1 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 SEGUNDA-FEIRA 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 26 DE JULHO DE 1999 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,348 Santo Deus! 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Meu Deus! 5 00:00:20,145 --> 00:00:22,397 ROME, NOVA IORQUE 6 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 Isto é a Bósnia? 7 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Olha para isto. 8 00:00:33,992 --> 00:00:35,285 Abranda, por favor. 9 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 Caramba! 10 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 Naquela altura, eu tinha 26 anos. 11 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Era um jornalista novato a cobrir um festival de alto nível. 12 00:00:50,633 --> 00:00:56,306 Passei muito tempo no recinto da imprensa a enviar reportagens para Nova Iorque. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,725 E foi muito divertido, 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,770 até isto acontecer. 15 00:01:02,979 --> 00:01:08,068 E estava a ver todos aqueles estragos, uma carnificina, por assim dizer, 16 00:01:08,151 --> 00:01:11,529 e estava a pensar: "Como caralho aconteceu isto?" 17 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 Woodstock 99! 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 UMA SÉRIE DOCUMENTAL NETFLIX 19 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 Woodstock 99, querida! Sim! 20 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Foi incrível. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Nunca tinha visto nada assim. 22 00:01:27,378 --> 00:01:32,217 Foi um momento histórico. Tipo: "Não acredito que faço parte disto." 23 00:01:32,801 --> 00:01:33,718 Olá, pessoal! 24 00:01:33,802 --> 00:01:38,348 Parecia que era o flower power, o amor, a música e estarmos juntos em harmonia. 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,268 Não tinha qualquer dúvida. 26 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 Ia ser uma experiência única. 27 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 No início, todos estavam felizes. A música era boa. 28 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Ponham as mãos no ar. 29 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 E, claro, todos completamente pedrados. 30 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Sim, pá! 31 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Woodstock. 32 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Sim! 33 00:02:02,163 --> 00:02:05,667 Havia uma sensação sinistra. Não havia controlo. 34 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Isto não foi canja. Tínhamo-lo subestimado completamente. 35 00:02:12,590 --> 00:02:14,050 Sim! 36 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 Foi como se uma tempestade perfeita se tivesse começado a formar. 37 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Estes miúdos estavam a ficar irritados. 38 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 Sim! 39 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 As coisas estão a descontrolar-se. 40 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Caraças! 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Podiam acontecer coisas muito más. 42 00:02:36,406 --> 00:02:40,702 Não faz parte do espetáculo. É mesmo um problema. 43 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 E é isso. 44 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Merda! 45 00:02:43,037 --> 00:02:45,707 Querosene, fósforo, bum! 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,252 Caraças! Que caralho? 47 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 É como uma cena com zombies a galgar as muralhas do castelo. 48 00:02:58,887 --> 00:03:03,099 Descambou cada vez mais nos piores demónios da natureza humana. 49 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Isto é muito… Não sei, O Senhor das Moscas. 50 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 Não há outra forma de o descrever. 51 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Sim! 52 00:03:11,983 --> 00:03:15,570 Tornou-se um desastre total. 53 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Meu Deus! 54 00:03:37,884 --> 00:03:39,969 A Feira de Música e Arte de Woodstock, 55 00:03:40,053 --> 00:03:42,639 o evento de três dias em White Lake e Bethel, Nova Iorque, 56 00:03:42,722 --> 00:03:46,059 dar-lhe-á dias tranquilos de paz e música. 57 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Há mais de 240 hectares para passear, 58 00:03:49,437 --> 00:03:51,773 bazares para ver. Prevê-se trânsito intenso. 59 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Por isso, saia cedo para chegar a tempo. 60 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 BETHEL, NOVA IORQUE 61 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Woodstock é o festival de música contracultural original. 62 00:04:06,829 --> 00:04:09,999 Basicamente, é isso e talvez a aterragem na Lua 63 00:04:10,083 --> 00:04:12,502 que nos ocorrem primeiro quando pensamos nos anos 60. 64 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 Foi o encontro definitivo dos melhores músicos 65 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 durante a melhor era da música. 66 00:04:33,022 --> 00:04:35,191 Woodstock é um daqueles acontecimentos 67 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 que fazem parte da cultura e do nosso ADN. 68 00:04:39,237 --> 00:04:40,280 Caramba! 69 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Nunca vi nada assim. 70 00:04:45,493 --> 00:04:49,455 Toda esta história de Woodstock começa com um homem. 71 00:04:52,208 --> 00:04:53,042 Michael Lang. 72 00:04:54,961 --> 00:04:57,171 É o responsável por tudo? 73 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Sim. 74 00:05:02,885 --> 00:05:04,304 Woodstock foi incrível. 75 00:05:05,596 --> 00:05:08,933 Odeio usar "atmosfera", mas havia uma atmosfera incrível no Vale. 76 00:05:10,226 --> 00:05:12,812 Obviamente, a Guerra do Vietname era importante. 77 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Éramos contra. 78 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 ACABEM COM A GUERRA ANTES QUE ACABE COM VOCÊS 79 00:05:16,691 --> 00:05:19,319 - Acha que vai fazer outro? - Se correr bem. 80 00:05:21,321 --> 00:05:23,072 Durante anos, não o quis repetir. 81 00:05:23,656 --> 00:05:25,867 Nunca achei que pudéssemos ter o mesmo impacto 82 00:05:25,950 --> 00:05:28,119 do paz, amor e flower power. 