, слышим гитару. 550 00:35:27,625 --> 00:35:30,378 Был такой длинный проигрыш. 551 00:35:36,551 --> 00:35:41,139 Когда началась песня, у людей снесло крышу. 552 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 Звучит вступление, мы выходим на сцену. 553 00:35:47,103 --> 00:35:49,397 Я вижу эту чертову беснующуюся толпу 554 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 и думаю: «Вот же срань!» 555 00:35:57,446 --> 00:35:58,865 Видя это своими глазами, 556 00:36:00,283 --> 00:36:02,702 ты испытываешь еще больший шок. 557 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 Он вышел и спросил: «Вы…» 558 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 «…готовы?» 559 00:36:21,387 --> 00:36:24,974 Толпа взбесилась. 560 00:36:29,228 --> 00:36:35,234 Я смотрю и вижу волны — от передних рядов к задним. 561 00:36:42,950 --> 00:36:46,829 Как будто разом высвободилась вся эта энергия толпы. 562 00:36:56,047 --> 00:36:58,132 Ни наркотики, ничто иное на планете 563 00:36:58,216 --> 00:37:03,721 не подарит вам это ощущение, когда толпа оказывается в вашей власти. 564 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Korn довели людей до исступления. 565 00:37:15,316 --> 00:37:16,776 Я всё думал: 566 00:37:17,860 --> 00:37:20,947 «Что-то не так. Но что именно?» 567 00:37:21,864 --> 00:37:23,491 Их нужно утихомирить. 568 00:37:25,117 --> 00:37:28,204 Давай, Вудсток! 569 00:37:41,050 --> 00:37:44,178 Я видел то, что не поддавалось объяснению. 570 00:37:45,096 --> 00:37:47,431 Например, часть толпы 571 00:37:47,515 --> 00:37:50,268 мгновенно переместилась на два метра вправо. 572 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 Ты не должен упасть. Падать нельзя. 573 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 Иначе тебя затопчут. 574 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 Люди перелезали через барьер, 575 00:38:09,203 --> 00:38:12,164 и это было похоже на водопад из тел. 576 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Нам нужно было больше охраны, чем было на самом деле. 577 00:38:18,629 --> 00:38:21,215 Было похоже на сцену из «Челюстей». 578 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Давай! 579 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Джефф, тебя ударили по голове? 580 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 - Они повалили тебя? - Да. 581 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 - И ты потерял камеру. - Да. 582 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 - Ты бы повторил? - Да. 583 00:38:34,812 --> 00:38:37,857 Люди орали: «Вудсток 99 — лучший». 584 00:38:44,780 --> 00:38:47,658 Я чувствовал, что сделал что-то невероятное. 585 00:38:49,535 --> 00:38:51,287 Мы сделали невозможное. 586 00:38:55,708 --> 00:39:00,004 Korn взорвали сцену. Следующими были Bush 587 00:39:01,005 --> 00:39:04,800 Но что было делать со всей этой энергией? 588 00:39:06,802 --> 00:39:09,597 Мне было жаль Bush — они нас не переплюнули бы. 589 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 Давайте попросим Korn выйти на бис. 590 00:39:16,937 --> 00:39:20,358 Я наблюдал за выступлением Korn на мониторах. 591 00:39:21,901 --> 00:39:23,736 И это было страшновато. 592 00:39:25,404 --> 00:39:27,698 Это поезд, несущийся в бездну. 593 00:39:31,619 --> 00:39:36,040 Толпу, которая уже завелась, крайне сложно успокоить. 594 00:39:36,123 --> 00:39:38,000 Пятница, еще одна группа. 595 00:39:38,834 --> 00:39:39,960 Bush. 596 00:39:42,797 --> 00:39:44,799 Пришла наша очередь показать себя, 597 00:39:46,675 --> 00:39:49,637 и я немного нервничал. 598 00:39:55,726 --> 00:39:57,853 Я понимал, что половина людей 599 00:39:57,937 --> 00:40:01,107 были в полном восторге от Korn. 600 00:40:01,774 --> 00:40:02,817 Что будет дальше? 601 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 Представьте себе. 602 00:40:06,737 --> 00:40:09,407 что вы должны спрыгнуть с корабля в океан — 603 00:40:10,366 --> 00:40:11,283 так это и было. 604 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 Мы должны были изменить атмосферу. 605 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 Мы поддерживали друг друга, а не избивали до усрачки. 606 00:40:37,143 --> 00:40:40,312 Такой была философия нашей группы. 607 00:40:51,407 --> 00:40:56,912 Он как бы говорил: «Я вас люблю. Я люблю вас всех». 608 00:40:58,289 --> 00:40:59,415 Он был сердцеедом. 609 00:41:03,878 --> 00:41:05,045 Все счастливы? 610 00:41:09,508 --> 00:41:14,847 Гэвин понимал, какая музыка ассоциировалась с Вудстоком. 611 00:41:14,930 --> 00:41:18,809 Они были, так сказать, хиппи, 612 00:41:18,893 --> 00:41:21,479 которые противостояли фанатам хард-рока. 613 00:41:22,771 --> 00:41:27,109 Толпа всё еще была очень возбуждена, но по сравнению с тем, что было, 614 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 люди стали куда спокойнее. 615 00:41:42,875 --> 00:41:45,836 Я горжусь фактом, что нам удалось успокоить толпу. 616 00:41:45,920 --> 00:41:49,048 Все надеялись, что всё вернется в правильное русло. 617 00:41:49,632 --> 00:41:52,301 Но этого не случилось. 618 00:41:53,177 --> 00:41:56,555 Думаю, нам нужно больше жести! 619 00:42:01,894 --> 00:42:02,728 Вудсток! 620 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 Вудсток, детка! 621 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Вудсток 99. День первый. 622 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 ВРЕМЯ 23:59:55 623 00:42:18,536 --> 00:42:19,453 ВРЕМЯ 23:59:56 624 00:42:19,537 --> 00:42:20,454 ВРЕМЯ 23:59:57 625 00:42:20,538 --> 00:42:21,455 ВРЕМЯ 23:59:58 626 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 ВРЕМЯ 23:59:59 627 00:43:09,044 --> 00:43:12,798 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская