1 00:00:10,301 --> 00:00:12,846 SENIN 2 00:00:12,929 --> 00:00:14,389 26 JULI 1999 3 00:00:14,472 --> 00:00:15,348 Astaga. 4 00:00:18,643 --> 00:00:20,061 Astaga. 5 00:00:23,231 --> 00:00:24,607 Apa ini Bosnia? 6 00:00:31,823 --> 00:00:32,657 Lihat ini. 7 00:00:33,992 --> 00:00:34,826 Pelan-pelan. 8 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 Astaga. 9 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 Saat itu, usiaku 26 tahun. 10 00:00:46,171 --> 00:00:50,550 Aku jurnalis pemula yang meliput festival terkenal ini. 11 00:00:50,633 --> 00:00:53,845 Aku menghabiskan banyak waktu di markas pers, 12 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 melaporkan kembali ke New York. 13 00:00:56,890 --> 00:00:58,850 Dan itu sangat menyenangkan… 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,811 sampai ini terjadi. 15 00:01:02,979 --> 00:01:06,107 Aku melihat-lihat semua kerusakan ini. 16 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 Pembantaian, jika kau mau. 17 00:01:08,109 --> 00:01:11,654 Aku berpikir, bagaimana ini bisa terjadi? 18 00:01:12,781 --> 00:01:14,991 Woodstock '99! 19 00:01:15,075 --> 00:01:16,743 SERIAL DOKUMENTER NETFLIX 20 00:01:16,826 --> 00:01:19,287 Woodstock '99, Sayang! Ya! 21 00:01:20,830 --> 00:01:21,956 Itu luar biasa. 22 00:01:22,040 --> 00:01:24,000 Aku tak pernah lihat yang seperti itu. 23 00:01:27,378 --> 00:01:32,217 Itu momen bersejarah. Aku tak percaya aku bagian dari ini. 24 00:01:32,300 --> 00:01:33,718 Woo! Hai, Semua! 25 00:01:33,802 --> 00:01:35,887 Rasanya seperti kekuatan bunga, 26 00:01:35,970 --> 00:01:38,348 cinta, musik, dan bersatu dalam harmoni. 27 00:01:40,141 --> 00:01:42,268 Tak ada keraguan di benakku. 28 00:01:42,352 --> 00:01:44,604 Ini akan jadi pengalaman seumur hidup. 29 00:01:46,106 --> 00:01:48,858 Awalnya, semua orang senang. Musiknya bagus. 30 00:01:48,942 --> 00:01:50,735 Angkat tangan kalian. 31 00:01:50,819 --> 00:01:54,697 Dan tentu saja, semua orang sangat bersemangat. 32 00:01:54,781 --> 00:01:56,241 Ya, Sayang! 33 00:01:58,076 --> 00:02:01,162 Woodstock. 34 00:02:01,246 --> 00:02:02,080 Ya! 35 00:02:02,163 --> 00:02:05,667 Ada perasaan tak menyenangkan. Tak ada kendali. 36 00:02:08,545 --> 00:02:12,507 Ini bukan hal yang amat mudah. Kami benar-benar meremehkannya. 37 00:02:12,590 --> 00:02:15,635 Ya! Hore! 38 00:02:15,718 --> 00:02:19,013 Seolah-olah badai sempurna ini mulai terbentuk. 39 00:02:22,058 --> 00:02:24,769 Anak-anak ini mulai kesal. 40 00:02:24,853 --> 00:02:26,020 Ya! 41 00:02:26,604 --> 00:02:28,523 Keadaan mulai tak terkendali. 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,027 Astaga. 43 00:02:33,570 --> 00:02:35,780 Beberapa hal buruk bisa terjadi. 44 00:02:36,406 --> 00:02:40,702 Itu bukan bagian dari acara. Itu benar-benar masalah. 45 00:02:40,785 --> 00:02:41,661 Cukup sudah. 46 00:02:41,744 --> 00:02:42,954 Sialan! 47 00:02:43,037 --> 00:02:45,331 Minyak tanah, korek api, bum. 48 00:02:47,500 --> 00:02:48,835 Astaga. Apa-apaan ini? 49 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 Ini bak adegan dengan zombi yang datang dari dinding kastel. 50 00:02:58,887 --> 00:03:03,099 Itu berputar makin dalam ke iblis terburuk dari sifat manusia. 51 00:03:04,058 --> 00:03:07,395 Ini sungguh… Entahlah, kurasa Lord of The Flies. 52 00:03:08,438 --> 00:03:10,982 Tak ada cara lain untuk menggambarkannya. 53 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 Ya! 54 00:03:11,983 --> 00:03:14,194 Itu menjadi rangkaian… 55 00:03:14,861 --> 00:03:16,237 bencana. 56 00:03:16,321 --> 00:03:18,323 Astaga. 57 00:03:37,884 --> 00:03:39,385 Pameran Musik dan Seni Woodstock, 58 00:03:39,469 --> 00:03:42,597 pameran tiga hari di White Lake dan Bethel, New York, 59 00:03:42,680 --> 00:03:45,975 akan memberimu hari-hari damai dan musik yang tenang. 60 00:03:47,518 --> 00:03:49,354 Lebih dari 600 hektar untuk dijelajahi, 61 00:03:49,437 --> 00:03:51,773 pasar untuk dijelajahi. Akan ada kepadatan. 62 00:03:51,856 --> 00:03:53,983 Jadi, pergi lebih awal agar tiba tepat waktu. 63 00:04:00,365 --> 00:04:02,825 BETHEL, NEW YORK 64 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Woodstock adalah festival musik antimainstream asli. 65 00:04:06,829 --> 00:04:09,874 Pada dasarnya itu, dan mungkin pendaratan di bulan 66 00:04:09,958 --> 00:04:12,919 adalah yang terlintas saat memikirkan tahun '60-an. 67 00:04:19,175 --> 00:04:22,845 Itu pertemuan para musisi terbaik 68 00:04:23,513 --> 00:04:25,473 selama era musik terbaik. 69 00:04:33,022 --> 00:04:35,191 Woodstock adalah salah satu acara 70 00:04:35,275 --> 00:04:37,485 adalah acara kebudayaan dan bagian DNA-mu. 71 00:04:39,237 --> 00:04:40,363 Astaga. 72 00:04:41,030 --> 00:04:43,533 Aku belum pernah melihat hal seperti ini. 73 00:04:45,493 --> 00:04:49,455 Jadi, seluruh kisah Woodstock ini dimulai dengan satu orang. 74 00:04:52,208 --> 00:04:53,084 Michael Lang. 75 00:04:54,961 --> 00:04:58,298 - Apa kau bertanggung jawab atas semuanya? - Ya. 76 00:05:02,760 --> 00:05:04,178 Woodstock luar biasa. 77 00:05:04,262 --> 00:05:05,471 PENDIRI BERSAMA WOODSTOCK 78 00:05:05,555 --> 00:05:08,975 Aku benci kata "aura", tapi ada aura luar biasa di The Valley. 79 00:05:10,059 --> 00:05:12,395 Jelas, Perang Vietnam adalah hal besar. 80 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Kami sangat menentangnya. 81 00:05:14,147 --> 00:05:16,607 HENTIKAN PERANG SEBELUM ITU MENGAKHIRI HIDUPMU 82 00:05:16,691 --> 00:05:19,485 - Menurutmu kau akan buat yang lain? - Jika berhasil. 83 00:05:21,195 --> 00:05:23,072 Bertahun-tahun, aku tak mau hidupkan lagi. 84 00:05:23,156 --> 00:05:25,867 Aku tak pernah mengira kami bisa berdampak sama 85 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 atas kedamaian, cinta, dan antiperang. 86 00:05:30,496 --> 00:05:34,459 Namun di tahun 90-an, aku mulai memikirkan Woodstock untuk generasi anak-anakku. 