83 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 Mas nos anos 90 comecei a pensar num Woodstock para a geração dos meus filhos. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Na altura, eram adolescentes. 85 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 Quando a violência armada se tornou um problema para todos nós. 86 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 Dois adolescentes lançaram o caos durante cinco horas no Liceu de Columbine, 87 00:05:44,886 --> 00:05:49,307 matando 12 colegas e um professor e ferindo cerca de 30 pessoas. 88 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 A ideia era envolver as pessoas na questão 89 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 e dar a essa geração uma ideia do que tinha sido o Woodstock. 90 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 Que é contracultura. 91 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Sem violência. 92 00:06:01,611 --> 00:06:03,154 Só paz, amor e música. 93 00:06:03,696 --> 00:06:04,572 Era isso. 94 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 Vamos a isso. 95 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 Vive o Woodstock 99 durante três dias. 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 Mais de 40 das melhores bandas da atualidade e 250 mil pessoas. 97 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 ROME, NOVA IORQUE 98 00:06:17,377 --> 00:06:20,922 Woodstock 99, a viagem da tua vida. 99 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 Na altura, eu e o Keith tínhamos apenas 16 anos. 100 00:06:29,847 --> 00:06:30,890 Adoro-te, mãe. 101 00:06:31,432 --> 00:06:33,559 Nunca tinha ido a um concerto. 102 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 Disse: "Vão estar lá os Korn, Limp Bizkit, Rage Against the Machine." 103 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Disse: "Meu Deus! Temos de ir." 104 00:06:40,191 --> 00:06:44,737 O Tom disse: "Queres ir ao Woodstock?" "Podes crer que quero ir ao Woodstock." 105 00:06:45,655 --> 00:06:46,697 Bilhetes! 106 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 Quando recebi o bilhete para o Woodstock, senti-me nos píncaros. 107 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Pensei: "Provavelmente, nunca me divertirei tanto na vida. 108 00:06:53,413 --> 00:06:57,917 Vamos ver raparigas da nossa idade, falar com elas e talvez fazer sexo." 109 00:07:02,797 --> 00:07:05,800 Tive muita sorte por os meus pais não saberem nada sobre o assunto. 110 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Cresci numa família cristã muito conservadora. 111 00:07:09,178 --> 00:07:11,305 Não podia ver a MTV. 112 00:07:11,973 --> 00:07:15,476 Então, foi uma atitude rebelde ter um bilhete para Woodstock. 113 00:07:17,937 --> 00:07:18,855 Conseguimos! 114 00:07:19,439 --> 00:07:22,150 Os meus pais sabiam da paz e amor de 1969. 115 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 E disseram: "É uma ótima oportunidade para a nossa filha", 116 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 encontrar música e harmonia. 117 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 A minha esperança era ficar o mais fodida possível. 118 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Paz. 119 00:07:37,290 --> 00:07:38,624 QUARTEL DE BOMBEIROS 120 00:07:39,459 --> 00:07:42,628 Orillia, Ontário! Ontário, caralho! 121 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Como vai isso? 122 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 FESTIVAL WOODSTOCK 123 00:07:46,257 --> 00:07:47,216 CONTE COM TRÂNSITO 124 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Woodstock 99! 125 00:07:54,015 --> 00:07:57,977 Naquele verão de 99, estávamos a fazer Isle of MTV, 126 00:07:58,060 --> 00:08:00,646 em Nassau, Bahamas, na Ilha Paraíso. 127 00:08:00,730 --> 00:08:02,773 Vão ver algumas das caras famosas 128 00:08:02,857 --> 00:08:04,775 com que convivi no Isle of MTV. 129 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Muita gente fixe… 130 00:08:06,319 --> 00:08:10,698 Mas a MTV disse: "Vamos mandar-te de volta para Nova Iorque, para o Woodstock 99." 131 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 E eu disse: "De volta para Nova Iorque? 132 00:08:13,409 --> 00:08:15,995 Estou nas Bahamas. Não quero voltar para Nova Iorque." 133 00:08:22,335 --> 00:08:25,338 Mas ia ser a maior festa do planeta. 134 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Duzentos e cinquenta mil jovens, 135 00:08:28,132 --> 00:08:33,054 durante três dias de música incrível e farra contínua. 136 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 Isto era enorme. 137 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 - Aqui? - Sim, deixa aí. 138 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Tenham os bilhetes preparados. 139 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Depois de entrarem, as vossas malas serão revistadas. 140 00:08:44,440 --> 00:08:48,110 Eu tinha 14 anos. Era o meu primeiro ano do secundário. 141 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 E eu era uma maria-rapaz. Usava um lenço na cabeça, 142 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 usava aparelho nos dentes. 143 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Era jovem. Era virgem e não era pouco. 144 00:09:00,581 --> 00:09:02,124 Já tinha ido a concertos, 145 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 mas nunca de um dia para o outro, nunca a um festival desta dimensão. 146 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Era enorme. 147 00:09:08,422 --> 00:09:11,217 Abram as vossas malas para acelerar o processo. 148 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 A segurança revistou a minha mala. 149 00:09:14,637 --> 00:09:18,724 Tiraram-nos toda a comida. Tiraram-nos todas as bebidas. 150 00:09:19,850 --> 00:09:21,352 À maioria das pessoas 151 00:09:21,435 --> 00:09:22,812 tiraram-lhes a água, 152 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 o que é ridículo, porque é água, caraças. 153 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 PATRULHA DA PAZ 154 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 Tendo visto imagens de 1969 155 00:09:33,739 --> 00:09:37,702 de paz e amor, imaginei um grande campo aberto. 156 00:09:38,369 --> 00:09:41,330 Colinas ondulantes, quase como O Senhor dos Anéis, ou O Hobbit. 157 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 E chegamos lá e digo: 158 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 "Merda!" 