1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,333 --> 00:00:14,375 Reciben el nombre de "sirenas". Son criaturas marinas que aparecen en los 4 00:00:14,458 --> 00:00:19,500 mitos de la antigua Grecia. Quienes atravesaban el mar en barco oían unos 5 00:00:19,583 --> 00:00:24,625 misteriosos y hermosos cantos que no sabían de dónde procedían. Ese canto los 6 00:00:24,708 --> 00:00:29,666 cautivaba hasta tal punto que perdían el rumbo. 7 00:00:31,208 --> 00:00:35,458 Y al final acababan hundidos en el fondo del mar. Toda persona que se topase con 8 00:00:35,541 --> 00:00:39,791 las sirenas estaba destinada a morir. Lo que significa que el amor es un acto que 9 00:00:39,875 --> 00:00:44,083 nos aproxima a la muerte. 10 00:00:54,000 --> 00:00:55,666 No es una historia apropiada para contar en un barco. 11 00:00:57,291 --> 00:01:02,750 El logo de Starbucks es una sirena. Yo soy más de Doutor, una cafetería japonesa. 12 00:01:04,500 --> 00:01:06,750 Según parece, la capitana está hecha una tirana. 13 00:01:07,375 --> 00:01:09,958 El anterior se pasó. Lo cesaron el mes pasado por abuso de poder. Pero la nueva 14 00:01:10,041 --> 00:01:12,666 capitana es… 15 00:01:13,666 --> 00:01:15,625 -Hi! What's today's lunch? -Hi! Ah, pues… 16 00:01:15,708 --> 00:01:17,708 Hi. Pizza and chicken. 17 00:01:17,791 --> 00:01:18,833 -Chicken? -Yeah. 18 00:01:18,916 --> 00:01:19,791 Adelante. 19 00:01:20,666 --> 00:01:22,000 Bueno… Mire. 20 00:01:22,083 --> 00:01:24,500 "Los nueve métodos. Mujeres brillantes de la no ficción". Le agradezco su tiempo. 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,125 No, gracias a usted. 22 00:01:27,208 --> 00:01:28,333 -Es el de ese programa de la tele, ¿no? -Muy bien, podemos empezar. 23 00:01:28,416 --> 00:01:29,583 Ssss. 24 00:01:29,666 --> 00:01:30,666 ¿Y saldrá la capitana? 25 00:01:30,750 --> 00:01:32,583 Cuéntenos su primer método, por favor. 26 00:01:32,666 --> 00:01:38,541 Soy de las que no se cortan las alas. Ese vendría a ser… mi propio… estilo de vida. 27 00:01:39,833 --> 00:01:41,625 -De acuerdo. -Ha dicho que es su estilo de vida. 28 00:01:42,208 --> 00:01:46,333 Cortarse las alas a una misma supone un obstáculo para el desarrollo personal. 29 00:01:46,416 --> 00:01:50,541 Para disfrutar de una vida de abundancia y creatividad, hay que saber lo que una 30 00:01:50,625 --> 00:01:54,750 -quiere… -Miedo me da, la verdad. 31 00:01:54,833 --> 00:01:59,000 ¡Señor Ubukata! ¡Señor Ubukata! Ah. Señor Ubukata, hay un pasajero… 32 00:02:00,500 --> 00:02:01,416 De acuerdo, ya voy. 33 00:02:24,458 --> 00:02:25,416 Thank you. 34 00:03:08,583 --> 00:03:10,250 Ese es el pasajero. 35 00:03:10,333 --> 00:03:13,041 Qué poca vergüenza. ¡Tengo que hacer una llamada! 36 00:03:23,000 --> 00:03:25,208 Ubukata es un mayordomo digno de confianza. 37 00:03:25,291 --> 00:03:30,458 No es que sea digno de confianza, sino que… se le da de lujo hacer de pararrayos. 38 00:03:31,083 --> 00:03:32,916 ¡Mis más sinceras disculpas! 39 00:03:36,250 --> 00:03:39,125 Oye, de rodillas. 40 00:03:41,000 --> 00:03:42,583 ¡Lo lamentamos muchísimo! 41 00:03:43,208 --> 00:03:46,916 Ah. Quieto. No te muevas. 42 00:03:47,000 --> 00:03:47,875 Como usted desee. 43 00:03:48,625 --> 00:03:51,750 -Uy, me sale una raya. -Ah. 44 00:03:51,833 --> 00:03:52,916 Ah. No-no, no te muevas, ¿eh? No te muevas. 45 00:03:53,000 --> 00:03:54,083 No. Claro. 46 00:03:55,875 --> 00:03:57,583 CARI 47 00:04:00,583 --> 00:04:07,500 ¡Eh! Hola, guapa. Te cuento. O mejor, ¿a que no adivinas dónde estoy? 48 00:04:18,291 --> 00:04:21,583 Oye, ¿cómo puedes permitir que te trate así? ¿No tienes dignidad? 49 00:04:23,750 --> 00:04:24,666 ¿Dignidad? 50 00:04:26,250 --> 00:04:30,666 No pasa nada. A Ubakata le trae sin cuidado la dignidad. No le metas ideas 51 00:04:30,750 --> 00:04:35,166 raras en la cabeza a nuestro pararrayos. Mantener la paz en el barco conlleva un 52 00:04:35,250 --> 00:04:39,666 "cost" necesario. Keep going! 53 00:04:51,541 --> 00:04:56,583 Pase. I'm afraid you are not allowed to walk around in swimsuits here. I am 54 00:04:56,666 --> 00:05:02,041 terribly sorry. 55 00:05:02,125 --> 00:05:03,458 Where are we? 56 00:05:03,541 --> 00:05:06,791 Allow me to take you to your cabin sir. 57 00:05:06,875 --> 00:05:09,333 -¡Hace frío! -Siento mucho las molestias. 58 00:05:09,416 --> 00:05:12,041 Hace frío. ¿Tienen puesto el aire a 13 grados o qué? 59 00:05:12,125 --> 00:05:13,458 Lo siento en el al… 60 00:05:13,541 --> 00:05:18,208 -Caray, lo siento. De verdad, discúlpeme. -Ya no me lo puedo comer. 61 00:05:19,375 --> 00:05:23,458 Kanato. Cógemelo. 62 00:05:24,000 --> 00:05:25,458 Sí, señorita. 63 00:05:26,708 --> 00:05:28,041 Lamento mucho las molestias. 64 00:05:37,541 --> 00:05:38,458 Bienvenido a bordo. 65 00:05:48,041 --> 00:05:49,125 Me llamo Edward. 66 00:05:49,208 --> 00:05:51,208 Ah. Ah. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,916 Yo también existo. 68 00:05:54,791 --> 00:05:58,166 Le acompaño a la sala de espera. 69 00:06:09,833 --> 00:06:11,916 Es la hija menor de la familia Kuruma. 70 00:06:12,000 --> 00:06:12,958 ¿Kuruma? 71 00:06:13,041 --> 00:06:15,500 El presidente de la junta de la fundación médica Kyuhokai. 72 00:06:15,583 --> 00:06:18,041 -Señores…, bienvenidos. -Ah, pero ¿son médicos? 73 00:06:18,708 --> 00:06:23,083 ¿No te suena? Es como el Padrino del mundo de la medicina, el presidente de la junta 74 00:06:23,166 --> 00:06:27,541 Shuuhei Kuruma. Y ese es su hijo, el director del Hospital General Kuruma, 75 00:06:27,625 --> 00:06:32,083 junto a su mujer. Procurad tratarlos con todo respeto. 76 00:06:32,166 --> 00:06:33,083 Sí. 77 00:06:35,583 --> 00:06:37,375 Está delicioso, ¿eh? 78 00:06:37,458 --> 00:06:38,958 Desde luego que sí. 79 00:06:39,041 --> 00:06:40,166 Bonsoir. 80 00:06:40,250 --> 00:06:41,250 Bonsoir. 81 00:06:41,333 --> 00:06:42,250 Bienvenidos. 82 00:06:55,458 --> 00:06:57,666 Coja una carta, la que quiera. 83 00:06:57,750 --> 00:06:58,666 Sí. 84 00:07:02,458 --> 00:07:04,041 No me la enseñe. 85 00:07:04,125 --> 00:07:05,000 De acuerdo. 86 00:07:05,083 --> 00:07:06,000 Mm. 87 00:07:06,541 --> 00:07:07,416 -¿Mm? -Mm-mm. Mm. 88 00:07:07,500 --> 00:07:09,500 ¿La ha memorizado? Póngala aquí. 89 00:07:18,583 --> 00:07:21,250 Edward's… Magic. 90 00:07:24,166 --> 00:07:26,458 -¡Impresionante! -¡Es tu carta! 91 00:07:32,666 --> 00:07:34,291 Qué disfruten de la velada. 92 00:07:59,500 --> 00:08:00,583 Hola. ¿Qué se le ofrece? 93 00:08:00,666 --> 00:08:04,750 ¿No es un adulto? ¿Cómo es que me habla de usted, si soy un niño? 94 00:08:04,833 --> 00:08:08,041 Como… mayordomo, es un honor servirle en este barco. 95 00:08:08,125 --> 00:08:12,250 ¿Servirme a mí? ¿Y por qué me tienes que servir a mí? 96 00:08:12,958 --> 00:08:17,500 -Discúlpeme, pero me parece… -Mi madre es sirvienta. La familia para 97 00:08:17,583 --> 00:08:22,291 la que trabaja me ha obligado a venir para servir a su hija. No me trate de usted. 98 00:08:22,375 --> 00:08:25,375 Para nosotros cualquier pasajero es de suma importancia. 99 00:08:25,458 --> 00:08:29,250 ¿Ah, sí? Pues vaya. Son todos unos egoístas. ¿Se lo pasa bien… trabajando 100 00:08:29,333 --> 00:08:33,125 aquí? 101 00:08:36,791 --> 00:08:39,416 -Lamento haberle ofendido… -No me hable de usted. Así se 102 00:08:39,500 --> 00:08:42,166 diría que no quiere hablar conmigo. 103 00:08:45,666 --> 00:08:46,750 Vale, tú ganas. 104 00:08:48,333 --> 00:08:49,250 Ahora sí. 105 00:08:50,250 --> 00:08:55,916 No te preocupes, tengo a una persona con la que siempre puedo hablar. Mira. ¿Te 106 00:08:56,000 --> 00:09:01,666 suena? Trabaja en la tele dando el parte meteorológico, y mañana… subirá al barco 107 00:09:01,750 --> 00:09:07,416 en Yokohama. ¿Y sabes qué? Cuando acabe este viaje, nos vamos a casar. ¡Vaya cosas 108 00:09:07,500 --> 00:09:13,166 -te cuento! ¡Anda qué! -Este barco… estaría 109 00:09:13,250 --> 00:09:18,833 mejor en el fondo del mar. 110 00:09:23,708 --> 00:09:24,625 ¿Adónde vas? 111 00:09:26,750 --> 00:09:27,666 Jaque mate. 112 00:09:30,000 --> 00:09:34,541 He perdido. Señorita, es usted invencible. 113 00:09:35,708 --> 00:09:38,541 Se te da fatal el ajedrez. ¿Echamos otra? 114 00:09:39,541 --> 00:09:40,458 Sí. 115 00:09:46,041 --> 00:09:50,958 Quiero preguntarte una cosa…, papá. Toda la vida he estado a tu servicio. ¿Por qué 116 00:09:51,041 --> 00:09:56,000 no me has incluido en tu testamento? 117 00:10:03,416 --> 00:10:04,458 ¡Sakumoto! 118 00:10:05,333 --> 00:10:06,250 Dígame. 119 00:10:20,791 --> 00:10:24,458 Quiere sacarle los cuartos. No me quedaré fuera por que una sirvienta te 120 00:10:24,541 --> 00:10:28,208 camele. Oye. Al menos enséñame el testamento, hombre. 121 00:10:35,375 --> 00:10:41,833 Cuando me llegue la hora, toda mi fortuna… caerá en tus manos, Sakumoto. 122 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Pero, señor, si tiene un hijo. 123 00:10:46,458 --> 00:10:51,083 Escúchame bien. Yo lo que quiero es ir al cielo. 124 00:11:13,791 --> 00:11:17,458 WAKABA: LO SIENTO, NO PUEDO IR, TENGO FAENA EN EL TRABAJO 125 00:11:23,375 --> 00:11:27,250 Soy Wakaba Funabashi. Deje un mensaje, por favor. 126 00:11:29,625 --> 00:11:36,541 Hola, soy yo. Acabo de leer tu mensaje. Mm… Pues nada, si es por trabajo, en fin… 127 00:11:39,541 --> 00:11:46,458 Nos veremos dentro de 45 días… 128 00:12:00,500 --> 00:12:03,166 ¡Qué maravilla! ¿Qué os parece, eh? 129 00:12:07,125 --> 00:12:10,333 Atención a todos los pasajeros. Les informamos que acaba de comenzar el 130 00:12:10,416 --> 00:12:13,625 embarque. 131 00:12:18,166 --> 00:12:21,958 Sí, por supuesto. Adelante. Sí, eso es. 132 00:12:22,041 --> 00:12:28,125 Qué maravilla. Parece Ibiza. Mira, mira, mira. Igualito que en Ibiza. 133 00:12:31,833 --> 00:12:33,833 Mira. Qué fuerte, ¡es que no me lo creo! ¡Qué fuerte, qué fuerte! 134 00:12:33,916 --> 00:12:35,958 Huy. Todo esto es genial. Sí. ¡Qué fuerte, qué fuerte! 135 00:12:36,708 --> 00:12:40,375 ¿Y esos dos? No me imaginaba que hubiera gente tan ordinaria. 136 00:12:48,083 --> 00:12:50,583 Todavía queda una pasajera por facturar. 137 00:12:53,333 --> 00:12:56,333 Chizuru Banjaku. Entendido. 138 00:13:03,333 --> 00:13:06,208 Creo que se han quedado ahí, vamos a buscarlos, ¿no? 139 00:13:16,541 --> 00:13:23,000 Disculpe. Oiga, perdone, tiene que facturar cuanto antes. ¡Disculpe! 140 00:13:41,125 --> 00:13:43,291 ¡Lo-lo siento muchísimo, discúlpeme…! 141 00:13:45,541 --> 00:13:46,625 Señorita. 142 00:13:46,708 --> 00:13:48,250 -¿Sí? -Señorita. 143 00:13:48,333 --> 00:13:49,166 No me llame "señorita". 144 00:13:50,666 --> 00:13:51,583 Perdona. 145 00:13:51,666 --> 00:13:56,375 ¡Señorita! Señorita. 146 00:13:58,583 --> 00:14:03,666 Una pregunta. ¿Va a bordo esta mujer? Es Wakaba Funabashi. ¿Puedes decirme el 147 00:14:03,750 --> 00:14:08,875 número de su camarote? 148 00:14:10,833 --> 00:14:14,791 Señorita, espere un momento. ¿Señorita? 149 00:14:14,875 --> 00:14:18,375 -Que sí, que muy bien. Ya te puedes ir. -Señorita, no quisiera… meterme donde no 150 00:14:18,458 --> 00:14:21,958 me llaman, pero, ¿conoce a la señora Wakaba Funabashi? 