1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:09,041 [romantic music plays] 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,125 --> 00:00:11,458 [man] They were called… Sirens. 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,583 Monsters of the sea from the legends of ancient Greece. 6 00:00:16,666 --> 00:00:18,250 [female voices singing] 7 00:00:18,333 --> 00:00:22,125 [man] Seafaring travelers would suddenly hear beautiful singing voices 8 00:00:22,208 --> 00:00:23,750 in the middle of the ocean. 9 00:00:25,958 --> 00:00:29,666 Bewitched by the voices, the sailors would lose their way, 10 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 and end up at the bottom of the ocean. 11 00:00:35,791 --> 00:00:39,625 Encountering the Sirens was a death sentence. 12 00:00:40,541 --> 00:00:44,250 So to love, you could say, brings you closer to death. 13 00:00:48,958 --> 00:00:50,041 [singing ends] 14 00:00:51,875 --> 00:00:53,875 [woman] I'm really spilling… 15 00:00:53,958 --> 00:00:56,500 [man 2] Not the kind of story I want to hear on a boat. 16 00:00:57,333 --> 00:01:00,041 The Starbucks logo. It's a Siren. 17 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 I only drink Doutor, myself. 18 00:01:04,375 --> 00:01:06,708 I heard the boss runs a pretty tight ship here. 19 00:01:07,291 --> 00:01:10,333 Last month, the captain went on a power trip and got dismissed. 20 00:01:10,416 --> 00:01:12,708 -Mmm. Mmm! -The new captain is, well… 21 00:01:13,875 --> 00:01:15,958 -Hi! What's today's lunch? -Hello, ma'am. 22 00:01:16,458 --> 00:01:18,250 -Pizza and chicken. -[captain] Chicken? 23 00:01:18,333 --> 00:01:20,208 -[server] Yes. -[captain] Go ahead. 24 00:01:20,708 --> 00:01:22,166 Here we are. 25 00:01:22,250 --> 00:01:25,583 The Nine Secrets of Powerful Women. Thanks for coming on. 26 00:01:25,666 --> 00:01:26,958 Thank you for having me. 27 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 -That show where they follow you around? -[interviewer] Let's start. 28 00:01:29,708 --> 00:01:32,416 -Our captain's in that? -[interviewer] Your first secret, please. 29 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 I'm not one to limit myself. 30 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 You could say it's just my way, I guess. 31 00:01:38,916 --> 00:01:40,208 -[chuckles] -[interviewer] I see. 32 00:01:40,291 --> 00:01:41,833 "It's just my way"? 33 00:01:41,916 --> 00:01:44,458 [captain] Limitations are obstacles to self-growth. 34 00:01:44,541 --> 00:01:45,541 [man 2] I'm worried now. 35 00:01:45,625 --> 00:01:47,541 [captain] To have a rich and creative life… 36 00:01:47,625 --> 00:01:50,250 -[bell ringing] -…you have to know what you want… 37 00:01:50,333 --> 00:01:51,875 [woman] Mr. Ubukata, Mr. Ubukata! 38 00:01:52,791 --> 00:01:53,666 Mi-- Ah! 39 00:01:57,208 --> 00:01:59,125 Ubukata, we need your help again. 40 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 I'll be right there. 41 00:02:01,791 --> 00:02:02,916 [dramatic music plays] 42 00:02:18,083 --> 00:02:19,083 [buzz of conversation] 43 00:02:19,166 --> 00:02:20,833 [man] It's too big to go round… 44 00:02:22,625 --> 00:02:24,250 [woman] Let's go check it out… 45 00:02:24,333 --> 00:02:25,666 -[Ubukata] Thank you. -[bell dings] 46 00:02:29,416 --> 00:02:31,625 [cheering, laughter] 47 00:02:31,708 --> 00:02:32,625 [man] Let's go! 48 00:02:36,875 --> 00:02:38,250 [splashing] 49 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 They're right over there. 50 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 How can this be, huh? I need to make a phone call. 51 00:03:22,500 --> 00:03:24,708 Ubukata is a butler you can depend on, then. 52 00:03:25,333 --> 00:03:27,333 It's not that he's dependable. 53 00:03:27,416 --> 00:03:30,583 It's that he's quite good as a lightning conductor. 54 00:03:31,166 --> 00:03:32,791 We are terribly sorry! 55 00:03:36,208 --> 00:03:37,333 Yeah? 56 00:03:38,166 --> 00:03:39,416 Say it from the floor. 57 00:03:40,791 --> 00:03:42,333 We are truly sorry! 58 00:03:43,500 --> 00:03:44,916 Uh… Hey! 59 00:03:45,583 --> 00:03:47,500 -Oh. Don't move, stay there. -Yes, sir. 60 00:03:48,833 --> 00:03:50,416 Oh, I got a bar! 61 00:03:50,916 --> 00:03:54,166 -Oh! Don't move. Don't move. -Yes, sir. Sir. 62 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MOM 63 00:03:57,625 --> 00:03:59,416 [chuckling] 64 00:04:00,416 --> 00:04:02,166 Hey! 65 00:04:02,250 --> 00:04:04,125 Baby! [laughs] 66 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 So, yeah. 67 00:04:06,000 --> 00:04:07,750 Where do you think I am right now? 68 00:04:08,583 --> 00:04:10,208 [laughing] 69 00:04:17,916 --> 00:04:19,958 How do you do this every day? 70 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 Do you have no self-respect? 71 00:04:23,666 --> 00:04:24,875 Do I have… 72 00:04:26,416 --> 00:04:27,833 [captain] It's all right. 73 00:04:28,833 --> 00:04:31,708 Ubukata doesn't have to worry about self-respect. 74 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Don't put any ideas in our lightning rod's head. 75 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 There is a cost to keeping our boat safe and peaceable. 76 00:04:38,791 --> 00:04:39,833 Keep going! 77 00:04:45,458 --> 00:04:47,166 [dramatic waltz plays] 78 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 After you. 79 00:04:55,625 --> 00:04:59,208 I'm afraid you are not allowed to walk around in swimsuits here. 80 00:04:59,750 --> 00:05:01,166 I'm terribly sorry. 81 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 [guest] Where are we? 82 00:05:03,625 --> 00:05:06,583 -Allow me to take you to your cabin, sir. -[chuckles] 83 00:05:06,666 --> 00:05:07,750 [woman] It's so cold! 84 00:05:07,833 --> 00:05:10,416 -I'm terribly sorry. -Uh, really! 85 00:05:10,500 --> 00:05:13,208 -It's, like, 50 degrees in here. -I am terribly sorry. 86 00:05:13,291 --> 00:05:14,166 [woman gasps] 87 00:05:14,250 --> 00:05:16,416 -Oh, no, my apologies! -[woman sighs] 88 00:05:16,500 --> 00:05:19,625 -[Ubukata] Incredibly sorry. -[woman sighs] I can't eat it now. 89 00:05:19,708 --> 00:05:20,708 [girl] Kanato. 90 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 Take these. 91 00:05:23,916 --> 00:05:25,916 Yes, Miss Kuruma. 92 00:05:26,666 --> 00:05:28,500 Sorry for the inconvenience. 93 00:05:37,541 --> 00:05:38,541 Welcome. 94 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 I'm Edward. 95 00:05:49,083 --> 00:05:50,125 [gasps] 96 00:05:50,208 --> 00:05:51,416 [laughs] 97 00:05:51,500 --> 00:05:53,000 I'm real, you know. 98 00:05:55,291 --> 00:05:56,833 [chuckles] 99 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 The waiting room's this way. 100 00:06:09,416 --> 00:06:11,541 [man 1] She's the youngest of the Kurumas. 101 00:06:12,125 --> 00:06:13,000 Kurumas? 102 00:06:13,083 --> 00:06:16,291 The board chair for a medical corporation and his family. 103 00:06:16,375 --> 00:06:17,958 [man 2] Ah. Are they doctors? 104 00:06:18,791 --> 00:06:20,125 You don't know them? 105 00:06:20,208 --> 00:06:22,916 Sohei Kuruma is the Godfather of the medical world. 106 00:06:24,000 --> 00:06:28,833 And that's his son, the director of Kuruma General Hospital, and his wife. 107 00:06:29,708 --> 00:06:31,708 Be sure you're on your best behavior. 108 00:06:32,208 --> 00:06:33,125 Sir. 109 00:06:34,041 --> 00:06:36,625 -[man 3] This is delicious! -[woman] Mm, yes it is. 110 00:06:38,958 --> 00:06:40,541 -Bonsoir. -[all] Bonsoir. 111 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 The party has begun. 112 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 -[man 3] Wow! Wow! -[woman] Whoa! 113 00:06:55,541 --> 00:06:58,125 -Any card. Take your pick. -[woman] Sure. 114 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 -[Edward] Now, don't show me. -[woman] Okay. 115 00:07:04,791 --> 00:07:05,958 Mmm. 116 00:07:06,041 --> 00:07:07,250 -Mmm! -Have it memorized? 117 00:07:08,750 --> 00:07:10,000 Put it back, please. 118 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Edward's 119 00:07:20,458 --> 00:07:21,375 magic! 120 00:07:21,458 --> 00:07:23,166 [crackling] 121 00:07:23,833 --> 00:07:25,500 -[woman gasps] -[man 3] It's your card! 122 00:07:25,583 --> 00:07:27,333 -[woman] Incredible! -[man 3 laughs] 123 00:07:27,416 --> 00:07:29,708 -[applause, cheering] -[woman] Wow! What a trick! 124 00:07:31,500 --> 00:07:32,416 [man 3] Aah! 125 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Enjoy the rest of your evening. 126 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 How can I help you, sir? 127 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 You're older than me, right? Why are you speaking so formally to a kid? 128 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Thanks to you, I'm afforded the opportunity to serve here. 129 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 It's thanks to me? 130 00:08:10,166 --> 00:08:12,458 Are you saying that I made you a butler? 131 00:08:13,041 --> 00:08:16,416 -Very sorry, sir. What I mean to say… -My mother is a housekeeper. 132 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 The family she works for made me come here to serve their daughter. 133 00:08:21,083 --> 00:08:22,333 You can't call me "sir." 134 00:08:22,416 --> 00:08:25,125 Everyone aboard who has a ticket is an important guest. 135 00:08:25,208 --> 00:08:28,916 Everyone around you is a selfish person. 136 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Do you enjoy living in a place like that? 137 00:08:36,458 --> 00:08:39,166 -I am sorry, sir, to have offended… -Stop being formal. 138 00:08:39,750 --> 00:08:41,291 It feels like you can't relax. 139 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Okay, got it. 140 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 That's great. 141 00:08:50,291 --> 00:08:54,166 I do have someone in my life who's not selfish, you know. 142 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Look. 143 00:08:56,666 --> 00:09:00,416 You know her? She's a meteorologist on TV. 144 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 And she'll come aboard at Yokohama tomorrow. 145 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 To be honest, 146 00:09:06,750 --> 00:09:08,458 right after this trip is over, 147 00:09:08,958 --> 00:09:10,375 we're going to get married. 148 00:09:10,875 --> 00:09:13,541 [chuckles] What am I… Hey. That's enough. Really. 149 00:09:13,625 --> 00:09:15,250 This ship would be 150 00:09:16,541 --> 00:09:18,458 better off at the bottom of the ocean. 151 00:09:20,000 --> 00:09:21,333 [ominous music plays] 152 00:09:22,000 --> 00:09:24,375 -[man] Can I have some? -E… excuse me. 153 00:09:24,458 --> 00:09:25,625 [man scoffs] Come on! 154 00:09:26,916 --> 00:09:28,291 [Miss Kuruma] Checkmate. 155 00:09:30,083 --> 00:09:31,125 You got me. 156 00:09:32,791 --> 00:09:34,541 I can never beat you, Miss Kuruma. 157 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 You really aren't good at this. 158 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 Play again? 159 00:09:39,541 --> 00:09:40,583 Yes, Miss. 160 00:09:45,791 --> 00:09:48,333 [son] My entire life, Father, 161 00:09:48,958 --> 00:09:51,291 has always been in your service. 162 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 So, how can it be that I'm not in your will? 163 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Miss Sakumoto! 164 00:10:05,166 --> 00:10:06,041 Yes, sir? 165 00:10:09,583 --> 00:10:12,083 [Kuruma clears throat] 166 00:10:13,291 --> 00:10:14,416 [sighs] 167 00:10:14,500 --> 00:10:15,791 [both chuckle] 168 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Seduction, then. 169 00:10:23,000 --> 00:10:25,291 I won't be robbed by a housemaid! 170 00:10:25,375 --> 00:10:28,375 Hey! Or at the very least, show me the will. 171 00:10:32,000 --> 00:10:33,041 [door slams] 172 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 When I'm dead, 173 00:10:37,666 --> 00:10:42,083 all my fortune will be bequeathed to you, Miss Sakumoto. 174 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 You have a son, sir. What of him? 175 00:10:46,416 --> 00:10:47,625 Listen to me. 176 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 I would like to go to heaven. 177 00:10:56,458 --> 00:10:58,458 [snoring] 178 00:11:03,958 --> 00:11:05,958 -[sighs] -[phone vibrates] 179 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: SORRY. I GOT AN URGENT JOB. I WON'T BE ABLE TO COME. 180 00:11:20,791 --> 00:11:21,916 [ringing tone] 181 00:11:23,333 --> 00:11:25,208 This is Wakaba Funabashi. 182 00:11:25,291 --> 00:11:26,791 Please leave a message. 183 00:11:29,541 --> 00:11:31,958 Hi, it's me. I saw your text. 184 00:11:38,208 --> 00:11:40,416 Mmph… It's fine. 185 00:11:40,500 --> 00:11:42,125 I mean, it's your career. 186 00:11:43,000 --> 00:11:44,041 [sighs] 187 00:11:44,666 --> 00:11:46,500 Can't wait to see you in 45 days… 188 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 [yelps] 189 00:11:47,666 --> 00:11:49,166 [groans] 190 00:11:56,833 --> 00:11:58,708 -[panting] -[romantic music playing] 191 00:12:00,916 --> 00:12:02,125 [man] There you are! 192 00:12:02,208 --> 00:12:03,500 [female voices singing] 193 00:12:07,333 --> 00:12:09,375 [woman on PA] Attention, all passengers. 194 00:12:10,208 --> 00:12:13,708 We would like to inform you that the boarding process has begun. 195 00:12:13,791 --> 00:12:15,791 [gasping] 196 00:12:18,083 --> 00:12:20,291 -It's fine, it's fine. Just do it. -[man 1] Right away! 197 00:12:20,375 --> 00:12:22,000 Yes, yes. Make sure you get it done. 198 00:12:22,083 --> 00:12:23,541 -Whew! -[man 2] You first! 199 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 -Nice, nice! It's like Ibiza here. -[woman 1] I saw some gelato… 200 00:12:26,625 --> 00:12:28,500 Up there, look. [gasps] It's like Ibiza! 201 00:12:28,583 --> 00:12:30,125 -[both gasp] -[woman 2] Oh… 202 00:12:30,208 --> 00:12:31,625 [man 3] Excuse me. 203 00:12:31,708 --> 00:12:33,291 -Wait! This place is so dope! -Oh my God! 204 00:12:33,375 --> 00:12:36,416 -This place feels… It's amazing! Come on! -[panting] So cool! 205 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 What are they? 206 00:12:37,833 --> 00:12:40,166 I didn't know there'd be nobodies on board! 207 00:12:40,250 --> 00:12:41,166 Here, Miss Shiori! 208 00:12:41,250 --> 00:12:42,291 [gasping] 209 00:12:47,916 --> 00:12:50,916 We have one guest left who hasn't checked in yet. 210 00:12:53,458 --> 00:12:54,958 [Ubukata] Chizuru Banjaku. 211 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 Understood. 212 00:13:03,541 --> 00:13:05,541 [woman speaking in Italian] 213 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Excuse me. 214 00:13:19,833 --> 00:13:22,083 Yes, madam? You must check in now. 215 00:13:22,166 --> 00:13:23,958 -Ah, Madam! -[gasps] 216 00:13:24,041 --> 00:13:25,333 [silence] 217 00:13:32,416 --> 00:13:34,416 [gentle music plays] 218 00:13:39,916 --> 00:13:42,791 Uh… M… Madam, I am extremely sorry! 219 00:13:44,500 --> 00:13:45,916 -Oh? -Madam? 220 00:13:46,416 --> 00:13:47,500 -Uh, yes? -All guests… 221 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 Uh, no, I am not here as a guest. 222 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 -[Ubukata] Uh… -Excuse me. 223 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 [Ubukata] Madam! 224 00:13:55,750 --> 00:13:56,750 Madam. 225 00:13:58,541 --> 00:13:59,458 Oh. 226 00:14:01,291 --> 00:14:02,333 This person… 227 00:14:03,541 --> 00:14:05,000 is on this boat, right? 228 00:14:05,583 --> 00:14:09,041 Miss Wakaba Funabashi. Where is her room, please? 229 00:14:10,666 --> 00:14:11,833 [Ubukata] Madam. 230 00:14:12,875 --> 00:14:13,833 Please wait. 231 00:14:14,375 --> 00:14:16,291 -Madam? -Yes. Um, oh… sorry for the trouble. 