159 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 "Isto é uma base." 160 00:09:49,380 --> 00:09:51,424 16H45MIN09S 25 DE JULHO DE 1999 161 00:09:53,551 --> 00:09:54,844 Isto é uma merda. 162 00:09:56,971 --> 00:09:59,599 Perguntava-me: "Será que vão aparecer homens de preto? 163 00:09:59,682 --> 00:10:03,311 Haverá um ovni no hangar? Em que me estou a meter, aqui?" 164 00:10:03,811 --> 00:10:07,607 Não podia estar mais longe do Woodstock original. 165 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Que raio aconteceu? 166 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 UM ANO ANTES 167 00:10:22,788 --> 00:10:25,249 Os elementos necessários para organizar um festival 168 00:10:25,333 --> 00:10:30,087 com este alcance e dimensão são dinheiro, dezenas de milhões de dólares, 169 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 um local que possa acomodar esse tipo de evento 170 00:10:34,675 --> 00:10:36,093 e um parceiro poderoso. 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Naquela altura, um dos mais poderosos 172 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 era o John Scher, da Metropolitan Entertainment. 173 00:10:43,225 --> 00:10:47,563 Era um promotor de sucesso. Promovia muitos espetáculos grandes. 174 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 The Rolling Stones, The Grateful Dead e The Who. 175 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 Nunca houve um evento, nunca, 176 00:10:55,988 --> 00:10:59,200 na história da música que custasse algo parecido com isto. 177 00:11:01,827 --> 00:11:04,038 O John Scher é um tipo muito enérgico. 178 00:11:04,121 --> 00:11:08,417 Muito duro e, para mim, o tipo certo de parceiro. 179 00:11:10,002 --> 00:11:12,672 Comecei a discuti-lo com a minha equipa. 180 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 Quando soube do 1999, desatei a rir-me. 181 00:11:19,345 --> 00:11:24,433 Disse: "Vá lá. É Dia das Mentiras? Por certo, não vamos voltar a fazer isso." 182 00:11:30,898 --> 00:11:35,027 Tínhamos tentado ressuscitar o Woodstock em 1994. 183 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 O Woodstock de 1994 teve os seus problemas. 184 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Como está a correr? 185 00:11:41,325 --> 00:11:43,953 Está a correr bem, mas está a começar a chover. 186 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Choveu muito. A vedação caiu. 187 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 Derrubem as vedações e juntem-se à festa. 188 00:11:51,585 --> 00:11:54,588 Pelo menos metade do público entrou de graça. 189 00:11:54,672 --> 00:11:56,924 Não é um concerto grátis, é a pagar. 190 00:11:58,134 --> 00:12:02,179 A música foi incrível, mas não rendeu dinheiro nenhum. 191 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 E depois vem o Woodstock 99. 192 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Tínhamos mesmo de ter lucro. 193 00:12:14,692 --> 00:12:18,571 O Michael tinha encontrado uma base aérea de 140 hectares desativada. 194 00:12:20,114 --> 00:12:22,450 Achou que significava que podíamos ganhar dinheiro. 195 00:12:23,242 --> 00:12:26,996 Tinham alojamento para 15 mil pessoas, tinham todas as estradas, 196 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 tinham segurança e um hospital. 197 00:12:29,165 --> 00:12:33,085 Tinham tudo o que gastámos milhões de dólares para construir em 1994. 198 00:12:33,919 --> 00:12:37,673 O John ficou entusiasmado e motivado para o voltar a fazer. 199 00:12:37,757 --> 00:12:41,719 Sinceramente, pensei que daria muito lucro. 200 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 E acho que todos ficaram entusiasmados. 201 00:12:47,725 --> 00:12:52,354 Todos disseram: "Nem pensar, é má ideia." 202 00:12:53,355 --> 00:12:56,150 Mas o John interveio para anular a decisão da direção 203 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 e dizer: "Sou o diretor executivo. Vamos fazer isto." 204 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Então, tivemos de fazer o Woodstock outra vez. 205 00:13:04,950 --> 00:13:06,994 A história vai repetir-se, 206 00:13:07,077 --> 00:13:09,872 desta vez na Base Aérea de Griffiss, em Rome. 207 00:13:11,373 --> 00:13:13,709 Sei que o que vamos trazer para esta área 208 00:13:13,793 --> 00:13:17,588 será o melhor espetáculo que alguém já viu. 209 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Não foi uma decisão tão difícil para mim. Muita gente pensa: 210 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 "Porque arriscaria tudo politicamente?" 211 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Achei que era bom para a comunidade, 212 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 sobretudo depois do encerramento da base. 213 00:13:33,187 --> 00:13:37,942 Então, disse: "Se conseguirmos fazer isto, será digno de nota." 214 00:13:40,903 --> 00:13:43,447 Isto será lembrado na área durante muito tempo. 215 00:13:43,531 --> 00:13:45,991 Tenho a certeza de que Rome, Nova Iorque, 216 00:13:46,075 --> 00:13:48,702 será conhecida mundialmente, depois deste verão. 217 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 Para garantir que vendíamos os bilhetes, 218 00:13:54,375 --> 00:13:57,336 contratámos alguns dos maiores artistas do mundo. 219 00:13:57,419 --> 00:14:02,341 Red Hot Chili Peppers, Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 220 00:14:03,217 --> 00:14:06,262 Todos achavam, não quero exagerar muito, 221 00:14:06,345 --> 00:14:08,681 mas que talvez fosse histórico. 222 00:14:08,764 --> 00:14:11,475 Vamos. Tens-te exercitado por um motivo. 223 00:14:11,559 --> 00:14:15,354 Decidimos batizar o palco de forma tradicional. 224 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 Arranjámos uma t-shirt tingida e uma garrafa de champanhe. 225 00:14:18,607 --> 00:14:21,277 Um, dois, três. 226 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 A garrafa não se partia. 227 00:14:26,699 --> 00:14:27,533 Tu consegues! 228 00:14:28,075 --> 00:14:29,535 - Com mais força! - Isso mesmo. 229 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 Parte-a! 230 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 - Vai partir-se! - Cá vai! 231 00:14:36,876 --> 00:14:39,128 Porque não partes logo essa porcaria? 232 00:14:42,548 --> 00:14:45,050 Pensando naquela garrafa de champanhe, 233 00:14:45,134 --> 00:14:49,305 agora percebo que, em muitos aspetos, era um prenúncio. 