1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 ‫שמה הוא סירנה,‬ 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 ‫מפלצת ים מהמיתולוגיה היוונית.‬ 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,583 ‫קולה היפהפה נובע משום מקום‬ 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,750 ‫ומגיע לספינות המפליגות באוקיינוס.‬ 5 00:00:25,833 --> 00:00:30,208 ‫קולה שובה את המלחים, הם מאבדים את דרכם‬ 6 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 ‫ושוקעים לקרקעית האוקיינוס.‬ 7 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 ‫כל מי שנתקל בסירנה עתיד למות.‬ 8 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 ‫משמעות הדבר היא שהאהבה מקרבת אותך למותך.‬ 9 00:00:53,916 --> 00:00:55,833 ‫זה לא סיפור שמתאים להפלגת נופש.‬ 10 00:00:57,375 --> 00:00:58,791 ‫הלוגו של סטארבקס.‬ 11 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 ‫זו סירנה.‬ 12 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 ‫אני שותה רק קפה מרשת דוטור.‬ 13 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 ‫שמעתי שהקברניט קפדן.‬ 14 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 ‫הוא פוטר בחודש שעבר‬ ‫בגלל בריונות במקום העבודה.‬ 15 00:01:11,500 --> 00:01:12,708 ‫הקפטן החדש הוא…‬ 16 00:01:13,875 --> 00:01:14,708 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 17 00:01:14,791 --> 00:01:16,000 ‫מה יש לארוחת צוהריים?‬ 18 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 ‫פיצה ועוף?‬ ‫-עוף?‬ 19 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 ‫בבקשה.‬ 20 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 ‫טוב.‬ 21 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 ‫התוכנית נקראת "תשע שיטות של נשים מבריקות".‬ 22 00:01:24,625 --> 00:01:25,666 ‫נהדר לארח אותך.‬ 23 00:01:25,750 --> 00:01:26,958 ‫העונג כולו שלי.‬ 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 ‫מה? תוכנית הריאליטי?‬ ‫-בואו נתחיל.‬ 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 ‫היא תופיע בתוכנית?‬ 26 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 ‫אז, מה השיטה הראשונה שלך?‬ 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 ‫קבעתי לעצמי חוק לעולם לא לשמור בבטן,‬ 28 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 ‫כי זו "הדרך שלי".‬ 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 ‫"הדרך שלי" שלה?‬ 30 00:01:42,416 --> 00:01:44,458 ‫כשאנו שומרים בבטן התפתחותנו נעצרת.‬ 31 00:01:44,541 --> 00:01:47,833 ‫זה מלחיץ אותי.‬ ‫-כדי שחיינו יהיו עשירים ויצירתיים,‬ 32 00:01:47,916 --> 00:01:50,166 ‫כל אחד מאיתנו צריך…‬ 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 ‫מר אובוקטה.‬ 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 ‫מר אובוקטה. שוב יש בעיות עם לקוח.‬ 35 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 ‫אני מבין.‬ 36 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 ‫הוא שם.‬ 37 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 ‫מה קורה? אני צריך להתקשר.‬ 38 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 ‫אז מר אובוקטה הוא משרת מהימן?‬ 39 00:03:25,333 --> 00:03:30,583 ‫זה שהוא מהימן זה לא העניין.‬ ‫העניין הוא שהוא כליא ברק מצוין.‬ 40 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 ‫אנחנו מצטערים מאוד.‬ 41 00:03:36,166 --> 00:03:37,333 ‫היי.‬ 42 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 ‫רד על הברכיים.‬ 43 00:03:41,125 --> 00:03:42,750 ‫אנחנו ממש מתנצלים.‬ 44 00:03:43,375 --> 00:03:45,208 ‫היי.‬ 45 00:03:46,000 --> 00:03:48,125 ‫אל תזוז. תישאר שם למטה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 46 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 ‫וואו, יש לי קליטה.‬ 47 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 ‫אל תזוז, אתה שומע?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 48 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 ‫- אימא -‬ 49 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 ‫שלום, אימא.‬ 50 00:04:04,625 --> 00:04:05,916 ‫תראי מה זה.‬ 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 ‫תנחשי איפה אני.‬ 52 00:04:18,416 --> 00:04:19,958 ‫זה לא מייאש אותך?‬ 53 00:04:20,041 --> 00:04:21,958 ‫מר אובוקטה, אין לך גאווה?‬ 54 00:04:23,875 --> 00:04:24,875 ‫גאווה?‬ 55 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 ‫הוא בסדר גמור.‬ 56 00:04:29,000 --> 00:04:31,708 ‫הוא לא צריך לדאוג בגלל גאווה.