151 00:14:22,541 --> 00:14:23,958 Digamos que sí. 152 00:14:31,083 --> 00:14:33,375 MAYORDOMO JAPÓN 153 00:14:34,833 --> 00:14:36,333 ¿Te llamas Ubukata? 154 00:14:36,416 --> 00:14:38,833 Sí, soy el mayordomo Ubukata. 155 00:14:42,791 --> 00:14:44,916 Ah. ¿Eres el novio de Wakaba Funabashi? 156 00:14:45,708 --> 00:14:46,750 ¿Qué? 157 00:14:46,833 --> 00:14:50,833 Me lo imaginaba. ¿Podrías decirme cuál es su camarote? 158 00:14:51,958 --> 00:14:54,958 No se encuentra a bordo. No ha podido venir por asuntos de trabajo. ¿Por qué lo 159 00:14:55,041 --> 00:14:58,083 pregunta? 160 00:15:02,958 --> 00:15:06,333 Me la ha colado. 161 00:15:06,416 --> 00:15:07,333 ¿Qué? 162 00:15:07,916 --> 00:15:09,833 Me tengo que ir. Tengo que desembarcar. ¡Me largo! 163 00:15:09,916 --> 00:15:12,041 ¿Eh? Se-señorita… 164 00:15:12,125 --> 00:15:13,291 -¡Me bajo del barco! -¡Señorita! 165 00:15:14,458 --> 00:15:16,208 ¡Por favor, déjenme bajar! 166 00:15:16,291 --> 00:15:17,833 Estamos a punto de zarpar. 167 00:15:18,916 --> 00:15:19,833 A ver, mayordomo. 168 00:15:20,666 --> 00:15:21,833 Diga. 169 00:15:21,916 --> 00:15:24,041 ¿No se te ocurre… no se te ocurre por qué tu novia no ha subido a bordo de este 170 00:15:24,125 --> 00:15:27,291 crucero? ¿No te extraña? 171 00:15:27,375 --> 00:15:31,541 -Por asuntos de trabajo… -Te equivocas. En estos momentos, tu novia 172 00:15:31,625 --> 00:15:35,791 está con otro hombre. Se va a acostar con otro tío y no quiere que te enteres. 173 00:15:35,875 --> 00:15:40,250 ¿Te parece bien? ¿Se lo vas a permitir? 174 00:15:40,333 --> 00:15:42,000 ¿Tiene… alguna prueba? 175 00:15:45,708 --> 00:15:50,708 Tendrá una aventura con mi novio, por eso lo sé. Van a ponernos los cuernos a los 176 00:15:50,791 --> 00:15:55,791 dos. Tenemos que evitarlo. 177 00:15:58,708 --> 00:16:04,125 Oiga, espere… ¡Señorita! Señorita… ¡Ay! ¡Señorita! 178 00:16:27,708 --> 00:16:34,666 AMOR EN AGUAS TURBULENTAS 179 00:16:52,291 --> 00:16:53,208 Es aquí. 180 00:16:55,916 --> 00:16:57,875 -¿Quieren una copa? Muy bien. -Sí. Gracias. 181 00:17:00,583 --> 00:17:01,750 ¿Quieren una copa? 182 00:17:01,833 --> 00:17:07,583 Disculpen la demora. Para usted. Para usted. Para usted. Que disfruten de la 183 00:17:07,666 --> 00:17:13,458 fiesta. 184 00:17:16,625 --> 00:17:19,458 Edward's… Magic. 185 00:17:27,916 --> 00:17:29,333 ¡Bienvenidos a la fiesta! 186 00:17:34,041 --> 00:17:37,375 ¿Diga? ¿Un humidificador? 187 00:17:49,875 --> 00:17:56,791 Le traigo lo que ha pedido. Con permiso. Que descanse. 188 00:18:20,416 --> 00:18:23,500 ¿Ya has contactado con tu novia, la del parte meteorológico? 189 00:18:23,583 --> 00:18:30,500 Lo siento, señorita. No puedo darle información de carácter personal. Si me 190 00:18:32,291 --> 00:18:39,208 disculpa… Deje que le pregunte una cosa. ¿De dónde ha sacado esas sospechas, si se 191 00:18:41,000 --> 00:18:47,916 puede saber? ¿Qué me quiere enseñar? 192 00:18:50,166 --> 00:18:54,458 Pues te voy a enseñar que tu novia y mi novio han estado enviándose mensajitos. Me 193 00:18:54,541 --> 00:18:58,833 sé su usuario y su contraseña. No saben que estoy leyendo lo que se escriben, o 194 00:18:58,916 --> 00:19:01,750 -sea que puedo cotillearles en secreto. -Oiga…, juraría que eso muy legal no es… 195 00:19:01,833 --> 00:19:04,708 -Es la cuenta de mi novio. -Aun así, cotillearle el móvil a su 196 00:19:04,791 --> 00:19:06,666 pareja no está bien visto en prácticamente ningún caso. 197 00:19:06,750 --> 00:19:08,666 Es un asunto urgente. 198 00:19:08,750 --> 00:19:10,791 Si miras al abismo, te devuelve la mirada. 199 00:19:19,208 --> 00:19:23,375 Sin embargo, es mi deber… comprobar si lo que me está contando es verdad. 200 00:19:24,166 --> 00:19:25,458 ¿Lo quieres ver? 201 00:19:25,541 --> 00:19:27,791 Solo para descartar su teoría. Cinco segundos. 202 00:19:28,416 --> 00:19:30,708 Mantenlo pulsado para que no le salga el "leído". 203 00:19:30,791 --> 00:19:37,708 Muchas gracias. Parece que han quedado. 204 00:19:39,041 --> 00:19:39,916 Efectivamente. 205 00:19:42,041 --> 00:19:44,708 -GRACIAS. LO HE PASADO GENIAL -YO TAMBIÉN 206 00:19:47,208 --> 00:19:48,875 Ya han pasado los cinco segundos. 207 00:19:51,750 --> 00:19:53,666 Que sepas… que tengo novio. 208 00:19:54,875 --> 00:19:58,000 Qué casualidad. Yo también tengo novia. 209 00:19:58,625 --> 00:20:00,500 No deberíamos volver a vernos. 210 00:20:03,583 --> 00:20:06,958 Quedar y vernos… no significa nada. 211 00:20:10,791 --> 00:20:12,791 Es injusto que me cojas así de la mano. 212 00:20:15,000 --> 00:20:15,916 Perdona. 213 00:20:17,625 --> 00:20:21,541 -No tienes que disculparte. -Lo digo en serio; te he puesto en 214 00:20:21,625 --> 00:20:25,583 una situación complicada. Perdona. 215 00:20:29,125 --> 00:20:34,416 Para mí no lo es. No me pidas perdón. 216 00:20:39,875 --> 00:20:41,166 ¿Hasta dónde has leído? 217 00:20:42,500 --> 00:20:45,083 Hasta que ella dice "no me pidas perdón". 218 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 -Pues lo que viene luego… -Ya tengo suficiente. 219 00:20:48,916 --> 00:20:51,416 Es que la cosa se calienta que no veas. 220 00:20:52,125 --> 00:20:54,791 ¿Se calienta? ¿Cómo que se calienta? 221 00:20:56,500 --> 00:20:59,250 ¿No tenías suficiente? Total, ¿para qué vas a meterte en la boca del lobo si sabes 222 00:20:59,333 --> 00:21:02,083 lo que te espera? 223 00:21:05,750 --> 00:21:06,875 ¿Baños termales? 224 00:21:07,791 --> 00:21:09,166 Sí, en Hakone. 225 00:21:09,250 --> 00:21:15,625 Baños termales… Genial. Sería genial. ¿Mm? 226 00:21:16,583 --> 00:21:18,833 Pero ¿esto qué implica? 227 00:21:18,916 --> 00:21:20,625 Pues que se fueron a Hakone a unos baños termales. 228 00:21:20,708 --> 00:21:23,375 -¿Estuvieron un día? -Pasarían la noche. 229 00:21:37,875 --> 00:21:40,416 -Soy Wakaba Funabashi. Deje un mensaje… -¿A que no te lo coge? Él también 230 00:21:40,500 --> 00:21:43,416 lleva un tiempecito sin cogérmelo. 231 00:21:43,500 --> 00:21:46,416 No, no puede ser. Ah. Oye, no me digas que… Espera. ¿Se trata de una cámara 232 00:21:46,500 --> 00:21:49,958 oculta? ¿Te ha contratado mi novia para…? 233 00:21:50,041 --> 00:21:53,500 Tú verás si quieres creértelo. Pero esos dos van a ir juntitos a unos baños 234 00:21:53,583 --> 00:21:56,916 termales. 235 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Ya, eso… 236 00:21:58,083 --> 00:22:00,666 Tenemos que volver a tierra de inmediato y evitarlo. 237 00:22:00,750 --> 00:22:04,541 -Ya hemos zarpado. -¿Y no harás nada? Te va a poner los 238 00:22:04,625 --> 00:22:08,458 cuernos. ¡Irán a unos baños termales! ¡Y se acostarán en dos futones pegaditos! 239 00:22:20,250 --> 00:22:27,166 Un momento. Le ruego que me disculpe. Creo que… no regresaremos a tierras 240 00:22:39,250 --> 00:22:46,166 niponas hasta dentro de… cuarenta y dos días. 241 00:22:58,375 --> 00:23:02,250 Di que se nos ha olvidado algo importante y pide que den marcha atrás. 242 00:23:02,333 --> 00:23:06,208 No se puede dar marcha atrás con cuatro mil ochocientos sesenta pasajeros a bordo. 243 00:23:06,291 --> 00:23:10,208 De verdad, en cuanto el crucero zarpa, no hay vuelta atrás. 244 00:23:11,416 --> 00:23:15,375 Pues cuando volvamos… esos dos… ya se habrán casado. 245 00:23:17,625 --> 00:23:24,541 ¿Adónde va? ¡Señorita! ¡Señorita! ¡Señorita! 246 00:23:28,916 --> 00:23:35,833 Señorita. Señorita… Perdón, con permiso. Disculpe. ¡Señorita! Señorita, ¿adónde va? 247 00:23:40,458 --> 00:23:43,500 A hablar con la capitana del barco. ¿Sabes dónde está? 248 00:23:45,083 --> 00:23:48,416 Señorita… Señorita. 249 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Ve a buscar a Sakumoto, por favor. 250 00:23:50,375 --> 00:23:53,916 Anda ya. Lo que tengas que decir… puedes contármelo a mí en vez de a esa sirvienta, 251 00:23:54,000 --> 00:23:57,583 ¿no? 252 00:23:59,083 --> 00:24:03,416 Un momento, por favor. Oiga, ¿señorita? ¿Señorita? Espere… 253 00:24:03,500 --> 00:24:07,875 ¡Oye! Sí, tú. Ven. 254 00:24:08,833 --> 00:24:09,750 ¡Sí! 255 00:24:12,958 --> 00:24:14,250 ¿Eres un empleado? 256 00:24:14,333 --> 00:24:16,458 Sí. ¿Está todo en orden? 257 00:24:16,541 --> 00:24:21,458 ¿Que si está todo en orden? ¿Cre-cre-cre, crees que está todo en orden? No sé, a mí 258 00:24:21,541 --> 00:24:26,458 me parece que es de lo más evidente que no. Cariño, eres un poco lentito, tú, ¿no? 259 00:24:26,541 --> 00:24:31,625 Anda, dile cuál es mi palabra favorita. 260 00:24:31,708 --> 00:24:32,958 "Exclusiva". 261 00:24:33,041 --> 00:24:35,458 Mi palabra favorita es "exclusiva". Zona exclusiva, fiesta exclusiva. Avex. Pero 262 00:24:35,541 --> 00:24:37,958 esta mesa… 263 00:24:38,041 --> 00:24:41,333 -…Es compartida. -Exacto. Es compartida. ¿Lo pillas? 264 00:24:42,625 --> 00:24:45,416 Pues lo siento, pero ahora mismo está todo lleno. 265 00:24:45,500 --> 00:24:49,625 Pero eso es problema tuyo, no creo que sea problema mío. Digo yo. ¿No? 266 00:24:50,166 --> 00:24:52,583 -Claro, tienes razón. -Lamento las molestias. 267 00:24:52,666 --> 00:24:55,291 No tienes que disculparte. Si nos dejas la mesa para nosotros solos…, por nuestra 268 00:24:55,375 --> 00:24:58,250 parte, todo solucionado. 269 00:24:58,333 --> 00:25:00,291 ¿Qué? Yo de aquí no me muevo. 270 00:25:00,375 --> 00:25:02,333 Además, hemos llegado nosotros primero. 271 00:25:02,875 --> 00:25:04,958 A ver, majos, que esto no es un restaurante de fideos en el que uno se 272 00:25:05,041 --> 00:25:07,166 sienta donde pilla. 273 00:25:07,916 --> 00:25:10,916 Diría que no habéis pisado Europa en vuestra vida, ¿mm? Cuando eres de clase 274 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 alta, lo de quién se sienta antes no cuenta. 275 00:25:14,083 --> 00:25:17,083 Sí. Entré por primera vez en la disco Velfarre a los 18 años. Los de la 276 00:25:17,166 --> 00:25:20,083 discográfica Avex me colaban y me libraba de hacer cola. 277 00:25:20,166 --> 00:25:21,416 Vale, y qué? 278 00:25:21,500 --> 00:25:22,750 ¿Por qué nos cuentas eso? 279 00:25:22,833 --> 00:25:26,625 Porque Velfarre es lo más. Y Avex es lo más de lo más. 280 00:25:26,708 --> 00:25:29,250 Yo lo llamo "la insoportable levedad del ser". 281 00:25:29,833 --> 00:25:32,916 No sé qué quiere decir, pero me da que se ríen de nosotros. 282 00:25:33,000 --> 00:25:35,583 Tú. Deshazte de este par de señoritos catetos. 283 00:25:35,666 --> 00:25:38,250 ¿Nos llamas catetos? 284 00:25:38,791 --> 00:25:41,583 No he dicho solo "catetos", he dicho "señoritos catetos". Lo que en francés se 285 00:25:41,666 --> 00:25:44,458 diría "monsieu" y "mademoiselle". 286 00:25:46,416 --> 00:25:47,958 Échalos de aquí ya. 287 00:25:49,250 --> 00:25:52,375 -Lo siento mucho, pero… -Ve a por la capitana, ¿quieres? 288 00:25:52,458 --> 00:25:53,333 Discúlpenme… 289 00:25:53,416 --> 00:25:54,958 Que somos los huéspedes, ¿no? 290 00:25:55,041 --> 00:26:00,000 Oye, perdona. ¿No crees que hay una forma más educada de pedir las cosas? 291 00:26:00,875 --> 00:26:03,458 ¿Crees que a los clientes eso nos preocupa? 