232 00:14:16,375 --> 00:14:18,541 -Sorry. -Uh, madam? Sorry to ask. 233 00:14:18,625 --> 00:14:22,041 But are you an acquaintance of Miss Wakaba Funabashi, by chance? 234 00:14:22,541 --> 00:14:26,500 -I guess you could say that. -[female voice singing in distance] 235 00:14:34,750 --> 00:14:35,916 Mr. Ubukata? 236 00:14:36,500 --> 00:14:39,208 Right. Butler Ubukata at your service. 237 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Wakaba Funabashi's boyfriend? 238 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 -Huh? -I'm right, aren't I? 239 00:14:48,541 --> 00:14:50,916 Now please, could you tell me where her room is? 240 00:14:51,708 --> 00:14:53,291 She's not aboard the ship. 241 00:14:53,375 --> 00:14:56,000 Miss Funabashi was unable to make it due to work. 242 00:14:56,583 --> 00:14:57,916 May I ask why? 243 00:15:03,083 --> 00:15:04,125 [sighs] 244 00:15:04,750 --> 00:15:05,875 Idiot… 245 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 Ma'am? 246 00:15:07,541 --> 00:15:08,750 I'm leaving. 247 00:15:09,250 --> 00:15:10,958 -I'm getting off the ship! -Huh? 248 00:15:11,041 --> 00:15:13,208 -Uh… madam? Madam! -I'm getting off! 249 00:15:14,458 --> 00:15:17,583 -I'm leaving! Please let me off! -Our departure is imminent. 250 00:15:17,666 --> 00:15:18,583 [Chizuru sighs] 251 00:15:18,666 --> 00:15:21,208 -Mr. Butler. -Yes? 252 00:15:21,291 --> 00:15:25,833 The reason your girlfriend didn't make it on this cruise ship at the last port. 253 00:15:25,916 --> 00:15:27,333 Do you know what it is? 254 00:15:27,416 --> 00:15:29,166 -Something came up with wo-- -Incorrect. 255 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Right now, your girlfriend is together with another man. 256 00:15:34,000 --> 00:15:35,375 [dramatic music plays] 257 00:15:35,458 --> 00:15:37,958 She's going behind your back to be with another man. 258 00:15:38,041 --> 00:15:39,875 Are you going to just let it happen? 259 00:15:39,958 --> 00:15:42,041 [laughs] You have evidence? 260 00:15:44,250 --> 00:15:45,708 [sighs] 261 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 The person she's having an affair with is my boyfriend, okay? 262 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 We are being cheated on, both of us! 263 00:15:54,416 --> 00:15:55,875 We have to stop them! 264 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Madam, wait. 265 00:16:00,166 --> 00:16:02,166 Madam! Madam… [groans] 266 00:16:03,000 --> 00:16:04,833 -Madam! -Huh? 267 00:16:04,916 --> 00:16:06,458 [engine chugging] 268 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 [ship's horn blares] 269 00:16:32,833 --> 00:16:34,833 [upbeat disco music playing] 270 00:16:40,791 --> 00:16:42,000 [cheering] 271 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Right here. 272 00:16:55,541 --> 00:16:56,833 -Care for one? -Yes! 273 00:16:56,916 --> 00:16:58,166 -Thanks very much. -Sure. 274 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Like a drink? 275 00:17:01,333 --> 00:17:03,000 Thank you for your patience. 276 00:17:04,500 --> 00:17:05,708 Here you are. 277 00:17:07,208 --> 00:17:08,041 Here you are. 278 00:17:09,875 --> 00:17:13,083 Here you are. Please enjoy yourselves. 279 00:17:16,291 --> 00:17:17,625 Edward's 280 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 magic! 281 00:17:19,708 --> 00:17:21,375 [crackling] 282 00:17:21,458 --> 00:17:23,458 -[cards fluttering] -[crowd gasps] 283 00:17:25,791 --> 00:17:27,750 [cheering, applause] 284 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 The party has begun. 285 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 Yes? 286 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 Humidifier? 287 00:17:46,708 --> 00:17:47,666 [knocking] 288 00:17:49,875 --> 00:17:51,500 Thank you for your patience. 289 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Excuse me. 290 00:18:11,416 --> 00:18:12,666 [beeping] 291 00:18:18,375 --> 00:18:19,458 Good night. 292 00:18:20,291 --> 00:18:23,125 Were you able to get in touch with your weather girlfriend? 293 00:18:23,791 --> 00:18:27,500 Apologies. I can't speak to personal matters, ma'am. 294 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Excuse me. 295 00:18:41,333 --> 00:18:43,333 Just out of curiosity, 296 00:18:43,416 --> 00:18:47,250 how is it that you came to hold… such suspicions? 297 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 And what is that? 298 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 My boyfriend and your girlfriend have been sending each other text messages. 299 00:18:54,708 --> 00:18:56,708 I found out his login information. 300 00:18:56,791 --> 00:19:01,000 They're not aware I'm watching, so I can read their messages without them knowing. 301 00:19:01,083 --> 00:19:03,833 -That is what we call snooping, ma'am… -It's my boyfriend. 302 00:19:03,916 --> 00:19:07,500 Generally, looking at your partner's phone is not socially permissible-- 303 00:19:07,583 --> 00:19:08,833 -This is an emergency. -[winces] 304 00:19:08,916 --> 00:19:11,166 "Stare into the abyss, the abyss stares back." 305 00:19:12,916 --> 00:19:14,125 [sighs] 306 00:19:19,083 --> 00:19:23,458 Yet it's my duty, perhaps, to see if what you say is the truth or not. 307 00:19:24,041 --> 00:19:24,875 Wanna see? 308 00:19:24,958 --> 00:19:27,833 [sighs] Only to verify. Just for a moment. 309 00:19:28,416 --> 00:19:30,416 Hold it down so it doesn't show as read. 310 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Thank you, madam. 311 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 -They are meeting up. -They're meeting up, yes. 312 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 I HAVE A BOYFRIEND. 313 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 I HAVE A GIRLFRIEND TOO. 314 00:19:47,166 --> 00:19:48,958 Your moment is up, isn't it? 315 00:19:51,666 --> 00:19:53,833 [Wakaba] I… have a boyfriend, you know. 316 00:19:53,916 --> 00:19:55,291 [dramatic waltz plays] 317 00:19:55,375 --> 00:19:58,041 Yeah, well, I have a girlfriend too. 318 00:19:58,750 --> 00:20:00,708 Maybe we should stop meeting. 319 00:20:03,500 --> 00:20:06,833 [man] No, we're only meeting. It's okay. 320 00:20:10,750 --> 00:20:13,166 [Wakaba] You can't just take my hand like that. 321 00:20:14,958 --> 00:20:16,041 I'm sorry. 322 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 Don't say that. 323 00:20:18,916 --> 00:20:20,000 No, I mean 324 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 for putting you in this position. 325 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Sorry. 326 00:20:28,916 --> 00:20:30,500 The position's okay. 327 00:20:33,041 --> 00:20:34,541 Don't apologize. 328 00:20:39,541 --> 00:20:41,375 [Chizuru sighs] How far did you get? 329 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 To where she says, "Don't apologize." 330 00:20:45,291 --> 00:20:47,541 -[sighs] Oh, and then-- -I've seen enough already. 331 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Then it gets really bad! 332 00:20:52,000 --> 00:20:53,041 Really bad? 333 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 What do you mean by that? 334 00:20:56,541 --> 00:20:58,166 But I thought you were done. 335 00:20:58,250 --> 00:21:00,666 I mean, if you know the basement is haunted, 336 00:21:00,750 --> 00:21:02,250 then why go down there, right? 337 00:21:02,333 --> 00:21:03,541 [giggles] 338 00:21:06,125 --> 00:21:07,333 [Wakaba] Hot springs? 339 00:21:07,416 --> 00:21:08,666 Near Hakone. 340 00:21:09,250 --> 00:21:10,833 Hot springs, huh? 341 00:21:12,250 --> 00:21:13,833 -Sounds nice! -[both laugh] 342 00:21:14,458 --> 00:21:16,166 -Good idea. -[laughs] 343 00:21:16,250 --> 00:21:18,583 What does this mean anyway? 344 00:21:18,666 --> 00:21:21,083 Exactly what it says. Hot springs in Hakone. 345 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 -A day trip? -A sleepover. 346 00:21:24,666 --> 00:21:26,041 [water bubbling] 347 00:21:26,125 --> 00:21:27,750 [Wakaba giggling] 348 00:21:36,000 --> 00:21:37,583 [ringing tone] 349 00:21:37,666 --> 00:21:40,791 -This is Wakaba. Please leave a message. -She's not answering? 350 00:21:40,875 --> 00:21:44,208 -He hasn't picked up for me for a while. -No, this can't be right! 351 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Oh! This is like a viral thing. 352 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Like when people are getting married. She must've put you up to this. 353 00:21:52,541 --> 00:21:54,208 Whether you believe it or don't, 354 00:21:54,291 --> 00:21:56,875 those two are going on that trip to the hot springs. 355 00:21:56,958 --> 00:21:57,833 Yeah, but… 356 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 We have to go back to Japan and put a stop to them. 357 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 We've set sail. 358 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 So, this is fine? She's going to cheat on you! 359 00:22:05,000 --> 00:22:08,583 They'll get in those hot springs. There'll be two futons, side by side! 360 00:22:11,791 --> 00:22:13,000 [both chuckle] 361 00:22:16,708 --> 00:22:18,083 [nervous chuckling] 362 00:22:20,375 --> 00:22:21,458 One moment, please. 363 00:22:30,041 --> 00:22:31,541 [toilet seat opens] 364 00:22:32,250 --> 00:22:33,916 [Ubukata screams] 365 00:22:34,708 --> 00:22:35,833 [sobbing] 366 00:22:36,916 --> 00:22:38,916 [screaming] 367 00:22:39,000 --> 00:22:40,333 [clattering] 368 00:22:40,416 --> 00:22:41,958 [toilet flushing] 369 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 I am terribly sorry. 370 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 I'm sorry to say, we won't return to Japan for another forty… two days. 371 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Can't we say we forgot something important and need to go back for a sec? 372 00:23:01,958 --> 00:23:06,250 With 4,860 passengers onboard, you can't just go back like that. 373 00:23:06,750 --> 00:23:08,500 Once the ship has set sail, 374 00:23:09,291 --> 00:23:10,541 we can't return. 375 00:23:11,416 --> 00:23:13,166 By the time we do get back, 376 00:23:13,250 --> 00:23:15,916 those two could be getting married for all we know. 377 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Excuse me. 378 00:23:19,875 --> 00:23:21,000 Madam? 379 00:23:22,625 --> 00:23:23,833 Madam! 380 00:23:23,916 --> 00:23:25,750 [upbeat disco music playing] 381 00:23:25,833 --> 00:23:27,375 -[laughter, cheering] -Madam? 382 00:23:28,833 --> 00:23:30,000 Madam! Madam. 383 00:23:30,958 --> 00:23:33,583 Uh… Sorry. Excuse me. Excuse me. 384 00:23:33,666 --> 00:23:34,625 Madam? 385 00:23:38,958 --> 00:23:40,333 Madam, where are you going? 386 00:23:40,416 --> 00:23:43,208 I need to talk to the captain. Where's the captain? 387 00:23:45,041 --> 00:23:46,000 [Ubukata] Madam. 388 00:23:47,500 --> 00:23:48,333 Madam. 389 00:23:48,416 --> 00:23:50,166 Go fetch Miss Sakamoto for me. 390 00:23:50,250 --> 00:23:51,208 [groans] 391 00:23:51,291 --> 00:23:56,708 Why talk to that housemaid when I'm right here by your side? 392 00:23:56,791 --> 00:23:57,666 [laughs] 393 00:23:59,041 --> 00:24:00,500 [Ubukata] Please, wait. 394 00:24:00,583 --> 00:24:01,666 Uh, Madam? 395 00:24:02,458 --> 00:24:03,625 Madam? 396 00:24:03,708 --> 00:24:04,583 [sighs] 397 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 -Madam, please… -[woman] Hey! 398 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 You, there! You, yup. 399 00:24:08,583 --> 00:24:09,458 Yes. 400 00:24:13,041 --> 00:24:14,000 Do you work here? 401 00:24:14,083 --> 00:24:16,083 Yes. Is everything to your liking? 402 00:24:16,166 --> 00:24:18,083 Is it to my liking? 403 00:24:18,166 --> 00:24:20,166 [gasps] You mean you're seeing this, 404 00:24:20,250 --> 00:24:21,625 and no part of you thinks 405 00:24:21,708 --> 00:24:24,333 that there's something really wrong going on here? 406 00:24:25,583 --> 00:24:29,041 [scoffs] You're a bit slow on the uptake, aren't you? 407 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Tell him what my favorite word is. 408 00:24:31,666 --> 00:24:32,791 "Exclusive." 409 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 [woman] Yes, it's "exclusive." 410 00:24:34,708 --> 00:24:37,750 Exclusive areas, parties, Avex. But our table? 411 00:24:37,833 --> 00:24:40,458 -It's shared! -It is a shared table. 412 00:24:40,541 --> 00:24:41,458 You see? 413 00:24:42,750 --> 00:24:45,500 -My apologies. We're busy at the moment. -[woman scoffs] 414 00:24:45,583 --> 00:24:47,083 That's not my fault though. 415 00:24:47,166 --> 00:24:49,833 I don't think that's for us to worry about. Do you? 416 00:24:49,916 --> 00:24:52,333 -It's a them thing, yeah. -I'm terribly sorry. 417 00:24:52,958 --> 00:24:54,166 [woman] Don't apologize. 418 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Let us have this table alone, and then everything will be fine. 419 00:24:58,208 --> 00:25:00,208 What? You all should leave. 420 00:25:00,291 --> 00:25:01,875 Yeah, we got here first anyway. 421 00:25:02,875 --> 00:25:07,291 Look. That kind of "I got here first" only applies at a ramen stall. 422 00:25:07,375 --> 00:25:10,291 You two probably have never been to Europe, then, huh? 423 00:25:10,375 --> 00:25:12,833 [chuckles] If you've got a higher status there, 424 00:25:12,916 --> 00:25:14,541 it doesn't matter who sat first. 425 00:25:14,625 --> 00:25:17,583 [woman] Look, I've been going to Velfarre since I was 18. 426 00:25:17,666 --> 00:25:20,250 The Avex people would bump me to the top of the list. 427 00:25:20,333 --> 00:25:22,791 -What is Velfarre? -Avex is, uh… 428 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre is Velfarre. Just like Avex is Avex. 429 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 I call it "the unbearable lightness of being." 430 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 I don't get it. But I can tell they're being rude. 431 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 You! 432 00:25:34,375 --> 00:25:36,708 -You need to get rid of these commoners. -[woman sighs] 433 00:25:36,791 --> 00:25:38,541 You calling us common? 434 00:25:38,625 --> 00:25:41,875 No, I didn't call you common, I called you commoners. 435 00:25:41,958 --> 00:25:44,958 Or, in French, le commoners. 436 00:25:45,041 --> 00:25:46,416 [chuckles] 437 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Get them out of here. 438 00:25:49,208 --> 00:25:51,833 -My sincere apologies… -Get us the captain right now! 439 00:25:52,416 --> 00:25:55,000 -I'm terribly sorry. -We are guests, are we not? 440 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 Uh… if I may. 441 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Don't you think you could handle this a bit differently? 442 00:25:59,833 --> 00:26:02,916 -[scoffs] -Why should that matter to a guest at all? 443 00:26:04,833 --> 00:26:07,583 Oh, because you are a guest. 444 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 You know who the biggest idiots in the world are? 445 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 The ones that think they're superior to the staff. 446 00:26:19,958 --> 00:26:21,333 -Let's go, Mr. Butler. -Huh? 447 00:26:21,416 --> 00:26:22,958 Uh, madam… 448 00:26:27,625 --> 00:26:28,583 [woman scoffs] 449 00:26:29,916 --> 00:26:31,333 Not me, of course. 450 00:26:32,125 --> 00:26:34,125 [upbeat dance music playing] 451 00:26:34,208 --> 00:26:35,875 Wow, look at that! 452 00:26:37,458 --> 00:26:39,291 Wow. Wow! 453 00:26:39,375 --> 00:26:41,125 -[Edward chuckles] -That was cool, thanks! 454 00:26:41,208 --> 00:26:42,666 The party's begun. 455 00:26:43,416 --> 00:26:49,000 Rena is more excited than, well, any of us to be on holiday with her grandpa. 