234 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Woodstock 99! 235 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 PRIMEIRO DIA 236 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 SEXTA-FEIRA 237 00:14:57,146 --> 00:14:58,230 Aí está! 238 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Caraças! 239 00:15:01,066 --> 00:15:04,862 Vamos preparar-nos para nos divertirmos. Divirtam-se, festejem 240 00:15:05,738 --> 00:15:07,865 e enlouqueçam, caralho! 241 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 11H59MIN58S 242 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 11H59MIN59S 243 00:15:13,370 --> 00:15:14,288 12H00MIN00S 244 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 Pensei: "Ena, estamos em Woodstock! 245 00:15:16,832 --> 00:15:21,378 Isto está a acontecer, não me belisquem. Não quero acordar. Isto é espetacular." 246 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Woodstock 99 apresenta orgulhosamente 247 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 James Brown! 248 00:15:34,642 --> 00:15:39,396 O James Brown devia abrir o festival, mas eu não tinha um contrato assinado. 249 00:15:39,480 --> 00:15:41,815 Era o único artista que eu não tinha. 250 00:15:44,068 --> 00:15:47,988 O agente dele estava sempre a ligar-me. O James insistia muito 251 00:15:48,072 --> 00:15:51,867 em receber o pagamento completo antes da maioria dos espetáculos. 252 00:15:52,660 --> 00:15:56,121 "O Sr. Brown não subirá ao palco se não pagar o resto. 253 00:15:56,205 --> 00:15:58,415 O Sr. Brown não subirá ao palco, acredite. 254 00:16:00,125 --> 00:16:02,169 Vai ter grandes problemas." 255 00:16:08,550 --> 00:16:12,012 Então, eu disse-lhe: "Estão aqui 200 mil pessoas. 256 00:16:12,096 --> 00:16:15,766 Não irão para casa se o James não atuar. Adorava que ele atuasse. 257 00:16:16,976 --> 00:16:18,811 Não lhe vou dar mais dinheiro." 258 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 O tipo estava aos gritos comigo: 259 00:16:27,319 --> 00:16:31,115 "É a sua última oportunidade. Ou lhe paga, ou ele não atua." 260 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 James Brown! 261 00:16:40,249 --> 00:16:41,083 E eu disse: 262 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 "Faça-me um favor. 263 00:16:43,877 --> 00:16:47,006 Espere só um minuto. Quero que ouça uma coisa. 264 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 Um, dois, três." 265 00:16:55,848 --> 00:16:57,850 Eu disse: "Vá-se foder." 266 00:17:08,652 --> 00:17:10,487 O James percebeu o momento. 267 00:17:12,114 --> 00:17:14,575 Sabia que isto não era a maioria dos espetáculos. 268 00:17:16,785 --> 00:17:18,662 Isto era o Woodstock. 269 00:17:23,375 --> 00:17:25,961 Sim! 270 00:17:31,008 --> 00:17:35,012 É a maior festa de sempre. Nunca vi tanta gente. 271 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 Estava muito entusiasmada. Aos pulos. 272 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 A abanar a cabeça, cheia de energia. 273 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 DIA 1 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 Dia um, meu. Dia um. 275 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 É hora de procurar cerveja. 276 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Tinham um grande jardim da cerveja. 277 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 As pessoas bebiam três ou quatro cervejas às 11h da manhã. 278 00:17:59,787 --> 00:18:01,663 Nem deviam ter idade para beber. 279 00:18:02,456 --> 00:18:06,043 Jardim da Cerveja de Woodstock. Estão todos bêbedos. 280 00:18:10,339 --> 00:18:12,132 Como vai isso, Woodstock? 281 00:18:12,800 --> 00:18:16,762 Era bastante permissivo em relação às drogas. 282 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 As pessoas vendiam-nas às claras. 283 00:18:19,681 --> 00:18:23,393 Andavam com sacos do que quer que fosse a anunciar o que tinham. 284 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 Reparei num tipo curvado, com uma mochila, e ele disse: 285 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 "Tenho estes cogumelos." E eu: "Vou experimentá-los." 286 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Nunca os tinha consumido. 287 00:18:35,322 --> 00:18:39,076 Estava deitado de costas, a tripar com os cogumelos, 288 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 olhei para o céu e disse: "Aquilo é um ovni?" 289 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 Liguei à minha mãe, pois disse: "Liga-me quando estiveres instalada 290 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 para me dizeres que estás bem." Mas tinha acabado de tomar ácido. 291 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Disse: "Olá, mãe, estou a divertir-me imenso. 292 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 Está a ser espetacular." E ela: "O que há aí?" 293 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 E eu: "Pessoas nuas por todo o lado. É tão fixe!" 294 00:18:59,680 --> 00:19:02,891 E ela: "O que disseste?" E eu: "Tenho de desligar." 295 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 E desliguei. 296 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 SÓ PARA FAZER CHAMADAS 297 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 A nudez. Sim, estava por todo o lado. 298 00:19:12,818 --> 00:19:14,736 - Mamas. - Cheerleader bonita. 299 00:19:14,820 --> 00:19:18,991 Havia mulheres com notas nos seios. 300 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 Está bonito, não está? Sabe bem. 301 00:19:21,160 --> 00:19:24,246 Gajos grandes, gordos e nus. Não quero ver isso. 302 00:19:24,746 --> 00:19:27,249 A nudez é, sem dúvida, união. 303 00:19:31,170 --> 00:19:34,923 Por 10 dólares, podem fazer a tatuagem temporária Woodstock 99 304 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 em qualquer parte do corpo. 305 00:19:36,925 --> 00:19:39,303 Acho que todos se querem sentir parte de algo 306 00:19:40,012 --> 00:19:43,932 e ver tantas mulheres a despir-se e a divertir-se tanto foi libertador. 307 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 Foi um momento livre 308 00:19:46,393 --> 00:19:50,272 para toda a gente ser quem queria ser. 309 00:19:55,235 --> 00:19:59,990 Naquela altura, tresandava a possibilidades e otimismo. 310 00:20:00,657 --> 00:20:04,286 E nós, como equipa de produção, estávamos muito entusiasmados. 311 00:20:04,369 --> 00:20:06,496 Éramos novos, miúdos na casa dos 20, 312 00:20:06,580 --> 00:20:08,999 a tentar fazer algo extraordinário. 