292 00:26:04,833 --> 00:26:10,791 Pues…, como clientes, sería lo mínimo. Los clientes que se creen superiores… a 293 00:26:10,875 --> 00:26:16,833 los empleados son la gente más desagradecida. DE) Vámonos, mayordomo. 294 00:26:16,916 --> 00:26:22,875 ¿Eh? Pero…, señorita… 295 00:26:30,041 --> 00:26:31,125 Por mí no lo ha dicho. 296 00:26:34,083 --> 00:26:41,083 -¡Toma ya! Impresionante. Qué guay. -¡Qué fuerte! 297 00:26:41,166 --> 00:26:42,083 Bienvenidas. 298 00:26:43,166 --> 00:26:49,083 Rena es a la que más ilusión le hace… estar de vacaciones con nuestro padre. 299 00:26:49,166 --> 00:26:55,375 Anda que no adora a su abuelo la niña esta. 300 00:26:55,458 --> 00:26:58,083 Misaki, yo no tengo ninguna nieta. 301 00:27:05,208 --> 00:27:10,333 Perdona, ¿qué acabas de decir? Rena es tu nieta, y será tu nieta por mu… 302 00:27:10,416 --> 00:27:15,541 Lo he investigado. Lo sé todo. Esa niña nació de la aventura que tuviste con otro 303 00:27:15,625 --> 00:27:20,791 hombre. 304 00:27:22,041 --> 00:27:26,750 ¡Eh! ¿Has visto? ¿Qué te parece? 305 00:27:31,166 --> 00:27:33,916 Ah, ¿ese barco… no va a la ciudad? 306 00:27:34,500 --> 00:27:37,291 Un barco no tiene un destino concreto, ni un rumbo prefijado. 307 00:27:41,250 --> 00:27:43,166 Te veo superrelajado. 308 00:27:44,666 --> 00:27:47,125 Mi deber es asegurar el confort de los cuatro mil ochocientos sesenta pasajeros 309 00:27:47,208 --> 00:27:49,666 del crucero. 310 00:27:51,083 --> 00:27:53,458 ¿Te importan más los pasajeros que tu novia? 311 00:27:55,250 --> 00:27:56,208 Por supuesto que sí. 312 00:28:08,333 --> 00:28:12,375 Oye…, ese niño… no estará pensando en saltar, ¿verdad? 313 00:28:12,458 --> 00:28:13,708 ¿Qué? 314 00:28:13,791 --> 00:28:20,333 Mira. ¿No es lo que parece? Seguro que… te llaman lentito a menudo. 315 00:28:20,416 --> 00:28:22,833 -Sí, hace un rato una mujer. -Pues deberías hacer algo. 316 00:28:26,958 --> 00:28:30,458 Kanato. Kanato. 317 00:28:33,958 --> 00:28:38,500 Ah, es usted. Hola. Buenas noches. 318 00:28:38,583 --> 00:28:39,541 Hola. 319 00:28:39,625 --> 00:28:40,541 Buenas noches. 320 00:28:44,833 --> 00:28:49,250 Hay que imaginarse una "star" … en la cabeza. Si no perdemos de vista esa 321 00:28:49,333 --> 00:28:53,750 estrella, acabaremos llegando a destino. Ese es uno… de mis nueve métod… 322 00:28:53,833 --> 00:28:58,291 ¡Capitana! Un barco de pesca ilegal obstruye el paso. 323 00:28:59,000 --> 00:29:05,916 A circunnavegar. Starboard… ten! 324 00:29:08,166 --> 00:29:09,583 ¡Perfecto, lo tenemos! 325 00:29:12,458 --> 00:29:19,208 Mira, hace varios años, vino una persona a mi hospital por recomendación de 326 00:29:19,291 --> 00:29:26,041 un ministro del Gobierno. Esa persona… necesitaba un trasplante de órgano. 327 00:29:26,125 --> 00:29:32,875 Encontré a una paciente perfecta para ello. Se acababa de casar y su marido 328 00:29:32,958 --> 00:29:39,750 siempre iba a visitarla. 329 00:29:42,625 --> 00:29:49,541 Le comuniqué… que la operación de trasplante la realizaría yo mismo. Se echó 330 00:29:51,041 --> 00:29:57,958 a llorar de la alegría. Al día siguiente, llegaron unas manzanas cogidas de la casa 331 00:29:59,458 --> 00:30:06,375 de sus padres. La operación salió estupendamente. La operación de la persona 332 00:30:07,875 --> 00:30:14,791 que necesitaba el trasplante de órgano, quiero decir. 333 00:30:18,000 --> 00:30:24,916 El marido… de la mujer que había fallecido… ni siquiera se llegó a enterar 334 00:30:27,291 --> 00:30:34,208 de que su mujer… se había quedado sin un órgano vital. Una vez que te mueres, el 335 00:30:36,583 --> 00:30:43,500 dinero ya no tiene valor. Y por eso… creo que en aquel momento… tendría que… haberme 336 00:30:45,875 --> 00:30:52,791 comido aquella manzana. Ojalá me la hubiera comido, la verdad. 337 00:30:56,291 --> 00:31:01,333 Eso no justifica… que tengas que darle tu fortuna a una sirvienta. 338 00:31:01,416 --> 00:31:06,875 Sakumoto me recuerda tanto a mi primer amor. Es una persona con un corazón puro. 339 00:31:06,958 --> 00:31:12,958 Ya. Vaya, ya te ha camelado, entonces. 340 00:31:13,041 --> 00:31:19,083 ¡No te creas que todos los demás vivimos del mismo modo que tú! Llévate a tu hija, 341 00:31:22,750 --> 00:31:29,666 y deja a esta familia. Le entregaré toda mi fortuna a Sakumoto… y luego… me reuniré 342 00:31:33,333 --> 00:31:40,250 de nuevo con mi primer amor. En el cielo, que es dónde quiero ir. 343 00:31:59,083 --> 00:32:06,000 Ay, no. Madre mía, ¿y ahora qué hago? ¿Qué hago? ¿Qué hago? Espera, espera. 344 00:32:07,791 --> 00:32:14,708 Espera. ¡Lo siento mucho! Lo siento. ¡Lo siento en el alma! Cógete, cógete… 345 00:32:20,958 --> 00:32:22,208 ¡Hija de puta! 346 00:32:36,166 --> 00:32:37,500 ¿Por qué están siguiéndome? 347 00:32:38,583 --> 00:32:41,583 ¿Dibujabas el mar? Está oscuro, no verías nada. 348 00:32:42,583 --> 00:32:43,500 ¿Quieres uno? 349 00:32:44,958 --> 00:32:48,333 No me trate como a un niño. Yo no como caramelos. 350 00:32:50,291 --> 00:32:53,416 Aún no ha llegado. Aún no… Aún no… Ah. Sí. 351 00:32:53,500 --> 00:32:56,625 Está… está subiendo. Ya está aquí, ya está aquí, ya… Ya está, ya está… aquí. 352 00:32:59,250 --> 00:33:01,375 -¿A qué planta desean ir? -A la dieciséis. 353 00:33:03,625 --> 00:33:10,541 Joder, me has dejado perdido. Oye… Fantástico… 354 00:33:13,416 --> 00:33:15,875 -Venga, salid. -¿Y si mejor os salís vosotros? 355 00:33:16,791 --> 00:33:18,583 Nosotros hemos entrado primero. 356 00:33:18,666 --> 00:33:20,250 ¿No habíais estado en Europa? 357 00:33:20,333 --> 00:33:22,458 No importa quién haya entrado antes, ¿no? 358 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Ya me salgo yo. 359 00:33:23,625 --> 00:33:29,833 Un momento. Tú te quedas. Todos quietos. Quietecitos. 360 00:33:34,458 --> 00:33:36,583 Qué rabia me da tener que compartir. 361 00:33:44,541 --> 00:33:47,708 -Alucinante. -¡Parece la foto de un calendario! 362 00:33:47,791 --> 00:33:50,125 Es como estar en Ibiza. ¡Estamos en Ibiza! ¡Una foto! 363 00:33:50,208 --> 00:33:52,583 Uuhh… 364 00:33:53,250 --> 00:33:55,791 -Venga. Quitad… -Es genial. 365 00:33:55,875 --> 00:33:57,333 Mira, mira. 366 00:33:57,416 --> 00:33:58,541 ¿He salido bien? 367 00:33:58,625 --> 00:34:00,208 -Sí, estupenda. -¿Y el pelo? 368 00:34:00,750 --> 00:34:04,541 De maravilla. En serio, fantástico, mira. 369 00:34:06,041 --> 00:34:07,166 ¿Has oído eso? 370 00:34:07,250 --> 00:34:08,708 Ahora ponte ahí 371 00:34:08,791 --> 00:34:09,708 -Una sirena… -¡¿Así?! 372 00:34:11,416 --> 00:34:12,333 Es precioso. 373 00:34:16,375 --> 00:34:22,041 -¿Qué es eso? -¿Qué…? Será del espectáculo. 374 00:34:22,125 --> 00:34:24,375 ¿Tú crees? ¡Dejad de dar por saco! 375 00:34:24,458 --> 00:34:27,333 -¡Será… imbécil! -Espere un momento. 376 00:34:32,833 --> 00:34:34,291 -Vamos a echar un vistazo. -Sí. 377 00:34:34,375 --> 00:34:35,250 A ver. 378 00:34:36,458 --> 00:34:37,625 ¿Y ese quién es? 379 00:34:51,000 --> 00:34:55,041 -¡Quitaos, quitaos, quitaos! -Tranquilo. 380 00:34:55,125 --> 00:34:57,791 -Vámonos, vámonos. Venga. Venga, venga. -Corre. Corre, corre. 381 00:35:08,708 --> 00:35:10,083 Tranquilo, tranquilo. 382 00:35:12,166 --> 00:35:18,625 Oye. Oye, oye, oye, ¿qué… qué ha sido eso? ¿Un asesinato? ¿Ha sido un asesinato? 383 00:35:18,708 --> 00:35:20,708 -¿Qué-qué, qué ha pasado? ¿Qué…? -¡Yo qué sé, no entiendo nada! 384 00:35:20,791 --> 00:35:21,958 ¿Qué pasará con la fiesta? 385 00:35:37,625 --> 00:35:38,625 ¿Por qué ahora? 386 00:35:39,791 --> 00:35:40,708 ¿Mm? 387 00:35:41,500 --> 00:35:44,750 Ahora que ha muerto, se hará público el testamento. Hasta el asesinato… tiene su 388 00:35:44,833 --> 00:35:48,083 momento. 389 00:35:54,375 --> 00:35:57,083 ¿Cuál es su secreto para estar siempre tan hermosa? 390 00:35:57,166 --> 00:36:00,666 Soy hermosa porque mi trabajo es hermoso. Ese es… uno de los nueve mét… 391 00:36:00,750 --> 00:36:04,291 Capitana, hay un problema. 392 00:36:05,125 --> 00:36:07,875 No te me pongas delante. Me estás tapando la cara. 393 00:36:08,666 --> 00:36:09,916 Perdone, capitana. 394 00:36:10,000 --> 00:36:10,916 Mm. 395 00:36:13,250 --> 00:36:14,166 Es aquí. 396 00:36:23,875 --> 00:36:30,791 ¿Dónde? ¿Dónde está? ¿Dónde está el cuerpo? 397 00:36:36,000 --> 00:36:36,916 Estaba aquí. 398 00:36:41,833 --> 00:36:48,083 Le digo la verdad. Lo he visto. Y no solo lo he visto yo. Había…, aparte de mí, lo 399 00:36:48,166 --> 00:36:54,458 han visto otras seis personas. 400 00:37:02,916 --> 00:37:06,375 Díganme, ¿estaban todos frente a la piscina? 401 00:37:07,125 --> 00:37:10,583 Sí, eso es. ¿Verdad que sí? 402 00:37:10,666 --> 00:37:11,958 Mm. Todos. 403 00:37:13,625 --> 00:37:14,875 ¿Por qué, ha pasado algo? 404 00:37:19,583 --> 00:37:22,041 ¿No han visto… nada fuera de lo normal? 405 00:37:22,125 --> 00:37:23,166 ¿Tú has visto algo? 406 00:37:24,500 --> 00:37:27,125 ¿El qué? ¿Un delfín, tal vez? 407 00:37:27,208 --> 00:37:29,583 ¿Había un delfín? Me habría gustado verlo. 408 00:37:29,666 --> 00:37:30,500 Mm. Y a mí. 409 00:37:31,458 --> 00:37:32,375 Muy bien… 410 00:37:32,458 --> 00:37:33,958 ¿Ha pasado algo? 411 00:37:34,041 --> 00:37:37,583 ¿Eh…? Pero, oigan, ¿no lo habían visto todos? Pero si hasta he oído sus gritos. 412 00:37:37,666 --> 00:37:41,208 Uno de ustedes ha soltado un grito y ha echado a correr. Y hemos visto a un señor 413 00:37:41,291 --> 00:37:44,791 mayor caer en la piscina. 414 00:37:47,958 --> 00:37:49,208 ¿Ha pasado eso? 415 00:37:50,041 --> 00:37:52,333 ¡Todo lo que dice son tonterías! 416 00:37:52,416 --> 00:37:55,666 Quizá te confundes con una peli. Al fin y al cabo, había una tele enorme. 417 00:37:55,750 --> 00:37:59,000 No era la tele. Era de verdad. He sido testigo… de un auténtico asesinato. Y 418 00:37:59,083 --> 00:38:02,375 -ustedes también, no digan que no. -Ajá. 419 00:38:24,041 --> 00:38:27,708 -¿Cómo va la cosa? Ten, ten. -¿Eh? Le has ahogado en la 420 00:38:27,791 --> 00:38:31,458 piscina, ¿no? No ha tragado mucha agua. 421 00:38:36,000 --> 00:38:41,375 Ay… Será que la ha escupido, ¿no? Te has pasado con el aire acondicionado, ¡qué 422 00:38:41,458 --> 00:38:46,833 frío! 423 00:38:49,791 --> 00:38:53,541 Hay que mantenerlo en buen estado. Y buscar el testamento. 424 00:38:56,625 --> 00:38:58,250 -Sé que lo han visto. -Por favor, Ubukata. 425 00:38:58,333 --> 00:39:00,750 -No lo han podido olvidar. -Basta, ya es suficiente. 426 00:39:00,833 --> 00:39:03,250 Recuerda que son clientes. 427 00:39:06,875 --> 00:39:07,958 Les pido disculpas. 428 00:39:09,083 --> 00:39:12,833 Perdone. Nos gustaría mucho poder ayudarles, pero no tenemos ni idea de a 429 00:39:12,916 --> 00:39:16,625 qué se refiere. ¿Verdad? 430 00:39:16,708 --> 00:39:19,250 Mm. Ni idea. De… verdad. 431 00:39:19,333 --> 00:39:21,000 Ni pajolera idea. 432 00:39:27,416 --> 00:39:34,333 Usted sí que lo vio. Y tú también. En la piscina… 433 00:39:37,000 --> 00:39:43,916 No hemos visto nada. ¿Tengo razón? 434 00:39:55,958 --> 00:39:57,583 Mis más sinceras disculpas. 435 00:40:04,541 --> 00:40:06,666 Disculpe que la moleste a estas horas. 436 00:40:09,916 --> 00:40:11,875 Sí, ya ve que estamos todos aquí. 437 00:40:12,666 --> 00:40:19,208 Papá, esa anécdota ya me la habías contado. Buenas noches. 