456 00:26:49,083 --> 00:26:51,333 [laughs dramatically] 457 00:26:51,416 --> 00:26:55,166 She sure does love her grandfather! 458 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Actually, I don't have any grandchildren. 459 00:27:05,458 --> 00:27:07,291 What's that you're trying to say? 460 00:27:08,666 --> 00:27:11,666 Rena, of course, is your grandchild. 461 00:27:11,750 --> 00:27:13,541 I had the matter looked into. 462 00:27:14,666 --> 00:27:21,041 That child is, in fact, the result of your having an affair with another man. 463 00:27:27,416 --> 00:27:28,458 Hmm. 464 00:27:31,166 --> 00:27:34,166 Oh, that boat! That one's heading toward land. 465 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 The direction doesn't matter, ma'am. You can't transfer. 466 00:27:41,291 --> 00:27:43,083 How are you calm at a time like this? 467 00:27:44,750 --> 00:27:49,708 It is my duty to ensure the comfort of the 4,800 guests on this ship. 468 00:27:51,000 --> 00:27:53,708 These guests are more important than your girlfriend? 469 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Undoubtedly. 470 00:27:58,791 --> 00:28:00,041 [sighs] 471 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Uh… that kid. Is he trying to off himself? 472 00:28:11,875 --> 00:28:14,750 -Wh… what? -Uh, don't you think so? 473 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Do people ever call you slow on the uptake? 474 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 -Yeah, just a moment ago. -You should step in. 475 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 [Ubukata] Kanato? 476 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Kanato? 477 00:28:33,666 --> 00:28:34,958 Oh, it's you. 478 00:28:36,541 --> 00:28:38,375 Good evening. And goodbye. 479 00:28:38,458 --> 00:28:40,416 -[Chizuru] Good evening. -Goodbye. 480 00:28:44,666 --> 00:28:48,791 One must imagine a guiding star of their own. 481 00:28:49,291 --> 00:28:52,541 Follow that star, and you're sure to reach your dreams. 482 00:28:52,625 --> 00:28:55,166 -It's another secret-- -Captain! 483 00:28:55,958 --> 00:28:58,333 An illegal vessel is obstructing our path. 484 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 Avert the ship. 485 00:29:03,708 --> 00:29:06,041 Starboard… ten! 486 00:29:07,791 --> 00:29:09,333 [man] Ah, perfect, got it! 487 00:29:12,416 --> 00:29:15,125 It was some years ago. 488 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 A person was sent to our hospital by a cabinet minister. 489 00:29:22,791 --> 00:29:27,750 And that person was in great need of receiving an organ transplant. 490 00:29:27,833 --> 00:29:29,708 [eerie female voice singing] 491 00:29:29,791 --> 00:29:33,583 [Sohei] I found a candidate who was a perfect fit for the job. 492 00:29:35,291 --> 00:29:40,208 She had just been married. Her husband was there visiting with her. 493 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 I told her 494 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 that it was I who would be performing the operation on her. 495 00:29:51,083 --> 00:29:53,833 She started crying from happiness. 496 00:29:55,750 --> 00:29:56,875 The next day, 497 00:29:57,666 --> 00:30:01,166 some apples picked at her parents' house arrived. 498 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 The operation was a success. 499 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Well, the operation was a success for the person who needed the transplant. 500 00:30:18,208 --> 00:30:21,708 The husband who lost his wife 501 00:30:23,250 --> 00:30:25,208 would never be the wiser 502 00:30:25,291 --> 00:30:29,541 that there was something missing from her body. 503 00:30:32,166 --> 00:30:34,166 [thunderclap echoing] 504 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 Money isn't something you can take to the afterlife. 505 00:30:42,625 --> 00:30:43,625 Which means 506 00:30:45,250 --> 00:30:50,000 my feeling now is, things would've turned out for the better 507 00:30:50,083 --> 00:30:54,875 if I had instead just eaten that apple back then. 508 00:30:54,958 --> 00:30:56,000 [laughs] 509 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 Even so, 510 00:30:58,291 --> 00:31:01,333 giving your fortune to a maid isn't the answer. 511 00:31:01,416 --> 00:31:04,666 Miss Sakumoto reminds me of my first love. 512 00:31:06,083 --> 00:31:08,833 Hers is an honest and pure soul. 513 00:31:08,916 --> 00:31:12,166 I see. Why, you've been seduced, then! 514 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Do not presume to think that everyone lives the way you do. 515 00:31:16,041 --> 00:31:17,416 [music fades] 516 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Take your daughter… and leave our family. 517 00:31:31,541 --> 00:31:34,500 Miss Sakumoto will receive my fortune, 518 00:31:35,250 --> 00:31:39,375 and I will get to see my first love again. 519 00:31:41,333 --> 00:31:43,708 I am going to heaven. 520 00:31:45,875 --> 00:31:47,250 [eerie music plays] 521 00:31:53,666 --> 00:31:55,500 [footsteps approaching slowly] 522 00:31:58,375 --> 00:31:59,250 [yelps] 523 00:31:59,333 --> 00:32:01,041 [squeals] No! Oh no! 524 00:32:01,708 --> 00:32:03,875 -[gasping] -Sorry! Oh, what should I do… 525 00:32:03,958 --> 00:32:05,750 -Uh… wait, wait. -[spluttering] 526 00:32:05,833 --> 00:32:08,041 -Oh, I'm so sorry! Sorry! -[wails] 527 00:32:08,125 --> 00:32:10,208 -[yells] Sorry! Aaah! -[Sohei gasping] 528 00:32:10,291 --> 00:32:12,250 -Oh! Oh! -[Sohei groaning] 529 00:32:12,333 --> 00:32:14,125 [grunting] Here, here… 530 00:32:14,208 --> 00:32:15,458 Just hold on! 531 00:32:16,083 --> 00:32:18,291 [squeals] You son of a… 532 00:32:20,791 --> 00:32:22,958 -Stop it! -[gasps] 533 00:32:23,625 --> 00:32:25,375 [shrieks] 534 00:32:26,541 --> 00:32:27,625 [elevator bell dings] 535 00:32:36,250 --> 00:32:37,833 Why are you following me? 536 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Were you drawing a picture? Isn't it too dark to see? 537 00:32:42,541 --> 00:32:43,500 Want one? 538 00:32:45,125 --> 00:32:46,541 Don't treat me like a kid. 539 00:32:47,041 --> 00:32:48,458 I don't want any treats. 540 00:32:49,583 --> 00:32:51,125 [murmur of voices] 541 00:32:51,208 --> 00:32:54,583 -[woman 1] Right now! Come to mine. -[man 1] Okay! Later. Later, later. 542 00:32:54,666 --> 00:32:56,375 -Mmm! Oh! -Oh, it's here, it's here. 543 00:32:56,458 --> 00:32:57,500 Ahem. 544 00:32:58,750 --> 00:33:01,625 -Which floor would you like, please? -[man 1] Thanks. 16. 545 00:33:03,625 --> 00:33:05,500 -Oh, it's all over me! -[grunts] 546 00:33:07,458 --> 00:33:08,500 [sighs] 547 00:33:09,041 --> 00:33:10,041 What do you want-- 548 00:33:11,000 --> 00:33:12,250 [buzzing] 549 00:33:12,333 --> 00:33:14,333 -[man 1 groans] -[woman 1] Get off. 550 00:33:14,416 --> 00:33:16,041 [man 2] Why don't you two get off? 551 00:33:16,125 --> 00:33:18,708 -[scoffs] The two of you got on after us. -[buzzing] 552 00:33:18,791 --> 00:33:20,250 You haven't been to Europe? 553 00:33:20,333 --> 00:33:22,791 There, it doesn't matter who got there first. 554 00:33:22,875 --> 00:33:25,166 -I will leave the car. -Hold on. Don't leave. 555 00:33:25,250 --> 00:33:27,333 -[buzzing] -Stay still. 556 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Stay still… 557 00:33:34,041 --> 00:33:36,958 -[woman 1] It's why I hate shared tables! -[buzzing] 558 00:33:37,500 --> 00:33:38,583 [man 2 groans] 559 00:33:41,708 --> 00:33:43,041 [all exclaiming] 560 00:33:43,125 --> 00:33:46,500 -[man 1] This is lit! -[woman 1] Like a photo in a calendar! 561 00:33:46,583 --> 00:33:48,958 -[woman 2] Cute! -[man 1] It's just like Ibiza. 562 00:33:49,041 --> 00:33:50,083 It's like I'm there! 563 00:33:50,166 --> 00:33:52,541 -[woman 1] Whoo! Mm-hmm! -Photo! 564 00:33:52,625 --> 00:33:54,208 -Go on! -[woman 2] Wait a sec. 565 00:33:54,291 --> 00:33:56,458 -[man 2] Yeah! -[woman 1] You're in the way. 566 00:33:56,541 --> 00:33:57,541 [woman 2] Do I look… 567 00:33:58,416 --> 00:34:00,333 -[man 2] Looking good! -[woman 2] My hair? 568 00:34:00,416 --> 00:34:03,250 -[man 2] Hey, this is cool! -[female voices sing briefly] 569 00:34:03,333 --> 00:34:05,166 -[woman 1] Good, yeah. -[man 2] Cool. 570 00:34:05,250 --> 00:34:07,208 -[man 1] Check this. -Did you hear something? 571 00:34:07,291 --> 00:34:08,750 -[man 1] Whoa! -[woman 1] Awesome! 572 00:34:08,833 --> 00:34:10,458 -Sirens… -[man] Like that. 573 00:34:10,541 --> 00:34:11,791 [woman 1] Stop it! 574 00:34:11,875 --> 00:34:13,916 -[energy crackling] -[Sohei wailing] 575 00:34:14,000 --> 00:34:15,208 [woman 2] Huh? 576 00:34:15,791 --> 00:34:16,791 Hmm? Eh? 577 00:34:16,875 --> 00:34:18,416 [wailing fades] 578 00:34:20,291 --> 00:34:21,833 This is the cruise, right? 579 00:34:21,916 --> 00:34:23,791 Yeah, stop getting so worked up. 580 00:34:24,333 --> 00:34:26,000 [man 2 scoffs] What's with her? 581 00:34:26,083 --> 00:34:27,708 -[woman 1] Ugh! -One moment, please. 582 00:34:32,750 --> 00:34:33,916 -Let's look around. -Yeah. 583 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 -[man 2] Right? -Oh! 584 00:34:35,958 --> 00:34:37,916 -[man 2 grunts] -[man 1] Someone's there. 585 00:34:38,000 --> 00:34:40,000 [suspenseful music playing] 586 00:34:51,208 --> 00:34:53,916 [screams] Move it, move It, move it, move it! 587 00:34:54,000 --> 00:34:57,583 -[all gasping] -[man 2] Here! Here! Let's go, let's go! 588 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 [gasps] 589 00:35:08,416 --> 00:35:10,166 [Chizuru] It's okay, it's okay. 590 00:35:11,458 --> 00:35:12,875 ["Runaway" by The Salsoul Orchestra] 591 00:35:12,958 --> 00:35:14,458 Hey, what was that? 592 00:35:14,541 --> 00:35:16,833 Hey, hey… That was a dead body, right? 593 00:35:16,916 --> 00:35:18,625 -Yeah. -We witnessed a murder. 594 00:35:18,708 --> 00:35:20,958 -That's messed up! -This is too crazy! 595 00:35:21,041 --> 00:35:23,750 -So then this party is… -♪ That's the way I see it ♪ 596 00:35:23,833 --> 00:35:25,833 ♪ Oh, runaway ♪ 597 00:35:26,500 --> 00:35:29,291 ♪ You better not hesitate ♪ 598 00:35:29,375 --> 00:35:30,708 [waves splashing gently] 599 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 [Sohei's son] Why now? 600 00:35:39,666 --> 00:35:40,541 Mmm? 601 00:35:41,416 --> 00:35:43,875 Now that he's dead, the lawyer will read his will. 602 00:35:45,250 --> 00:35:48,291 Even in murder, timing matters. 603 00:35:54,083 --> 00:35:56,875 What is your secret to staying so beautiful, Captain? 604 00:35:57,458 --> 00:36:00,208 Beautiful work keeps me beautiful. 605 00:36:00,291 --> 00:36:04,041 -It is… one of my Nine Se-- -Captain, there's a guest. 606 00:36:04,625 --> 00:36:07,541 Do not stand there. You're blocking my face. 607 00:36:08,583 --> 00:36:09,583 My apologies. 608 00:36:10,250 --> 00:36:11,125 Hmm? 609 00:36:13,000 --> 00:36:14,041 Over there. 610 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 Where? 611 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 Where is it? 612 00:36:31,625 --> 00:36:32,666 [sighs] 613 00:36:33,541 --> 00:36:35,375 So, where is it, the body? 614 00:36:35,916 --> 00:36:37,125 It was right… 615 00:36:38,791 --> 00:36:39,666 [sighs] 616 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 I saw it. It's true. 617 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 [gasps] And it's not just me. 618 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 There are, uh… including me… 619 00:36:48,541 --> 00:36:50,791 [dramatic waltz plays] 620 00:36:52,583 --> 00:36:54,291 There are seven witnesses. 621 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Were all of you on the pool deck? 622 00:37:07,291 --> 00:37:09,166 Yes, yes we were. 623 00:37:09,750 --> 00:37:12,208 -Right? -Mm-hmm. Yeah. 624 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Is there an issue? 625 00:37:19,625 --> 00:37:21,750 Did you see anything out of the ordinary? 626 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Uh, did we? 627 00:37:24,458 --> 00:37:26,791 [man 1] Like… a dolphin? 628 00:37:27,416 --> 00:37:29,750 [man 2] Oh, was there a dolphin? I want to see. 629 00:37:29,833 --> 00:37:32,041 -[woman 2] Yeah, me too. -Uh-huh… 630 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Did something happen? 631 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Uh… But you all saw it, did you not? 632 00:37:37,291 --> 00:37:39,291 "Waah!" There was a person who yelled? 633 00:37:39,375 --> 00:37:42,083 Then someone else was like, "Aargh," and ran out, and… 634 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 And then an older person, "Ugh," fell into the pool. 635 00:37:48,125 --> 00:37:49,250 Did we see that? 636 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Mister, are you pullin' our leg? 637 00:37:52,500 --> 00:37:54,000 [woman 2] Maybe it's a movie you saw? 638 00:37:54,083 --> 00:37:56,750 -There was a big TV screen there. -It was not that. 639 00:37:56,833 --> 00:37:59,875 It wasn't on the TV. There was an actual murder here. 640 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 You all saw it, didn't you? 641 00:38:05,666 --> 00:38:07,666 [tense music playing] 642 00:38:16,208 --> 00:38:17,375 [bleep] 643 00:38:18,625 --> 00:38:20,625 [air conditioner rattling] 644 00:38:23,458 --> 00:38:25,166 -[son grunts] -How's he look? 645 00:38:25,250 --> 00:38:26,583 -Huh? -Here, here, here. 646 00:38:26,666 --> 00:38:27,625 [son sighs] 647 00:38:27,708 --> 00:38:29,333 It was in the pool, right? 648 00:38:30,166 --> 00:38:31,875 He doesn't have much water in him. 649 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Uh… uh… 650 00:38:37,000 --> 00:38:38,791 He spat it out, then? 651 00:38:43,875 --> 00:38:46,916 -Why do you have the AC on so low? -[sighs] 652 00:38:48,541 --> 00:38:49,583 [sighs] 653 00:38:50,083 --> 00:38:53,458 Until we find the will, we need to keep him cool. 654 00:38:54,791 --> 00:38:55,875 [chuckles] 655 00:38:56,375 --> 00:38:58,291 -You all saw it. -Ubukata. 656 00:38:58,375 --> 00:39:00,541 -How can't you remember? -Give it a rest. 657 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 These are our guests. 658 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Deepest apologies. 659 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 I'm sorry. 660 00:39:11,416 --> 00:39:15,541 The thing is, we want to help, but we have no idea what he's saying. 661 00:39:15,625 --> 00:39:18,041 -Right? -Mmm. None. 662 00:39:18,125 --> 00:39:20,500 -Not a bit. -[sighs] Not even a little. 663 00:39:27,416 --> 00:39:28,791 You saw it, right? 664 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 You saw it? 665 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 -On the pool deck. -We saw nothing. 666 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Nothing, right? 667 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Forgive the transgression. 668 00:40:04,458 --> 00:40:06,541 I apologize for calling so late. 669 00:40:06,625 --> 00:40:08,375 [Sohei's son laughing] 670 00:40:09,041 --> 00:40:12,625 Aah! Oh yes, everyone's accounted for. 671 00:40:12,708 --> 00:40:15,916 Oh, Dad. I've heard that one before! 672 00:40:16,000 --> 00:40:17,125 [laughing] 673 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Ah, evening. 674 00:40:18,750 --> 00:40:20,416 Uh… good evening. 675 00:40:21,458 --> 00:40:22,666 Sorry to disturb. 676 00:40:23,250 --> 00:40:24,125 Good night. 677 00:40:26,041 --> 00:40:27,375 Mmm. Good night. 678 00:40:36,583 --> 00:40:37,833 He's alive. 679 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 I actually respect him more now that he's like this. 680 00:40:49,083 --> 00:40:50,250 [sighs] 681 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Papa. 682 00:40:54,875 --> 00:40:58,750 Uh… the cruise will continue as usual, right? 