313 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 SETE MESES ANTES 314 00:20:12,502 --> 00:20:14,463 Era o fim do milénio. 315 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Parecia que ia ser um evento enorme 316 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 e não me ralava com o que estava a fazer, 317 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 desde que não fosse limpar as casas de banho. 318 00:20:21,511 --> 00:20:23,347 Consegues ver todos na fila de trás? 319 00:20:24,640 --> 00:20:27,267 Para mim, foi a realização de um sonho. 320 00:20:27,351 --> 00:20:31,188 Estava a trabalhar com o que parecia ser um orçamento ilimitado 321 00:20:31,271 --> 00:20:34,524 e muitos dos melhores profissionais na sua área. 322 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 Foi fantástico trabalhar com o Michael Lang, 323 00:20:38,153 --> 00:20:41,865 o organizador original do Woodstock original. 324 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 Eu era assistente do Michael Lang. 325 00:20:45,827 --> 00:20:49,957 Ficava fascinada com a forma como a mente dele funcionava. 326 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Ele está sempre muito calmo. 327 00:20:52,542 --> 00:20:58,423 Há sempre a sensação de que o Michael tem tudo sob controlo. 328 00:20:58,507 --> 00:20:59,800 Fila de trás, mãos no ar. 329 00:21:00,425 --> 00:21:01,510 Sim! 330 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Queria registar a minha experiência. 331 00:21:11,353 --> 00:21:16,316 Então, levei uma câmara de vídeo e documentei o máximo que pude. 332 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 O que estás a fazer? 333 00:21:19,194 --> 00:21:23,365 Estava a mostrar o local como no canal de televendas. 334 00:21:24,950 --> 00:21:27,744 Esta área à nossa frente é uma área de piquenique. 335 00:21:27,828 --> 00:21:32,291 A primeira impressão que tive foi: "Meu Deus, há muito asfalto!" 336 00:21:32,374 --> 00:21:34,209 Não era o que eu esperava. 337 00:21:34,293 --> 00:21:37,504 Era um complexo industrial militar 338 00:21:37,587 --> 00:21:40,299 que ia ser convertido num recinto para o Woodstock. 339 00:21:40,799 --> 00:21:42,676 Tinha hangares enormes 340 00:21:42,759 --> 00:21:46,972 e uma pista de aterragem incrivelmente longa. 341 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Não parecia: 342 00:21:51,643 --> 00:21:52,561 "Isto é Woodstock." 343 00:21:52,644 --> 00:21:55,480 Elaborámos o plano mestre do recinto. 344 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Temos cerca de 2000 hectares no mapa. 345 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 Ao olhar para o terreno, parece um grande triângulo. 346 00:22:02,946 --> 00:22:05,657 Deste lado da pista fica o segundo palco. 347 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Aqui era o palco principal. 348 00:22:08,660 --> 00:22:12,831 Aqui em cima era a área de campismo e aqui em baixo era o hangar das raves, 349 00:22:12,914 --> 00:22:14,791 onde ficavam os nossos escritórios, 350 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 e basicamente só havia asfalto entre estas áreas, 351 00:22:18,503 --> 00:22:22,215 com um muro impenetrável de 13 km à volta do terreno. 352 00:22:22,716 --> 00:22:24,801 Para ninguém poder entrar de graça. 353 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 E o plano era transformá-lo num local de sonho para o Woodstock. 354 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 Preparado? 355 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Isto é o tambor. Chama-se tambor chupa-chupa. 356 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 Havia muita gente a contribuir com grandes ideias. 357 00:22:46,448 --> 00:22:49,993 E é um evento comunitário e interativo 358 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 e acho que é o tipo de coisa de que precisamos aqui. 359 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Os planos eram incríveis. 360 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Tinham desenhos lindos do que iam fazer em todo o recinto. 361 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 Era como a realização de um sonho. 362 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 Como o muro do perímetro ia ser extremamente feio, 363 00:23:07,761 --> 00:23:12,933 decidimos criar um muro da paz para poder ficar bonito. 364 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 TENS MAGIA? 365 00:23:14,726 --> 00:23:16,311 Fotografei cada centímetro. 366 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 Era lindo. 367 00:23:21,108 --> 00:23:25,278 Apesar dos desafios, metemos muitas coisas incríveis 368 00:23:25,362 --> 00:23:29,449 naquele festival, desde os monges tibetanos, 369 00:23:29,533 --> 00:23:33,370 ao parque de ação, ao hangar de cinema, 370 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 ao hangar gigante para raves. 371 00:23:36,415 --> 00:23:38,375 Tínhamos grandes esperanças de integrar 372 00:23:38,458 --> 00:23:42,129 alguns dos valores originais de 1969 em 1999. 373 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Acho que foi ingénuo. 374 00:23:48,051 --> 00:23:48,969 14H41MIN37S 375 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 14H41MIN38S 376 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 14H41MIN39S 377 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 14H42MIN40S 378 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 14H42MIN41S 379 00:23:54,349 --> 00:23:56,852 Senhoras e senhores, a candidata deste ano 380 00:23:56,935 --> 00:24:00,939 ao coração e alma de Woodstock, um aplauso para a menina Sheryl Crow! 381 00:24:01,690 --> 00:24:04,443 Como estão, pessoas nuas lindas? 382 00:24:05,610 --> 00:24:10,115 Então, a Sheryl Crow foi contratada para as pessoas do rock mais suave. 383 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 A atuação da Sheryl foi fabulosa. 384 00:24:38,977 --> 00:24:42,898 Mas houve mais do que alguns piropos. 385 00:24:45,025 --> 00:24:46,359 "Mostra-nos as mamas!" 386 00:24:47,819 --> 00:24:48,862 Mostrar as mamas? 387 00:24:54,242 --> 00:24:58,121 Teriam de pagar muito mais do que pagaram para verem as minhas mamas. 388 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 É uma mulher linda e os tipos acharam que iam ter sorte. 389 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Mas foi completamente impróprio. 390 00:25:08,673 --> 00:25:12,093 - E é muito fixe… - Bela prateleira, Sheryl! 