438 00:40:19,291 --> 00:40:23,750 Buenas noches. Disculpen la interrupción. Qué descansen. 439 00:40:26,583 --> 00:40:27,500 Igualmente. 440 00:40:36,458 --> 00:40:43,375 Papá está vivo. En estas condiciones le tengo más respeto que antes. Papá… 441 00:40:55,750 --> 00:40:58,916 El crucero continuará su rumbo al Egeo con normalidad, ¿no? 442 00:40:59,000 --> 00:41:00,166 Por supuesto. 443 00:41:00,250 --> 00:41:01,166 Genial. 444 00:41:11,041 --> 00:41:15,583 En fin. Así que no ha pasado nada. 445 00:41:15,666 --> 00:41:17,833 ¿Y si volvemos… a comprobar que todos los pasajeros…? 446 00:41:17,916 --> 00:41:20,083 Hay cuatro mil personas. ¿Qué pretendes, que vayamos de puerta en 447 00:41:20,166 --> 00:41:22,250 puerta? 448 00:41:22,333 --> 00:41:24,041 ¿Y si han arrojado el cuerpo al mar…? 449 00:41:25,458 --> 00:41:29,125 Qué lástima. Creía que tu trabajo de pararrayos era ejemplar. Tendré que 450 00:41:29,208 --> 00:41:32,916 amonestarte y limitar tus responsabilidades. 451 00:41:58,875 --> 00:42:05,791 Ah, ah. Perdón. Sí que lo he visto. Y no solo yo. Todos los que estábamos allí 452 00:42:07,833 --> 00:42:14,750 hemos sido testigos del asesinato. 453 00:42:21,166 --> 00:42:23,041 ¿Por qué no lo ha dicho antes? 454 00:42:23,125 --> 00:42:26,083 Pues porque ese niño estaba en shock. 455 00:42:28,458 --> 00:42:35,125 No había caído en la cuenta. Entonces, ¿los demás también lo han visto? 456 00:42:35,208 --> 00:42:38,541 A ver, es de cajón, ¿no? Si en su crucero se cometiera un asesinato, sus vacaciones 457 00:42:38,625 --> 00:42:42,000 se irían a hacer puñetas. 458 00:42:43,250 --> 00:42:44,166 ¿Qué? 459 00:42:44,958 --> 00:42:48,291 Le dan más importancia al crucero que les lleva al Egeo que al asesinato de una 460 00:42:48,375 --> 00:42:51,708 persona. Habrán pensado: "Ya podrías haberte muerto en otro sitio", o "¿A quién 461 00:42:51,791 --> 00:42:55,166 se le ocurre palmarla ahora?". 462 00:42:56,333 --> 00:42:58,791 Pero se trata de un homicidio. No sé cómo pueden seguir con sus vacaciones como si 463 00:42:58,875 --> 00:43:01,416 nada. 464 00:43:01,500 --> 00:43:07,875 Ya, tú puedes pensar… lo que quieras, pero no es así. El caso es que… es que 465 00:43:07,958 --> 00:43:14,375 nosotros no podemos quitárnoslo de la cabeza. 466 00:43:15,208 --> 00:43:17,625 Claro que no. Le han quitado la vida a una persona…, y una cosa así no se puede 467 00:43:17,708 --> 00:43:20,375 pasar por alto. 468 00:43:20,458 --> 00:43:22,000 Habrá que hacer algo, ¿no? 469 00:43:22,083 --> 00:43:26,458 Desde luego que sí. Pero ¿qué? 470 00:43:27,375 --> 00:43:31,416 ¡Ah! ¿Y si intentamos convencerles? 471 00:43:32,041 --> 00:43:32,958 ¿Convencerles? 472 00:43:33,041 --> 00:43:35,333 Podemos convencer a los otros cuatro testigos del crimen y hacer que den su 473 00:43:35,416 --> 00:43:37,750 testimonio. 474 00:43:38,833 --> 00:43:42,375 Tiene razón. Es una buena forma de empezar. 475 00:43:42,458 --> 00:43:43,375 Sí. 476 00:43:43,916 --> 00:43:48,333 Sí… ¿Puedo hacerle una pregunta? 477 00:43:49,583 --> 00:43:52,000 ¿Cuál es su propósito en este crucero? 478 00:43:52,083 --> 00:43:55,541 -¿Mi propósito? -¿Lo está haciendo por el fallecido? ¿O 479 00:43:55,625 --> 00:43:59,125 para que tengamos que volver a Japón y evitar que su novio le ponga los cuernos? 480 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 -Es obvio… que es por el fallecido. -¿Le han dicho alguna vez que 481 00:44:03,750 --> 00:44:06,250 se le da muy mal lo de mentir? 482 00:44:07,458 --> 00:44:09,000 No puede ser tan egoísta… 483 00:44:10,416 --> 00:44:15,541 ¿Crees que si no fuera egoísta… el problema… se resolvería? 484 00:44:17,708 --> 00:44:21,916 ¿Qué es eso? Una foto de un paisaje que ha visto hoy. 485 00:44:22,000 --> 00:44:26,250 Lo típico que se mandan las parejitas. La foto de un paisaje que ha visto hoy. 486 00:44:32,916 --> 00:44:34,916 Una foto de sus sombras. 487 00:44:35,000 --> 00:44:38,666 La típica foto que se hacen las parejitas… que acaban de empezar a salir. 488 00:44:41,500 --> 00:44:48,416 Pues nada, a tomar viento. Confirmado: me ha puesto los cuernos. Nuestra relación 489 00:44:51,541 --> 00:44:58,458 jamás volverá a ser lo que era. Ahora me conviene tirar la toalla, ¿no? 490 00:45:05,541 --> 00:45:07,375 Oye… ¿Estás bien? 491 00:45:10,541 --> 00:45:17,458 Disculpe la escenita. Lo siento. ¿Eh? 492 00:45:28,750 --> 00:45:30,250 ¡Pero ¿qué hace?! 493 00:45:30,333 --> 00:45:37,250 Qué fría está el agua por la noche, ¿no? 494 00:45:48,666 --> 00:45:51,875 Bueno, cuéntame, ¿cómo has acabado siendo mayordomo? 495 00:45:52,458 --> 00:45:56,541 Mmm… Cuando estaba en primaria, colaboraba… en la preparación de los 496 00:45:56,625 --> 00:46:00,750 festivales escolares. 497 00:46:01,291 --> 00:46:03,250 ¿No te gusta que te lo den todo hecho? 498 00:46:04,250 --> 00:46:07,375 Mm… Las fiestas… no se pueden celebrar a menos que alguien las gestione. Por 499 00:46:07,458 --> 00:46:10,583 ejemplo: si una persona se emborracha, alguien tiene que cuidar de 500 00:46:10,666 --> 00:46:13,833 ella. 501 00:46:14,875 --> 00:46:19,125 Es decir, como el secundario de las pelis románticas. 502 00:46:19,208 --> 00:46:23,541 Ah… El secundario suele meterse de por medio. 503 00:46:23,625 --> 00:46:25,791 Sí, igual que el exnovio o la exnovia. 504 00:46:26,708 --> 00:46:30,666 Pero, sin el secundario, el romance de la prota no se desarrolla. 505 00:46:32,541 --> 00:46:36,375 Entonces… ¿qué pasa con los sentimientos del secundario? 506 00:46:38,916 --> 00:46:40,333 Que no llega a cuajar. 507 00:46:40,416 --> 00:46:43,416 Y la protagonista acaba casándose. ¿Crees que el secundario dice: "Claro, es 508 00:46:43,500 --> 00:46:46,541 comprensible" y se retira sin más? 509 00:46:47,333 --> 00:46:50,750 Creo que nadie dice "Claro, es comprensible", en el amor. 510 00:46:51,708 --> 00:46:53,625 ¿Y el mayordomo, qué papel haría? 511 00:46:54,666 --> 00:46:55,583 Ninguno. 512 00:46:56,708 --> 00:46:59,666 En el amor, cualquiera puede ser el protagonista. 513 00:47:04,000 --> 00:47:06,333 Reconozco que es usted muy convincente. 514 00:47:09,208 --> 00:47:14,458 En fin. Pues, venga. Vamos a convencer a esos cuatro huéspedes. Así podremos 515 00:47:14,541 --> 00:47:19,791 volver… y reclamar el papel de protagonistas. 516 00:47:20,583 --> 00:47:21,583 ¿Estás decidido? 517 00:47:22,125 --> 00:47:24,625 Sí. Me ha convencido. 518 00:47:24,708 --> 00:47:29,458 ¿Sabe? Estoy empezando a divertirme. 519 00:47:38,375 --> 00:47:39,916 -Oye, mayordomo. -¿Sí? 520 00:47:40,000 --> 00:47:41,500 Estamos en el escenario del crimen. 521 00:48:07,833 --> 00:48:09,541 ¿Qué cenamos hoy? ¿Qué te apetece? 522 00:48:09,625 --> 00:48:10,916 Ay, pues no sé. 523 00:48:12,250 --> 00:48:14,208 A ver…, ¿Carne o pescado? 524 00:48:14,291 --> 00:48:16,875 Vamos al camarote un momento y luego ya… 525 00:48:17,500 --> 00:48:18,416 Date prisa. 526 00:48:22,583 --> 00:48:24,000 Yo creo que pescado. 527 00:48:24,083 --> 00:48:26,833 -¡Pescado! Si es que lo sabía. -Ahí están. 528 00:48:26,916 --> 00:48:29,666 En teoría… me ha caído una amonestación. 529 00:48:38,375 --> 00:48:40,125 Sin las gafas no te reconocerán. 530 00:48:40,208 --> 00:48:42,083 No sé si hay diferencia, la verdad. 531 00:48:53,000 --> 00:48:55,916 Perdone, señor, disculpe. Se le ha caído esto. 532 00:48:56,625 --> 00:49:02,666 Ah, discúlpeme… Digo… Gracias, hombre. 533 00:49:10,791 --> 00:49:12,458 Bueno, voy un momento al baño. 534 00:49:13,333 --> 00:49:14,291 No te pierdas. 535 00:49:21,625 --> 00:49:23,125 Salta a la vista que está nervioso. 536 00:49:27,208 --> 00:49:29,208 SUELO RESBALADIZO 537 00:49:55,791 --> 00:49:59,166 ¿Qué haces? ¿Por qué coño me estás siguiendo? ¿Eh? ¿Eres de la banda? ¿El 538 00:49:59,250 --> 00:50:02,666 jefe te ha ordenado que me sigas o qué? ¿Eh? 539 00:50:04,000 --> 00:50:10,916 Qué daño. Ay… 540 00:50:14,708 --> 00:50:17,958 Anda… Si tú eres… 541 00:50:19,041 --> 00:50:20,208 ¿Te encuentras bien? 542 00:50:23,541 --> 00:50:25,791 Oye, ¿de qué jefe estabas hablando? 543 00:50:27,791 --> 00:50:34,708 Déjame en paz. No es asunto vuestro. ¿Queréis que os haga trizas con unas 544 00:50:39,708 --> 00:50:46,625 hélices… o que os devoren los tiburones? Elegid. 545 00:50:53,958 --> 00:50:55,166 Déjalos, Ryuki. 546 00:50:56,000 --> 00:50:56,958 Señorita Shiori. 547 00:50:58,041 --> 00:51:04,666 El jefe del que hablaba… es mi padre. Vamos a dejar de fingir. En vez de 548 00:51:04,750 --> 00:51:11,375 levantar sospechas, podríamos aprovechar para que nos ayuden. Mm. Resulta que… 549 00:51:11,458 --> 00:51:18,083 soy…, en fin, por decirlo a vuestra manera, la hija de un capo de la mafia. 550 00:51:19,083 --> 00:51:23,041 Seijuro Hagiwara. El jefe de la banda Hagiwara, es mi padre. Y este de aquí… fue 551 00:51:23,125 --> 00:51:27,083 miembro de dicha banda. 552 00:51:28,541 --> 00:51:29,708 ¿Fue? 553 00:51:29,791 --> 00:51:34,375 Mi padre no nos permitió casarnos. Le robamos pasta a la banda… y nos escapamos. 554 00:51:35,541 --> 00:51:37,125 Soy un auténtico desastre. 555 00:51:38,583 --> 00:51:41,500 No pasa nada. Estoy contenta de estar aquí. 556 00:51:42,416 --> 00:51:43,583 Señorita Shiori… 557 00:51:44,375 --> 00:51:47,041 Por eso no podéis volver a Japón, ¿eh? Y, claro, por eso os habéis callado lo del 558 00:51:47,125 --> 00:51:50,166 asesinato. 559 00:51:50,250 --> 00:51:51,541 Si volvemos, nos matarán. 560 00:51:52,458 --> 00:51:54,916 ¿Insinúas que una persona muerta importa más que nuestra vida? 561 00:51:55,000 --> 00:51:57,416 ¿Qué tal si habláis con la policía? 562 00:51:57,500 --> 00:52:00,833 Somos de la yakuza. No podemos recurrir a la policía. 563 00:52:00,916 --> 00:52:04,250 Entonces. ya hablo yo con ellos. Uuh… 564 00:52:04,333 --> 00:52:05,208 ¿Te mato? 565 00:52:05,291 --> 00:52:07,750 -Ryuki. -No… no me… no me puedes amenazar. 566 00:52:08,416 --> 00:52:09,333 Vale. 567 00:52:09,958 --> 00:52:12,125 -Pues te mato y listo. -¡Señor, por favor! 568 00:52:12,208 --> 00:52:15,000 ¡Protegeré a la señorita Shiori aunque tenga que reventarte! 569 00:52:15,083 --> 00:52:17,875 -¿Quieres parar, Ryuki? -¡Señor, por favor! ¡Señor! ¡Señorita! 570 00:52:17,958 --> 00:52:19,541 Pues venga. No pienso acobardarme con tus amenazas. 571 00:52:19,625 --> 00:52:21,333 ¡Por favor! 572 00:52:21,416 --> 00:52:23,166 -Mmm. -¡Por favor, pare ya! 573 00:52:24,750 --> 00:52:27,916 Descuide, que no voy a revelar… información sobre los pasajeros. 574 00:52:28,750 --> 00:52:29,625 ¿Por qué no? 575 00:52:30,208 --> 00:52:34,166 El deber de un mayordomo es proteger la privacidad de los huéspedes a toda costa. 576 00:52:34,250 --> 00:52:38,250 No vuelva a acercarse a ella. 577 00:52:43,083 --> 00:52:45,708 Qué curioso. No sé si me gusta… o no, tiene un sabor raro. 578 00:52:45,791 --> 00:52:48,416 Por aquí, por favor. 579 00:52:48,500 --> 00:52:50,958 Nuestra última película estuvo bastante bien. 580 00:52:51,041 --> 00:52:52,000 Mm. ¡Mmm! 581 00:52:52,083 --> 00:52:54,625 Pero quiero salir en una película de renombre. 