683 00:40:58,833 --> 00:41:00,833 -Of course, ma'am. -Good. 684 00:41:11,125 --> 00:41:12,625 Dear, dear. 685 00:41:13,625 --> 00:41:15,250 So, nothing happened. 686 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Could we just confirm all the passengers are safe? 687 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 There are 4,000. 688 00:41:20,041 --> 00:41:24,375 -You expect us to ask if they're alive? -The murderer likely dropped the body-- 689 00:41:25,541 --> 00:41:26,958 It's too bad. 690 00:41:27,041 --> 00:41:29,291 I thought you were a great lightning rod. 691 00:41:30,708 --> 00:41:33,000 I'm going to suspend you for a while. 692 00:41:48,833 --> 00:41:50,333 -[bell dings] -[doors open] 693 00:41:57,333 --> 00:41:58,458 [Chizuru] Ah! 694 00:41:58,541 --> 00:41:59,583 Sorry. 695 00:42:06,625 --> 00:42:07,833 [Ubukata sighs] 696 00:42:09,208 --> 00:42:10,458 I did see it, you know. 697 00:42:11,958 --> 00:42:13,208 Not just me, either. 698 00:42:13,791 --> 00:42:17,041 Everyone who was there at the time did witness a murder. 699 00:42:18,166 --> 00:42:20,166 [mysterious music plays] 700 00:42:20,875 --> 00:42:23,166 [Ubukata] So, why didn't you say that? 701 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 [Chizuru] Because that little boy went into shock. 702 00:42:28,375 --> 00:42:30,500 I hadn't thought about that. 703 00:42:32,166 --> 00:42:35,125 Well, then what about the other guests? 704 00:42:35,208 --> 00:42:36,625 Oh, you don't get it? 705 00:42:37,291 --> 00:42:39,000 Having a murder happen, 706 00:42:39,083 --> 00:42:41,875 their fun little cruise trip comes to an end. 707 00:42:43,125 --> 00:42:44,125 Sorry? 708 00:42:44,875 --> 00:42:49,250 [Chizuru] They chose the Aegean Cruise over a stranger's life. 709 00:42:49,958 --> 00:42:55,291 If I had to guess, they're thinking, "Why'd you die now? Read the room, man." 710 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 [Ubukata] A person has died! 711 00:42:58,625 --> 00:43:01,458 You can't ignore it and just go on normally. 712 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 In your own mind, you can tell yourself anything. 713 00:43:06,666 --> 00:43:07,791 [sighs] 714 00:43:09,416 --> 00:43:10,583 But 715 00:43:11,333 --> 00:43:14,291 we can't let things stay unresolved like this, can we? 716 00:43:15,208 --> 00:43:19,958 Certainly. A life was taken. We can't act as if it didn't happen. 717 00:43:20,541 --> 00:43:23,125 -We should do something, right? -Yes, we should. 718 00:43:25,541 --> 00:43:26,791 What could we do? 719 00:43:27,541 --> 00:43:28,500 Uh… 720 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 We could persuade them. 721 00:43:31,875 --> 00:43:33,125 Persuade them? 722 00:43:33,208 --> 00:43:35,708 We could talk to the four witnesses at the scene 723 00:43:35,791 --> 00:43:38,000 and persuade them to testify. 724 00:43:38,833 --> 00:43:39,916 Yes, sure. 725 00:43:40,541 --> 00:43:42,916 -That's a good starting point, yes. -Uh-huh. 726 00:43:46,875 --> 00:43:48,083 Uh… just a minute. 727 00:43:48,166 --> 00:43:49,250 Hmm? 728 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 What are you trying to accomplish here? 729 00:43:52,083 --> 00:43:54,916 -Accomplish? -Are you doing this for the deceased? 730 00:43:55,666 --> 00:43:58,958 Or so you can go back to Japan and stop your boyfriend? 731 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 Of course it's to help the deceased. 732 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Has anyone told you how bad you are at lying, madam? 733 00:44:06,791 --> 00:44:08,916 -[sighs] -Such a crooked motive! 734 00:44:11,583 --> 00:44:15,583 Would it solve the problem if I had a better motive? 735 00:44:17,583 --> 00:44:18,833 This… is what? 736 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 Something beautiful she saw today… 737 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 New couples tend to do this sort of thing. 738 00:44:23,666 --> 00:44:26,041 A beautiful scene that she saw today. 739 00:44:32,916 --> 00:44:35,000 Here's their shadows together. 740 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Something else that a couple would do if they just started to date. 741 00:44:41,333 --> 00:44:43,375 [laughing shakily] 742 00:44:47,625 --> 00:44:49,333 Well, I guess that's it. 743 00:44:50,333 --> 00:44:51,500 I got cheated on. 744 00:44:52,166 --> 00:44:55,250 The chances of coming back from this are exactly nil. 745 00:44:55,333 --> 00:44:57,333 Giving up is the best thing to do. 746 00:44:57,833 --> 00:44:59,833 [laughing, sobbing] 747 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Uh… Are you okay? 748 00:45:10,333 --> 00:45:11,625 [coughs] 749 00:45:13,500 --> 00:45:14,666 My apologies. 750 00:45:17,250 --> 00:45:18,250 [sighs] 751 00:45:18,958 --> 00:45:20,958 [chuckles] Sorry. 752 00:45:24,458 --> 00:45:25,500 Huh? 753 00:45:26,291 --> 00:45:27,333 Whoo! 754 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 -Ah, madam! -[chuckles] 755 00:45:30,708 --> 00:45:32,291 [laughing] 756 00:45:35,833 --> 00:45:38,416 The water's pretty cold at night, isn't it? 757 00:45:40,208 --> 00:45:41,833 [gentle music playing] 758 00:45:43,916 --> 00:45:45,500 [both laugh] 759 00:45:45,583 --> 00:45:47,750 -[Ubukata] Mmm. -[sighs] 760 00:45:48,791 --> 00:45:52,041 Tell me, why did you want to be a butler? 761 00:45:52,625 --> 00:45:53,625 [Ubukata] Mmm… 762 00:45:54,708 --> 00:45:56,208 From elementary school, 763 00:45:56,750 --> 00:46:00,791 I was always behind the scenes at parties and festivals. 764 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 You don't ever just wanna enjoy it? 765 00:46:03,833 --> 00:46:05,166 Mmm… 766 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Without someone to handle everything, a party can't happen. 767 00:46:10,166 --> 00:46:13,458 If there are drunk people, say, someone needs to look after them. 768 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Like the supporting role in a romance movie. 769 00:46:18,500 --> 00:46:20,500 -[Ubukata] Aah! -[both chuckle] 770 00:46:21,458 --> 00:46:23,833 [Ubukata] They're often the one getting in the way. 771 00:46:23,916 --> 00:46:26,291 -Like the ex of the main character. -[chuckles] 772 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 But without that supporting role, the main love doesn't go anywhere. 773 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 All right. Then what of the supporting character's love? 774 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 It goes nowhere. 775 00:46:40,208 --> 00:46:43,458 The leads get to have their wedding, and then the support, 776 00:46:43,541 --> 00:46:46,583 do they just say "I get it" and then back down? 777 00:46:47,458 --> 00:46:50,500 I don't think that you would ever say that in romance. 778 00:46:51,583 --> 00:46:53,416 Then where's the butler in all this? 779 00:46:53,500 --> 00:46:55,833 [sighs] They don't need one. 780 00:46:55,916 --> 00:46:59,625 -[chuckles] -Anyone can be the main character in love. 781 00:47:02,875 --> 00:47:06,125 [laughs] Madam, you are quite persuasive. 782 00:47:06,208 --> 00:47:07,583 [both laugh] 783 00:47:09,375 --> 00:47:11,166 -[Ubukata] Aah! -[sighs] 784 00:47:11,250 --> 00:47:12,375 [Ubukata] Let's do it. 785 00:47:13,375 --> 00:47:15,250 Let's persuade those four guests, 786 00:47:16,458 --> 00:47:19,625 go back to Japan, and take back our leading roles. 787 00:47:20,500 --> 00:47:21,666 Let's go for it? 788 00:47:22,250 --> 00:47:24,125 Yes. Let's go for it. 789 00:47:24,208 --> 00:47:25,916 [both laughing] 790 00:47:26,875 --> 00:47:29,541 I am starting to enjoy myself. 791 00:47:31,708 --> 00:47:32,541 Yeah! 792 00:47:32,625 --> 00:47:34,166 [laughing loudly] 793 00:47:34,250 --> 00:47:36,000 Whoo! 794 00:47:37,541 --> 00:47:38,916 -Aah! -[Chizuru] Mr. Butler? 795 00:47:39,000 --> 00:47:41,166 -Yes? -This is a murder scene. 796 00:47:41,708 --> 00:47:42,958 [Ubukata winces] 797 00:47:44,458 --> 00:47:46,458 [adventurous music plays] 798 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 [sighs] 799 00:48:07,833 --> 00:48:09,625 -[man 2] What for dinner? -[woman 2] Let's see. 800 00:48:09,708 --> 00:48:11,333 [man 1] Should we grab something to eat? 801 00:48:11,416 --> 00:48:14,041 -[woman] Try that… -[man 2] Well, meat or fish? 802 00:48:14,875 --> 00:48:17,833 -[man 1] How about the Club Lounge? -[woman 1] Mmm… 803 00:48:18,583 --> 00:48:21,250 [man 2] Meat. How's that? 804 00:48:22,875 --> 00:48:25,041 -[woman 2] Fish for me, I think. -[man 2] Ah, fish! 805 00:48:25,125 --> 00:48:26,625 -I thought you'd say that. -Those two. 806 00:48:26,708 --> 00:48:29,416 I'm supposed to be suspended right now. 807 00:48:36,791 --> 00:48:37,833 Mmm. 808 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 No one'll know it's you now. 809 00:48:40,375 --> 00:48:44,541 -I don't think it'll make much difference. -[couple speaking Italian] 810 00:48:50,750 --> 00:48:51,958 [rustling] 811 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 [butler] Ah, sir. 812 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Excuse me. You dropped this, sir. 813 00:48:56,750 --> 00:48:58,666 Oh, my sincere apologies… 814 00:49:00,333 --> 00:49:02,458 Uh… Oh, thanks. 815 00:49:10,791 --> 00:49:13,333 -[man 2] I'm just going to the bathroom. -[Chizuru] Oh! 816 00:49:13,416 --> 00:49:14,666 [woman 2] Sure, I'll be here. 817 00:49:21,500 --> 00:49:23,875 [Chizuru] He reeks of "up to something." 818 00:49:50,666 --> 00:49:52,125 -[whimpers] -Hey, you! 819 00:49:52,208 --> 00:49:53,583 [yelping] 820 00:49:55,750 --> 00:49:58,166 -What are you tailing me for, man? -[whimpering] 821 00:49:58,250 --> 00:50:00,125 -Huh? The gang? -Uh-uh. 822 00:50:00,208 --> 00:50:02,541 Are you part of it? Did the boss tell you to tail me? 823 00:50:03,250 --> 00:50:04,291 [grunting] 824 00:50:05,833 --> 00:50:07,375 [panting] 825 00:50:09,583 --> 00:50:11,791 [groaning] 826 00:50:14,583 --> 00:50:16,083 -Uh… -[Ubukata] What the…? 827 00:50:16,916 --> 00:50:18,083 This dick… 828 00:50:18,833 --> 00:50:20,500 Are you all right? 829 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 So… who's this boss you were talking about? 830 00:50:27,875 --> 00:50:29,208 Shut up. 831 00:50:29,291 --> 00:50:31,125 None of your business is who. 832 00:50:35,833 --> 00:50:37,250 [grunts, sighs] 833 00:50:45,250 --> 00:50:47,166 Chopped up by the propellers or… 834 00:50:47,250 --> 00:50:48,375 [Ubukata gasps] 835 00:50:48,875 --> 00:50:51,625 Or quartered and fed to the sharks. Pick one. 836 00:50:54,083 --> 00:50:55,583 [woman 2] Stop it, Ryuki. 837 00:50:56,291 --> 00:50:57,208 Miss! 838 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 My father… is the boss he mentioned. 839 00:51:03,125 --> 00:51:04,416 Let's stop pretending. 840 00:51:05,041 --> 00:51:07,875 Let's stop being shady, 'cause we could use their help. 841 00:51:09,708 --> 00:51:11,500 Mmm, I'm a… 842 00:51:12,166 --> 00:51:15,666 Well… to put it in terms that you would use, 843 00:51:17,000 --> 00:51:18,250 daughter to a crime boss. 844 00:51:18,916 --> 00:51:23,083 Seijuro Hagiwara, the boss of the Hagiwara Syndicate, is my father. 845 00:51:24,166 --> 00:51:27,416 And this one here is a former member of the clan. 846 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 -Former? -My father wouldn't allow us to marry. 847 00:51:31,458 --> 00:51:34,500 So we stole money from the clan and made a run for it. 848 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 I always ruin everything. 849 00:51:38,666 --> 00:51:41,708 It's all good. I'm happy I'm able to be here. 850 00:51:42,416 --> 00:51:43,666 Miss Shiori… 851 00:51:44,166 --> 00:51:47,125 And that's why you can't go back to Japan. 852 00:51:47,208 --> 00:51:49,958 And also why you kept silent about seeing the murder. 853 00:51:50,541 --> 00:51:51,750 If we go back, we're dead. 854 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 You saying some dead guy's life is more important than ours? 855 00:51:55,791 --> 00:51:58,541 -Can't you just talk to the police? -We are yakuza. 856 00:51:59,041 --> 00:52:02,708 -We don't really count on the police. -I can give them your statement. 857 00:52:03,416 --> 00:52:05,000 -Oh! -I'll kill you! 858 00:52:05,083 --> 00:52:08,166 -[Shiori] Ryuki. -I won't be intimidated. 859 00:52:08,250 --> 00:52:09,125 Okay, great. 860 00:52:09,208 --> 00:52:10,916 -[yelps] -I will end you. 861 00:52:11,000 --> 00:52:12,583 -Sir, please! -[Shiori] Stop it. 862 00:52:12,666 --> 00:52:14,666 I protect her, even if it means wasting you! 863 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Stop, no, Ryuki. 864 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Sir! Sir! Sir! Stop! 865 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Go on. You can threaten me, but I won't give in. 866 00:52:20,333 --> 00:52:22,291 -[Ubukata] Sir! -[Chizuru whimpering] 867 00:52:22,375 --> 00:52:24,291 -Stop this at once! -[Ryuki grunting] 868 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 None of what you say will make it out of this room. 869 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Why not? 870 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 It is my duty as a butler to protect the privacy of guests. 871 00:52:37,041 --> 00:52:38,833 Please step away from the lady. 872 00:52:43,000 --> 00:52:46,666 I have no idea if this tastes good or not. 873 00:52:47,500 --> 00:52:51,291 -Please, follow me. -The last movie we did was… entertaining… 874 00:52:51,375 --> 00:52:54,458 -[woman 1] Mm-hmm. -[man 1] But I want to be in a good movie. 875 00:52:54,541 --> 00:52:55,416 [woman 1] Mmm? 876 00:52:57,791 --> 00:53:01,208 I want to star in a good movie. 877 00:53:01,291 --> 00:53:03,416 What does that mean, "good movie"? 878 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 There are movies that make money, and movies that don't. 879 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 -That's all. -Like a movie that goes to Cannes. 880 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Cannes? What's that? 881 00:53:10,708 --> 00:53:13,541 [scoffs] It's a film festival. An award. 882 00:53:14,125 --> 00:53:15,833 We need to start going to Cannes. 883 00:53:15,916 --> 00:53:19,500 -Going to Toho Cinemas is good enough. -[sighs] They're different! 884 00:53:20,375 --> 00:53:22,291 They wear tuxedos at Cannes. 885 00:53:22,375 --> 00:53:23,375 It's the entire… 886 00:53:23,458 --> 00:53:25,791 -The whole town's involved. -Oh, like a town fair. 887 00:53:26,833 --> 00:53:27,958 [sighs] 888 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 Listen. 889 00:53:34,250 --> 00:53:36,625 I know the movies you produce are cash cows. 890 00:53:36,708 --> 00:53:37,916 [chuckles] 891 00:53:38,000 --> 00:53:40,583 But when all you do is take a great manga 892 00:53:40,666 --> 00:53:43,625 and make it into a boring movie, it gets old. 893 00:53:44,125 --> 00:53:47,916 So basically, you're still getting money at Cannes, 894 00:53:48,000 --> 00:53:51,166 but it's just from rich people, instead of normals. 895 00:53:52,666 --> 00:53:53,916 Yeah, you're right. 896 00:53:56,500 --> 00:53:59,000 I am Aina Horikawa. 897 00:53:59,833 --> 00:54:02,083 If you follow my advice, you'll sell. 898 00:54:02,750 --> 00:54:04,875 -Okay? -[man 1] Yeah, I know. 899 00:54:06,125 --> 00:54:07,166 [Aina] Excuse me! 900 00:54:08,041 --> 00:54:09,958 Menu, menu. Right here. 901 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Hurry! Excuse me! 902 00:54:12,208 --> 00:54:13,666 AINA HORIKAWA 903 00:54:13,750 --> 00:54:16,833 -[waiter] Hello, may I take your order? -[Aina] That took forever. 904 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 AINA HORIKAWA'S MARRIAGE PRESS MEET 905 00:54:21,000 --> 00:54:24,458 -She's… married to someone else. -[Aina] Oh, we had this one already. 