87 00:05:34,542 --> 00:05:36,252 Mereka masih remaja saat itu. 88 00:05:36,336 --> 00:05:39,922 Saat kekerasan senjata menjadi masalah bagi kita semua. 89 00:05:40,673 --> 00:05:44,802 Dua remaja mengamuk selama lima jam di dalam SMA Columbine, 90 00:05:44,886 --> 00:05:49,307 membunuh 12 siswa dan seorang guru, serta melukai sekitar 30 orang lainnya. 91 00:05:49,807 --> 00:05:52,727 Idenya adalah melibatkan orang yang bermasalah 92 00:05:52,810 --> 00:05:56,522 dan memberi generasi itu gambaran tentang Woodstock. 93 00:05:57,106 --> 00:05:58,900 Yang merupakan antimainstream. 94 00:05:59,817 --> 00:06:00,902 Tak ada kekerasan. 95 00:06:01,611 --> 00:06:04,572 Hanya kedamaian, cinta, dan musik. Itu saja. 96 00:06:05,698 --> 00:06:06,574 Ayo lakukan. 97 00:06:09,077 --> 00:06:11,829 Pengalaman Woodstock '99 selama tiga hari. 98 00:06:11,913 --> 00:06:15,833 Lebih dari 40 band papan atas masa kini dan 250.000 orang. 99 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 ROME, NEW YORK 100 00:06:17,377 --> 00:06:20,505 Woodstock '99, perjalanan hidupmu. 101 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 Saat itu, Keith dan aku baru berusia 16 tahun. 102 00:06:29,847 --> 00:06:31,224 Aku sayang kau, Bu. 103 00:06:31,307 --> 00:06:33,142 Belum pernah ke konser. 104 00:06:33,643 --> 00:06:37,563 Kubilang, "Korn akan hadir, Limp Bizkit, Rage Against the Machine." 105 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Aku berkata, "Astaga. Kita harus pergi." 106 00:06:40,191 --> 00:06:44,737 Tom bilang, "Kau mau ke Woodstock?" "Ya, aku mau ke Woodstock." 107 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Hore! Tiket! 108 00:06:46,781 --> 00:06:49,826 Saat aku dapat tiket Woodstock, aku merasa di puncak dunia. 109 00:06:49,909 --> 00:06:53,329 Ini mungkin saat terbaik dalam hidupku. 110 00:06:53,413 --> 00:06:57,917 Kami akan ketemu gadis seusia, mengobrol dan mungkin berhubungan seks. 111 00:07:02,797 --> 00:07:05,716 Aku sangat beruntung orang tuaku tak tahu apa-apa. 112 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Aku tumbuh di keluarga Kristen konservatif. 113 00:07:09,178 --> 00:07:11,347 Aku tak boleh menonton MTV. 114 00:07:11,973 --> 00:07:15,893 Jadi, itu tindakan pemberontak untuk dapat tiket ke Woodstock. 115 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 Hore! 116 00:07:17,478 --> 00:07:18,855 Hore! Kita berhasil! 117 00:07:18,938 --> 00:07:22,150 Orang tuaku tahu soal kedamaian dan cinta tahun 1969. 118 00:07:22,233 --> 00:07:25,445 Mereka bilang, "Itu kesempatan bagus untuk anak kita," 119 00:07:25,528 --> 00:07:29,031 hanya menemukan musik dan harmoni. 120 00:07:30,158 --> 00:07:34,245 Harapanku adalah menjadi seburuk mungkin. 121 00:07:35,288 --> 00:07:37,206 Damai. 122 00:07:37,290 --> 00:07:38,791 STASIUN PEMADAM KEBAKARAN 123 00:07:39,542 --> 00:07:42,628 Orillia, Ontario! Ontario sialan! 124 00:07:42,712 --> 00:07:44,088 Hore! 125 00:07:44,172 --> 00:07:45,256 Apa kabar? 126 00:07:45,339 --> 00:07:46,174 FESTIVAL WOODSTOCK 127 00:07:46,257 --> 00:07:47,216 PENUNDAAN LALU LINTAS 128 00:07:47,300 --> 00:07:49,677 Woodstock '99! 129 00:07:54,015 --> 00:07:57,894 Jadi, musim panas '99, kami mengerjakan Isle of MTV, 130 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 di Nassau, Kepulauan Bahama, Paradise Island. 131 00:08:00,730 --> 00:08:04,775 Kau akan lihat beberapa wajah terkenal yang kutemui di Isle of MTV. 132 00:08:04,859 --> 00:08:06,235 Begitu banyak orang keren… 133 00:08:06,319 --> 00:08:10,698 Namun, MTV bilang, "Kami akan mengirimmu ke New York untuk Woodstock '99." 134 00:08:10,781 --> 00:08:13,326 Aku berpikir, "Kembali ke New York?" 135 00:08:13,409 --> 00:08:16,579 "Aku di Bahama." Aku tak mau kembali ke New York." 136 00:08:22,335 --> 00:08:25,338 Namun, itu akan jadi pesta terbesar di planet ini. 137 00:08:25,838 --> 00:08:28,049 Seperempat juta anak muda, 138 00:08:28,132 --> 00:08:33,054 selama tiga hari dengan musik luar biasa dan pesta tanpa henti. 139 00:08:34,847 --> 00:08:36,724 Ini luar biasa. 140 00:08:36,807 --> 00:08:38,851 - Di sini? - Ya, jatuhkan saja. 141 00:08:38,935 --> 00:08:40,811 Siapkan tiketmu. 142 00:08:40,895 --> 00:08:43,856 Setelah kau masuk, tasmu akan diperiksa. 143 00:08:44,440 --> 00:08:48,110 Usiaku 14 tahun. Itu tahun pertamaku di sekolah menengah. 144 00:08:48,194 --> 00:08:51,656 Dan aku agak tomboi. Ada bandana di kepalaku. 145 00:08:51,739 --> 00:08:53,491 Mulutku penuh kawat gigi. 146 00:08:53,574 --> 00:08:57,370 Aku masih muda. Aku masih perawan dan semacamnya. 147 00:09:00,581 --> 00:09:02,124 Aku pernah ke konser sebelumnya, 148 00:09:02,208 --> 00:09:06,128 tapi tak pernah bermalam… Tak pernah seperti festival sebesar ini. 149 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Acaranya besar sekali. 150 00:09:08,422 --> 00:09:11,092 Buka tasmu untuk mempercepat prosesnya. 151 00:09:12,218 --> 00:09:14,136 Petugas keamanan mengecek tasku. 152 00:09:14,637 --> 00:09:18,724 Makanan apa pun diambil dari kami. Minuman apa pun diambil dari kami. 153 00:09:19,767 --> 00:09:22,812 Kebanyakan yang datang, mereka mengambil air mereka, 154 00:09:22,895 --> 00:09:26,607 yang mana sangat konyol, karena itu air. 155 00:09:26,691 --> 00:09:29,193 PATROLI DAMAI WOODSTOCK '99 156 00:09:31,696 --> 00:09:33,656 Melihat rekaman dari tahun '69 157 00:09:33,739 --> 00:09:37,702 dan kedamaian dan cinta, kubayangkan itu lapangan terbuka besar. 158 00:09:38,244 --> 00:09:40,496 Bukit bergelombang, mirip Lord of the Rings, 159 00:09:40,580 --> 00:09:43,499 Hal semacam hobbit, dan kami sampai di sana, dan aku seperti, 160 00:09:44,500 --> 00:09:45,334 "Oh, sial." 161 00:09:48,129 --> 00:09:49,297 Ini markas. 162 00:09:49,380 --> 00:09:50,715 PUKUL 16.45.09 25 JULI 1999 163 00:09:50,798 --> 00:09:52,341 Wah. 164 00:09:53,551 --> 00:09:54,760 Ini menakjubkan. 165 00:09:56,971 --> 00:09:59,599 Aku bertanya-tanya, apa pria berbaju hitam akan keluar? 