582 00:52:54,708 --> 00:52:55,625 ¿Mm? 583 00:52:57,958 --> 00:53:00,833 Quiero actuar… en una película como dios manda. 584 00:53:01,500 --> 00:53:04,166 ¿Como dios manda? ¿A qué te refieres? Solo hay dos tipos de películas: las que 585 00:53:04,250 --> 00:53:07,041 dan dinero y las que no. 586 00:53:07,125 --> 00:53:09,500 Una peli que consiga una nominación en Cannes. 587 00:53:09,583 --> 00:53:11,000 ¿Cannes? ¿Y eso qué es? 588 00:53:11,750 --> 00:53:15,958 Cannes es un festival de cine. Tenemos que ir a ver películas en Cannes. 589 00:53:16,041 --> 00:53:18,958 Bueno, ya tenemos el Toho Cinemas, ¿no te vale? 590 00:53:19,041 --> 00:53:21,958 ¡No es lo mismo! En Cannes se lleva esmoquin. En Cannes, toda la ciudad… forma 591 00:53:22,041 --> 00:53:26,083 -parte del evento. -Ah. ¿En plan jolgorio? 592 00:53:32,333 --> 00:53:37,166 Escucha. Ya sé que el cine que produces… sale muy rentable. 593 00:53:37,916 --> 00:53:40,833 Pero… las pelis que adaptan mangas buenos y resultan ser un muermazo solo cabrean a 594 00:53:40,916 --> 00:53:43,875 la gente… 595 00:53:44,541 --> 00:53:47,833 ¿Me quieres decir que en Cannes… te pagan ricachones en lugar de pagarte gente 596 00:53:47,916 --> 00:53:51,250 normal y corriente? 597 00:53:52,708 --> 00:53:53,916 Pues sí, eso mismo. 598 00:53:56,583 --> 00:54:03,458 Estás hablando… con Aina Horikawa. Si haces todo lo que digo, triunfarás. ¿Vale? 599 00:54:04,250 --> 00:54:05,291 Sí, ya lo sé. 600 00:54:06,125 --> 00:54:12,791 ¡Perdona! La carta, por favor. ¡Venga! ¡Date prisa! ¡Que es para hoy, vamos! 601 00:54:14,000 --> 00:54:16,416 -Hello, may I take your order? -¡Ya era hora! 602 00:54:18,375 --> 00:54:19,916 Perdonen. ¿Qué desean tomar? 603 00:54:20,875 --> 00:54:23,458 -Pues, mira, eso ya lo hemos probado. -Esta mujer…está casada con otro. 604 00:54:24,416 --> 00:54:25,666 Si me lo permiten, le recomiendo el pescado. 605 00:54:25,750 --> 00:54:27,125 Yo he salido en una película suya. 606 00:54:27,208 --> 00:54:28,875 -Ah… ¿El pescado? Mm. Muy bien. -¿Qué? 607 00:54:33,166 --> 00:54:37,291 He salido… Yo he salido en una película tuya, Horikawa. 608 00:54:37,375 --> 00:54:40,750 ¿Qué? Pero ¿tú eres actriz? 609 00:54:40,833 --> 00:54:45,041 Solo he superado… una audición; y resulta que fue para una de tus películas. 610 00:54:45,625 --> 00:54:49,500 Entonces, ya me lo puedes agradecer. ¿Qué papel hiciste? 611 00:54:50,083 --> 00:54:53,791 El de una mujer a la que se le queda el culete… atascado en un ascensor. 612 00:54:57,958 --> 00:55:00,833 Ahm. Mm, ya. Mm. Sí, claro, sí. Sí, ahora caigo. La señora del culo. ¿Y qué te trae 613 00:55:00,916 --> 00:55:03,791 por aquí? 614 00:55:11,458 --> 00:55:17,041 Señora, disculpe de antemano mi impertinencia, pero ustedes… ustedes 615 00:55:17,125 --> 00:55:22,916 tienen… una relación… extramatrimonial, ¿verdad? 616 00:55:23,000 --> 00:55:24,125 ¡Pero qué maleducado! 617 00:55:24,208 --> 00:55:28,833 Le pido disculpas. Entiendo que… si se hiciera público lo del asesinato, saldría 618 00:55:28,916 --> 00:55:33,541 a la luz su… su aventura. Y la gente la consideraría una mujer de mala reputación. 619 00:55:33,625 --> 00:55:38,208 De modo que por eso fingieron no haber visto nada, ¿correcto? 620 00:55:44,083 --> 00:55:45,666 Señora, no se permite fumar. 621 00:55:48,791 --> 00:55:53,541 Solo me lo he puesto en la boca, no seas plasta. ¿Hay que cancelar un crucero… por 622 00:55:53,625 --> 00:55:58,375 un solo asesinato? Es evidente que tengo la razón. ¿Y sabéis por qué? Porque el 623 00:55:58,458 --> 00:56:03,125 cliente… siempre tiene la razón. 624 00:56:03,208 --> 00:56:09,041 -Lo lamento muchísimo. -Ahora no te disculpes, mayordomo. El 625 00:56:09,125 --> 00:56:14,958 dinero… no puede comprar el corazón… de una persona. 626 00:56:16,416 --> 00:56:17,750 A ver, señora del culo… 627 00:56:18,958 --> 00:56:19,875 ¿Qué pasa? 628 00:56:20,541 --> 00:56:26,041 ¿Acaso te caigo mal? Tranquila, le caigo mal a casi todo el mundo. Que si 629 00:56:26,125 --> 00:56:31,625 arrogante, que si prepotente, que si avariciosa… Razón no les falta. Pero… una 630 00:56:31,708 --> 00:56:37,208 cosita os voy a decir. Que sepáis… que yo no soy vuestra enemiga. No es que la gente 631 00:56:37,291 --> 00:56:42,791 como vosotros deteste a los ricos. No. 632 00:56:43,500 --> 00:56:50,416 La culpa… es vuestra, que no tenéis confianza. Os falta confiar en vosotros 633 00:56:50,500 --> 00:56:57,416 mismos, es solo eso. ¿Creéis que los pobres son los buenos, y los ricos somos 634 00:56:57,500 --> 00:57:04,458 los malos? Qué interesante. ¿Sabéis por qué soy rica yo? Porque trabajo muchísimo. 635 00:57:05,208 --> 00:57:08,500 Richard Mille, Patek Phillipe, Birkin, la Centurión… Me lo he ganado todo con mi 636 00:57:08,583 --> 00:57:12,208 esfuerzo. No he hecho nada malo. 637 00:57:12,291 --> 00:57:16,166 Y si estalla una crisis alimentaria por el cambio climático y la humanidad solo 638 00:57:16,250 --> 00:57:20,125 puede alimentarse de grillos, yo comeré carne. Porque me lo he ganado. Y vosotros 639 00:57:20,208 --> 00:57:24,083 no. Si culpáis a los demás cuando no sois felices, acabaréis siendo la señora del 640 00:57:24,166 --> 00:57:28,000 culo. Y solo podréis comer grillos. ¿Queda claro? 641 00:57:29,333 --> 00:57:32,750 -Pues no, para nada. -Me da igual. Y lo mismo va por ti. Si 642 00:57:32,833 --> 00:57:36,250 eres un sirviente, asume tu responsabilidad. Llévate a la señora 643 00:57:36,333 --> 00:57:39,791 del culo y marchaos enseguida, andando. 644 00:57:40,833 --> 00:57:41,750 -De eso nada. -Entendido, señora. 645 00:57:41,833 --> 00:57:43,083 ¿Eh? 646 00:57:43,166 --> 00:57:45,000 Disculpe las molestias ocasionadas. 647 00:57:45,083 --> 00:57:47,583 Pues, venga. Ahuecando el ala, plebe. 648 00:57:47,666 --> 00:57:49,958 Y cuidado, que no se te atasque el culete. 649 00:57:51,458 --> 00:57:58,375 Señorita. Con su permiso. 650 00:58:00,833 --> 00:58:01,750 Mm-hm. 651 00:58:19,250 --> 00:58:20,583 Puedes dejarla ahí. 652 00:58:20,666 --> 00:58:22,000 No, la lavaré yo mismo. 653 00:58:22,708 --> 00:58:25,541 Que conste que yo antes trabajaba en una tintorería. 654 00:58:26,791 --> 00:58:28,541 Parece que ha hecho usted de todo. 655 00:58:28,625 --> 00:58:34,416 Pues sí, la verdad. Me quería dedicar a muchas cosas, y aún no he encontrado mi 656 00:58:34,500 --> 00:58:40,291 trabajo ideal, como has hecho tú. Pero no todo han sido penurias. No tener el 657 00:58:40,375 --> 00:58:46,166 trabajo ideal también… puede ser enriquecedor. 658 00:58:49,250 --> 00:58:53,750 Tengo mis dudas… de si soy apto para seguir siendo mayordomo. 659 00:59:10,625 --> 00:59:13,916 Es buena persona. Pero la gente buena me aburre. 660 00:59:14,500 --> 00:59:17,000 Te entiendo. No tienen sangre en las venas. Las personas así no disfrutan de la 661 00:59:17,083 --> 00:59:19,791 vida, ¿verdad? 662 00:59:19,875 --> 00:59:23,833 Es difícil que se te dispare el corazón con alguien que no disfruta de la vida. 663 00:59:23,916 --> 00:59:26,708 Con mi novia me pasa igual. Es demasiado formalita. No podría atraerme 664 00:59:26,791 --> 00:59:30,000 menos. 665 00:59:30,083 --> 00:59:32,250 A mí, mi novio tampoco me atrae. 666 00:59:37,250 --> 00:59:44,000 Mira qué bien. Pero bueno, tiene razón. Soy un muermo auténtico. En fin. Usted no 667 00:59:44,083 --> 00:59:50,833 es nada aburrida. 668 00:59:52,500 --> 00:59:56,541 Ya. Ha dicho que no le atraigo, que es peor. 669 00:59:58,833 --> 01:00:01,791 No sabe lo que dice. A mí sí que me atrae. 670 01:00:05,666 --> 01:00:10,458 Ay, no quería expresarlo así; perdone, lo retiro. Espere, se lo voy a explicar. Con 671 01:00:10,541 --> 01:00:15,333 eso me refiero a que retiro el hecho de que usted me atraiga a mí en concreto, no 672 01:00:15,416 --> 01:00:20,166 el hecho de que usted, objetivamente hablando, resulte atractiva como mujer. 673 01:00:24,916 --> 01:00:27,250 Perdone. 674 01:00:30,583 --> 01:00:37,500 Pero te diré… que estoy disfrutando de la vida a mi manera. 675 01:00:39,000 --> 01:00:42,666 Yo también. Vivo y disfruto de la vida a mi manera. 676 01:00:44,625 --> 01:00:46,625 Al fin y al cabo…, estamos en un crucero maravilloso. 677 01:00:46,708 --> 01:00:48,750 Sí. 678 01:00:54,958 --> 01:00:58,333 Señorita, en este barco hay muchísimas cosas que aún no ha visto. Si me lo 679 01:00:58,416 --> 01:01:01,791 permite, será un placer hacerle de guía. 680 01:01:02,750 --> 01:01:03,708 ¿Lo dices en serio? 681 01:01:04,750 --> 01:01:07,041 Si me disculpa un momento, me cambio y vuelvo. 682 01:01:07,666 --> 01:01:12,708 Ah, espera, no te vayas. Ya que estamos… 683 01:02:18,916 --> 01:02:23,166 Lo suelo hacer cuando tengo… que salir con prisa. 684 01:02:23,250 --> 01:02:25,708 -¿En serio? -Me ha pasado otras veces. 685 01:02:25,791 --> 01:02:27,000 No me diga. Ya. 686 01:02:27,666 --> 01:02:29,500 -Pero me gusta cómo me quedan. -Ya, ya, bueno… Sí, es… 687 01:02:29,583 --> 01:02:31,416 Resulta elegante en cierto sentido. 688 01:02:31,500 --> 01:02:32,375 Bonsoir. 689 01:02:32,458 --> 01:02:33,791 Ah. 690 01:02:33,875 --> 01:02:35,291 Bienvenidos a la fiesta. 691 01:02:38,916 --> 01:02:45,666 -Vaya. -Ay, perdón, perdón. No se preocupe. 692 01:02:46,416 --> 01:02:53,166 Gracias. Disculpe. Gracias. Coja una carta, la que quiera. 693 01:02:54,541 --> 01:02:55,458 Mm. 694 01:02:58,708 --> 01:03:03,458 Por favor, no me la enseñe. ¿La ha memorizado? 695 01:03:04,208 --> 01:03:05,375 Sí. 696 01:03:05,458 --> 01:03:12,375 Muy bien, póngala donde estaba. Edward's… Magic. Edward's… Magic. Es su 697 01:03:17,333 --> 01:03:24,250 carta, ¿verdad? 698 01:03:36,458 --> 01:03:37,375 Sí. 699 01:03:42,333 --> 01:03:45,333 Muy bien, disfruten de la velada. 700 01:04:23,083 --> 01:04:24,000 Perdona… 701 01:05:03,833 --> 01:05:10,541 Me lo he pasado bien. ¿Sabes? Eres muy… buena gente. 702 01:05:12,083 --> 01:05:13,458 ¿Me está tomando el pelo? 703 01:05:18,541 --> 01:05:21,833 No estoy de acuerdo con lo que han dicho esos dos. Las buenas personas… no nacen 704 01:05:21,916 --> 01:05:25,208 siendo buenas. 705 01:05:26,083 --> 01:05:27,125 ¿Cómo? 706 01:05:27,208 --> 01:05:31,958 Las personas buenas… no son buenas por naturaleza, sino que luchan por serlo. Se 707 01:05:32,041 --> 01:05:36,791 esfuerzan por no faltar al respeto, por ser consideradas… Por lo tanto…, se 708 01:05:36,875 --> 01:05:41,625 equivocan al decir que la gente más egoísta es… más interesante. No saben lo 709 01:05:41,708 --> 01:05:46,416 que es ser buena persona. 710 01:05:50,208 --> 01:05:52,291 A mí usted me parece una buena persona. 711 01:05:56,041 --> 01:06:01,875 No, yo no soy buena persona. Siempre me vienen a la cabeza… pensamientos 712 01:06:01,958 --> 01:06:07,791 intrusivos. Me he imaginado un accidente… de camino a los baños termales. ¿Lo ves? 713 01:06:07,875 --> 01:06:13,750 Soy horrible. 714 01:06:15,541 --> 01:06:18,416 Es normal pensar eso. Si le soy sincero, yo tengo ganas de vengarme de 715 01:06:18,500 --> 01:06:21,541 ellos. 716 01:06:21,625 --> 01:06:23,083 Pues mira, ya somos dos. 717 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 ¿Lo hacemos? 