906 00:54:25,125 --> 00:54:27,125 I was actually in one of her movies. 907 00:54:28,000 --> 00:54:30,416 -What? -[Aina] This? Yeah, let's do this one. 908 00:54:32,958 --> 00:54:37,125 Ms. Horikawa, I was in the cast of a movie you produced. 909 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Huh? You're an actress, then? 910 00:54:40,458 --> 00:54:43,541 I've only booked one gig I've auditioned for, 911 00:54:43,625 --> 00:54:44,958 and it was for your movie. 912 00:54:45,708 --> 00:54:49,375 You should be thanking me, gosh. Which role was it? 913 00:54:50,166 --> 00:54:53,791 A woman who gets her butt trapped in the doors of an elevator. 914 00:54:55,500 --> 00:54:57,375 [laughing loudly] 915 00:54:57,458 --> 00:54:59,041 Oh, mm-hmm. Mm-hmm. 916 00:54:59,125 --> 00:55:00,958 Yep. Yeah, yeah. Yep, yep, yep. 917 00:55:01,041 --> 00:55:03,958 The derrière lady. And what brings her here now? 918 00:55:11,333 --> 00:55:15,541 Well, madam, I hope you will forgive my impertinence. 919 00:55:16,250 --> 00:55:17,541 But would I be right? 920 00:55:18,208 --> 00:55:22,375 The two of you… are involved… in an extramarital affair? 921 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 You are out of line! 922 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 My apologies, madam. 923 00:55:26,625 --> 00:55:28,625 If there's a big fuss about the murder, 924 00:55:28,708 --> 00:55:30,791 then your affair would be exposed. 925 00:55:30,875 --> 00:55:34,541 It would then come to light that you are a lady of disrepute. 926 00:55:34,625 --> 00:55:37,750 And that is why you claim not to have seen anything. 927 00:55:39,500 --> 00:55:41,500 [Aina humming] 928 00:55:43,875 --> 00:55:45,916 Excuse me, that's prohibited… 929 00:55:47,750 --> 00:55:48,916 [drink pouring] 930 00:55:49,000 --> 00:55:51,125 I am only holding it in my mouth. 931 00:55:52,875 --> 00:55:56,166 Why should the cruise end? All 'cause someone died? 932 00:55:57,083 --> 00:55:59,541 I am not wrong here. Know why? 933 00:56:00,458 --> 00:56:02,958 The customer is always right! 934 00:56:03,041 --> 00:56:05,875 -My apologies. -There is no need to be sorry. 935 00:56:11,000 --> 00:56:14,833 You can't get a person's love with money. 936 00:56:16,458 --> 00:56:17,500 Derrière Girl. 937 00:56:18,958 --> 00:56:19,958 Hello. 938 00:56:20,750 --> 00:56:22,125 Do you dislike me? 939 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Unclench. Most people I encounter don't. 940 00:56:26,416 --> 00:56:29,958 "She's arrogant, self-important, and money crazy." 941 00:56:31,333 --> 00:56:32,500 That may be. 942 00:56:33,000 --> 00:56:35,791 However, I'll tell you something. 943 00:56:35,875 --> 00:56:38,333 It's that I am not your enemy. 944 00:56:39,333 --> 00:56:42,916 What it is that people like you actually dislike isn't the rich. 945 00:56:43,625 --> 00:56:46,708 It's that you lack self-confidence. 946 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 It's that you have absolutely no self-confidence! 947 00:56:51,625 --> 00:56:52,500 Hmm? 948 00:56:53,875 --> 00:56:56,791 What, the poor are moral? And the rich are evil? 949 00:56:57,541 --> 00:57:00,500 Hmm, not so sure. 950 00:57:00,583 --> 00:57:02,375 You know how I got this way? 951 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 I'm relentless. 952 00:57:05,250 --> 00:57:08,333 Richard Mille, Patek Phillippe, Birkin, Centurion card… 953 00:57:08,416 --> 00:57:10,458 I've got it all on my own. 954 00:57:10,541 --> 00:57:12,333 I haven't done anything wrong. 955 00:57:12,416 --> 00:57:14,708 Even if climate change causes a food crisis 956 00:57:14,791 --> 00:57:18,541 and there's nothing to eat but crickets, you will still find me eating meat. 957 00:57:18,625 --> 00:57:21,250 'Cause I've earned it. You haven't earned it. 958 00:57:21,333 --> 00:57:24,041 If you blame others when things don't go your way, 959 00:57:24,125 --> 00:57:25,750 you'll be Derrière Girl forever. 960 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 All you'll eat is crickets. Understand? 961 00:57:29,375 --> 00:57:31,333 -Not even a little. -All right, then. 962 00:57:32,166 --> 00:57:35,958 Same with you. You're a servant, so nut up and do your job. 963 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 Take Derrière Girl and leave this room at once. 964 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 No way! 965 00:57:41,541 --> 00:57:42,708 -Yes, of course. -Huh? 966 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 My apologies, madam. 967 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 Right, then! Commoners, out! 968 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Don't get your butt trapped somewhere. 969 00:57:49,833 --> 00:57:51,250 [door opens] 970 00:57:51,333 --> 00:57:52,416 [Ubukata] Madam. 971 00:57:53,000 --> 00:57:54,250 [inhales shakily] 972 00:57:54,333 --> 00:57:56,125 [emotional music plays] 973 00:57:59,791 --> 00:58:01,916 -Excuse us. -[Aina] Mm-hmm. 974 00:58:12,500 --> 00:58:13,458 [door opens] 975 00:58:19,333 --> 00:58:20,583 Just put them there. 976 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 Ah, no. I'll wash them. 977 00:58:22,750 --> 00:58:25,375 Actually, I used to work at a laundromat. 978 00:58:26,666 --> 00:58:30,041 -Seems you've done a lot of things. -[chuckles] Yeah, I really have. 979 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 There have been jobs I wanted, 980 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 but I've never found something that suited me like you. 981 00:58:38,958 --> 00:58:40,583 It hasn't all been bad. 982 00:58:41,458 --> 00:58:46,416 Mmm. Work that you're not suited for… can be good in its own way. 983 00:58:49,125 --> 00:58:54,083 I'm not sure… whether I'm suited to being a butler anymore. 984 00:58:54,791 --> 00:58:56,208 [both chuckle] 985 00:58:56,875 --> 00:58:57,958 [phone chimes] 986 00:59:00,083 --> 00:59:01,125 [sighs] 987 00:59:10,458 --> 00:59:12,166 [Wakaba] He is a good person. 988 00:59:12,250 --> 00:59:14,083 But good people are boring. 989 00:59:14,583 --> 00:59:19,125 I know! It's not exciting. They're not really enjoying their lives. 990 00:59:19,208 --> 00:59:23,708 Mm-hmm. It's hard to feel a spark with someone who doesn't enjoy life. 991 00:59:24,291 --> 00:59:25,458 My girlfriend too. 992 00:59:25,958 --> 00:59:27,291 She's kind of uptight. 993 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 I don't see her as a woman. 994 00:59:29,708 --> 00:59:32,791 I don't feel that my boyfriend's a man. 995 00:59:33,500 --> 00:59:35,416 [both laughing] 996 00:59:37,000 --> 00:59:38,166 There you go. 997 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 It's just as she said. 998 00:59:43,500 --> 00:59:44,916 I'm a boring person. 999 00:59:49,250 --> 00:59:50,916 You're different, though, ma'am. 1000 00:59:52,625 --> 00:59:54,000 [chuckles ruefully] 1001 00:59:54,583 --> 00:59:56,583 But he said I'm not womanly. 1002 00:59:58,791 --> 01:00:02,166 It isn't true at all. You feel like a woman to me. 1003 01:00:05,083 --> 01:00:06,208 -[inhales] -Uh… 1004 01:00:06,291 --> 01:00:08,958 Please, forgive me. I retract my statement. 1005 01:00:10,416 --> 01:00:12,000 When I say retract, what I mean 1006 01:00:12,083 --> 01:00:14,750 is to retract my statement that you feel like a woman, 1007 01:00:14,833 --> 01:00:19,125 rather than the objective viewpoint of your being seen as a woman. 1008 01:00:19,208 --> 01:00:21,041 -This is what I meant. -[chuckles] 1009 01:00:23,166 --> 01:00:24,375 [laughs] 1010 01:00:25,083 --> 01:00:27,541 -[both chuckle awkwardly] -Excuse me. 1011 01:00:30,583 --> 01:00:31,625 [sighs] 1012 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 I do think that I'm enjoying life in my own way. 1013 01:00:38,791 --> 01:00:39,958 Me as well. 1014 01:00:40,708 --> 01:00:42,875 I am enjoying life in my own way. 1015 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 I mean, look around. We're on this beautiful ship. 1016 01:00:48,416 --> 01:00:49,750 -Yes. -[chuckles] 1017 01:00:55,041 --> 01:00:59,333 Well, madam. There are enjoyable places aboard you haven't discovered yet. 1018 01:00:59,416 --> 01:01:01,791 If I may, I would be pleased to show you around. 1019 01:01:02,833 --> 01:01:03,875 Do you mean it? 1020 01:01:04,750 --> 01:01:07,000 I'll return in a moment. I need to change. 1021 01:01:07,625 --> 01:01:09,250 Ah, wait a minute. 1022 01:01:11,208 --> 01:01:13,083 If we're committing to it… 1023 01:01:14,458 --> 01:01:16,750 ["I Can't Help Myself" by The Four Tops plays] 1024 01:01:24,541 --> 01:01:27,875 ♪ Ooh, sugarpie honeybunch ♪ 1025 01:01:28,750 --> 01:01:31,083 ♪ You know that I love you ♪ 1026 01:01:32,750 --> 01:01:34,958 ♪ I can't help myself ♪ 1027 01:01:35,625 --> 01:01:38,958 ♪ I love you and nobody else ♪ 1028 01:01:40,583 --> 01:01:43,875 -♪ In and out my life ♪ -♪ In and out my life ♪ 1029 01:01:43,958 --> 01:01:46,916 -♪ You come and you go ♪ -♪ You come and you go ♪ 1030 01:01:47,000 --> 01:01:50,583 -♪ Leaving just your picture behind ♪ -♪ Oh ♪ 1031 01:01:50,666 --> 01:01:55,541 -♪ And I kissed it a thousand times ♪ -♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 1032 01:01:55,625 --> 01:01:58,916 ♪ When you snap your fingers Or wink your eye ♪ 1033 01:01:59,000 --> 01:02:01,166 ♪ I come a-runnin' to you ♪ 1034 01:02:02,166 --> 01:02:05,166 -♪ I'm tied to your apron strings ♪ -♪ I can't help myself ♪ 1035 01:02:05,666 --> 01:02:09,625 -♪ And there's nothing that I can do ♪ -♪ Oh-oh-oh-oh ♪ 1036 01:02:09,708 --> 01:02:11,000 ♪ Ooh ♪ 1037 01:02:17,750 --> 01:02:18,625 [song fades] 1038 01:02:18,708 --> 01:02:20,833 [Chizuru] When I leave the house in a rush… 1039 01:02:21,875 --> 01:02:23,166 they end up that way. 1040 01:02:23,250 --> 01:02:25,541 -Really. Is that so? -It's not the first time. 1041 01:02:25,625 --> 01:02:26,750 Oh, really? 1042 01:02:26,833 --> 01:02:28,541 -Huh. -I like how it looks, though. 1043 01:02:28,625 --> 01:02:31,000 Yeah, you wouldn't expect it, but it looks good. 1044 01:02:31,083 --> 01:02:31,958 Bonsoir. 1045 01:02:33,375 --> 01:02:34,708 The party's begun. 1046 01:02:38,833 --> 01:02:41,000 -Oh! -Ah, sorry, sorry. Careful. 1047 01:02:41,083 --> 01:02:43,250 That's fine, thanks. Sorry. 1048 01:02:43,333 --> 01:02:44,541 [chuckles awkwardly] 1049 01:02:47,791 --> 01:02:48,750 Ah! 1050 01:02:49,791 --> 01:02:51,166 Excuse me. 1051 01:02:51,875 --> 01:02:53,541 Please… pick any card. 1052 01:02:54,375 --> 01:02:55,416 Mmm. 1053 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Don't show me the card. 1054 01:03:02,291 --> 01:03:03,416 Got it? 1055 01:03:03,958 --> 01:03:05,958 -[Ubukata] Yes. -[Edward] Okay, back in. 1056 01:03:11,208 --> 01:03:12,375 Edward's 1057 01:03:13,125 --> 01:03:14,083 magic. 1058 01:03:14,166 --> 01:03:16,000 [crackling] 1059 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 Edward's 1060 01:03:25,083 --> 01:03:26,125 magic. 1061 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Is this your card? 1062 01:03:36,458 --> 01:03:37,541 Yes. 1063 01:03:43,125 --> 01:03:45,125 Please… enjoy your evening. 1064 01:03:51,375 --> 01:03:53,333 [both giggling] 1065 01:03:53,416 --> 01:03:55,416 [gentle music plays] 1066 01:04:22,958 --> 01:04:24,208 Um, sorry. 1067 01:04:27,833 --> 01:04:28,958 [sighs] 1068 01:04:37,125 --> 01:04:38,291 [sighs] 1069 01:04:50,500 --> 01:04:51,625 Aah. 1070 01:04:52,791 --> 01:04:53,875 [sighs] 1071 01:05:00,833 --> 01:05:01,958 [chuckles] 1072 01:05:03,916 --> 01:05:05,375 I had a great time. 1073 01:05:07,708 --> 01:05:10,916 Mr. Butler, you're a good person. 1074 01:05:12,000 --> 01:05:13,791 Is that meant to be an insult? 1075 01:05:14,333 --> 01:05:16,000 [both laugh] 1076 01:05:17,208 --> 01:05:18,333 [Chizuru sighs] 1077 01:05:18,416 --> 01:05:21,125 I think those people we talked to are wrong. 1078 01:05:22,291 --> 01:05:25,000 Good people aren't good, I think. 1079 01:05:26,000 --> 01:05:27,166 What? 1080 01:05:27,250 --> 01:05:30,166 Good people aren't just good inherently. 1081 01:05:30,250 --> 01:05:31,541 They make an effort 1082 01:05:32,291 --> 01:05:35,458 not to talk badly of people, to think of others. 1083 01:05:36,833 --> 01:05:41,250 So, to say being selfish is the more appealing way to be… 1084 01:05:41,875 --> 01:05:43,166 It's not right. 1085 01:05:44,750 --> 01:05:46,875 They don't know what a good person even is. 1086 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Madam, I believe you're a good person. 1087 01:05:55,541 --> 01:05:56,541 Yeah… 1088 01:05:57,166 --> 01:05:58,833 Not me, I'm afraid. 1089 01:05:59,833 --> 01:06:03,208 My brain comes up with thoughts that are terrible. 1090 01:06:04,000 --> 01:06:08,250 Like hoping for an accident on their way to the hot springs. 1091 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Right? It's pretty bad. 1092 01:06:13,791 --> 01:06:14,666 Mmm. 1093 01:06:15,625 --> 01:06:17,541 That makes perfect sense. 1094 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 You know, I… have the urge to get back at them. 1095 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 I want to get them back too. 1096 01:06:23,708 --> 01:06:25,625 -Yeah, we should. -What do we do? 1097 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 Mmm… 1098 01:06:28,916 --> 01:06:31,166 -Oh… -Did you have an idea? 1099 01:06:31,250 --> 01:06:32,208 Uh, no. 1100 01:06:39,750 --> 01:06:41,000 Ah, that's right. 1101 01:06:42,208 --> 01:06:44,041 There was one more witness. 1102 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 The last of the witnesses. 1103 01:06:55,666 --> 01:06:57,958 [mysterious music plays] 1104 01:06:58,041 --> 01:07:00,833 Just find the will as soon as possible! 1105 01:07:03,208 --> 01:07:05,458 Hurry up, or the body will start rotting! 1106 01:07:06,750 --> 01:07:08,166 I am drying to a crisp. 1107 01:07:09,333 --> 01:07:10,416 Don't let me down. 1108 01:07:10,958 --> 01:07:13,458 Can you refrain from using words like "rotting" 1109 01:07:13,541 --> 01:07:15,125 when a person is trying to eat? 1110 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 [son] One more day to pretend he's alive. 1111 01:07:32,708 --> 01:07:33,916 [knocking at door] 1112 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 Yes? 1113 01:07:44,583 --> 01:07:46,125 [Miss Sakumoto] Thank you for waiting. 1114 01:07:52,375 --> 01:07:54,958 -Excuse me, sir. -Hey! 1115 01:07:58,375 --> 01:07:59,375 [door closes] 1116 01:07:59,916 --> 01:08:01,000 [gasps] 1117 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Has he… passed away? 1118 01:08:10,791 --> 01:08:12,041 He's alive. 1119 01:08:13,958 --> 01:08:15,458 He just had his breakfast. 1120 01:08:22,541 --> 01:08:23,708 Right, Father? 1121 01:08:25,416 --> 01:08:27,541 Eggs Benedict was good, huh? 1122 01:08:27,625 --> 01:08:28,875 [gasps] 1123 01:08:32,208 --> 01:08:33,458 [door opens] 1124 01:08:34,708 --> 01:08:36,333 [running footsteps] 1125 01:08:40,375 --> 01:08:41,833 [woman] Here you are. 1126 01:08:41,916 --> 01:08:43,500 -Thanks. -You are welcome. 1127 01:08:45,291 --> 01:08:47,041 [woman] I'm going to take a bath, 1128 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 I'm kind of busy right now. 1129 01:08:52,625 --> 01:08:53,958 [panting] 1130 01:08:55,458 --> 01:08:56,750 [yelps] 1131 01:08:58,625 --> 01:08:59,750 -[son grunts] -[gasps] 1132 01:09:00,375 --> 01:09:03,875 You cannot leave your father's body like that! 1133 01:09:04,458 --> 01:09:05,666 You were so tired. 1134 01:09:06,291 --> 01:09:08,750 -That is how you took a spill. -[gasps] What? 1135 01:09:09,333 --> 01:09:12,250 Might there be… something that you're hiding? 1136 01:09:12,333 --> 01:09:13,875 -[clattering] -[glass smashes] 1137 01:09:13,958 --> 01:09:16,958 [woman] Oh gosh, are you okay? Oh my God, she's not moving! 