166 00:09:59,682 --> 00:10:03,311 Apa ada UFO di hanggar? Sedang apa aku di sini? 167 00:10:03,811 --> 00:10:07,398 Itu tak bisa tak mirip dari Woodstock yang asli. 168 00:10:09,567 --> 00:10:11,110 Apa yang terjadi? 169 00:10:14,113 --> 00:10:16,532 SATU TAHUN SEBELUMNYA 170 00:10:22,788 --> 00:10:25,207 Elemen yang kau butuhkan, jika mau buat festival 171 00:10:25,291 --> 00:10:30,087 dari ruang lingkup dan ukuran ini adalah uang, puluhan juta dolar, 172 00:10:30,671 --> 00:10:33,716 fasilitas yang bisa menampung acara semacam itu, 173 00:10:34,675 --> 00:10:35,926 dan rekan yang kuat. 174 00:10:38,179 --> 00:10:40,514 Saat itu, salah satu pemain terbesar 175 00:10:40,598 --> 00:10:43,142 adalah John Scher dari Metropolitan Entertainment. 176 00:10:43,225 --> 00:10:45,519 Aku promotor yang cukup sukses. 177 00:10:45,603 --> 00:10:47,563 Mempromosikan banyak acara besar. 178 00:10:48,189 --> 00:10:51,859 The Rolling Stones, The Grateful Dead, dan The Who. 179 00:10:52,485 --> 00:10:55,446 Tak pernah ada acara 180 00:10:55,988 --> 00:10:59,367 dalam sejarah bisnis musik yang menelan biaya sebesar ini. 181 00:11:01,744 --> 00:11:04,080 John Scher adalah pria bersemangat. 182 00:11:04,163 --> 00:11:08,501 Sangat tangguh, dan bagiku, pasangan yang tepat. 183 00:11:10,002 --> 00:11:12,755 Jadi, aku mulai membahasnya dengan timku. 184 00:11:13,881 --> 00:11:15,758 EKSEKUTIF METROPOLITAN ENTERTAINMENT 185 00:11:15,841 --> 00:11:19,261 Saat pertama kali tahu soal 1999, aku tertawa keras. 186 00:11:19,345 --> 00:11:22,139 Aku bilang, "Ayolah. Apa ini Hari April Mop?" 187 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 Kita tak akan melakukannya lagi. 188 00:11:29,605 --> 00:11:30,815 SAUGERTIES, NEW YORK 189 00:11:30,898 --> 00:11:35,027 Kami mencoba menghidupkan kembali Woodstock pada tahun 1994. 190 00:11:36,320 --> 00:11:40,074 Woodstock '94 punya masalah. 191 00:11:40,157 --> 00:11:41,242 Bagaimana? 192 00:11:41,325 --> 00:11:43,744 Lancar, kecuali hujan mulai turun. 193 00:11:45,204 --> 00:11:48,457 Hujan turun. Pagarnya runtuh. 194 00:11:48,541 --> 00:11:51,502 Dorong pagar dan bergabung di pesta. 195 00:11:51,585 --> 00:11:55,089 Setidaknya setengah dari total penonton masuk gratis. 196 00:11:55,172 --> 00:11:56,924 Ini bukan konser gratis. 197 00:11:58,134 --> 00:12:02,096 Musiknya luar biasa, tapi tak menghasilkan uang. 198 00:12:04,640 --> 00:12:07,810 Lalu, datanglah Woodstock '99. 199 00:12:09,478 --> 00:12:12,314 Maksudku, kami harus mendapat untung. 200 00:12:14,692 --> 00:12:18,571 Michael menemukan Pangkalan AU seluas 350 hektar. 201 00:12:20,114 --> 00:12:22,491 Dia pikir itu berarti kami bisa dapatkan uang. 202 00:12:23,242 --> 00:12:26,996 Itu menampung 15.000 orang. Itu punya semua akses jalan. 203 00:12:27,079 --> 00:12:29,081 Punya keamanan, dan rumah sakit. 204 00:12:29,165 --> 00:12:32,793 Itu memiliki semua sarana yang kami bangun di tahun '94. 205 00:12:33,919 --> 00:12:37,673 John sangat antusias dan bersemangat untuk melakukannya lagi. 206 00:12:37,757 --> 00:12:41,719 Sejujurnya, kupikir itu akan menghasilkan banyak keuntungan. 207 00:12:44,096 --> 00:12:47,641 Kurasa semua orang senang. 208 00:12:47,725 --> 00:12:52,480 Semua orang bilang, "Tidak mungkin, itu ide buruk." 209 00:12:53,189 --> 00:12:56,150 Namun, John menolak seluruh dewan dan berkata, 210 00:12:56,233 --> 00:12:58,778 "Aku direktur utamanya. Kita lakukan ini." 211 00:12:59,987 --> 00:13:02,323 Jadi, kami melakukan Woodstock lagi. 212 00:13:04,950 --> 00:13:06,744 Sejarah akan terulang, 213 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 kali ini di Pangkalan AU Griffiss di Rome. 214 00:13:11,040 --> 00:13:12,792 Aku tahu apa yang akan kita bawa 215 00:13:12,875 --> 00:13:17,588 ke area ini akan jadi pertunjukan terhebat yang pernah dialami siapa pun. 216 00:13:17,671 --> 00:13:21,383 Ini bukan keputusan yang sulit bagiku. Banyak orang berpikir, 217 00:13:21,467 --> 00:13:25,137 Kenapa kau mempertaruhkan segalanya secara politis? 218 00:13:25,971 --> 00:13:28,766 Kupikir itu hal yang baik bagi masyarakat, 219 00:13:28,849 --> 00:13:32,686 terutama setelah apa yang terjadi dengan penutupan pangkalan. 220 00:13:33,187 --> 00:13:37,942 Jadi kubilang, "Jika kita bisa buat ini, ini akan luar biasa." 221 00:13:40,903 --> 00:13:43,447 Ini akan jadi sesuatu yang dikenang di area ini. 222 00:13:43,531 --> 00:13:45,991 Aku tahu pasti bahwa Rome, New York, 223 00:13:46,075 --> 00:13:48,786 akan dikenal di seluruh dunia setelah musim panas ini. 224 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 Untuk memastikan kami bisa menjual tiket, 225 00:13:54,375 --> 00:13:57,336 kami memesan beberapa pertunjukan terbesar di dunia. 226 00:13:57,419 --> 00:14:02,341 Red Hot Chili Peppers, Sheryl Crow, Korn, Limp Bizkit. 227 00:14:03,217 --> 00:14:06,262 Semua orang merasa, aku tak ingin melebih-lebihkan, 228 00:14:06,345 --> 00:14:08,681 tapi itu mungkin bisa jadi sejarah. 229 00:14:08,764 --> 00:14:11,475 Ayo. Kau berolahraga karena suatu alasan. 230 00:14:11,559 --> 00:14:15,354 Kami memutuskan akan meresmikan panggung dengan cara tradisional. 231 00:14:15,437 --> 00:14:18,524 Jadi, kami punya baju tie-dye dan botol sampanye. 232 00:14:18,607 --> 00:14:21,277 Satu, dua, tiga. 233 00:14:24,655 --> 00:14:26,115 Botolnya tak mau pecah. 234 00:14:26,198 --> 00:14:27,199 Kau bisa. 235 00:14:28,075 --> 00:14:29,451 - Lebih keras! - Cukup. 236 00:14:30,286 --> 00:14:31,537 Hancurkan! 237 00:14:33,831 --> 00:14:35,833 - Ini akan berhasil! - Ini dia. 238 00:14:36,876 --> 00:14:39,211 Kenapa tak kau buka saja tutupnya? 239 00:14:42,548 --> 00:14:44,633 Melihat kembali botol sampanye itu, 240 00:14:45,134 --> 00:14:49,179 kini aku sadar, mungkin dalam banyak hal, itu pertanda. 241 00:14:50,848 --> 00:14:52,933 Woodstock '99! 242 00:14:53,017 --> 00:14:56,020 HARI PERTAMA 243 00:14:56,103 --> 00:14:57,062 JUMAT 244 00:14:57,146 --> 00:14:58,355 Ini dia! 245 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 Astaga! 