718 01:06:24,875 --> 01:06:26,125 ¿Cómo? 719 01:06:26,208 --> 01:06:29,291 Mm. Ah. 720 01:06:30,041 --> 01:06:31,750 -¿Se te ha ocurrido algo? -No. 721 01:06:39,625 --> 01:06:43,625 Es verdad… Tenemos que hablar con él. 722 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Con el último testigo. 723 01:06:58,000 --> 01:07:04,083 Oye, tienes que encontrar el testamento cuanto antes. ¡Tiene que ser antes de que 724 01:07:04,166 --> 01:07:10,291 empiece a descomponerse! Yo también me estoy quedando seco. Cuento contigo. 725 01:07:11,375 --> 01:07:15,833 ¿Podrías hacer el favor de no hablar de descomposición mientras… estoy comiendo? 726 01:07:28,791 --> 01:07:31,125 Un día más fingiendo que está vivo. 727 01:07:42,375 --> 01:07:43,291 ¿Quién es? 728 01:07:44,458 --> 01:07:51,375 Les traigo lo que han pedido. Con su permiso. 729 01:07:53,875 --> 01:07:54,791 ¡Oiga! 730 01:08:04,958 --> 01:08:06,541 No me diga que está muerto. 731 01:08:10,875 --> 01:08:17,791 Está vivo. Acaba de desayunar. ¿A que sí, papá? Los huevos benedictinos estaban 732 01:08:19,333 --> 01:08:26,250 ricos, ¿eh? 733 01:08:40,708 --> 01:08:42,375 -Aquí tienes. -Gracias. 734 01:08:42,458 --> 01:08:43,291 No hay de qué. 735 01:08:47,958 --> 01:08:49,541 Ahora estoy ocupado. 736 01:09:00,708 --> 01:09:03,708 ¡No puede dejar… a su padre en ese estado! 737 01:09:04,250 --> 01:09:08,041 Diremos que estabas cansada. Y que por eso te tropezaste. 738 01:09:08,125 --> 01:09:09,166 ¿Qué? 739 01:09:09,250 --> 01:09:12,125 Dime una cosa, ¿estás ocultando algo? 740 01:09:13,666 --> 01:09:18,541 ¡Oh! Oh, my God, is she okay? She's not moving. Somebody help. She's not moving. 741 01:09:19,458 --> 01:09:26,333 ¿Qué ha pasado? Pidan ayuda. Reaccione. 742 01:09:31,208 --> 01:09:34,375 "Responsibility" Qué importante es la responsabilidad. En el caso… de que un 743 01:09:34,458 --> 01:09:37,625 pasajero resultase herido, estaría dispuesta a dimitir de mi cargo como 744 01:09:37,708 --> 01:09:40,875 -capita… -Una pasajera se ha caído por 745 01:09:40,958 --> 01:09:44,041 las escaleras y está malherida. 746 01:09:50,458 --> 01:09:52,375 La respiración es estable, pero no recupera el conocimiento por el golpe en 747 01:09:52,458 --> 01:09:54,416 la cabeza. 748 01:09:56,500 --> 01:09:59,083 Dentro de media hora llegará un helicóptero. 749 01:10:00,791 --> 01:10:03,166 Por favor, acompaña a su hijo a su camarote. 750 01:10:05,291 --> 01:10:07,250 ¿No irá con ella en el helicóptero? 751 01:10:07,333 --> 01:10:11,833 Los Kuruma… han dicho que quieren que se quede y que atienda a su hija. 752 01:10:15,500 --> 01:10:21,166 En nombre de mi madre, les informo de que sentimos mucho… haberles alarmado. 753 01:10:23,666 --> 01:10:25,500 Desde luego, tu madre es un desastre. 754 01:10:27,666 --> 01:10:29,291 Vete a entretener a Rena. 755 01:10:30,291 --> 01:10:32,833 Sí, como ustedes deseen. 756 01:11:04,791 --> 01:11:08,208 Desde esa noche, nadie ha vuelto a ver a Sohei Kuruma. Y no han dejado que les 757 01:11:08,291 --> 01:11:11,708 limpien… el camarote. 758 01:11:12,250 --> 01:11:13,541 Tienes la llave maestra, ¿no? 759 01:11:19,208 --> 01:11:26,125 No se nos permite entrar en los camarotes… sin consentimiento… Ah. Con 760 01:11:27,250 --> 01:11:34,166 permiso. 761 01:11:58,041 --> 01:11:59,791 Se han pasado con el aire acondicionado. 762 01:12:01,291 --> 01:12:03,916 Tiene que estar… a unos trece grados. 763 01:12:50,250 --> 01:12:51,375 Nos hemos equivocado. 764 01:12:51,916 --> 01:12:54,166 Estaba convencida de que estaría aquí. 765 01:13:25,583 --> 01:13:26,583 Mira, dos sombras. 766 01:13:30,291 --> 01:13:31,500 ¿Y si nos vengamos? 767 01:13:34,083 --> 01:13:35,541 Bueno, ¿y se la enviamos? 768 01:13:41,625 --> 01:13:45,708 Aquí quedará bien. 769 01:13:45,791 --> 01:13:46,666 ¿Aquí? 770 01:13:46,750 --> 01:13:50,500 Sí. No. Acércate. 771 01:13:50,583 --> 01:13:51,500 Ah, sí. 772 01:13:51,583 --> 01:13:52,583 Así. Mm-mm. 773 01:13:54,916 --> 01:13:55,791 Voy a hacerla. 774 01:13:55,875 --> 01:13:57,041 Estoy nervioso. 775 01:13:57,791 --> 01:13:59,375 Son solo nuestras sombras. 776 01:13:59,458 --> 01:14:00,708 Ya, tiene razón. 777 01:14:08,041 --> 01:14:09,333 No me convence. 778 01:14:10,000 --> 01:14:11,500 Ya, ni a mí. 779 01:14:11,583 --> 01:14:14,041 La que se hicieron ellos es más bonita, ¿eh? 780 01:14:14,750 --> 01:14:15,583 Nos han ganado. 781 01:14:15,666 --> 01:14:18,833 -Sí. -¿Y si… nos giramos? 782 01:14:19,375 --> 01:14:20,833 -¿Así? -Mm. 783 01:14:26,125 --> 01:14:27,083 Huy. Huy. 784 01:14:29,000 --> 01:14:30,291 Parecía… Ha sido… 785 01:14:30,875 --> 01:14:33,125 -Parecía un beso. -Sí, ¿verdad? 786 01:14:33,208 --> 01:14:35,416 No era mi intención. 787 01:14:35,500 --> 01:14:37,083 No, ya, ni la mía. 788 01:14:42,625 --> 01:14:44,333 Pero mejor si lo parece, ¿no cree? 789 01:14:45,750 --> 01:14:47,958 La verdad es que surtiría más efecto. 790 01:14:49,208 --> 01:14:50,125 Mm. 791 01:14:54,666 --> 01:14:55,583 Pues… 792 01:15:23,541 --> 01:15:24,416 Mm-mm. Te la envío, ¿eh? 793 01:15:24,500 --> 01:15:31,416 Ah, sí. Huy. Ha quedado genial. 794 01:15:33,291 --> 01:15:35,041 Seguro que se lo tragan, ya verás. 795 01:15:36,000 --> 01:15:37,000 Sí, soy yo. 796 01:15:46,291 --> 01:15:53,208 Claro, eso está muy bien. Lo has encontrado, ¿eh? Sí, claro, ya lo sé. El 797 01:16:00,375 --> 01:16:07,291 pago será generoso. Ya puedes ponerte a modificar el testamento. ¡Toma ya, toma 798 01:16:14,458 --> 01:16:21,375 ya! ¡Toma ya! ¡Toma yaaa! ¡Bien! 799 01:16:46,666 --> 01:16:49,208 Las pruebas son concluyentes, avisaré a la capitana. 800 01:16:58,166 --> 01:17:02,083 Cuando parece que la cosa no puede ir a peor, sorpresa, va a peor, en eso consiste 801 01:17:02,166 --> 01:17:06,291 la vida. En fin, ya no sé ni lo que digo. 802 01:17:06,375 --> 01:17:08,208 -Capitana. -Aparta. 803 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 El señor Sohei Kuruma ha fallecido. 804 01:17:18,791 --> 01:17:25,708 Ha dicho que le apetecía tumbarse un rato. Tardaba mucho en salir. Y cuando 805 01:17:26,541 --> 01:17:33,458 hemos entrado… Tenía problemas de corazón, la causa de la muerte habrá sido… un paro 806 01:17:34,291 --> 01:17:41,208 cardíaco. 807 01:17:47,500 --> 01:17:50,166 Se me ha solicitado que redacte el certificado médico. 808 01:17:55,083 --> 01:18:00,750 Es el certificado de defunción de mi padre. ¡Soy su hijo y lo haré yo! 809 01:18:06,875 --> 01:18:08,291 Le acompaño en el sentimiento. 810 01:18:38,208 --> 01:18:39,208 SUGURU - MENSAJE 811 01:18:39,291 --> 01:18:44,750 ¿LE IMPORTA SI ME PASO AHORA POR SU CAMAROTE? 812 01:19:08,583 --> 01:19:12,125 RYO KIYOKAWA 813 01:19:16,041 --> 01:19:18,000 RYO KIYOKAWA 814 01:19:24,958 --> 01:19:26,250 ¿Diga? 815 01:19:26,333 --> 01:19:28,875 Hola. Soy yo. 816 01:19:30,083 --> 01:19:31,000 Ya. 817 01:19:31,666 --> 01:19:34,041 Perdona que no te haya llamado en todos estos días. 818 01:19:36,416 --> 01:19:37,333 Da igual. 819 01:19:38,583 --> 01:19:45,500 Me imagino… que ya estarás al corriente… de que he estado a punto de cometer un 820 01:19:48,166 --> 01:19:55,083 grave error. Pero me he frenado a tiempo. La persona más importante de mi vida… eres 821 01:19:57,750 --> 01:20:04,666 tú, Chizuru. ¿Podemos vernos? 822 01:20:19,625 --> 01:20:20,916 Ha surgido un imprevisto. 823 01:20:30,666 --> 01:20:33,041 WAKABA 824 01:20:40,166 --> 01:20:44,375 El crucero atracará en breve en Hong Kong. Vamos a entregar el cuerpo de Sohei 825 01:20:44,458 --> 01:20:48,666 Kuruma a la parte que compete. Ahora bien, tened en cuenta que el resto de la 826 01:20:48,750 --> 01:20:52,958 familia asistirá al Consejo Europeo… y que, por tanto, seguirán a bordo del 827 01:20:53,041 --> 01:20:57,166 barco. Encargaos bien de todo. 828 01:20:58,166 --> 01:20:59,083 -Sí, señor. -Sí. 829 01:21:07,875 --> 01:21:10,875 Esto no tiene ni pies ni cabeza. Se les muere un familiar… ¿y no interrumpen el 830 01:21:10,958 --> 01:21:14,000 viaje? 831 01:21:15,750 --> 01:21:17,875 Usted no tiene por qué entenderlo. 832 01:21:19,666 --> 01:21:23,541 Sohei Kuruma no falleció ayer; ni ha sido… un paro cardíaco. 833 01:21:25,458 --> 01:21:30,875 Ver conspiraciones en todas partes… es señal de que se ha vuelto usted loco. 834 01:21:36,291 --> 01:21:38,041 Pues mira quién fue a hablar. 835 01:21:46,375 --> 01:21:48,125 ¿Cuándo llegamos a Hong Kong? 836 01:21:49,875 --> 01:21:51,125 Sobre mediodía. 837 01:21:56,958 --> 01:21:58,708 Entonces, me voy. 838 01:22:04,666 --> 01:22:06,166 ¿Le parece bien dejarlo así? 839 01:22:10,000 --> 01:22:16,916 ¿A qué te refieres? ¿Dejar así el qué? 840 01:22:28,916 --> 01:22:30,125 Lo del asesinato. 841 01:22:34,958 --> 01:22:36,291 Sí. 842 01:22:36,375 --> 01:22:38,958 El testimonio del hijo… es una patraña. Se lo ha inventado todo. 843 01:22:39,041 --> 01:22:41,625 Eso concierne a su familia. 844 01:22:42,791 --> 01:22:43,750 ¿Y a usted no? 845 01:22:44,416 --> 01:22:47,208 Voy a bajarme en Hong Kong. Y volveré a Japón. 846 01:22:47,833 --> 01:22:51,125 -Solo le importa usted misma. -La muerte de un viejo ricachón me trae 847 01:22:51,208 --> 01:22:54,625 sin cuidado. Me importa más mi novio. 848 01:22:54,708 --> 01:22:58,041 ¿El novio que iba a irse a unos baños termales con otra mujer? 849 01:22:58,125 --> 01:23:01,416 Ya-ya, ya sé lo que ha hecho, pero no puedo renunciar a mi novio. 850 01:23:01,500 --> 01:23:02,708 Te ha puesto los cuernos. 851 01:23:02,791 --> 01:23:06,041 -No, no lo ha hecho; casi lo hace… -“Casi” es lo mismo que ponértelos. 852 01:23:06,125 --> 01:23:08,750 El arroz cocido y el arroz casi cocido no son lo mismo. 853 01:23:08,833 --> 01:23:11,458 El amor no es como el arroz. Estar a punto de poner los cuernos equivale a 854 01:23:11,541 --> 01:23:14,208 hacerlo. 855 01:23:15,291 --> 01:23:18,583 No entiendo… por qué me estás dando la matraca con todo esto. 856 01:23:23,166 --> 01:23:29,583 Pues porque para mí… estar casi enamorado… equivale a estar enamorado. ¿No 857 01:23:29,666 --> 01:23:36,083 te parezco suficiente como para que te quedes? ¿No quieres que yo… sea el motivo 858 01:23:36,166 --> 01:23:42,541 por el que renuncies a tu pasado? 859 01:23:48,208 --> 01:23:52,750 ¿Qué estás diciendo? A ti también te ha llamado tu novia, ¿a que sí? ¿Por qué no 860 01:23:52,833 --> 01:23:57,375 vuelves con ella? 861 01:23:57,458 --> 01:24:02,041 ¡Ya sabes que no puede ser! En cuanto el barco ha zarpado, no hay vuelta atrás. 862 01:24:10,291 --> 01:24:11,375 Márchate, por favor. 863 01:24:14,541 --> 01:24:16,875 -Quiero decirte… -¿Te parece normal… que 864 01:24:16,958 --> 01:24:19,333 un empleado esté aquí? 865 01:24:33,041 --> 01:24:34,750 Lamento muchísimo las molestias. 866 01:26:31,583 --> 01:26:34,958 ¿QUIERES ELIMINAR ESTA FOTO? CANCELAR - ELIMINAR 867 01:26:35,041 --> 01:26:36,666 FOTO ELIMINADA 868 01:26:56,958 --> 01:27:02,875 Atención a todos los pasajeros. Les informamos de que el Bellissima está 869 01:27:02,958 --> 01:27:08,916 llegando a Hong Kong. Gracias por viajar con nosotros. 870 01:27:10,875 --> 01:27:12,250 Ladies and gentlemen… 871 01:28:28,541 --> 01:28:29,958 Muchas gracias por su trabajo. 