1138 01:09:17,041 --> 01:09:19,041 -[man] Get help! -[woman] She fell from there! 1139 01:09:19,125 --> 01:09:21,875 -[Ubukata] Are you okay, madam? -[woman] Someone help! Oh! 1140 01:09:23,250 --> 01:09:26,000 -Oh my God! We've got to find help. -Are you okay? 1141 01:09:26,083 --> 01:09:28,291 -[woman] Someone get help! -[man] She needs a doctor! 1142 01:09:31,291 --> 01:09:32,708 [captain] Responsibility. 1143 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 An important word in our language. 1144 01:09:35,916 --> 01:09:38,916 I'm ready to step down as captain 1145 01:09:39,000 --> 01:09:41,166 if any guest were to be injured on this-- 1146 01:09:41,250 --> 01:09:44,166 One of our guests has been injured falling down the stairs. 1147 01:09:48,708 --> 01:09:50,375 [monitors beeping] 1148 01:09:50,458 --> 01:09:51,666 [man] Her breathing is stable, 1149 01:09:51,750 --> 01:09:54,583 but she hasn't regained consciousness from the impact. 1150 01:09:56,625 --> 01:09:59,000 The medevac will arrive in 30 minutes. 1151 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Please return her son to his room. 1152 01:10:05,375 --> 01:10:06,875 He won't be going with her? 1153 01:10:07,458 --> 01:10:10,250 The Kurumas believe that he needs to stay behind 1154 01:10:10,333 --> 01:10:11,916 and attend to their daughter. 1155 01:10:15,416 --> 01:10:17,166 On my mother's behalf, 1156 01:10:17,250 --> 01:10:21,500 please accept my apologies for causing any concern. 1157 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Your mother is quite the klutz. 1158 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Rena has gotten bored. 1159 01:10:30,500 --> 01:10:32,416 Sure. Right away. 1160 01:11:04,625 --> 01:11:08,291 [Ubukata] Since that night, no one has seen Sohei Kuruma. 1161 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 They've refused housekeeping for the last two days. 1162 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 But you have the master key. 1163 01:11:19,250 --> 01:11:22,958 It's prohibited to enter a guest's room without permission. 1164 01:11:25,875 --> 01:11:27,875 [female voices sing briefly] 1165 01:11:28,958 --> 01:11:30,208 Uh… 1166 01:11:30,291 --> 01:11:31,458 -[knocks] -[beep] 1167 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Forgive me… 1168 01:11:35,250 --> 01:11:37,250 [adventurous music plays] 1169 01:11:37,333 --> 01:11:39,333 [air conditioner rattling] 1170 01:11:48,666 --> 01:11:49,958 [knocks gently] 1171 01:11:57,958 --> 01:12:00,708 -Isn't the AC quite low? -[shivers] 1172 01:12:01,458 --> 01:12:04,291 [Ubukata] It's, like… 50 degrees in here. 1173 01:12:29,625 --> 01:12:31,083 [knocking] 1174 01:12:39,416 --> 01:12:40,833 [music stops] 1175 01:12:49,750 --> 01:12:51,333 We were wrong, then. [sighs] 1176 01:12:51,833 --> 01:12:54,250 I was sure that we would find him here. 1177 01:13:10,083 --> 01:13:11,083 [Chizuru gasps] 1178 01:13:18,041 --> 01:13:19,500 [both sigh] 1179 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 [Ubukata] Two shadows. 1180 01:13:29,958 --> 01:13:31,666 Let's get them back, huh? 1181 01:13:32,708 --> 01:13:33,916 [chuckles] 1182 01:13:34,000 --> 01:13:35,583 Send them a photo of us? 1183 01:13:36,666 --> 01:13:38,333 Hmm. [giggles] 1184 01:13:41,625 --> 01:13:42,541 Oh. 1185 01:13:43,375 --> 01:13:45,625 Yeah, here might be good. 1186 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 -Right here? -Yeah. 1187 01:13:49,625 --> 01:13:51,541 -A bit closer… -Oh, yep. 1188 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 Yes. Mmm. 1189 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 Here we go. 1190 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 -I feel nervous. -[laughs] 1191 01:13:57,500 --> 01:13:59,375 It's just a shadow. 1192 01:13:59,458 --> 01:14:01,041 [Ubukata] Right. It is. 1193 01:14:01,125 --> 01:14:02,375 [gentle music playing] 1194 01:14:02,458 --> 01:14:03,750 [camera clicks] 1195 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 [Chizuru] It's a bit… 1196 01:14:10,000 --> 01:14:11,291 [Ubukata] Uh-huh. 1197 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Their photo was definitely better than this. 1198 01:14:13,875 --> 01:14:16,208 -[chuckles] Insufficient. -Yeah. 1199 01:14:17,375 --> 01:14:19,166 What if we turn… 1200 01:14:19,250 --> 01:14:20,333 -Like… -Hmm. 1201 01:14:21,000 --> 01:14:21,875 Oh. 1202 01:14:25,958 --> 01:14:26,958 Oh! 1203 01:14:28,125 --> 01:14:30,583 -Oh! -It was like we… 1204 01:14:30,666 --> 01:14:32,958 -We were kissing! -It looked that way! 1205 01:14:33,041 --> 01:14:34,166 [both laughing] 1206 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 -Really got me there. -Yeah, surprised me. 1207 01:14:42,541 --> 01:14:44,416 That is better, isn't it? 1208 01:14:45,625 --> 01:14:47,791 It would have a bigger impact that way. 1209 01:14:49,041 --> 01:14:50,416 -Mmm. -Hmm. 1210 01:14:51,625 --> 01:14:52,708 [sighs] 1211 01:14:54,708 --> 01:14:56,333 Right, then. Ahem… 1212 01:15:00,375 --> 01:15:02,375 [romantic music swells] 1213 01:15:04,750 --> 01:15:05,916 [camera clicks] 1214 01:15:09,541 --> 01:15:10,583 Oh. 1215 01:15:13,625 --> 01:15:15,416 [both chuckle] 1216 01:15:17,375 --> 01:15:18,333 Hmm. 1217 01:15:23,541 --> 01:15:25,208 -I'll send it, then. -Oh, okay. 1218 01:15:27,666 --> 01:15:28,958 -[phone chimes] -Oh… 1219 01:15:30,375 --> 01:15:31,750 Oh! [laughs] 1220 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 Came out great. 1221 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 -This'll show them, right? -[laughs] 1222 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 -[Sohei's son] Yes, it's me. -No way. 1223 01:15:37,500 --> 01:15:38,416 [door opens] 1224 01:15:38,500 --> 01:15:39,708 -Oh! -Oh! 1225 01:15:46,041 --> 01:15:48,000 [Sohei's son laughing loudly] 1226 01:15:49,166 --> 01:15:50,708 Aaah! 1227 01:15:51,250 --> 01:15:53,625 Okay, that is great news! 1228 01:15:55,041 --> 01:15:57,791 Managed to find it, then, huh? [chuckles] 1229 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Yeah, yeah, I know. You'll get paid big time. 1230 01:16:03,375 --> 01:16:05,416 Go on and get started changing the will. 1231 01:16:11,250 --> 01:16:12,500 [sighs] 1232 01:16:15,958 --> 01:16:17,625 [laughing] 1233 01:16:18,208 --> 01:16:22,541 Yay! I did it, I did it, I did, I did it! 1234 01:16:22,625 --> 01:16:24,625 [laughing loudly] 1235 01:16:25,708 --> 01:16:26,708 [sighs] 1236 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Okay! 1237 01:16:30,833 --> 01:16:31,791 [door closes] 1238 01:16:42,625 --> 01:16:44,416 [suspenseful music plays] 1239 01:16:46,625 --> 01:16:47,958 The evidence is clear. 1240 01:16:48,041 --> 01:16:49,708 I'll let the captain know. 1241 01:16:53,541 --> 01:16:54,958 [footsteps approaching] 1242 01:16:58,666 --> 01:17:01,500 It's just when you think it can't get any worse, it does. 1243 01:17:01,583 --> 01:17:03,541 That is just how life works. 1244 01:17:04,666 --> 01:17:06,000 And what am I talking about? 1245 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 -Captain. -Move it. 1246 01:17:10,083 --> 01:17:12,125 Sohei Kuruma has passed away. 1247 01:17:18,833 --> 01:17:21,208 [Sohei's son] He said he wanted to lie down for a bit. 1248 01:17:22,125 --> 01:17:23,375 He was in here a while. 1249 01:17:26,166 --> 01:17:27,666 We came to check on him. 1250 01:17:31,208 --> 01:17:32,583 [sobs] 1251 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 He had a history of heart problems. 1252 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 So clearly, the cause of death is a heart attack. 1253 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 [man] I have been tasked with writing the death certificate. 1254 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 This is my father we're talking about. 1255 01:17:59,291 --> 01:18:00,541 It's my duty as a son! 1256 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 Our condolences. 1257 01:18:14,750 --> 01:18:16,458 [Sohei's son sobbing] 1258 01:18:21,375 --> 01:18:23,041 [sobbing continues] 1259 01:18:27,375 --> 01:18:29,375 [wailing] 1260 01:18:33,666 --> 01:18:34,875 [phone chimes] 1261 01:18:38,833 --> 01:18:39,833 MESSAGE FROM UBUKATA 1262 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 MAY I COME OVER TO YOUR ROOM NOW? 1263 01:19:03,291 --> 01:19:05,291 -[sighs] -[phone ringing] 1264 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 INCOMING CALL RYO KIYOKAWA 1265 01:19:12,541 --> 01:19:13,500 [ringing stops] 1266 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 INCOMING CALL RYO KIYOKAWA 1267 01:19:20,416 --> 01:19:21,500 [ringing stops] 1268 01:19:24,916 --> 01:19:26,083 Yes? 1269 01:19:26,166 --> 01:19:28,541 Hi. It's me… 1270 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Yes. 1271 01:19:31,791 --> 01:19:34,291 Sorry to… leave you hanging. 1272 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 It's fine. 1273 01:19:39,250 --> 01:19:42,833 You… probably already know… 1274 01:19:46,958 --> 01:19:48,875 I was about to make a big mistake. 1275 01:19:51,250 --> 01:19:53,416 But I realized before it was too late… 1276 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 that the most important person 1277 01:20:00,541 --> 01:20:01,833 in my life is you. 1278 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Can I see you? 1279 01:20:19,583 --> 01:20:21,166 Something is going on. 1280 01:20:26,041 --> 01:20:27,750 [phone vibrating] 1281 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 INCOMING CALL WAKABA 1282 01:20:40,166 --> 01:20:42,416 We'll be making a brief stop in Hong Kong. 1283 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 We will transfer Sohei Kuruma's body to the party handling transport. 1284 01:20:48,041 --> 01:20:50,666 Take note. As the rest of the Kuruma family 1285 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 will attend the Council of Europe, they'll remain aboard the Bellissima. 1286 01:20:56,333 --> 01:20:57,750 Keep up the good work. 1287 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 -Sir. -Yes, sir. 1288 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 I can't understand it. 1289 01:21:10,416 --> 01:21:13,750 After losing one of your own, why stay on vacation? 1290 01:21:15,708 --> 01:21:17,875 It doesn't matter if you understand or not. 1291 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Mr. Kuruma didn't pass away yesterday. Nor from disease. 1292 01:21:25,333 --> 01:21:27,583 When you get paranoid about everything, 1293 01:21:28,500 --> 01:21:30,750 that's when you know you've lost your mind. 1294 01:21:36,166 --> 01:21:38,291 You are the one who's lost his mind. 1295 01:21:40,666 --> 01:21:42,250 [sighs] 1296 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 What time do we get into Hong Kong? 1297 01:21:49,875 --> 01:21:51,458 It'll be midday, madam. 1298 01:21:57,041 --> 01:21:59,125 Okay. Well, then. 1299 01:22:04,666 --> 01:22:06,333 You're gonna leave it like this? 1300 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Leave what? 1301 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Leave what? 1302 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 The incident. 1303 01:22:34,583 --> 01:22:35,500 Yes. 1304 01:22:36,416 --> 01:22:39,666 The son's testimony is obviously a bald-faced lie. 1305 01:22:39,750 --> 01:22:41,583 It's none of my business. 1306 01:22:42,708 --> 01:22:43,875 It's someone else's? 1307 01:22:44,708 --> 01:22:47,291 I'm getting off at Hong Kong and going home. 1308 01:22:47,791 --> 01:22:49,250 You only care about yourself? 1309 01:22:49,333 --> 01:22:52,000 My boyfriend matters far more to me 1310 01:22:53,041 --> 01:22:54,458 than a rich man's death. 1311 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 He almost went to a hot spring with another woman, ma'am. 1312 01:22:57,333 --> 01:22:58,916 Yes, that may be. 1313 01:22:59,583 --> 01:23:02,416 -But I can't give up on my boyfriend. -He cheated on you. 1314 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 He didn't cheat. He almost did. 1315 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Did and didn't are the same here. 1316 01:23:06,125 --> 01:23:08,041 Cooked and almost cooked rice aren't the same. 1317 01:23:08,125 --> 01:23:11,291 -You can't eat the second. -Love and rice are different. 1318 01:23:11,375 --> 01:23:13,916 Cheating on someone and almost cheating are the same. 1319 01:23:14,000 --> 01:23:15,333 [breathing shakily] 1320 01:23:15,416 --> 01:23:18,625 Why? Why do I need to hear what you have to say? 1321 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Because, for me, madam, almost loving someone 1322 01:23:27,333 --> 01:23:29,041 is the same as loving her. 1323 01:23:33,250 --> 01:23:34,291 [emotional music plays] 1324 01:23:34,375 --> 01:23:37,250 Am I not a good enough reason to stay? 1325 01:23:38,083 --> 01:23:39,541 Can I not be the reason 1326 01:23:40,666 --> 01:23:42,750 you let go of the past and stay? 1327 01:23:47,916 --> 01:23:49,166 [breathing shakily] 1328 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 What are you saying? 1329 01:23:54,041 --> 01:23:56,791 You got a call from your girlfriend, didn't you? 1330 01:23:56,875 --> 01:23:59,916 -Get back with her. -You know that I can't do that. 1331 01:24:00,000 --> 01:24:02,083 That ship has sailed, and it won't return. 1332 01:24:06,458 --> 01:24:07,416 [sighs] 1333 01:24:10,208 --> 01:24:11,166 Get out of here. 1334 01:24:14,541 --> 01:24:16,625 -Madam, I… -Is this policy? 1335 01:24:17,750 --> 01:24:19,833 Not to leave a guest's room? 1336 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 My sincere apologies. 1337 01:24:46,250 --> 01:24:47,541 [door opens] 1338 01:24:50,291 --> 01:24:51,416 [door closes] 1339 01:26:00,083 --> 01:26:01,541 [emotional music swells] 1340 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 [camera clicks] 1341 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 DELETE PHOTO? 1342 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 THERE ARE NO PHOTOS IN YOUR ALBUM. 1343 01:26:51,958 --> 01:26:54,000 DELETE PHOTO? 1344 01:26:54,083 --> 01:26:56,000 [PA chimes] 1345 01:26:56,958 --> 01:26:59,375 [woman] This is an announcement for all guests. 1346 01:27:00,083 --> 01:27:04,416 Attention, the Bellissima is now arriving in Hong Kong. 1347 01:27:05,500 --> 01:27:08,458 Thank you for your patronage, and for travelling with us. 1348 01:27:10,166 --> 01:27:12,291 [announcement continues in Japanese] 1349 01:27:12,875 --> 01:27:14,875 [ship's horn blares] 1350 01:27:21,583 --> 01:27:23,083 [man groans gently] 1351 01:28:15,791 --> 01:28:18,000 ROOM SERVICE: CHOCOLATE-COVERED STRAWBERRIES, 1352 01:28:18,083 --> 01:28:19,541 ORANGE JUICE, WAFFLES, DONUTS 1353 01:28:28,708 --> 01:28:29,916 Thank you for your work. 1354 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Please, I pray nothing else goes awry. 1355 01:28:41,416 --> 01:28:43,958 [feedback squeals] 1356 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 [Ubukata] This is an announcement from the crew. 1357 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 To all passengers leaving us here, 1358 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 please take care not to leave any belongings, 1359 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 especially if you have checked any luggage with us. 1360 01:29:02,208 --> 01:29:06,708 We would like to express our thanks to all of our passengers. 1361 01:29:07,625 --> 01:29:10,500 I hope you have found the six days of our trip 1362 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 since departing Hakodate in Hokkaido to be a comfortable experience. 