246 00:15:01,066 --> 00:15:02,776 Ayo bersenang-senang. 247 00:15:02,860 --> 00:15:07,865 Bersenang-senang, berpesta, dan menjadi liar! 248 00:15:11,368 --> 00:15:12,286 PUKUL 11.59.58 249 00:15:12,369 --> 00:15:13,287 PUKUL 11.59.59 250 00:15:13,370 --> 00:15:14,288 PUKUL 12.00.00 251 00:15:14,496 --> 00:15:16,749 Aku bilang, "Wow, kita di Woodstock." 252 00:15:16,832 --> 00:15:19,084 "Ini berlangsung, jangan cubit aku." 253 00:15:19,168 --> 00:15:21,378 "Aku tak mau bangun. Ini luar biasa." 254 00:15:23,297 --> 00:15:26,592 Woodstock '99 dengan bangga mempersembahkan… 255 00:15:27,092 --> 00:15:31,513 James Brown. 256 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 James Brown seharusnya membuka festival, 257 00:15:37,436 --> 00:15:39,396 tapi aku tak dapat kontraknya. 258 00:15:39,480 --> 00:15:42,024 Itu satu-satunya tindakan yang tak kumiliki. 259 00:15:44,068 --> 00:15:47,988 Agennya terus meneleponku. James sangat bersikeras 260 00:15:48,072 --> 00:15:51,617 dibayar penuh sebelum dia tampil di sebagian besar acara. 261 00:15:52,660 --> 00:15:56,038 "Pak Brown tak akan naik ke panggung kecuali kau bayar sisanya." 262 00:15:56,121 --> 00:15:58,415 "Pak Brown tak akan naik. Percayalah." 263 00:16:00,125 --> 00:16:02,169 "Kau akan mendapat masalah besar." 264 00:16:08,550 --> 00:16:12,012 Jadi, aku berkata kepadanya, "Ada 200.000 orang di sini." 265 00:16:12,096 --> 00:16:14,473 "Mereka tak akan pulang jika James tak tampil." 266 00:16:14,556 --> 00:16:15,766 "Aku mau dia tampil." 267 00:16:16,892 --> 00:16:18,852 "Aku tak akan memberimu uang lagi." 268 00:16:25,442 --> 00:16:27,236 Pria ini berteriak, bilang, 269 00:16:27,319 --> 00:16:31,115 "Ini kesempatan terakhirmu. Bayar dia, atau dia tak tampil." 270 00:16:31,198 --> 00:16:34,910 James Brown! 271 00:16:40,249 --> 00:16:41,208 Dan kubilang, 272 00:16:42,126 --> 00:16:43,085 "Tolong aku." 273 00:16:43,877 --> 00:16:47,006 "Tunggu sebentar. Aku ingin kau mendengar sesuatu." 274 00:16:48,215 --> 00:16:50,009 "Satu, dua, tiga." 275 00:16:55,848 --> 00:16:57,683 Kubilang, "Enyahlah." 276 00:17:08,652 --> 00:17:10,612 James menyadari momen itu. 277 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 Dia tahu ini bukan acara biasa. 278 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 Ini Woodstock. 279 00:17:22,875 --> 00:17:25,961 Ya! 280 00:17:31,008 --> 00:17:35,012 Ini hari terbaik. Kau tak pernah melihat orang sebanyak ini. 281 00:17:35,095 --> 00:17:36,722 Whoo! 282 00:17:37,222 --> 00:17:39,850 Aku sangat senang. Sangat bersemangat. 283 00:17:39,933 --> 00:17:41,935 Kepala bergoyang, antusias 284 00:17:42,019 --> 00:17:43,062 HARI PERTAMA 285 00:17:43,145 --> 00:17:44,855 Hari pertama. Hari pertama. 286 00:17:47,024 --> 00:17:48,692 Saatnya mencari bir. 287 00:17:50,819 --> 00:17:54,114 Mereka punya taman bir besar. 288 00:17:56,325 --> 00:17:59,703 Orang-orang minum tiga atau empat bir sebelum pukul 11.00. 289 00:17:59,787 --> 00:18:02,456 Aku bilang, "Kau mungkin belum cukup umur untuk minum." 290 00:18:02,539 --> 00:18:06,043 Woodstock Beer Garden. Semua orang mabuk. 291 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 Apa kabar, Woodstock? 292 00:18:12,800 --> 00:18:16,762 Itu semangat bebas untuk narkoba. 293 00:18:16,845 --> 00:18:19,598 Orang-orang menjualnya di tempat terbuka. 294 00:18:19,681 --> 00:18:21,767 Mereka memegang tas apa pun 295 00:18:21,850 --> 00:18:24,061 dan meneriakkan apa yang diminum. 296 00:18:24,144 --> 00:18:29,274 Aku melihat pria ini, membungkuk, dia memakai ransel, dan dia berkata, 297 00:18:29,358 --> 00:18:33,487 "Aku punya jamur ini." Aku bilang, "Akan kucoba." 298 00:18:33,570 --> 00:18:35,239 Aku belum pernah mencobanya. 299 00:18:35,322 --> 00:18:39,076 Jadi, aku berbaring telentang, antusias dengan jamur ini, 300 00:18:39,159 --> 00:18:42,913 dan aku melihat ke langit. Aku berpikir, "Apa itu UFO?" 301 00:18:45,124 --> 00:18:48,210 Aku menelepon ibuku karena dia bilang, "Telepon aku saat selesai 302 00:18:48,293 --> 00:18:51,755 dan beri tahu kau baik." Namun, aku baru saja mengkonsumsi narkoba. 303 00:18:51,839 --> 00:18:54,758 Aku bilang, "Hei, Bu, ini waktu yang tepat." 304 00:18:54,842 --> 00:18:57,219 "Aku bergembira." Dia bilang, "Ada apa?" 305 00:18:57,302 --> 00:18:59,596 Aku bilang, "Orang telanjang, di mana-mana. Keren." 306 00:18:59,680 --> 00:19:02,975 Dia bilang, "Apa katamu?" Aku bilang, "Aku harus pergi." 307 00:19:03,892 --> 00:19:04,726 Kumatikan. 308 00:19:04,810 --> 00:19:06,353 PANGGILAN KELUAR SAJA 309 00:19:08,564 --> 00:19:11,650 Ketelanjangan. Ya, ada di mana-mana. 310 00:19:12,693 --> 00:19:14,736 - Payudara. - Pemandu sorak cantik. 311 00:19:14,820 --> 00:19:18,991 Ada wanita dengan tulisan di dada mereka. 312 00:19:19,074 --> 00:19:21,076 Bagus, bukan? Rasanya asyik. 313 00:19:21,160 --> 00:19:24,246 Pria besar, gemuk, telanjang. Aku tak mau lihat itu. 314 00:19:24,746 --> 00:19:27,416 Ketelanjangan jelas kesatuan. 315 00:19:31,170 --> 00:19:34,923 Sepuluh dolar, kau bisa dapatkan Tato Woodstock '99 316 00:19:35,007 --> 00:19:36,842 di tubuhmu bagian mana pun. 317 00:19:36,925 --> 00:19:39,469 Kurasa semua ingin merasakan sesuatu, 318 00:19:40,012 --> 00:19:41,597 dan begitu banyak wanita telanjang 319 00:19:41,680 --> 00:19:43,932 dan bersenang-senang itu membebaskan. 320 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 Itu semacam momen bebas 321 00:19:46,393 --> 00:19:50,272 bagi semua orang untuk menjadi yang mereka inginkan. 322 00:19:55,235 --> 00:19:59,990 Pada saat itu, itu berbau kemungkinan dan optimisme. 323 00:20:00,657 --> 00:20:04,286 Dan kami, sebagai kru produksi, sangat bersemangat. 324 00:20:04,369 --> 00:20:06,455 Kami anak-anak muda berusia 20-an 325 00:20:06,538 --> 00:20:08,999 yang coba bikin sesuatu yang luar biasa. 326 00:20:09,082 --> 00:20:11,293 TUJUH BULAN SEBELUMNYA 327 00:20:12,502 --> 00:20:14,463 Itu akhir milenium. 