391 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 - O quê? - Relevaste os impropérios? 392 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 Quando sair daqui, vou para o meio daquela multidão 393 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 e apresento-me a alguns daqueles… 394 00:25:23,605 --> 00:25:25,982 Foi quando começámos a dizer: 395 00:25:26,066 --> 00:25:28,735 "Há elementos nesta multidão 396 00:25:28,818 --> 00:25:31,363 que não estão aqui só pela boa música." 397 00:25:36,243 --> 00:25:38,203 Noodles, olha para esta gente toda. 398 00:25:38,870 --> 00:25:42,207 Todos estes miúdos bêbedos e indisciplinados. 399 00:25:42,832 --> 00:25:44,834 Estão orgulhosos de vocês? 400 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Então, 99, meu! 401 00:25:51,675 --> 00:25:57,180 O ambiente era muito de ego masculino, de fanfarronice. 402 00:25:57,264 --> 00:26:02,060 Universitários brancos, em tronco nu, a gritar: "Mostra-me as tuas mamas!" 403 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 No primeiro dia, tivemos os monges tibetanos 404 00:26:14,864 --> 00:26:19,160 a abençoar o evento, dando uma sensação de paz e de calma. 405 00:26:21,204 --> 00:26:25,875 Mas havia uns tipos depravados a perturbar a paz 406 00:26:25,959 --> 00:26:28,962 que só estavam lá para ser cretinos. 407 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Paz, irmão! 408 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 Os anos 90, especialmente o fim da década, 409 00:26:49,316 --> 00:26:51,318 foram uma época muito diferente. 410 00:26:51,901 --> 00:26:55,071 Estamos a falar do escândalo do Bill Clinton, estamos a falar de… 411 00:26:55,155 --> 00:27:00,243 American Pie foi a comédia classificada como M16 de maior sucesso de sempre. 412 00:27:01,328 --> 00:27:07,876 Transborda de sexualidade de uma perspetiva masculina. 413 00:27:08,752 --> 00:27:10,587 Depois, temos o Clube de Combate, 414 00:27:10,670 --> 00:27:14,758 com uma abordagem muito interessante à masculinidade, ao consumismo. 415 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 A televisão levou-nos a acreditar 416 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 que todos seríamos deuses do cinema e estrelas do rock, mas não seremos. 417 00:27:20,347 --> 00:27:23,266 Mas, acima de tudo, a violência. 418 00:27:25,352 --> 00:27:30,148 É um bom retrato de qual podia ser a psicologia 419 00:27:30,231 --> 00:27:33,109 de muitos dos miúdos que foram ao Woodstock 99. 420 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 15H49MIN03S 421 00:27:35,528 --> 00:27:36,446 15H49MIN04S 422 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 15H49MIN05S 423 00:27:37,530 --> 00:27:38,448 15H49MIN06S 424 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 15H49MIN07S 425 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 Queremos que todos se lembrem de que vai fazer calor. 426 00:27:42,369 --> 00:27:44,579 Vão estar quase 32 graus, hoje. 427 00:27:44,663 --> 00:27:47,957 É muito importante irem bebendo e tentarem refrescar-se. 428 00:27:51,461 --> 00:27:55,382 Estava incrivelmente quente. Estavam uns 38 graus. 429 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 Obviamente, estamos a morrer de sede 430 00:27:59,594 --> 00:28:01,179 e a sentir-nos malucos. 431 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 Sim! 432 00:28:03,890 --> 00:28:07,602 Estava tanto calor, que era preciso beber quatro litros de água por hora 433 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 para manter a hidratação. 434 00:28:11,272 --> 00:28:15,652 Havia lá fontes. Mas havia uma espera de pelo menos 25 minutos, 435 00:28:15,735 --> 00:28:18,238 porque não nos deixaram entrar com nada. 436 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 Então, fomos comprar uma simples garrafa de água. 437 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Ninguém podia pagar aquela água. 438 00:28:25,453 --> 00:28:26,705 BEBIDAS GELADAS 439 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 Naquela altura, uma garrafa de água devia custar 65 cêntimos. 440 00:28:31,126 --> 00:28:34,838 Mas em Woodstock uma garrafa de água custava quatro dólares, 441 00:28:34,921 --> 00:28:36,923 e isso irritou as pessoas. 442 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 - É mais caro do que pensavas? - É um grande roubo. 443 00:28:40,677 --> 00:28:43,179 Entre isto e isto, foram nove dólares. 444 00:28:43,263 --> 00:28:48,601 E eu disse: "Por que raio é tudo tão ridiculamente caro?" 445 00:28:50,770 --> 00:28:51,646 Olá, senhora. 446 00:28:54,607 --> 00:28:57,694 No início, todos sentíamos que remávamos na mesma direção 447 00:28:57,777 --> 00:29:00,488 para montar um festival fantástico a todo o custo. 448 00:29:00,572 --> 00:29:03,867 Porque não me dás uma lista das coisas de que precisas? 449 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Preciso de pelo menos 250 mil dólares. 450 00:29:10,248 --> 00:29:14,377 Mas depois todos começámos a sentir que estávamos a economizar. 451 00:29:15,545 --> 00:29:18,882 Então, com a maior sinceridade possível, quero agradecer a todos. 452 00:29:18,965 --> 00:29:21,009 Têm sido incríveis. 453 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Fizeram um trabalho fantástico. É uma experiência extraordinária. 454 00:29:25,805 --> 00:29:30,351 Não há nada assim no mundo. 455 00:29:30,977 --> 00:29:35,273 Dito isto, é um empreendimento para dar lucro, está bem? 456 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 E, para mim, esse foi o momento em que deixou de importar 457 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 a experiência de quem ia ao concerto ou ao festival. 458 00:29:43,490 --> 00:29:48,161 Era só: "Cortar orçamentos, temos de fazer alterações, não estamos a ter lucro." 459 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 O objetivo deles era ganhar dinheiro. 460 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 E o que acabaram por fazer foi vender os direitos de venda de comida. 461 00:29:54,959 --> 00:29:57,796 Que maravilha! Coca-Cola. 462 00:29:58,505 --> 00:30:01,049 E, infelizmente, quando fizeram esse negócio, 463 00:30:01,132 --> 00:30:05,804 o grupo que geria essa parte tinha controlo total sobre os preços 464 00:30:06,679 --> 00:30:08,264 e não podíamos fazer nada. 465 00:30:10,642 --> 00:30:15,313 Todas as esperanças e sonhos de Paz, Amor e Compreensão de 1969 466 00:30:15,396 --> 00:30:16,689 foram pelo cano. 467 00:30:18,274 --> 00:30:21,361 A principal razão para a realização do 99 era ganhar dinheiro. 