1363 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 On behalf of the Bellissima crew, we wish you the very best, 1364 01:29:21,583 --> 01:29:24,583 and hope you may return for another voyage with us. 1365 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 One day… 1366 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 One day, 1367 01:29:42,166 --> 01:29:43,750 we sincerely hope to… 1368 01:29:45,750 --> 01:29:47,666 cross your… path once more. 1369 01:29:54,125 --> 01:29:56,208 Although I will remain on this ship, 1370 01:29:58,041 --> 01:30:00,208 I will never forget you. 1371 01:30:02,541 --> 01:30:05,166 I am so grateful to have met you. 1372 01:30:07,166 --> 01:30:09,916 It was an enjoyable time together with you. 1373 01:30:11,916 --> 01:30:12,833 I have a… 1374 01:30:14,333 --> 01:30:16,000 -I want to tell you -- -[clang] 1375 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 [man] What the hell are you doing? 1376 01:30:27,291 --> 01:30:28,375 Please forgive me. 1377 01:30:30,083 --> 01:30:33,250 [woman] We are now departing for Hạ Long Bay, Vietnam. 1378 01:30:33,333 --> 01:30:36,291 [announcement continues in Japanese] 1379 01:30:36,375 --> 01:30:38,625 [loud laughter] 1380 01:30:38,708 --> 01:30:40,166 Show down, please. 1381 01:30:45,541 --> 01:30:46,416 [onlookers gasp] 1382 01:30:46,500 --> 01:30:47,750 Ah, yes! 1383 01:30:48,583 --> 01:30:50,250 [croupier] Would you like to turn too? 1384 01:30:50,333 --> 01:30:52,333 -[exclaiming] -[Ryuki] That's what I'm talkin' about! 1385 01:30:52,416 --> 01:30:54,625 -[woman] What's this? -[Ryuki laughs] Ah, yeah! 1386 01:30:54,708 --> 01:30:58,250 -[croupier] Please don't turn these over. -Of course you pulled it out, miss! Yeah! 1387 01:31:14,958 --> 01:31:16,041 [sighs] 1388 01:31:30,541 --> 01:31:31,666 [sighs] 1389 01:31:41,208 --> 01:31:43,250 -[sighs] -[footsteps approaching] 1390 01:31:54,625 --> 01:31:55,791 [emotional music plays] 1391 01:31:58,125 --> 01:31:59,125 Mr. Butler. 1392 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 M… madam. 1393 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 What happened? 1394 01:32:05,875 --> 01:32:07,083 I forgot something. 1395 01:32:07,166 --> 01:32:08,500 Something you… 1396 01:32:15,166 --> 01:32:16,416 I just found it. 1397 01:32:17,916 --> 01:32:19,041 [drops bag] 1398 01:32:27,875 --> 01:32:29,166 [echoing thud] 1399 01:32:31,375 --> 01:32:33,375 [romantic music swells] 1400 01:33:03,875 --> 01:33:05,750 [romantic music continues] 1401 01:33:41,958 --> 01:33:44,500 [thunderclap echoing] 1402 01:33:54,333 --> 01:33:55,458 What are you doing? 1403 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 My mom. They say she woke up. 1404 01:34:01,791 --> 01:34:05,291 She asked about you. She was worried, miss. 1405 01:34:06,083 --> 01:34:09,583 I think he may have a crush on the youngest Kuruma. 1406 01:34:10,458 --> 01:34:13,375 I think he might've kept silent in order not to hurt her. 1407 01:34:16,333 --> 01:34:18,583 It's a sad time for a family 1408 01:34:19,166 --> 01:34:20,250 when someone dies. 1409 01:34:21,500 --> 01:34:24,458 It is a sad thing when there's a death. 1410 01:34:25,125 --> 01:34:27,041 And it's okay to be sad. 1411 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Why are you saying this? 1412 01:34:31,791 --> 01:34:33,083 It looks, miss, 1413 01:34:34,291 --> 01:34:35,875 as if you're in a lot of pain. 1414 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 No, I am not! 1415 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 Why say a thing so rude? 1416 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Miss Kuruma. 1417 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 Would you like to come to my house? 1418 01:34:46,833 --> 01:34:47,916 Seriously? 1419 01:34:49,291 --> 01:34:50,541 I don't need you anymore! 1420 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 [Ryuki laughing] You see that dick's face? 1421 01:35:11,708 --> 01:35:13,041 [Shiori] It was hilarious. 1422 01:35:13,125 --> 01:35:15,458 [Ryuki] You could see he knew something was up. 1423 01:35:15,541 --> 01:35:16,416 [both laughing] 1424 01:35:16,500 --> 01:35:19,750 If we keep this going, we could afford this ship, man! 1425 01:35:19,833 --> 01:35:21,833 [both laughing loudly] 1426 01:35:22,708 --> 01:35:25,333 -So, miss, could you cover the deposit? -Aaah! Mmm. 1427 01:35:25,416 --> 01:35:26,458 -[Ryuki] Yeah? -Sure. 1428 01:35:26,541 --> 01:35:28,166 -[Ryuki] For real? -[Shiori] Mmm. 1429 01:35:28,666 --> 01:35:30,666 -[groans] -[Ryuki] Forget this ship. 1430 01:35:30,750 --> 01:35:32,166 -There. -[Ryuki] Let's buy the world! 1431 01:35:32,250 --> 01:35:34,083 [Aina] Take that to the pawn shop and get money. 1432 01:35:34,166 --> 01:35:35,333 [sighs] 1433 01:35:36,458 --> 01:35:37,416 Uh… 1434 01:35:38,625 --> 01:35:39,875 I'm, uh, out. 1435 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Listen, you wanna be a star? 1436 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 I've booked that audition. The one in Japan. 1437 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 You couldn't buy this watch with that budget. 1438 01:35:52,083 --> 01:35:54,333 The budget is not what I care about! 1439 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 What I care about is the art. 1440 01:35:56,833 --> 01:35:58,750 Miss, um… [sighs] 1441 01:35:58,833 --> 01:36:00,583 Why don't you stop calling me that? 1442 01:36:01,083 --> 01:36:04,791 I'm not the boss's daughter here, and you're not a member anymore. 1443 01:36:08,916 --> 01:36:11,875 We're boyfriend and girlfriend now? 1444 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Shiori. 1445 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Ryuki. 1446 01:36:19,000 --> 01:36:20,125 [chuckles] 1447 01:36:20,208 --> 01:36:21,500 [phone chimes] 1448 01:36:33,666 --> 01:36:36,250 -Once we get to the-- -Ryukiki… 1449 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Yuki-poo. Who's that? 1450 01:36:40,291 --> 01:36:41,166 Huh? 1451 01:36:41,250 --> 01:36:42,416 YUKI-POO: I'M SO LONELY 1452 01:36:43,000 --> 01:36:45,333 It's… not what you think. Uh… 1453 01:36:46,166 --> 01:36:47,250 Convince me. 1454 01:36:48,958 --> 01:36:50,458 [dramatic music plays] 1455 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 I said 1456 01:36:53,291 --> 01:36:56,750 the Cannes Festival, they watch films and they eat mussels. 1457 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Why not just eat clams? 1458 01:36:58,625 --> 01:37:01,708 The French government puts it on! That kind of festival! 1459 01:37:01,791 --> 01:37:04,583 You think eating mussels from taxpayers is art? 1460 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 -It's not just mussels! -What, then? 1461 01:37:06,375 --> 01:37:08,625 Canelés! And… I've had it! 1462 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 I'm going back to Japan! 1463 01:37:13,541 --> 01:37:15,500 You do know we're going to the Aegean? 1464 01:37:15,583 --> 01:37:16,541 [scoffs] 1465 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Those two said, remember? 1466 01:37:19,291 --> 01:37:23,000 If there was a murder, then the boat would go back to Japan. 1467 01:37:24,666 --> 01:37:26,666 -[energy crackling] -[Sohei wailing] 1468 01:37:30,208 --> 01:37:34,000 If we show them this video, Japan, here we come. 1469 01:37:34,083 --> 01:37:35,041 [chuckles] 1470 01:37:35,916 --> 01:37:36,791 [growls] 1471 01:37:36,875 --> 01:37:38,250 What are you-- Aah! Hey! 1472 01:37:38,333 --> 01:37:40,708 -What are you doing? Let go! -[guests murmuring] 1473 01:37:40,791 --> 01:37:41,791 [all gasp] 1474 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 -I'm going to Japan too. -Come on! 1475 01:37:47,375 --> 01:37:48,666 -We're going! -Oh! 1476 01:37:49,250 --> 01:37:52,166 -["Waltz of the Flowers" playing] -[singing along] 1477 01:37:54,208 --> 01:37:56,208 [laughing] 1478 01:38:00,708 --> 01:38:02,250 -[door closes] -What's up? 1479 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Back to your studies. 1480 01:38:07,208 --> 01:38:08,291 Okay. 1481 01:38:13,666 --> 01:38:14,750 [door closes] 1482 01:38:23,958 --> 01:38:25,166 [Kanato] The truth is, 1483 01:38:26,291 --> 01:38:27,250 Rena… 1484 01:38:28,666 --> 01:38:30,333 is terrible at chess. 1485 01:38:31,708 --> 01:38:32,958 Not just chess. 1486 01:38:33,041 --> 01:38:35,125 [gentle music plays] 1487 01:38:35,208 --> 01:38:38,333 Most games at her school, she's not good at. 1488 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 And yet… she doesn't lose. 1489 01:38:45,291 --> 01:38:48,958 Her father will… call up the game company 1490 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 and get them to change the rules so that she wins. 1491 01:38:54,583 --> 01:38:57,958 But then, there's no one who'll play with her. 1492 01:39:02,208 --> 01:39:05,291 I feel… sorry for her. 1493 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 She's had strawberries that cost a thousand yen each, 1494 01:39:10,708 --> 01:39:13,625 but she's never had candy from a convenience store. 1495 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 She doesn't know… what loneliness is. 1496 01:39:21,500 --> 01:39:23,833 And someone who doesn't know loneliness 1497 01:39:24,416 --> 01:39:26,041 is the loneliest of all. 1498 01:39:31,166 --> 01:39:33,000 Nobody likes Rena. 1499 01:39:34,416 --> 01:39:35,666 Even her family. 1500 01:39:38,333 --> 01:39:39,833 She has you, right? 1501 01:39:40,958 --> 01:39:43,708 Having someone like you thinking of her, 1502 01:39:43,791 --> 01:39:45,166 she's not lonely. 1503 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 You can be her protector. 1504 01:39:48,791 --> 01:39:49,666 Mmm. 1505 01:39:54,833 --> 01:39:56,041 Rena and I, 1506 01:39:57,041 --> 01:39:58,583 we're not from the same class. 1507 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 That kind of thing isn't real. 1508 01:40:16,000 --> 01:40:18,000 We need more humidifiers in here. 1509 01:40:20,458 --> 01:40:21,833 [sighs] 1510 01:40:25,583 --> 01:40:27,375 We're not going to Granddad's service? 1511 01:40:27,958 --> 01:40:30,125 Well, we don't have to go. 1512 01:40:30,208 --> 01:40:32,208 I heard Miss Sakumoto was worried. 1513 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 So then, the maid 1514 01:40:38,875 --> 01:40:40,041 regained consciousness. 1515 01:40:40,625 --> 01:40:41,625 Will we be all right? 1516 01:40:41,708 --> 01:40:42,791 Yeah, should be. 1517 01:40:45,916 --> 01:40:46,875 It's fine. 1518 01:40:54,166 --> 01:40:56,666 Is it possible that the kid said something to her? 1519 01:41:00,541 --> 01:41:01,958 Did you hear anything? 1520 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 It's fine. 1521 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 It'll be fine. 1522 01:41:08,958 --> 01:41:10,208 I'll apologize to him! 1523 01:41:10,791 --> 01:41:12,916 He's a servant, why apologize? 1524 01:41:13,000 --> 01:41:14,208 I was rude to him. 1525 01:41:14,833 --> 01:41:15,833 I'm finding him. 1526 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Stop this right now. 1527 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 I can't go on without Kanato! 1528 01:41:22,708 --> 01:41:23,875 [door opens] 1529 01:41:25,333 --> 01:41:26,583 [door closes] 1530 01:41:26,666 --> 01:41:28,083 That kid of ours… 1531 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 He heard from his mother. He knows. 1532 01:41:36,416 --> 01:41:37,541 It'll be fine. 1533 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 We're fine, right? 1534 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Could you tell us what is most important about a voyage, Captain? 1535 01:41:51,208 --> 01:41:53,416 In life, a great many things happen. 1536 01:41:54,250 --> 01:41:56,791 With a little laughter, you get through it all. 1537 01:41:57,916 --> 01:42:00,250 Ultimately, on the sea, 1538 01:42:00,791 --> 01:42:03,291 short of sinking, the rest is navigable. 1539 01:42:05,500 --> 01:42:07,583 -[thunderclap] -[guests exclaiming] 1540 01:42:12,500 --> 01:42:13,458 We're gonna sink. 1541 01:42:13,541 --> 01:42:14,708 We're not sinking. 1542 01:42:15,625 --> 01:42:17,791 [thunder crashing] 1543 01:42:18,375 --> 01:42:19,375 [woman] What? 1544 01:42:19,458 --> 01:42:22,166 -[man] Let's go to our room and calm down. -[PA chimes] 1545 01:42:22,250 --> 01:42:24,875 -[woman] You ruined our trip. -[PA] This is a passenger announcement. 1546 01:42:24,958 --> 01:42:26,250 [man] What are you talking about? 1547 01:42:26,333 --> 01:42:27,791 -[PA] Rain and strong winds… -Rena. 1548 01:42:27,875 --> 01:42:30,416 -…along the ship's course. -Kanato! 1549 01:42:30,500 --> 01:42:33,250 -For your safety, return to your rooms. -Kanato! 1550 01:42:33,333 --> 01:42:35,250 Crew members are available to guide you. 1551 01:42:35,916 --> 01:42:38,416 -Rena? -[announcement continues in Japanese] 1552 01:42:38,500 --> 01:42:39,750 Rena! 1553 01:42:39,833 --> 01:42:41,458 -[actor] Aaah! -[Shiori] No! No! Aah! 1554 01:42:41,541 --> 01:42:43,000 -[actor] Hey! -[Shiori] You there! 1555 01:42:43,083 --> 01:42:44,166 [all yelling] 1556 01:42:46,208 --> 01:42:48,041 -I'm open! Pass, pass! -Here, here! 1557 01:42:48,125 --> 01:42:49,833 -[Aina] To me! -[Shiori grunting] 1558 01:42:49,916 --> 01:42:51,916 -[Ryuki] Nice! -[announcement in Japanese ends] 1559 01:42:58,958 --> 01:42:59,916 [chuckles] 1560 01:43:01,416 --> 01:43:02,291 Go on. 1561 01:43:02,375 --> 01:43:03,625 -[man] Ooh! -[woman] Wow! 1562 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 [Rena] Kanato! 1563 01:43:07,750 --> 01:43:08,791 Kanato! 1564 01:43:10,208 --> 01:43:11,166 Kanato! 1565 01:43:11,666 --> 01:43:12,750 Miss Kuruma! 1566 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Kanato! 1567 01:43:29,333 --> 01:43:30,375 [thunder crashing] 1568 01:43:30,458 --> 01:43:32,250 [dramatic music plays] 1569 01:43:35,166 --> 01:43:37,375 [actor] That person who's wearing the cloak. 1570 01:43:38,000 --> 01:43:39,458 I know who they are. 1571 01:43:41,208 --> 01:43:43,166 They're from that family of doctors. 1572 01:43:46,666 --> 01:43:48,083 [Aina and Ryuki sigh] 1573 01:43:52,375 --> 01:43:53,875 [crew member] We're terribly sorry. 1574 01:43:53,958 --> 01:43:56,333 -[man] I was just getting the hang of it. -[woman] They have… 1575 01:43:56,416 --> 01:43:58,666 -[crew member] Please take care. -[man] All right. 1576 01:43:58,750 --> 01:44:00,750 Give us something good to watch on TV. 1577 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 -[Ubukata] What are you doing? -Hey! 1578 01:44:09,208 --> 01:44:10,333 You twit. 1579 01:44:11,208 --> 01:44:13,166 You work for us, no? 1580 01:44:13,875 --> 01:44:15,541 That how you speak to guests? 1581 01:44:17,125 --> 01:44:18,375 Uh… I'm very… 1582 01:44:19,000 --> 01:44:21,583 Yeah? You're very what? 1583 01:44:25,333 --> 01:44:26,750 Appreciative. 1584 01:44:26,833 --> 01:44:28,833 Then start acting like it. 1585 01:44:28,916 --> 01:44:30,458 [Chizuru] It's okay, stand up. 1586 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Let's go. Let's grab her, too, huh? 1587 01:44:33,958 --> 01:44:36,000 Hey! What do you think you're doing? 1588 01:44:38,916 --> 01:44:40,916 [mother] Rena? Rena! 1589 01:44:41,916 --> 01:44:44,000 -Come back here, little brat. -Pardon me. Sir. 1590 01:44:44,083 --> 01:44:46,250 -Sir. -What do you think you're doing? 1591 01:44:46,333 --> 01:44:48,833 -Showing appreciation. -You think you'll get away with this? 1592 01:44:48,916 --> 01:44:50,250 -I am terribly sorry! -[cracking] 1593 01:44:50,333 --> 01:44:52,833 -[groaning] Ah! Ah! It hurts! -I'm aware of that. 1594 01:44:52,916 --> 01:44:54,333 It hurts, dimwit! 1595 01:44:54,416 --> 01:44:56,541 I am not a dimwit. I am a butler. 1596 01:45:00,458 --> 01:45:01,333 The hell?! 1597 01:45:01,916 --> 01:45:03,916 I'd like to say, you have no right. 