328 00:20:14,546 --> 00:20:16,548 Rasanya seperti acara besar ini, 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 dan aku tak peduli apa yang kulakukan, 330 00:20:19,134 --> 00:20:21,428 selama itu bukan membersihkan toilet. 331 00:20:21,511 --> 00:20:23,931 Bisa lihat yang di barisan belakang? 332 00:20:24,640 --> 00:20:27,017 Itu seperti mimpi yang jadi kenyataan. 333 00:20:27,100 --> 00:20:31,188 Aku bekerja dengan anggaran tak terbatas 334 00:20:31,271 --> 00:20:34,524 dan banyak orang terbaik di bidangnya. 335 00:20:35,651 --> 00:20:38,070 Luar biasa bekerja dengan Michael Lang, 336 00:20:38,153 --> 00:20:41,865 penyelenggara Woodstock yang asli. 337 00:20:42,866 --> 00:20:44,701 Aku asisten Michael Lang. 338 00:20:45,827 --> 00:20:49,957 Aku kagum dengan cara kerja pikirannya. 339 00:20:50,040 --> 00:20:52,459 Dia selalu sangat tenang. 340 00:20:52,542 --> 00:20:58,423 Selalu ada perasaan bahwa Michael mengendalikan semuanya. 341 00:20:58,507 --> 00:21:01,510 - Barisan belakang, angkat tangan. - Ya! 342 00:21:08,642 --> 00:21:11,270 Aku ingin merekam pengalamanku. 343 00:21:11,353 --> 00:21:16,316 Jadi, aku membawa kamera video, dan kudokumentasikan sebanyak mungkin. 344 00:21:17,609 --> 00:21:19,111 Sedang apa kau di sana? 345 00:21:19,194 --> 00:21:23,365 Aku hanya menampilkan situs ala saluran belanja. 346 00:21:24,950 --> 00:21:27,160 Ini area piknik di depan kita. 347 00:21:27,828 --> 00:21:32,207 Kesan pertamaku adalah, astaga, ada banyak aspal. 348 00:21:32,291 --> 00:21:34,209 Itu jelas bukan yang kuharapkan. 349 00:21:34,293 --> 00:21:37,504 Ini adalah kompleks industri militer 350 00:21:37,587 --> 00:21:40,716 yang diubah menjadi area Woodstock. 351 00:21:40,799 --> 00:21:42,676 Itu hanggar pesawat besar 352 00:21:42,759 --> 00:21:46,972 dan landasan yang sangat panjang. 353 00:21:48,265 --> 00:21:49,891 Aku tak merasa ini… 354 00:21:51,643 --> 00:21:52,561 ini Woodstock. 355 00:21:52,644 --> 00:21:55,647 Kami telah mengembangkan rencana induk area ini. 356 00:21:56,273 --> 00:21:58,525 Ada sekitar 5.000 hektar di peta. 357 00:21:58,608 --> 00:22:01,611 Melihat ke bawah, tampak seperti segitiga besar. 358 00:22:02,446 --> 00:22:05,657 Di sisi aspal ini adalah panggung kedua. 359 00:22:05,741 --> 00:22:07,492 Di sini ada panggung utama. 360 00:22:08,660 --> 00:22:12,831 Di atas sini ada area berkemah, dan di bawah sini ada hanggar 361 00:22:12,914 --> 00:22:14,791 dan di sini kantor kami, 362 00:22:14,875 --> 00:22:18,003 dan banyak aspal di antara 363 00:22:18,503 --> 00:22:22,215 dinding tak tertembus sepanjang 12 km di sekitar lokasi. 364 00:22:22,716 --> 00:22:24,885 Agar tak ada yang bisa masuk gratis. 365 00:22:26,803 --> 00:22:31,058 Dan rencananya adalah mengubahnya menjadi dunia khayalan Woodstock. 366 00:22:37,189 --> 00:22:38,065 Siap? 367 00:22:39,232 --> 00:22:43,111 Ini drumnya. Namanya drum lollipop. 368 00:22:43,195 --> 00:22:46,365 Ada banyak orang dengan banyak ide hebat. 369 00:22:46,448 --> 00:22:49,993 Ini acara komunal dan interaktif, 370 00:22:50,077 --> 00:22:53,330 itu yang kita butuhkan di sekitar sini. 371 00:22:54,373 --> 00:22:56,375 Rencananya luar biasa. 372 00:22:57,084 --> 00:23:00,462 Ada gambar indah tentang apa yang akan mereka lakukan di seluruh area. 373 00:23:00,545 --> 00:23:02,964 Itu seperti mimpi yang menjadi kenyataan. 374 00:23:04,341 --> 00:23:07,677 Karena dinding perimeter akan sangat jelek, 375 00:23:07,761 --> 00:23:12,933 kami memutuskan untuk membuat dinding perdamaian agar bisa jadi indah. 376 00:23:13,392 --> 00:23:14,309 PUNYA MOJO? 377 00:23:14,726 --> 00:23:16,645 Aku memotret setiap incinya. 378 00:23:18,397 --> 00:23:19,689 Indah sekali. 379 00:23:21,108 --> 00:23:25,278 Terlepas dari tantangannya, kami menjejalkan banyak hal luar biasa 380 00:23:25,362 --> 00:23:29,449 ke festival itu, dari Biksu Tibet, 381 00:23:29,533 --> 00:23:33,370 memiliki taman aksi, hanggar film, 382 00:23:33,453 --> 00:23:35,330 hingga ke hanggar rave raksasa. 383 00:23:36,415 --> 00:23:38,375 Kami ingin memadukan 384 00:23:38,458 --> 00:23:42,129 beberapa nilai asli tahun '69 ke '99. 385 00:23:43,338 --> 00:23:44,798 Kurasa itu naif. 386 00:23:48,051 --> 00:23:48,969 PUKUL 14.41.37 387 00:23:49,052 --> 00:23:49,970 PUKUL 14.41.38 388 00:23:50,053 --> 00:23:50,971 PUKUL 14.41.39 389 00:23:51,054 --> 00:23:51,972 PUKUL 14.42.40 390 00:23:52,055 --> 00:23:52,973 PUKUL 14.42.41 391 00:23:54,349 --> 00:23:56,852 Hadirin sekalian, kandidat 392 00:23:56,935 --> 00:24:00,939 untuk hati dan jiwa Woodstock tahun ini, sambutlah Nona Sheryl Crow! 393 00:24:01,690 --> 00:24:04,568 Apa kabar, semua orang telanjang yang cantik? 394 00:24:05,610 --> 00:24:10,115 Jadi, Sheryl Crow, dia dipesan untuk penggemar rock yang lebih lembut. 395 00:24:16,705 --> 00:24:19,833 Kurasa perubahan 396 00:24:19,916 --> 00:24:21,209 Apa gunanya? 397 00:24:21,877 --> 00:24:23,086 Perubahan 398 00:24:23,587 --> 00:24:25,839 Kurasa perubahan 399 00:24:27,132 --> 00:24:30,135 Akan membantuku 400 00:24:37,142 --> 00:24:38,894 Set Sheryl luar biasa. 401 00:24:38,977 --> 00:24:42,898 Namun, ada banyak seruan merendahkan. 402 00:24:45,025 --> 00:24:46,401 "Tunjukkan payudaramu!" 403 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 Tunjukkan payudaraku? 404 00:24:54,242 --> 00:24:57,746 Kau harus bayar lebih mahal untuk melihat payudaraku. 405 00:25:00,040 --> 00:25:03,376 Dia wanita cantik, mereka pikir mereka akan beruntung. 406 00:25:06,630 --> 00:25:08,590 Itu sangat tidak pantas. 407 00:25:08,673 --> 00:25:12,219 - Ini rak yang keren… - Dada yang bagus, Sheryl! 408 00:25:13,136 --> 00:25:15,347 - Apa? - Kau sudah baik-baik saja? 409 00:25:15,430 --> 00:25:18,350 Begitu pergi, aku akan menyeret diriku ke kerumunan itu 410 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 dan memperkenalkan diri pada beberapa… 411 00:25:23,605 --> 00:25:25,982 Itu awal dari kami berkata, 412 00:25:26,066 --> 00:25:28,735 "Ada elemen di kerumunan ini 413 00:25:28,818 --> 00:25:31,363 yang di sini untuk lebih dari sekadar musik hebat." 