872 01:28:31,041 --> 01:28:33,791 Ay, espero que no surjan más imprevistos. 873 01:28:45,875 --> 01:28:52,708 Este es un mensaje de la tripulación del barco. A todos los pasajeros que 874 01:28:52,791 --> 01:28:59,625 desembarquen, no olviden sus objetos personales, especialmente si han facturado 875 01:28:59,708 --> 01:29:06,583 su equipaje. En nombre… del Bellissima, les agradecemos… a todos su confianza. 876 01:29:08,000 --> 01:29:14,208 Esperamos… que hayan disfrutado del crucero… durante estos seis días desde que 877 01:29:14,291 --> 01:29:20,500 zarpamos en Hakodate, Hokkaido. La tripulación les desea un buen día y 878 01:29:20,583 --> 01:29:26,750 esperamos poder atenderles… de nuevo a bordo… en otro momento. Ojalá… 879 01:29:39,916 --> 01:29:46,833 Ojalá… podamos volver a encontrarnos… en otro momento… de la vida. Yo he de 880 01:29:48,833 --> 01:29:55,750 proseguir con este viaje, pero jamás te olvidaré. Me alegro mucho de haberte 881 01:29:57,750 --> 01:30:04,666 conocido. Me lo he pasado muy bien… contigo en este viaje. Quiero que sepas… 882 01:30:06,666 --> 01:30:13,583 quiero que sepas que te… 883 01:30:19,333 --> 01:30:20,625 Pero ¿qué haces, hombre? 884 01:30:27,041 --> 01:30:28,208 Lo siento mucho. 885 01:30:30,666 --> 01:30:33,625 We are now departing for Halong Bay, Vietnam. We will make every effort to 886 01:30:33,708 --> 01:30:36,666 provide you… 887 01:30:39,166 --> 01:30:40,250 -Show down please. -¡Eh! 888 01:30:49,500 --> 01:30:53,833 -Huy, huy. Oh. Ala. Uf. Jo. -¡Toma ya! 889 01:30:53,916 --> 01:30:58,250 Se te da de lujo. ¡Es genial! 890 01:31:58,041 --> 01:31:58,875 Mayordomo. 891 01:32:01,166 --> 01:32:04,916 Pero si eres tú. ¿Qué haces aquí? 892 01:32:06,041 --> 01:32:07,291 He olvidado una cosa. 893 01:32:07,375 --> 01:32:08,375 ¿Qué has olvidado? 894 01:32:15,208 --> 01:32:16,250 Lo que voy a hacer ahora. 895 01:33:54,208 --> 01:33:55,125 ¿Qué haces aquí? 896 01:33:57,750 --> 01:34:04,666 Mi madre… se ha despertado. Estaba preocupada… por usted, señorita. 897 01:34:06,250 --> 01:34:10,041 Creo que… que al niño le gusta la hija de la familia. Y, como no querría hacerle 898 01:34:10,125 --> 01:34:13,916 daño, decidió quedarse callado. 899 01:34:16,291 --> 01:34:21,833 Es triste que alguien de la familia muera. Es triste perder a alguien. Es muy 900 01:34:21,916 --> 01:34:27,500 triste. Y no pasa nada… no pasa nada por sentirse triste. 901 01:34:28,333 --> 01:34:29,708 ¿A qué viene ese rollo? 902 01:34:32,083 --> 01:34:35,583 Es que parece… que lo está pasando fatal, señorita. 903 01:34:35,666 --> 01:34:39,166 ¡No es verdad! ¿Por qué dices esas cosas? 904 01:34:39,750 --> 01:34:44,166 Señorita, ¿le gustaría venir a mi casa? 905 01:34:47,000 --> 01:34:50,541 ¿Qué dices? Ya no te necesito. 906 01:35:09,500 --> 01:35:11,041 ¡Qué cara se le ha quedado! 907 01:35:11,125 --> 01:35:12,541 -Bueno, no sé, ¿no te parece? -Ay… Sí, era para partirse. 908 01:35:12,625 --> 01:35:14,041 -Es evidente que ha sospechado algo raro. -Claro, por supuesto que 909 01:35:14,125 --> 01:35:15,500 sí, yo creo que es lo mejor. 910 01:35:16,833 --> 01:35:20,208 Oye, a este paso…, hasta podremos comprar este barco. 911 01:35:22,833 --> 01:35:25,541 Oye, ¿puedes cubrir el depósito? Ya. 912 01:35:25,625 --> 01:35:26,666 Claro que sí 913 01:35:26,750 --> 01:35:29,000 ¿Seguro? ¡Qué pregunta, ¿no?! 914 01:35:30,958 --> 01:35:34,208 Toma. Llévalo a la casa de empeños, a ver qué te dan. 915 01:35:36,375 --> 01:35:39,833 Mira…, ¿sabes qué? Me retiro. 916 01:35:41,500 --> 01:35:43,541 ¿No quieres… protagonizar una peli? 917 01:35:47,041 --> 01:35:50,500 He aprobado la audición a la que me presenté en Japón. 918 01:35:50,583 --> 01:35:52,291 Pero ¿tú has visto el presupuesto? 919 01:35:52,375 --> 01:35:56,083 El presupuesto me da igual. Me interesa la calidad artística. 920 01:35:56,791 --> 01:35:57,708 Dígame… 921 01:35:58,750 --> 01:36:01,666 Deja de tratarme de usted. Aquí no ejerzo de hija del capo, y tú ya no eres miembro 922 01:36:01,750 --> 01:36:04,666 de la banda. 923 01:36:09,083 --> 01:36:13,875 Pues entonces, ¿somos… pareja? Cari. 924 01:36:16,708 --> 01:36:17,625 Cari. 925 01:36:33,666 --> 01:36:40,583 -Cuando lleguemos al Egeo… -Oye, cari, ¿quién es… la tal… "Yukicita"? 926 01:36:43,041 --> 01:36:44,708 Ah. Te lo puedo explicar… 927 01:36:46,375 --> 01:36:47,291 Córtate un dedo. 928 01:36:51,500 --> 01:36:56,708 ¡Insisto! En el Festival de Cannes…, la gente ve películas y come mejillones. 929 01:36:56,791 --> 01:36:59,125 -¿Qué tienen de malo las almejas? -Lo organiza el Gobierno de 930 01:36:59,208 --> 01:37:01,791 Francia, ¿no lo entiendes o qué? 931 01:37:01,875 --> 01:37:04,375 ¿Comer mejillones con dinero público se considera arte? 932 01:37:04,458 --> 01:37:06,375 -¡No es solo por los mejillones! -¿Entonces? 933 01:37:06,458 --> 01:37:13,333 Pues los canelé y… ¡Me cago en todo! Se acabó, me vuelvo a Japón. 934 01:37:13,416 --> 01:37:15,625 ¿Recuerdas que vamos en dirección al mar Egeo? 935 01:37:16,875 --> 01:37:20,000 Esos dos lo dijeron, ¿te acuerdas? Que si hubiera un asesinato, el barco… tendría 936 01:37:20,083 --> 01:37:23,250 que volver a Japón. 937 01:37:30,291 --> 01:37:33,500 Si les enseñamos esto, podremos volver… a Japón. 938 01:37:37,041 --> 01:37:40,583 ¡Oye! ¡Suelta…! Deja… 939 01:37:41,333 --> 01:37:44,000 ¿Qué está pasando? Menudo alboroto. ¿Qué se han creído? 940 01:37:44,083 --> 01:37:45,500 Yo también me vuelvo a Japón. 941 01:37:45,583 --> 01:37:46,500 ¡Vamos! 942 01:37:47,500 --> 01:37:48,875 -¡Tras ellos! -¿Qué? Ah. 943 01:38:01,416 --> 01:38:02,333 ¿Qué ocurre? 944 01:38:04,041 --> 01:38:05,083 Ponte a estudiar. 945 01:38:07,208 --> 01:38:08,125 Voy. 946 01:38:23,958 --> 01:38:30,875 En realidad… el ajedrez… no se le da bien a Rena. Y no solo el ajedrez. No se le da 947 01:38:32,458 --> 01:38:39,375 bien ningún… juego del cole. Pero… siempre gana. Su padre… llama a la empresa 948 01:38:40,958 --> 01:38:47,875 del juego y les obliga… a cambiar las reglas para que ella siempre gane. Y, 949 01:38:49,458 --> 01:38:56,375 claro, nadie quiere jugar con ella. 950 01:39:02,166 --> 01:39:08,041 La verdad… es que Rena me da pena. Come fresas que salen a mil yenes la unidad, 951 01:39:08,125 --> 01:39:14,000 pero nunca ha probado los dulces que venden en los supermercados. Rena, no sabe 952 01:39:14,083 --> 01:39:19,958 lo que es la soledad. Una persona que no sabe lo que es la soledad es la que más 953 01:39:20,041 --> 01:39:25,833 sola se siente. 954 01:39:31,083 --> 01:39:35,750 A Rena no la quiere nadie. Ni su familia. 955 01:39:38,416 --> 01:39:41,625 Pero te tiene a ti, ¿no? Mientras tenga a alguien como tú que se preocupa por ella, 956 01:39:41,708 --> 01:39:44,958 no se sentirá sola. 957 01:39:46,833 --> 01:39:48,375 Tú eres capaz de protegerla. 958 01:39:54,875 --> 01:39:59,166 No tenemos… la misma posición social. 959 01:40:04,500 --> 01:40:06,125 La posición social da igual. 960 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Tenemos que pedir más humidificadores. 961 01:40:25,500 --> 01:40:27,833 ¿No vamos a ir al funeral del abuelo? 962 01:40:27,916 --> 01:40:29,583 No tenemos por qué ir. No. 963 01:40:30,333 --> 01:40:32,833 Sé que la señora Sakumoto estaba preocupada. 964 01:40:35,958 --> 01:40:40,416 La sirvienta… se ha despertado. 965 01:40:40,500 --> 01:40:41,458 ¿Y ahora qué? 966 01:40:42,000 --> 01:40:46,625 Todo irá bien. O eso espero. 967 01:40:54,041 --> 01:41:00,958 Oye, ¿crees que el niño se ha ido de la lengua? Rena, ¿cómo te has enterado? 968 01:41:04,583 --> 01:41:08,250 Lo puedes decir. No te regañaré. 969 01:41:08,833 --> 01:41:10,083 Le pediré perdón a Kanato. 970 01:41:11,291 --> 01:41:15,875 -¿A un sirviente quieres pedirle perdón? -He sido borde con él. Le pediré perdón. 971 01:41:16,916 --> 01:41:18,416 -Quietecita aquí. -¡Si Kanato me deja, 972 01:41:18,500 --> 01:41:20,041 no sé qué voy a hacer! 973 01:41:26,666 --> 01:41:30,958 Dichoso crío. Eso es que se lo ha dicho su madre. 974 01:41:36,375 --> 01:41:43,291 Todo saldrá bien. ¿O puede que no? 975 01:41:46,041 --> 01:41:49,666 Bien, capitana, ¿qué es lo más importante en un crucero? 976 01:41:51,416 --> 01:41:55,250 En la vida suceden muchas cosas. Podemos tomarnos a risa cualquier problemilla. Y 977 01:41:55,333 --> 01:41:59,166 en un barco, lo que realmente importa… es que no se hunda, con eso 978 01:41:59,250 --> 01:42:03,083 basta. 979 01:42:12,416 --> 01:42:13,750 Nos hundiremos. 980 01:42:13,833 --> 01:42:14,666 Claro que no. 981 01:42:18,291 --> 01:42:19,166 What? 982 01:42:19,708 --> 01:42:24,666 -Let's go back to our rooms and calm down. -Let’s hope nothing bad happens. 983 01:42:24,750 --> 01:42:29,708 -Rena. -¡Kanato! ¡Kanato! 984 01:42:35,791 --> 01:42:39,166 "Ladies and gentlemen, we are currently expecting some turbulence ahead. 985 01:42:39,250 --> 01:42:42,625 -" -¡Rena! ¡Rena! 986 01:42:42,708 --> 01:42:44,958 -¡Eh! ¡Oye! ¡Tú, el cateto! ¡No! -¡Oye, tú! ¡Tú, tú, tú! 987 01:42:45,041 --> 01:42:47,291 ¡Oye, oye! ¡Pásamelo! ¡Pasa, pasa, pasa, pasa, pasa, pasa! Aquí, aquí… 988 01:42:47,375 --> 01:42:50,291 ¡U-u-u-u…! ¡Eh, eh, eh, eh! ¡Eh, eh…! ¡Buena! 989 01:42:50,375 --> 01:42:52,500 …And return to your cabin. 990 01:43:04,291 --> 01:43:11,208 ¡Kanato! ¡Kanato! ¡Kanato! 991 01:43:11,291 --> 01:43:12,625 ¡Señorita Kuruma! 992 01:43:15,375 --> 01:43:16,291 ¡Kanato! 993 01:43:35,416 --> 01:43:39,250 Sé quién es. Sé quién llevaba esa túnica… la otra noche. Es de la familia de 994 01:43:39,333 --> 01:43:43,166 ese médico. 995 01:43:52,791 --> 01:43:55,583 -We're terribly sorry. -We're terribly sorry. 996 01:43:55,666 --> 01:43:58,750 "Please take care of your way to back to your room. " 997 01:44:06,291 --> 01:44:07,541 -¿Qué haces en el suelo? -¡Eh! 998 01:44:08,958 --> 01:44:12,916 Pero vamos a ver… ¿Tú no eras un mayordomo? 999 01:44:13,916 --> 01:44:15,833 ¿Cómo le hablas así a un huésped? 1000 01:44:17,375 --> 01:44:18,916 Lo-lo siento. 1001 01:44:19,000 --> 01:44:21,666 ¿Mm? ¿Qué es lo que… sientes? 1002 01:44:25,375 --> 01:44:26,291 Tiene razón. 1003 01:44:27,125 --> 01:44:29,000 Pues actúa como un mayordomo. 1004 01:44:29,083 --> 01:44:33,916 No pasa nada, arriba. Vamos. Llévatela a ella también. 1005 01:44:34,000 --> 01:44:35,958 Oye, ¿qué te crees que haces? 1006 01:44:38,916 --> 01:44:39,833 ¿Rena? 1007 01:44:40,791 --> 01:44:41,708 ¡Rena! 1008 01:44:42,291 --> 01:44:45,166 -Quieto ahí, niñato… -Disculpe, señor, si me permite… 1009 01:44:45,250 --> 01:44:47,708 -¿Se puede saber qué haces? -Hago mi trabajo. 1010 01:44:47,791 --> 01:44:50,333 -¿Crees que te vas a ir de rositas? -Le ruego que me perdone. 1011 01:44:50,416 --> 01:44:52,958 -Ay, ay, ay, ay, ¡qué daño! -Ya sé que hace daño. 1012 01:44:53,041 --> 01:44:54,416 ¡Suelta, capullo! 1013 01:44:54,500 --> 01:44:56,666 No soy un capullo, sino un mayordomo. 1014 01:45:00,291 --> 01:45:01,125 ¡¿Quieres pelea?! 1015 01:45:01,833 --> 01:45:06,083 ¡Vergüenza…, debería darle! Eso me gustaría decirle. 1016 01:45:08,291 --> 01:45:10,166 Te recuerdo que soy el cliente. 