468 00:30:21,444 --> 00:30:25,365 Por isso, acho que parte das boas intenções foram esquecidas 469 00:30:25,448 --> 00:30:29,452 a favor do lucro. 470 00:30:29,536 --> 00:30:32,247 Estão a ver o Woodstock 99! 471 00:30:34,916 --> 00:30:35,959 A gravar quatro. 472 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 Também queríamos ter pay-per-view 473 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 para que as pessoas que não estivessem lá pudessem participar. 474 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 Fica em casa para a viagem da tua vida em pay-per-view. 475 00:30:46,928 --> 00:30:49,889 Havia um pacote de 59,95 dólares para os três dias. 476 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 E isso rendeu muito dinheiro. 477 00:30:53,309 --> 00:30:54,435 Como vai isso? 478 00:30:54,519 --> 00:30:57,522 Chamo-me Aaron Sadovsky, produtor de segmentos para o pay-per-view. 479 00:30:58,231 --> 00:31:03,027 Não me impuseram regras, limites nem definições. 480 00:31:04,237 --> 00:31:07,073 Estou a filmar as pessoas que vieram cá para pinar, 481 00:31:08,533 --> 00:31:10,785 as pessoas que vieram para consumir drogas 482 00:31:10,869 --> 00:31:14,789 e as pessoas que vieram para viver a vida do Woodstock. 483 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Mostra-lhe um mamilo. 484 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 O objetivo era filmar maluquices. 485 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Sim! 486 00:31:19,377 --> 00:31:23,131 Enviava a equipa para o terreno e voltava com cassetes cheias de material. 487 00:31:28,219 --> 00:31:32,348 Tradicionalmente, a cobertura televisiva de um festival centra-se na música, 488 00:31:32,432 --> 00:31:35,310 mas o elemento pay-per-view subverteu isso. 489 00:31:35,393 --> 00:31:36,436 Aí está! 490 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 A presença das câmaras do pay-per-view encorajou as pessoas a exibirem 491 00:31:40,273 --> 00:31:43,443 um comportamento cada vez mais desenfreado. 492 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Tornou-se um zoo humano louco. 493 00:31:49,324 --> 00:31:54,329 Pay-per-view! Não gosto disso na televisão, cabrões! 494 00:31:54,829 --> 00:31:59,584 Sim! Querem um pouco disto? Sim! 495 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Sim! 496 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 21H03MIN17S 497 00:32:02,378 --> 00:32:03,296 21H03MIN18S 498 00:32:03,379 --> 00:32:04,297 21H03MIN19S 499 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 21H03MIN20S 500 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 21H03MIN21S 501 00:32:08,676 --> 00:32:12,972 Querida, que tal este espetáculo, caralho? E é só sexta-feira! 502 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Lembro-me de os miúdos no recinto dizerem: 503 00:32:19,562 --> 00:32:23,358 "Vim para ver…" e a resposta normalmente era… 504 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 - Korn. - Korn. 505 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 - Korn. - Korn. 506 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 "Vim para ver os Korn." 507 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Quantos cabrões fãs dos Korn estão aqui esta noite? 508 00:32:34,994 --> 00:32:37,914 Na altura, a maioria das maiores bandas, 509 00:32:37,997 --> 00:32:41,125 das maiores bandas da atualidade, eram de hard rock. 510 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 Limp Bizkit, Korn, Rage Against the Machine. 511 00:32:44,754 --> 00:32:49,175 Não era o alinhamento tipicamente hippie do Woodstock de 1969. 512 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Esta música tem muita raiva. 513 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Estes artistas faziam parte da cena do nü-metal. 514 00:33:02,355 --> 00:33:08,736 A agressividade do público personificava o espírito do rock and roll. 515 00:33:12,115 --> 00:33:15,868 Já tínhamos visto mosh pits, mas agora estávamos a falar de mosh pits 516 00:33:15,952 --> 00:33:17,203 a um outro nível. 517 00:33:18,955 --> 00:33:24,794 Não fazíamos ideia de como o público ia manter o controlo. 518 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 Uns dias antes do início do festival, 519 00:33:32,385 --> 00:33:37,890 estávamos numa reunião com todos os chefes de departamento 520 00:33:37,974 --> 00:33:40,476 e eu, com 22 anos, levanto a mão 521 00:33:41,102 --> 00:33:44,355 e tento avisar todos 522 00:33:44,439 --> 00:33:47,775 de que têm de olhar bem para aquele alinhamento de artistas. 523 00:33:48,359 --> 00:33:52,989 As bandas que o John contratou, pelo menos as bandas mais intensas, 524 00:33:53,072 --> 00:33:56,701 não eram bandas que eu conhecesse. Não fazia ideia de quem eram. 525 00:33:57,243 --> 00:34:00,496 Na maioria das vezes, apesar de passar tudo pelo Michael, 526 00:34:00,580 --> 00:34:02,790 não contratávamos ninguém que ele não aprovasse. 527 00:34:03,374 --> 00:34:07,462 Eu era o miúdo a tentar incutir algum bom senso 528 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 a uma sala cheia de adultos que não faziam ideia 529 00:34:13,009 --> 00:34:16,262 do alinhamento que tinham feito. 530 00:34:17,680 --> 00:34:21,976 E o Michael Lang e todos olharam para mim como se eu não devesse abrir a boca. 531 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 21H14MIN58S 532 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 21H14MIN59S 533 00:34:24,062 --> 00:34:24,979 21H15MIN00S 534 00:34:25,063 --> 00:34:25,980 21H15MIN01S 535 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 21H15MIN02S 536 00:34:27,815 --> 00:34:29,067 Aí está! 537 00:34:29,942 --> 00:34:31,110 Caraças! 538 00:34:32,945 --> 00:34:36,783 Em todos os espetáculos em que trabalhei, acho que nunca tinha visto 539 00:34:36,866 --> 00:34:40,703 a intensidade do público antes de uma banda entrar em palco 540 00:34:40,787 --> 00:34:42,038 como vi com os Korn. 541 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 Olhávamos uns para os outros, dizendo: 542 00:34:47,794 --> 00:34:51,005 "Caraças! O que vai acontecer aqui?" 543 00:34:51,714 --> 00:34:54,342 Um pouco mais de pratos no auricular esquerdo. 544 00:34:55,635 --> 00:34:58,888 O ambiente nos bastidores era elétrico. Eu estava entusiasmado. 545 00:34:59,722 --> 00:35:01,766 Lembro-me de ir para o meu camarim, 546 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 de olhar para o espelho e dizer: "Meu Deus! Caralho!" 