414 00:25:36,201 --> 00:25:38,203 Noodles, lihat semua yang di sini. 415 00:25:38,870 --> 00:25:42,207 Semua anak-anak ini mabuk dan sulit diatur. 416 00:25:42,832 --> 00:25:44,834 Kalian bangga pada diri kalian? 417 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Apa kabar '99? Hore! 418 00:25:51,675 --> 00:25:57,180 Isinya hanya ego pria, seperti detak di dadamu. 419 00:25:57,264 --> 00:26:02,060 Pria kulit putih dengan baju terbuka, berteriak, "Tunjukkan payudaramu!" 420 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 Pada hari pertama itu, para Biksu Tibet 421 00:26:14,864 --> 00:26:19,160 memberkati acara itu, memberikan rasa damai dan tenang. 422 00:26:21,204 --> 00:26:25,875 Namun, ada tipe anak laki-laki yang menghancurkan kedamaiannya, 423 00:26:25,959 --> 00:26:28,962 yang hanya ada di sana untuk menjadi bajingan. 424 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Damai, Bung! 425 00:26:46,980 --> 00:26:49,232 Tahun '90-an, terutama akhir '90-an, 426 00:26:49,316 --> 00:26:51,318 adalah masa yang sangat berbeda. 427 00:26:51,818 --> 00:26:53,987 Kita bicara soal skandal Bill Clinton. 428 00:26:54,070 --> 00:26:55,071 Kita bicara soal… 429 00:26:55,155 --> 00:27:00,243 American Pie adalah komedi dewasa paling sukses yang pernah ada. 430 00:27:01,328 --> 00:27:07,876 Penuh dengan seksualitas dari sudut pandang pria. 431 00:27:08,752 --> 00:27:10,587 Lalu, ada Fight Club 432 00:27:10,670 --> 00:27:14,758 yang sangat menarik soal maskulinitas, konsumerisme. 433 00:27:14,841 --> 00:27:16,926 Kita dibesarkan di televisi untuk percaya 434 00:27:17,010 --> 00:27:20,263 kita akan jadi dewa film dan bintang rock, nyatanya tidak. 435 00:27:20,347 --> 00:27:23,266 Namun, yang terpenting, kekerasan. 436 00:27:24,851 --> 00:27:30,148 Ini gambaran bagus tentang psikologi yang mungkin terjadi 437 00:27:30,231 --> 00:27:33,234 pada anak-anak yang hadir di Woodstock '99. 438 00:27:34,527 --> 00:27:35,445 PUKUL 15.49.03 439 00:27:35,528 --> 00:27:36,446 PUKUL 15.49.04 440 00:27:36,529 --> 00:27:37,447 PUKUL 15.49.05 441 00:27:37,530 --> 00:27:38,448 PUKUL 15.49.06 442 00:27:38,531 --> 00:27:39,366 PUKUL 15.49.07 443 00:27:39,449 --> 00:27:42,285 Kami ingin semua ingat, hari ini akan panas. 444 00:27:42,369 --> 00:27:43,953 Hampir 32 derajat celsius. 445 00:27:44,663 --> 00:27:48,083 Sangat penting untuk tetap minum dan tetap tenang. 446 00:27:51,461 --> 00:27:55,382 Sangat panas. Rasanya seperti, 37,7 derajat celsius. 447 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 Jelas, kau sangat kehausan 448 00:27:59,594 --> 00:28:01,179 dan merasa agak gila. 449 00:28:01,262 --> 00:28:02,806 - Hore! - Ya! 450 00:28:03,890 --> 00:28:07,602 Sangat panas hingga kau perlu minum satu galon air per jam, 451 00:28:07,686 --> 00:28:09,688 untuk tetap terhidrasi. 452 00:28:11,231 --> 00:28:12,982 Ada keran air minum di sana. 453 00:28:13,692 --> 00:28:15,652 Namun, perlu 25 menit menunggu 454 00:28:15,735 --> 00:28:18,238 karena mereka tak izinkan kami membawa apa pun. 455 00:28:19,030 --> 00:28:22,367 Jadi, kami hanya beli sebotol air. 456 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Tak ada yang mampu beli air itu. 457 00:28:25,453 --> 00:28:26,705 MINUMAN DINGIN ES 458 00:28:26,788 --> 00:28:30,500 Saat itu, sebotol air mungkin 65 sen. 459 00:28:31,251 --> 00:28:34,838 Namun, di Woodstock, sebotol air berharga empat dolar, 460 00:28:34,921 --> 00:28:36,923 dan itu membuat orang marah. 461 00:28:37,006 --> 00:28:40,093 - Apa lebih mahal dari dugaanmu? - Penipuan besar. 462 00:28:40,677 --> 00:28:42,470 Harga keduanya sembilan dolar 463 00:28:43,263 --> 00:28:48,768 Dan aku berpikir, "Kenapa semuanya sangat mahal?" 464 00:28:50,770 --> 00:28:51,646 Hei, Nona. 465 00:28:54,607 --> 00:28:57,694 Awalnya, kami semua merasa di arah yang sama, 466 00:28:57,777 --> 00:29:00,488 menyusun festival yang luar biasa ini tanpa peduli biayanya. 467 00:29:00,572 --> 00:29:03,867 Kenapa kau tak memberiku daftar barang yang kau butuhkan? 468 00:29:03,950 --> 00:29:08,621 Yang kubutuhkan setidaknya 250.000 dolar. 469 00:29:10,248 --> 00:29:12,792 Namun kemudian, kami semua mulai merasa 470 00:29:12,876 --> 00:29:14,377 biayanya banyak dipotong. 471 00:29:15,545 --> 00:29:18,882 Sejujurnya, aku ingin berterima kasih kepada semua orang. 472 00:29:18,965 --> 00:29:21,009 Kalian luar biasa. 473 00:29:21,092 --> 00:29:25,722 Kerja kalian luar biasa. Ini pengalaman yang luar biasa. 474 00:29:25,805 --> 00:29:30,351 Tak ada hal seperti ini yang terjadi di mana pun di dunia. 475 00:29:30,977 --> 00:29:35,273 Meski begitu, ini usaha yang menghasilkan uang, benar? 476 00:29:35,857 --> 00:29:40,111 Dan itu adalah momen bagiku di mana itu berhenti menjadi 477 00:29:40,195 --> 00:29:43,406 tentang pengalaman penonton konser atau festival. 478 00:29:43,490 --> 00:29:46,785 Berfokus memotong anggaran. Kita harus membuat perubahan. 479 00:29:46,868 --> 00:29:48,578 Kita tak akan dapat untung. 480 00:29:48,661 --> 00:29:50,371 Tujuan mereka adalah dapat uang. 481 00:29:51,164 --> 00:29:54,876 Dan yang akhirnya mereka lakukan adalah menjual hak makanan. 482 00:29:54,959 --> 00:29:57,712 Bagus. Coca Cola. 483 00:29:58,505 --> 00:30:01,049 Sayangnya, saat mereka melakukan kesepakatan itu, 484 00:30:01,132 --> 00:30:05,804 grup yang menjalankan itu untuk mereka memiliki kendali penuh atas harga, 485 00:30:06,638 --> 00:30:08,640 dan kami tak bisa berbuat apa-apa. 486 00:30:10,642 --> 00:30:15,313 Semua harapan dan impian akan Damai, Cinta, dan Memahami 1969 487 00:30:15,396 --> 00:30:16,689 telah hilang. 488 00:30:18,066 --> 00:30:21,486 Alasan utama kenapa ada '99 adalah untuk menghasilkan uang. 489 00:30:21,569 --> 00:30:25,365 Jadi, kurasa beberapa kepekaan berfokus 490 00:30:25,448 --> 00:30:29,452 pada hari gajian besar. 491 00:30:29,536 --> 00:30:32,247 Kau menonton Woodstock '99! 