1017 01:45:10,250 --> 01:45:13,666 Sí. Y el cliente siempre tiene la razón, aunque…, si me permite la intromisión, el 1018 01:45:13,750 --> 01:45:17,166 hecho de ser un cliente no le da ningún derecho a comportarse como si fuera un 1019 01:45:17,250 --> 01:45:21,000 dios. 1020 01:45:21,083 --> 01:45:23,708 Si me comportara como un dios, ya estarías en el hospital. 1021 01:45:23,791 --> 01:45:24,708 Vuelva a sentarse. 1022 01:45:26,125 --> 01:45:27,958 ¿Un mayordomo me da órdenes? 1023 01:45:30,208 --> 01:45:33,875 El trabajo de un mayordomo es velar por el bienestar de todos los huéspedes. Y no 1024 01:45:33,958 --> 01:45:37,625 dejaré que un asesinato quede impune. 1025 01:45:51,041 --> 01:45:52,625 Le ruego que nos lo cuente todo. 1026 01:45:59,250 --> 01:46:00,166 ¿A qué te refieres? 1027 01:46:04,333 --> 01:46:06,083 El escenario del crimen está grabado. 1028 01:46:10,791 --> 01:46:13,083 Bueno, yo me vuelvo a mi camarote, ¿eh? 1029 01:46:13,166 --> 01:46:14,333 ¿Qué? ¿Por qué te vas? 1030 01:46:15,041 --> 01:46:18,000 Yo en este asunto ni pincho ni corto. Al fin y al cabo, el que se ha muerto es tu 1031 01:46:18,083 --> 01:46:21,166 padre. 1032 01:46:21,250 --> 01:46:22,375 ¡No seas injusta! 1033 01:46:23,625 --> 01:46:27,125 Parece que va a llover. Decidle que lo cancele. 1034 01:46:27,666 --> 01:46:28,583 Sí. 1035 01:46:29,750 --> 01:46:32,750 Vaya. Veo que están todos aquí. 1036 01:46:33,500 --> 01:46:34,708 Eche un vistazo a esto. 1037 01:46:37,083 --> 01:46:38,000 ¿Mm? 1038 01:46:40,208 --> 01:46:41,083 Ahora ponte ahí. 1039 01:46:41,166 --> 01:46:42,083 ¿Así? 1040 01:46:48,833 --> 01:46:49,750 ¿Y ese quién es? 1041 01:46:50,958 --> 01:46:51,875 ¿Pero cómo…? 1042 01:46:56,208 --> 01:46:57,208 ¿Qué es esto? 1043 01:46:57,291 --> 01:46:58,458 Lo vimos todo. 1044 01:46:59,541 --> 01:47:02,458 Fueron ellos. Ellos lo asesinaron. 1045 01:47:02,541 --> 01:47:08,375 A ver, un momento. Echad el freno. Yo no tengo nada que ver. Quien lo ha matado… es 1046 01:47:08,458 --> 01:47:14,291 ella. 1047 01:47:17,250 --> 01:47:18,166 ¿Ah, sí? 1048 01:47:18,250 --> 01:47:19,250 Tú te lo cargaste. 1049 01:47:20,833 --> 01:47:24,875 -Pero ¿qué me estás contando? -¡Estabas ahí con él! ¡Junto a la 1050 01:47:24,958 --> 01:47:29,000 piscina! ¡Empujaste a mi padre e hiciste que se ahogara! 1051 01:47:29,083 --> 01:47:33,125 ¡Hemos bebido más de la cuenta, ¿eh?! 1052 01:47:33,208 --> 01:47:34,750 Capitana, ¿lo ha oído? 1053 01:47:35,791 --> 01:47:39,375 Lo único que quería era que fueras un pararrayos que nos… 1054 01:47:39,458 --> 01:47:43,041 Capitana, el barco no se va a hundir, no se preocupe. 1055 01:47:55,541 --> 01:47:56,750 ¿Puede explicármelo? 1056 01:47:59,083 --> 01:48:04,166 Tengo un vídeo que lo demuestra todo. Esa noche, 1057 01:48:04,250 --> 01:48:08,583 Trajo a mi padre hasta aquí, hasta la piscina. Tenía pensado asesinarle. 1058 01:48:08,666 --> 01:48:15,583 -Escucha, si quieres que… -¡Mi padre…! Mi padre descubrió que 1059 01:48:17,125 --> 01:48:24,041 Rena no es hija mía. Por eso ella quiso silenciarle. 1060 01:48:36,666 --> 01:48:43,583 …Me reuniré de nuevo con mi primer amor. En el cielo, que es dónde quiero ir. 1061 01:48:45,875 --> 01:48:52,333 Ay, no. Madre mía, ¿y ahora qué hago? ¿Qué ha hago? Espera, espera. 1062 01:48:53,291 --> 01:48:54,833 ¡Hija de puta! 1063 01:49:00,333 --> 01:49:02,666 ¿Y, entonces, por qué… te vi sentado en el camarote e hiciste como si no hubieras 1064 01:49:02,750 --> 01:49:05,333 visto nada? 1065 01:49:05,416 --> 01:49:08,333 Porque estaba en shock. ¿Con quién tuviste una aventura? ¿Con Shibata? ¿Con 1066 01:49:08,416 --> 01:49:11,333 Ozaki? ¿Con Hamaya? 1067 01:49:12,375 --> 01:49:13,708 No, fue con Miki. 1068 01:49:14,500 --> 01:49:15,416 ¿Con Miki? 1069 01:49:20,875 --> 01:49:22,833 ¡El caso es que yo no tengo nada que ver! 1070 01:49:23,666 --> 01:49:27,166 Oiga…, disculpe. ¿Me deja volver a verlo? 1071 01:49:28,208 --> 01:49:29,125 ¿Qué pasa? 1072 01:49:29,708 --> 01:49:30,625 Quiero verlo. 1073 01:49:34,208 --> 01:49:37,041 No se lo des. No. Que no. Que no se… 1074 01:49:44,083 --> 01:49:46,458 Luego… me reuniré de nuevo con mi primer amor. En el cielo… 1075 01:49:46,541 --> 01:49:48,958 E-espera, rebobina. 1076 01:49:51,875 --> 01:49:54,291 Luego… me reuniré de nuevo con mi primer amor. En el cielo… 1077 01:49:54,375 --> 01:49:56,791 -Ahí. He visto algo. Rebobina. -¿Por qué va 1078 01:49:56,875 --> 01:49:59,291 repitiendo lo del primer amor? 1079 01:50:00,125 --> 01:50:01,583 Luego… me reuniré de nuevo con mi primer amor. 1080 01:50:01,666 --> 01:50:03,166 Pues porque en esa frase expresa sus sentimientos. 1081 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Lo sabía. 1082 01:50:06,416 --> 01:50:07,333 ¿Qué? 1083 01:50:08,291 --> 01:50:15,208 ¿Me deja volver a ver el suyo? Atentos. 1084 01:50:18,166 --> 01:50:19,833 -Ahora ponte ahí. -Luego… me reuniré de nuevo 1085 01:50:19,916 --> 01:50:21,666 -con mi primer amor. En el cielo… -¿Así? 1086 01:50:21,750 --> 01:50:23,541 -¿Qué es eso? -¿Qué…? Será del espectáculo. 1087 01:50:23,625 --> 01:50:26,166 ¿Me he perdido algo? 1088 01:50:26,250 --> 01:50:28,791 -Ah. La posición es diferente. -¿Tú crees? 1089 01:50:28,875 --> 01:50:32,208 -Sí, es verdad. -Eso es. 1090 01:50:32,291 --> 01:50:35,666 -Se ha grabado desde sitios distintos. -No, solo cambia la posición. 1091 01:50:35,750 --> 01:50:38,625 -¿De qué? -De la luna. Está en otra posición. 1092 01:50:40,291 --> 01:50:42,583 Anda. Aquí está a la izquierda. 1093 01:50:42,666 --> 01:50:43,666 Y aquí a la derecha. 1094 01:50:43,750 --> 01:50:44,666 Exacto. 1095 01:50:46,458 --> 01:50:47,875 Están hechos a horas distintas. 1096 01:50:49,125 --> 01:50:51,708 Ya, pero entonces ha tenido que pasar bastante tiempo. 1097 01:50:52,250 --> 01:50:54,500 No, la luna no se ha movido. 1098 01:50:55,250 --> 01:51:02,166 Ah. ¡Ah! Claro, sí, sí, sí. Mandé… cambiar la dirección. 1099 01:51:03,583 --> 01:51:06,458 Starboard… ten. 1100 01:51:11,041 --> 01:51:14,125 La luna no cambió de posición, fue el barco. 1101 01:51:16,125 --> 01:51:19,416 Un vídeo muestra el momento previo al cambio de dirección y el otro el 1102 01:51:19,500 --> 01:51:22,833 posterior. Tiraron a ese señor al agua en dos ocasiones. 1103 01:51:24,416 --> 01:51:29,375 ¿Lo veis? No podía ser yo. Porque volví inmediatamente al camarote. 1104 01:51:30,000 --> 01:51:31,958 ¿Y quién… le tiró la segunda vez? 1105 01:51:32,041 --> 01:51:32,958 Supongo que tú. 1106 01:51:34,791 --> 01:51:40,541 Pero ¿qué dices? ¡Si yo estaba contigo! Aunque… no parecía que hubiese tragado 1107 01:51:40,625 --> 01:51:46,625 mucha agua. 1108 01:51:46,708 --> 01:51:47,625 ¿Cómo? 1109 01:51:48,375 --> 01:51:54,500 Lo mataron antes de tirarlo a la piscina. Tenía… una marca de quemadura en la mano, 1110 01:51:54,583 --> 01:52:00,708 como si… se hubiera agarrado a algo ardiendo. ¡A una corriente eléctrica! Se 1111 01:52:00,791 --> 01:52:06,916 agarró a algo con corriente eléctrica. 1112 01:52:07,000 --> 01:52:08,083 ¿Con corriente eléctrica? 1113 01:52:31,666 --> 01:52:38,583 No se preocupen. Mi bastón se rompió… en cuanto ese hombre se agarró a él. 1114 01:53:04,041 --> 01:53:04,958 ¿Le echo un cable? 1115 01:53:10,416 --> 01:53:12,333 -¡Parece la foto de un calendario! -Alucinante. 1116 01:53:12,416 --> 01:53:14,541 Ten por seguro… que te lo recompensaré con creces. Sí. 1117 01:53:14,625 --> 01:53:16,750 Es como estar en Ibiza. ¡Estamos en Ibiza! ¡Una foto! 1118 01:53:16,833 --> 01:53:19,000 Ahora… me lo va a recompensar. 1119 01:53:34,250 --> 01:53:35,125 ¿Por qué lo hizo? 1120 01:53:38,083 --> 01:53:41,958 Les contaré la historia, si me conceden su tiempo. 1121 01:53:51,250 --> 01:53:52,791 ¡Un médico! ¡Un médico! 1122 01:53:54,541 --> 01:53:55,375 Yo soy médico. 1123 01:53:59,958 --> 01:54:00,875 ¿Qué te pasa? 1124 01:54:12,958 --> 01:54:16,583 No, ustedes no son médicos. 1125 01:54:19,875 --> 01:54:23,791 Para usted. De verdad, muchas gracias. 1126 01:55:14,291 --> 01:55:17,166 Espere aquí, por favor, hasta que llegue la policía. 1127 01:55:18,875 --> 01:55:20,500 ¿Sabe que podría escaparme? 1128 01:55:33,291 --> 01:55:34,208 ¿Eh? 1129 01:55:49,000 --> 01:55:51,916 Y entonces los marineros las llamaron "sirenas". 1130 01:55:53,750 --> 01:55:57,208 ¿Y no crees… que igual se marearon y tuvieron alucinaciones? 1131 01:55:57,291 --> 01:56:00,750 Ah. Podría ser. 1132 01:56:01,750 --> 01:56:07,875 Pero es una cosa que he oído muchas veces. La canción de la sirena. 1133 01:56:11,791 --> 01:56:14,083 Ojalá hubiera baños termales. 1134 01:56:14,166 --> 01:56:15,666 Yo les he cogido manía. 1135 01:56:16,875 --> 01:56:18,208 ¿Y si hablamos de nosotros? 1136 01:56:19,541 --> 01:56:22,708 Pero, mayordomo, ¿no estás infringiendo las normas? ¿Un miembro de la tripulación 1137 01:56:22,791 --> 01:56:25,958 puede intimar con una pasajera? 1138 01:56:26,875 --> 01:56:30,625 Creo que ya es demasiado tarde. 1139 01:56:30,708 --> 01:56:37,625 Nunca es demasiado tarde. Todavía no hemos hecho nada. Son nuestras sombras, y 1140 01:56:38,750 --> 01:56:45,666 no juntamos los labios. 1141 01:56:48,333 --> 01:56:52,250 Con el debido respeto, lo que importa… no es si tus labios llegaron a juntarse con 1142 01:56:52,333 --> 01:56:56,250 los míos, sino lo que sentías en ese momento. 1143 01:56:58,833 --> 01:57:02,416 O sea que lo que sentía en ese momento… 1144 01:57:03,333 --> 01:57:04,333 ¿No te acuerdas? 1145 01:57:05,708 --> 01:57:07,208 No recuerdo nada. 1146 01:57:08,875 --> 01:57:11,083 Anda. Pues vaya, qué cruel. 1147 01:57:23,500 --> 01:57:25,125 Pues no, no; no me acuerdo. 1148 01:57:32,166 --> 01:57:33,250 ¿Lo recuerdas ahora? 1149 01:57:39,125 --> 01:57:40,000 No mucho. 1150 01:57:44,416 --> 01:57:45,625 ¿Y ahora, lo recuerdas? 1151 01:57:47,583 --> 01:57:49,375 Lo mismo si me das otro beso… 1152 01:58:22,791 --> 01:58:26,291 ¿Por qué tenemos que volver ahora que llevamos tanto trayecto? 1153 01:58:27,166 --> 01:58:29,541 Por el asesinato, claro. Es por ese motivo. 1154 01:58:30,250 --> 01:58:35,625 Una cosita, ¿te gustaría ser actor de cine? ¿En una de mis películas? 1155 01:58:35,708 --> 01:58:37,833 Creo que me gustaría presentarte a mi padre. 1156 01:58:39,250 --> 01:58:41,291 ¿Crees que él sabrá apreciar mi arte? 1157 01:58:42,500 --> 01:58:46,625 Sí, seguro. A mi padre… le fascina… el arte. 1158 01:58:47,666 --> 01:58:48,583 ¿Ah, sí? 1159 01:59:02,833 --> 01:59:04,375 ¿Necesita algo, señorita? 1160 01:59:06,708 --> 01:59:07,916 Anda, ven, siéntate. 1161 01:59:08,875 --> 01:59:10,583 Estoy atendiendo a los clientes. 1162 01:59:11,916 --> 01:59:13,958 Soy una clienta, tienes que obedecerme. 1163 01:59:16,708 --> 01:59:19,916 Lo siento, pero… Los clientes que se creen superiores a los empleados son la 1164 01:59:20,000 --> 01:59:23,208 gente más desagradecida. 1165 01:59:28,208 --> 01:59:33,416 ¿Y tú te consideras un mayordomo? ¿O más bien… mi novio? 1166 01:59:35,750 --> 01:59:38,291 Huy… Pues… 1167 02:00:11,541 --> 02:00:14,625 ¡Bienvenidos a la fiesta! ¡Bienvenidos a la fiesta!