1598 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 And shame on you, sir. 1599 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 We are your customers. 1600 01:45:09,833 --> 01:45:13,500 Yes. We're meant to treat the customers as gods here, yet… 1601 01:45:14,375 --> 01:45:16,166 Forgive the impertinence. 1602 01:45:16,250 --> 01:45:18,458 If it is the case that you are indeed a god, 1603 01:45:18,541 --> 01:45:20,416 why don't you start behaving like one? 1604 01:45:21,000 --> 01:45:23,500 You would need an ambulance if I were to start. 1605 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 Please sit down. 1606 01:45:26,166 --> 01:45:28,041 Butlers shouldn't act this way. 1607 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 It is the work of a butler to protect the welfare of each and every guest. 1608 01:45:35,500 --> 01:45:37,666 I can't ignore it when a murder takes place. 1609 01:45:39,166 --> 01:45:40,166 [chokes] 1610 01:45:51,000 --> 01:45:52,958 [Ubukata] Please tell us what happened. 1611 01:45:58,958 --> 01:45:59,875 Happened? 1612 01:46:04,125 --> 01:46:06,375 The scene of the crime's on this video. 1613 01:46:10,833 --> 01:46:13,000 'Kay, I'll go back to my room, then. 1614 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Why do you get to leave? 1615 01:46:15,291 --> 01:46:17,375 I don't think that this concerns me. 1616 01:46:17,458 --> 01:46:21,333 [gasps] The dead one is your father, after all. 1617 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 That's not fair. 1618 01:46:23,708 --> 01:46:25,666 -It does look like rain. -[clinking] 1619 01:46:26,333 --> 01:46:27,416 Tell him it's off. 1620 01:46:27,500 --> 01:46:28,541 Mmm. 1621 01:46:29,750 --> 01:46:30,625 Aah! 1622 01:46:31,333 --> 01:46:32,916 I see we're all gathered. 1623 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 Captain, look at this. 1624 01:46:36,750 --> 01:46:37,666 [captain] Hmm? 1625 01:46:39,208 --> 01:46:40,041 [Ryuki] …lit! 1626 01:46:40,125 --> 01:46:42,791 -[Shiori gasps] Hey, look over there. -[Sohei wailing] 1627 01:46:42,875 --> 01:46:44,708 -[energy crackling] -[wailing fades] 1628 01:46:47,000 --> 01:46:48,458 [suspenseful music plays] 1629 01:46:48,541 --> 01:46:50,125 [actor] Someone's there. 1630 01:46:56,166 --> 01:46:58,208 -This is what? -[Shiori] We all witnessed it. 1631 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 Those two, they're murderers. 1632 01:47:02,500 --> 01:47:05,333 Ah, wait, wait. Hang on a minute here. 1633 01:47:06,958 --> 01:47:08,333 I was not involved. 1634 01:47:10,500 --> 01:47:11,791 The murderer… 1635 01:47:13,416 --> 01:47:14,416 is right there. 1636 01:47:17,041 --> 01:47:19,458 -Uh-huh? -You're the one who did it. 1637 01:47:19,541 --> 01:47:20,833 [gasps] 1638 01:47:20,916 --> 01:47:24,375 -Whatever are you talking about? -You were right over there! 1639 01:47:24,458 --> 01:47:25,958 -Next to the pool! -[man] Really, that… 1640 01:47:26,041 --> 01:47:28,875 You shoved the old man into the water and made him drown! 1641 01:47:28,958 --> 01:47:30,458 [laughs loudly] 1642 01:47:30,541 --> 01:47:32,750 You've had one too many, don't you think? 1643 01:47:32,833 --> 01:47:34,958 Did you hear that, Captain? 1644 01:47:35,750 --> 01:47:38,375 All I wanted was for you to be a good lightning rod. 1645 01:47:38,458 --> 01:47:39,958 -[Ubukata] Captain. -You-- 1646 01:47:41,000 --> 01:47:43,000 This is not going to sink our ship. 1647 01:47:47,500 --> 01:47:48,625 [sighs] 1648 01:47:55,541 --> 01:47:56,791 What is this about? 1649 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 I happen to have a video of my own. 1650 01:48:02,833 --> 01:48:07,125 That evening… this person before you took my father here. 1651 01:48:07,208 --> 01:48:08,708 -[gasps] -She had planned to kill him. 1652 01:48:08,791 --> 01:48:11,208 -You know very well you-- -'Cause he found out! 1653 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 'Cause my father found out that Rena is not my daughter. 1654 01:48:23,208 --> 01:48:25,541 Which is why she wanted to keep him quiet. 1655 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 [Sohei] And I will get to see my first love again. 1656 01:48:41,083 --> 01:48:43,083 I am going to heaven. 1657 01:48:44,250 --> 01:48:45,583 [yelps] 1658 01:48:45,666 --> 01:48:46,708 No! [gasps] 1659 01:48:46,791 --> 01:48:48,416 -Oh no! [gasps] -[splashing] 1660 01:48:49,000 --> 01:48:51,000 -Sorry! What should I do? -[Sohei wailing] 1661 01:48:51,083 --> 01:48:54,125 -Sorry! -[Sohei] You bitch! 1662 01:48:54,916 --> 01:48:56,291 [screaming] 1663 01:49:00,625 --> 01:49:04,250 Having said that, why were you just sitting there in the room afterwards 1664 01:49:04,333 --> 01:49:05,791 pretending you hadn't seen anything? 1665 01:49:05,875 --> 01:49:06,958 I was in shock. 1666 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 Who was the other guy, then? 1667 01:49:09,041 --> 01:49:11,666 Shibata? Ozaki? Hamaya? 1668 01:49:12,250 --> 01:49:13,708 It was Mr. Miki. 1669 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 Miki, huh? 1670 01:49:15,666 --> 01:49:17,000 [thunderclap] 1671 01:49:17,083 --> 01:49:17,958 [gasps] 1672 01:49:21,000 --> 01:49:23,750 Anyway, I have nothing to do with this! Hmph! 1673 01:49:23,833 --> 01:49:27,416 Um… excuse me. Do you mind if I take another look? 1674 01:49:28,041 --> 01:49:29,458 Something wrong? 1675 01:49:29,541 --> 01:49:30,666 Trust me. 1676 01:49:33,458 --> 01:49:34,333 Hmph! 1677 01:49:34,416 --> 01:49:37,250 [whimpers] He won't. You won't give it… Ah! 1678 01:49:44,083 --> 01:49:47,375 [Sohei] And I will get to see my first love again. 1679 01:49:47,458 --> 01:49:50,333 -One more time, please. -[Sohei] I am going to-- 1680 01:49:51,916 --> 01:49:54,916 And I will get to see my first love again. 1681 01:49:55,000 --> 01:49:57,000 -It was just there. Play again. -I am… 1682 01:49:57,083 --> 01:49:59,916 Why are you watching the "first love" part over and over? 1683 01:50:00,000 --> 01:50:02,458 -And I will get to see… -There wasn't any real conviction in it. 1684 01:50:02,541 --> 01:50:04,083 -That's why. -…my first love again. 1685 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 I was right. 1686 01:50:06,375 --> 01:50:07,291 What? 1687 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 Can I play your one again? 1688 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 Watch. 1689 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 -[Sohei wailing] -I will get to see my first love again. 1690 01:50:22,958 --> 01:50:25,000 -What am I looking for? -I am going to heaven. 1691 01:50:25,083 --> 01:50:26,833 -[actor] This is the cruise, right? -Oh! 1692 01:50:26,916 --> 01:50:28,541 [Aina] Yeah, right. 1693 01:50:29,708 --> 01:50:31,250 The position is different. 1694 01:50:31,333 --> 01:50:32,500 -[Chizuru] Right. -[Aina] Yeah… 1695 01:50:32,583 --> 01:50:35,375 -[actor] It was filmed by two people. -No, the position is different. 1696 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 -Of what? -The moon. 1697 01:50:37,625 --> 01:50:38,875 It's in different positions. 1698 01:50:39,583 --> 01:50:40,708 -Huh? -Oh… 1699 01:50:41,333 --> 01:50:43,541 [Shiori] On the left in this. -[Ryuki] On the right here. 1700 01:50:43,625 --> 01:50:44,875 [Chizuru] Right. 1701 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 [Ryuki] Yeah, they're at different times. 1702 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 But the moon wouldn't move that much in that span of time though. 1703 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 No, it's not the moon that moved. 1704 01:50:54,625 --> 01:50:55,625 Oh! 1705 01:50:56,916 --> 01:51:00,041 Ah… Yes, yes, yes, yes. 1706 01:51:00,833 --> 01:51:02,583 I changed our direction. 1707 01:51:02,666 --> 01:51:03,625 [dramatic waltz plays] 1708 01:51:03,708 --> 01:51:06,125 Starboard… ten! 1709 01:51:10,750 --> 01:51:12,500 [Ubukata] It's not the moon that moved. 1710 01:51:13,083 --> 01:51:14,208 It was the ship. 1711 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 [Chizuru] These are from before the ship changed direction, and after. 1712 01:51:20,291 --> 01:51:22,916 The man was pushed into the pool twice. 1713 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Well… couldn't have been me. 1714 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 I went straight back to the room afterwards. 1715 01:51:29,916 --> 01:51:31,416 So, who was it, then? 1716 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 This one. 1717 01:51:34,208 --> 01:51:37,333 Ha-ha! I was with you. We were in the room together. 1718 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Wait… 1719 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Father didn't have excessive water in his lungs. 1720 01:51:46,291 --> 01:51:47,250 [wife] Eh? 1721 01:51:47,750 --> 01:51:50,625 Before he hit the pool, he was already dead. 1722 01:51:52,416 --> 01:51:54,958 His hand had a burn mark on it, 1723 01:51:55,458 --> 01:51:57,416 as if he'd held onto something hot… 1724 01:52:01,708 --> 01:52:04,000 -Electric current. -[music fades] 1725 01:52:04,083 --> 01:52:06,500 He had held onto something with electricity. 1726 01:52:06,583 --> 01:52:08,083 An electric current… 1727 01:52:14,500 --> 01:52:16,541 [footsteps approaching] 1728 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Don't be scared. 1729 01:52:34,166 --> 01:52:35,625 My weapon's broken. 1730 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 From when I made him hold it. 1731 01:52:40,791 --> 01:52:42,791 [emotional music plays] 1732 01:52:46,250 --> 01:52:47,791 [gentle rainfall] 1733 01:53:02,291 --> 01:53:03,541 [groans] 1734 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 [Edward] Do you need help? 1735 01:53:07,250 --> 01:53:08,500 [Sohei gasping] 1736 01:53:09,208 --> 01:53:10,708 -Wow! -This is lit… 1737 01:53:10,791 --> 01:53:12,000 Just like a photo… 1738 01:53:12,083 --> 01:53:15,750 And rest assured, I'll pay you back for this kindness. 1739 01:53:16,291 --> 01:53:17,166 All right. 1740 01:53:17,250 --> 01:53:19,000 -Uh… -Go on and pay me. 1741 01:53:19,708 --> 01:53:21,250 -[crackling] -[Sohei wailing] 1742 01:53:25,000 --> 01:53:26,625 -[Aina] Huh? -[wailing fades] 1743 01:53:28,208 --> 01:53:30,208 [heavy rainfall] 1744 01:53:34,125 --> 01:53:35,541 Sir, why? 1745 01:53:37,916 --> 01:53:39,583 There's more to the story. 1746 01:53:40,333 --> 01:53:41,958 If you're willing to listen. 1747 01:53:44,666 --> 01:53:46,375 [gasping] 1748 01:53:50,875 --> 01:53:53,000 Call a… a doctor! 1749 01:53:54,541 --> 01:53:55,625 I'm a doctor. 1750 01:53:57,708 --> 01:53:58,791 [sighs] 1751 01:53:59,875 --> 01:54:01,500 -You all right? -[groans] 1752 01:54:08,166 --> 01:54:09,291 [choking] 1753 01:54:09,375 --> 01:54:10,541 Ugh! 1754 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 You all… 1755 01:54:14,916 --> 01:54:16,333 you are not doctors. 1756 01:54:20,416 --> 01:54:24,416 [echoing] Thank you, truly, for your help. 1757 01:54:26,458 --> 01:54:28,708 [emotional music swells] 1758 01:55:14,250 --> 01:55:17,125 Until the police arrive, please wait in here. 1759 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 I could escape, you know. 1760 01:55:33,416 --> 01:55:34,291 Uh… 1761 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 They say that sailors called them Sirens. 1762 01:55:53,666 --> 01:55:58,000 Or maybe… they were just at sea too long, don't you think? 1763 01:55:58,083 --> 01:56:00,666 -Ah! Ah, it's possible. -[both chuckling] 1764 01:56:01,750 --> 01:56:04,500 I do feel like I've heard it a number of times. 1765 01:56:04,583 --> 01:56:06,000 -The Siren song. -Mmm. 1766 01:56:08,583 --> 01:56:10,250 [both shiver] 1767 01:56:11,916 --> 01:56:13,791 Wish there was a hot spring. 1768 01:56:13,875 --> 01:56:16,250 -I'm done with hot springs. -[laughs] 1769 01:56:16,750 --> 01:56:18,291 Let's talk about us. 1770 01:56:18,833 --> 01:56:22,041 Oh. Did you look into employee policy? 1771 01:56:23,333 --> 01:56:25,916 Can a crew member and a passenger be involved? 1772 01:56:26,416 --> 01:56:27,416 Oh… 1773 01:56:28,583 --> 01:56:30,291 It's too late for that now. 1774 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 Oh, no, it's not too late. 1775 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 We haven't done anything. 1776 01:56:42,375 --> 01:56:43,583 [laughs] 1777 01:56:43,666 --> 01:56:45,083 They're shadows. 1778 01:56:45,166 --> 01:56:46,791 And our lips didn't touch. 1779 01:56:48,250 --> 01:56:50,750 With all due respect, it doesn't matter. 1780 01:56:50,833 --> 01:56:53,833 Whether our lips touched or not doesn't mean anything. 1781 01:56:53,916 --> 01:56:56,250 It's whether the feelings touched or not. 1782 01:56:59,000 --> 01:57:02,666 Huh, was there connection of our feelings? I don't know. 1783 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 Do you not recall? 1784 01:57:05,708 --> 01:57:07,458 No, I don't recall. 1785 01:57:08,875 --> 01:57:11,458 Well, that is very hurtful. 1786 01:57:12,000 --> 01:57:13,125 [sniffs] 1787 01:57:13,666 --> 01:57:14,750 [Chizuru] Hmm. 1788 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 I'm trying, but I don't recall. 1789 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 How about now? 1790 01:57:39,208 --> 01:57:40,250 Not sure. 1791 01:57:44,375 --> 01:57:45,625 And how about now? 1792 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 Maybe let's try it one more time? 1793 01:58:01,875 --> 01:58:03,875 [gentle music plays] 1794 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 We came all this way, why do we have to go back to Japan now? 1795 01:58:26,916 --> 01:58:29,375 We can't keep going when there was a murder on the ship. 1796 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Hey, know what? Wanna be in a feature once we get back? 1797 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Big bucks in it for you. 1798 01:58:35,208 --> 01:58:37,541 I'd like to introduce you to my dad. 1799 01:58:39,166 --> 01:58:41,291 Do you think he's someone who'd appreciate my art? 1800 01:58:41,375 --> 01:58:43,250 [laughs] I do. 1801 01:58:43,333 --> 01:58:46,583 My pops adores art. All good. 1802 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 Yeah? 1803 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Something I can do for you, miss? 1804 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 Please, be seated. 1805 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 I'm serving guests at present. 1806 01:59:11,958 --> 01:59:14,375 When a guest requests something, listen. 1807 01:59:15,791 --> 01:59:20,083 Ahem. I'm afraid that… the biggest idiots in the world 1808 01:59:20,166 --> 01:59:23,083 are the ones who think that they are superior to the staff. 1809 01:59:28,166 --> 01:59:30,375 Are you sure that you are a butler? 1810 01:59:31,125 --> 01:59:33,708 Or could you be… my boyfriend? 1811 01:59:35,750 --> 01:59:36,750 Ooh! [chuckles] 1812 01:59:37,583 --> 01:59:38,541 Uh, well… 1813 02:00:06,916 --> 02:00:10,458 [female voices sing briefly] 1814 02:00:10,541 --> 02:00:12,625 [squawks] The party has begun! 1815 02:00:12,708 --> 02:00:14,541 [squawks] The party has begun! 1816 02:00:14,625 --> 02:00:15,833 [squawks] 1817 02:00:32,000 --> 02:00:33,833 [both chuckle] 1818 02:00:41,083 --> 02:00:43,083 [guests cheering, laughing] 1819 02:01:05,458 --> 02:01:07,541 [music fades] 1820 02:01:09,083 --> 02:01:11,083 [dramatic waltz plays] 1821 02:02:09,625 --> 02:02:11,375 [music fades] 1822 02:02:11,458 --> 02:02:13,458 [emotional music plays] 1823 02:03:35,166 --> 02:03:36,333 [music fades] 1824 02:03:36,416 --> 02:03:38,416 [dramatic waltz plays] 1825 02:05:20,541 --> 02:05:21,916 [music fades]