492 00:30:32,747 --> 00:30:34,249 Hore! 493 00:30:34,916 --> 00:30:36,125 Merekam empat. 494 00:30:36,835 --> 00:30:39,212 Kami juga ingin buat bayar per tayangan 495 00:30:39,295 --> 00:30:42,382 Jadi, orang yang tak hadir masih bisa berpartisipasi. 496 00:30:43,091 --> 00:30:46,344 Tetap di rumah untuk pengalaman hidup dengan bayar per tayang. 497 00:30:46,928 --> 00:30:49,889 Harga paketnya $59,95 untuk tiga hari. 498 00:30:50,473 --> 00:30:52,433 Dan itu menghasilkan banyak uang. 499 00:30:53,309 --> 00:30:54,435 Apa kabar? 500 00:30:54,519 --> 00:30:57,522 Namaku Aaron Sadovsky, produser segmen bayar per tayang. 501 00:30:58,231 --> 00:31:03,027 Aku diberi, pada dasarnya, tak ada aturan, batasan, atau definisi. 502 00:31:03,820 --> 00:31:07,073 Aku merekam orang-orang yang datang untuk bercinta, 503 00:31:08,533 --> 00:31:09,951 untuk memakai narkoba, 504 00:31:10,869 --> 00:31:14,789 dan yang datang untuk menjalani kehidupan Woodstock. 505 00:31:14,873 --> 00:31:16,457 Tunjukkan putingnya. 506 00:31:16,541 --> 00:31:18,376 Rekaman gila adalah tujuannya. 507 00:31:18,459 --> 00:31:19,294 Ya! 508 00:31:19,377 --> 00:31:20,670 Aku akan dorong kru 509 00:31:20,753 --> 00:31:23,715 dan terus kembali dengan kaset beta penuh hal. 510 00:31:28,219 --> 00:31:32,348 Secara tradisional, liputan TV tentang festival adalah tentang musik, 511 00:31:32,432 --> 00:31:35,310 tapi elemen bayar per tayang sungguh mengubahnya. 512 00:31:35,393 --> 00:31:36,436 Ini dia! 513 00:31:36,519 --> 00:31:40,189 Kehadiran kamera bayar per tayang mendorong pengunjung festival untuk pamer 514 00:31:40,273 --> 00:31:43,693 dengan perilaku yang makin liar. 515 00:31:45,361 --> 00:31:49,240 Ini jadi seperti kebun binatang manusia gila. 516 00:31:49,324 --> 00:31:54,329 Bayar per tayang! Hore! Aku tak suka di televisi, Berengsek! 517 00:31:54,829 --> 00:31:59,584 Ya! Mau ini? Ya! 518 00:32:00,460 --> 00:32:01,294 Ya! 519 00:32:01,377 --> 00:32:02,295 PUKUL 21.03.17 520 00:32:02,378 --> 00:32:03,296 PUKUL 21.03.18 521 00:32:03,379 --> 00:32:04,297 PUKUL 21.03.19 522 00:32:04,380 --> 00:32:05,298 PUKUL 21.03.20 523 00:32:05,381 --> 00:32:06,299 PUKUL 21.03.21 524 00:32:08,676 --> 00:32:12,847 Sayang, bagaimana dengan acara ini, dan ini baru hari Jumat! 525 00:32:17,101 --> 00:32:19,479 Aku ingat anak-anak di lantai berkata, 526 00:32:19,562 --> 00:32:23,358 "Aku datang demi…" dan jawabannya biasanya… 527 00:32:23,441 --> 00:32:24,400 - Korn. - Korn. 528 00:32:24,484 --> 00:32:25,818 - Korn. - Korn. 529 00:32:25,902 --> 00:32:27,195 "Aku datang demi Korn." 530 00:32:29,113 --> 00:32:32,617 Berapa banyak penggemar Korn di sini malam ini? 531 00:32:34,994 --> 00:32:41,125 Saat itu, sebagian besar band terbesar, band terbesar saat ini, adalah hard rock. 532 00:32:41,209 --> 00:32:44,045 Limp Bizkit, Korn, Rage Against the Machine. 533 00:32:44,754 --> 00:32:49,175 Maksudku, ini bukan barisan hippies Woodstock '69. 534 00:32:49,717 --> 00:32:51,636 Musik ini ada banyak kemarahan. 535 00:32:56,557 --> 00:32:59,936 Tindakan ini adalah bagian dari adegan nü-metal. 536 00:33:02,105 --> 00:33:08,736 Agresivitas penonton benar- benar mewujudkan semangat rock-and-roll. 537 00:33:12,115 --> 00:33:15,868 Kami pernah lihat mosh pit, tapi kini kita bicara soal mosh pit 538 00:33:15,952 --> 00:33:17,203 dalam level lebih parah. 539 00:33:18,955 --> 00:33:24,794 Kau tak tahu bagaimana penonton akan tetap terkendali. 540 00:33:29,590 --> 00:33:32,301 Beberapa hari sebelum festival dimulai, 541 00:33:32,385 --> 00:33:37,890 kami sedang rapat, dengan semua kepala departemen, 542 00:33:37,974 --> 00:33:40,893 dan aku yang berusia 22 tahun mengangkat tanganku, 543 00:33:40,977 --> 00:33:44,355 dan aku mencoba menarik perhatian semua orang 544 00:33:44,439 --> 00:33:47,775 bahwa mereka harus sungguh melihat barisan seniman ini. 545 00:33:47,859 --> 00:33:52,989 Band yang dipesan John, setidaknya band yang lebih intens, 546 00:33:53,072 --> 00:33:56,701 bukan band yang kukenal. Aku tak tahu siapa orang-orang ini. 547 00:33:57,243 --> 00:34:00,496 Sebagian besar, meski aku menjalankan semuanya mengikuti Michael, 548 00:34:00,580 --> 00:34:02,790 kami tak pesan pertunjukan yang tak dia setujui. 549 00:34:02,874 --> 00:34:07,462 Jadi, aku adalah, anak muda yang mencoba membawa masuk rasa 550 00:34:07,545 --> 00:34:12,925 ke ruangan penuh orang dewasa yang tak tahu, 551 00:34:13,009 --> 00:34:16,387 kurasa, barisan yang mereka buat. 552 00:34:17,680 --> 00:34:21,476 Michael Lang dan semua menatapku seolah-olah aku seharusnya diam. 553 00:34:22,060 --> 00:34:22,977 PUKUL 21.14.58 554 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 PUKUL 21.14.59 555 00:34:24,062 --> 00:34:24,979 PUKUL 2.15.00 556 00:34:25,063 --> 00:34:25,980 PUKUL 21.15.01 557 00:34:26,064 --> 00:34:26,898 PUKUL 21.15.02 558 00:34:27,815 --> 00:34:28,858 Ini dia! 559 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 Astaga! 560 00:34:32,945 --> 00:34:36,783 Di semua acara yang kukerjakan, kurasa aku belum pernah menonton 561 00:34:36,866 --> 00:34:42,038 intensitas penonton sebelum band datang, seperti saat aku bertugas untuk Korn. 562 00:34:45,208 --> 00:34:47,210 Kami saling memandang, berkata, 563 00:34:47,794 --> 00:34:50,588 "Astaga. Apa yang akan terjadi di sini?" 564 00:34:51,714 --> 00:34:54,175 Ada sedikit lagi high-hat di telinga. 565 00:34:55,635 --> 00:34:58,888 Suasana di belakang panggung sangat menarik. Aku senang. 566 00:34:59,472 --> 00:35:01,766 Aku ingat pergi ke ruang ganti 567 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 dan melihat ke cermin, berkata, "Astaga, ya ampun." 568 00:35:07,313 --> 00:35:08,689 Ini sangat besar. 569 00:35:17,490 --> 00:35:21,536 Aku dan Tom bilang, "Kita harus di depan untuk pertunjukan Korn ini." 570 00:35:22,036 --> 00:35:24,163 Kami naik, lalu kami dengar gitar. 