547 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 Isto é enorme. 548 00:35:17,490 --> 00:35:21,410 Eu e o Tom dissemos: "Temos de ir para a frente deste concerto dos Korn." 549 00:35:21,994 --> 00:35:24,163 Estávamos a chegar lá e ouvimos a guitarra. 550 00:35:27,542 --> 00:35:30,378 Há aquele riff de guitarra, tipo… 551 00:35:36,634 --> 00:35:41,139 A música começa num crescendo e as pessoas começam a ficar cada vez mais loucas. 552 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 Lembro-me da introdução. Estávamos a ir para o palco. 553 00:35:47,228 --> 00:35:49,397 Saio e vejo aquela multidão. 554 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 E digo: "Mas que caralho?" 555 00:35:57,280 --> 00:35:59,365 Quando o vemos com os nossos olhos, 556 00:36:00,283 --> 00:36:02,702 é dez vezes mais chocante. 557 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 Ele apareceu e disse: "Estão…" 558 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 "… prontos?" 559 00:36:21,387 --> 00:36:24,974 O público enlouqueceu. 560 00:36:29,228 --> 00:36:33,316 Olhei para o público e vi ondas, 561 00:36:33,399 --> 00:36:35,318 à medida que o som ia até lá atrás. 562 00:36:42,909 --> 00:36:46,829 Foi como libertar um monte de energia. 563 00:36:56,088 --> 00:36:58,549 Não há droga, não há nada neste planeta 564 00:36:58,633 --> 00:37:03,721 que nos dê aquela sensação de ter uma multidão na mão. 565 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Os Korn deixaram-nos num frenesim. 566 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Não parávamos de pensar: 567 00:37:17,860 --> 00:37:20,947 "Algo vai correr mal. O que é? Quando será?" 568 00:37:21,864 --> 00:37:23,491 Eles têm de se acalmar. 569 00:37:25,117 --> 00:37:28,204 Vá lá, Woodstock! 570 00:37:41,300 --> 00:37:44,178 Vi acontecerem coisas inexplicáveis. 571 00:37:45,054 --> 00:37:47,348 Uma secção inteira do público 572 00:37:47,431 --> 00:37:50,393 deslocou-se instantaneamente cerca de dois metros para a direita. 573 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 Não se pode cair. Não caias. 574 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 Vão esquecer-se de ti. 575 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 O número de pessoas a passar por cima da barricada… 576 00:38:09,203 --> 00:38:12,164 Era uma cascata de corpos. 577 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Precisávamos de mais segurança do que tínhamos. 578 00:38:18,629 --> 00:38:21,215 É como a cena do Tubarão. "Precisamos de um barco maior." 579 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Vamos lá! 580 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Jeff, sofreste uma pancada na cabeça. 581 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 - És grande. Deixaram-te cair? - Sim. 582 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 - E perdeste a tua câmara. - Sim. 583 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 - Voltarias a fazê-lo? - Sim. 584 00:38:34,812 --> 00:38:37,857 As pessoas partiam os braços e diziam: "O Woodstock 99 é o melhor!" 585 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Senti que fiz algo incrível. 586 00:38:49,452 --> 00:38:51,287 Arrasámos completamente. 587 00:38:55,624 --> 00:39:00,004 Os Korn arrasaram o palco. Foram incríveis. Seguiam-se os Bush. 588 00:39:01,005 --> 00:39:04,800 E isso é um problema, porque para onde irá toda aquela energia? 589 00:39:06,802 --> 00:39:09,597 Tive pena dos Bush por atuarem a seguir. Foi uma loucura. 590 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 Mais um aplauso para os Korn. 591 00:39:17,146 --> 00:39:20,358 Vi a atuação dos Korn pelos monitores de vídeo. 592 00:39:21,817 --> 00:39:23,986 E foi muito assustador, lá em baixo. 593 00:39:25,738 --> 00:39:28,115 É potencialmente um comboio descontrolado. 594 00:39:31,535 --> 00:39:36,040 Quando o público se entusiasma assim, é muito difícil acalmá-lo. 595 00:39:36,123 --> 00:39:38,000 É sexta-feira, mais uma banda. 596 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 Os Bush. 597 00:39:42,797 --> 00:39:45,216 É do tipo: "Agora, mostrem-nos o que valem", 598 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 e isso deixa-nos nervosos. 599 00:39:55,601 --> 00:39:57,853 Estou ciente de que metade das pessoas 600 00:39:57,937 --> 00:40:01,190 talvez gostassem mais de ver os Korn. 601 00:40:01,732 --> 00:40:03,317 Não sabemos o que irá acontecer. 602 00:40:04,318 --> 00:40:05,736 Se conseguirem imaginar 603 00:40:06,737 --> 00:40:09,824 como será saltar de um navio para o oceano mais escuro, 604 00:40:10,324 --> 00:40:11,534 é assim. 605 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 E, quando isso acontece, temos de mudar as emoções das pessoas. 606 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 Éramos mais amigos do que andávamos a falar mal uns dos outros. 607 00:40:37,143 --> 00:40:40,312 É o que promovemos. É disso que gostamos. 608 00:40:51,407 --> 00:40:56,912 Ele era todo paz, amor e: "Adoro-vos e adoro toda a gente." 609 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Ele era um galã. 610 00:41:03,836 --> 00:41:05,171 Estão todos felizes? 611 00:41:09,508 --> 00:41:14,847 O Gavin entendia o folclore associado ao Woodstock. 612 00:41:14,930 --> 00:41:18,809 Levaram-no de volta 613 00:41:18,893 --> 00:41:21,687 aos hippies, em oposição aos fãs de hard rock. 614 00:41:22,730 --> 00:41:27,109 O público ainda estava muito animado, mas, comparado com o que tinha acontecido, 615 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 estava um pouco mais calmo. 616 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 Estou orgulhoso por termos trazido a multidão de volta 617 00:41:45,836 --> 00:41:49,048 ao que talvez todos esperassem que o evento fosse, 618 00:41:49,632 --> 00:41:52,301 em oposição àquilo em que degenerou. 619 00:41:53,177 --> 00:41:56,555 Acho que temos de ver muito mais! 620 00:42:01,894 --> 00:42:02,728 Woodstock! 621 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 Woodstock, meu! 622 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Woodstock 99, primeiro dia. Pumba! 623 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 23H59MIN55S 624 00:42:18,536 --> 00:42:19,453 23H59MIN56S 625 00:42:19,537 --> 00:42:20,454 23H59MIN57S 626 00:42:20,538 --> 00:42:21,455 23H59MIN58S 627 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 23H59MIN59S 628 00:43:09,044 --> 00:43:12,798 Legendas: Florinda Lopes