571 00:35:27,542 --> 00:35:29,961 Ada riff gitar, seperti, dun-nan-nan. 572 00:35:36,634 --> 00:35:41,139 Lagunya mulai menumpuk, dan orang-orang mulai menggila. 573 00:35:43,683 --> 00:35:46,060 Aku ingat intronya. Kita keluar. 574 00:35:47,103 --> 00:35:49,397 Aku keluar. Aku melihat kerumunan itu. 575 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 Aku berpikir, "Apa-apaan ini?" 576 00:35:56,946 --> 00:35:58,906 Saat kau melihatnya sendiri, 577 00:36:00,283 --> 00:36:02,702 sepuluh kali lebih mengejutkan. 578 00:36:09,792 --> 00:36:12,336 Dia keluar dan berkata, "Kau…" 579 00:36:12,420 --> 00:36:13,880 "Kau siap?" 580 00:36:21,387 --> 00:36:24,974 Kerumunan menjadi gila. 581 00:36:29,228 --> 00:36:33,316 Dan aku melihat ke atas, dan kulihat ombak 582 00:36:33,399 --> 00:36:35,735 saat suara itu berjalan sampai ke belakang. 583 00:36:42,909 --> 00:36:46,829 Seperti melepaskan semua energi ini. 584 00:36:56,088 --> 00:36:58,132 Tak ada narkoba. Tak ada apa pun di planet ini 585 00:36:58,216 --> 00:37:03,721 yang bisa memberimu perasaan memiliki kerumunan di tanganmu seperti itu. 586 00:37:11,187 --> 00:37:14,607 Korn membuat mereka gila. 587 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 Kau terus berpikir, 588 00:37:17,860 --> 00:37:20,947 akan terjadi sesuatu yang salah. Apa itu? Kapan? 589 00:37:21,864 --> 00:37:23,491 Mereka harus tenang. 590 00:37:25,117 --> 00:37:28,204 Ayo, Woodstock! 591 00:37:41,050 --> 00:37:44,178 Aku melihat hal-hal yang tak bisa dijelaskan. 592 00:37:45,054 --> 00:37:47,348 Seluruh bagian kerumunan, 593 00:37:47,431 --> 00:37:50,393 langsung bergerak sekitar dua meter ke kanan. 594 00:37:51,811 --> 00:37:54,647 Kau tak boleh jatuh. Jangan jatuh. 595 00:37:54,730 --> 00:37:56,607 Kau akan dilupakan. 596 00:38:05,658 --> 00:38:08,703 Beberapa orang yang baru saja melewati barikade. 597 00:38:09,203 --> 00:38:12,164 Itu air terjun mayat. 598 00:38:12,248 --> 00:38:15,668 Kami butuh keamanan lebih dari yang kami punya. 599 00:38:18,629 --> 00:38:21,215 Seperti adegan di Jaws. Kita butuh kapal yang lebih besar. 600 00:38:21,299 --> 00:38:23,426 Ayo! 601 00:38:27,221 --> 00:38:29,473 Jeff, kepalamu terbentur. 602 00:38:29,557 --> 00:38:31,517 - Kau pria besar. Mereka menurunkanmu? - Ya. 603 00:38:31,600 --> 00:38:33,227 - Dan kau kehilangan kameramu. - Ya. 604 00:38:33,311 --> 00:38:34,729 - Mau melakukannya lagi? - Ya. 605 00:38:34,812 --> 00:38:37,857 Mereka bilang, "Woodstock '99 adalah yang terhebat." 606 00:38:44,739 --> 00:38:47,783 Aku merasa melakukan sesuatu yang luar biasa. 607 00:38:49,452 --> 00:38:51,287 Kami sangat mengagumkan. 608 00:38:55,624 --> 00:39:00,421 Korn baru saja tampil sukses di panggung. Mereka luar biasa. Bush berikutnya. 609 00:39:01,005 --> 00:39:04,800 Itu masalah karena ke mana semua energi ini akan pergi? 610 00:39:06,802 --> 00:39:09,597 Aku kasihan pada Bush, setelah itu. Itu gila. 611 00:39:10,431 --> 00:39:13,142 Mari sorak-sorai sekali lagi untuk Korn. 612 00:39:17,146 --> 00:39:20,358 Aku melihat Korn dari monitor video. 613 00:39:21,901 --> 00:39:24,153 Itu cukup menakutkan di bawah sana. 614 00:39:25,404 --> 00:39:27,865 Ini kereta pelarian yang potensial. 615 00:39:31,535 --> 00:39:36,040 Begitu penonton bersemangat, menenangkannya jadi hal yang sulit. 616 00:39:36,123 --> 00:39:38,167 Ini hari Jumat, satu band lagi. 617 00:39:38,834 --> 00:39:39,877 Bush. 618 00:39:42,797 --> 00:39:45,216 Itu seperti, sekarang tunjukkan kemampuanmu, 619 00:39:46,592 --> 00:39:49,637 dan itu membuatmu gugup. 620 00:39:55,643 --> 00:39:57,853 Aku sadar separuh orang, 621 00:39:57,937 --> 00:40:01,190 mungkin lebih terpikat dengan menonton Korn. 622 00:40:01,732 --> 00:40:03,109 Entah apa yang akan terjadi. 623 00:40:04,318 --> 00:40:05,736 Jika kau bisa bayangkan, 624 00:40:06,737 --> 00:40:09,532 melompat dari kapal ke lautan tergelap, 625 00:40:10,324 --> 00:40:11,534 begitulah rasanya. 626 00:40:16,414 --> 00:40:19,834 Saat itu terjadi, kau harus mengubah emosi orang. 627 00:40:22,253 --> 00:40:26,674 Matahari yang hangat membuatku lebih kuat 628 00:40:26,757 --> 00:40:28,759 Aku curiga 629 00:40:29,510 --> 00:40:31,804 Sudah terisi 630 00:40:31,887 --> 00:40:33,681 Kebencian… 631 00:40:33,764 --> 00:40:37,059 Kami lebih bergandengan tangan daripada saling memukul. 632 00:40:37,143 --> 00:40:40,521 Itu yang kami promosikan. Itu yang kami suka. 633 00:40:42,606 --> 00:40:43,899 Ditelan 634 00:40:44,942 --> 00:40:46,485 Berduka 635 00:40:47,570 --> 00:40:51,365 Berat tentang segalanya kecuali cintaku 636 00:40:51,407 --> 00:40:56,912 Dia seperti, kedamaian dan cinta dan, "Aku cinta kau, aku cinta semua orang." 637 00:40:58,205 --> 00:40:59,540 Dia sang pujaan. 638 00:41:03,836 --> 00:41:05,296 Apa semua orang senang? 639 00:41:09,508 --> 00:41:14,847 Gavin memahami cerita rakyat yang terkait dengan Woodstock. 640 00:41:14,930 --> 00:41:18,809 Mereka membawanya kembali ke, kau tahu, 641 00:41:18,893 --> 00:41:21,687 hippie versus penggemar hard rock. 642 00:41:22,730 --> 00:41:27,109 Penonton masih sangat ramai, tapi dibandingkan yang baru saja terjadi, 643 00:41:27,193 --> 00:41:29,862 itu sedikit lebih tenang. 644 00:41:30,404 --> 00:41:34,575 Kau ombaknya 645 00:41:42,791 --> 00:41:45,753 Aku bangga kami membawa penonton kembali 646 00:41:45,836 --> 00:41:49,048 pada apa yang mungkin diharapkan semua orang, 647 00:41:49,632 --> 00:41:52,301 yang berlawanan dengan situasi yang memburuk. 648 00:41:53,177 --> 00:41:56,555 Kurasa kita perlu melihat lebih banyak lagi! 649 00:42:01,894 --> 00:42:02,728 Woodstock! 650 00:42:03,395 --> 00:42:05,314 Woodstock, Sayang! 651 00:42:14,782 --> 00:42:17,451 Woodstock '99 hari pertama. Pow. 652 00:42:17,535 --> 00:42:18,452 PUKUL 23.59.55 653 00:42:18,536 --> 00:42:19,453 PUKUL 23.59.56 654 00:42:19,537 --> 00:42:20,454 PUKUL 23.59.57 655 00:42:20,538 --> 00:42:21,455 PUKUL 23.59.58 656 00:42:21,539 --> 00:42:22,498 PUKUL 23.59.59 657 00:43:09,044 --> 00:43:10,963 Terjemahan subtitle oleh Jossie