‬ 57 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 ‫אל תכניס רעיונות מוזרים‬ ‫לראש של כליא הברק שלי.‬ 58 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 ‫יש מחיר לשלם‬ ‫על שמירת השלום והביטחון על הספינה.‬ 59 00:04:38,666 --> 00:04:39,791 ‫תמשיך ככה.‬ 60 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 ‫בבקשה.‬ 61 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 ‫לצערי אסור לך להסתובב כאן בבגד ים.‬ 62 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 ‫אני ממש מצטער.‬ 63 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 ‫איפה אנחנו?‬ 64 00:05:03,625 --> 00:05:06,500 ‫הרשה לי לקחת אותך לתא שלך, אדוני.‬ 65 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 ‫קר לי.‬ 66 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 ‫אנחנו מאוד מצטערים.‬ 67 00:05:09,416 --> 00:05:10,458 ‫כמה מעלות יש פה?‬ 68 00:05:10,541 --> 00:05:12,416 ‫מרגיש כמו 13 מעלות.‬ 69 00:05:12,500 --> 00:05:13,750 ‫אנחנו מצטערים מאוד…‬ 70 00:05:14,750 --> 00:05:16,416 ‫סליחה!‬ 71 00:05:16,500 --> 00:05:17,916 ‫אני כל כך מצטער.‬ 72 00:05:18,000 --> 00:05:19,375 ‫נמאס לי לאכול את זה!‬ 73 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 ‫קנאטו.‬ 74 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 ‫תוכל לסחוב את זה?‬ ‫-כמובן, גברתי.‬ 75 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 ‫אני מתנצל מעומק לבי.‬ 76 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 ‫ברוך הבא.‬ 77 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 ‫אני אדוארד.‬ 78 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 ‫אני אמיתי.‬ 79 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 ‫חדר ההמתנה בכיוון הזה.‬ 80 00:06:09,958 --> 00:06:11,541 ‫היא ממשפחת קורומה.‬ 81 00:06:11,625 --> 00:06:12,875 ‫משפחת קורומה?‬ 82 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 ‫המשפחה של מנהל תאגיד קיוהו, התאגיד הרפואי.‬ 83 00:06:16,250 --> 00:06:18,708 ‫הוא רופא?‬ 84 00:06:18,791 --> 00:06:20,166 ‫אתה לא מכיר אותו?‬ 85 00:06:20,250 --> 00:06:23,125 ‫ד"ר סוהיי קורומה, הסנדק של עולם הרפואה?‬ 86 00:06:24,000 --> 00:06:28,583 ‫בנו הוא מנהל בית החולים הכללי קורומה,‬ ‫וזו אשתו.‬ 87 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 ‫תתייחס אליהם יפה.‬ 88 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 ‫כן, אדוני.‬ 89 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 ‫זה טעים, נכון?‬ ‫-זה נהדר.‬ 90 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 91 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 92 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 ‫וואו!‬ 93 00:06:55,541 --> 00:06:58,125 ‫תבחרי קלף?‬ ‫-בסדר.‬ 94 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 ‫אל תראי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 95 00:07:06,291 --> 00:07:07,250 ‫תזכרי את הקלף.‬ 96 00:07:08,458 --> 00:07:09,416 ‫אפשר?‬ 97 00:07:18,500 --> 00:07:21,375 ‫הקסם של…אדוארד.‬ 98 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 ‫זה מדהים!‬ ‫-זה הקלף שבחרת!‬ 99 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 ‫וואו!‬ ‫-מדהים.‬ 100 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 ‫תיהנו מהערב שלכם.‬ 101 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 ‫מה קרה, אדוני?‬ 102 00:08:00,750 --> 00:08:04,416 ‫אתה מבוגר ממני.‬ ‫למה אתה מדבר אליי ככה? אני רק ילד.‬ 103 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 ‫לכבוד הוא לי להיות משרת בספינה הזאת.‬ 104 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 ‫כבוד?‬ 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 ‫הפכתי אותך למשרת?‬ 106 00:08:13,041 --> 00:08:14,208 ‫אני מצטער, אדוני…‬ 107 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 ‫אימא שלי היא עוזרת בית.‬ 108 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 ‫אני כאן כדי לטפל בבת של המשפחה.‬ 109 00:08:21,083 --> 00:08:22,375 ‫אז אני לא ממש אורח.‬ 110 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 ‫כל מי שיש לו כרטיס הוא אורח שלנו כאן.‬ 111 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 ‫כולם סביבך אנוכיים.‬ 112 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 ‫אתה באמת שמח לחיות ככה?‬ 113 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 ‫אדוני, עם כל הכבוד…‬ 114 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 ‫תפסיק להיות כזה מנומס.‬ ‫זה מרגיש כאילו בכלל לא אכפת לך.‬ 115 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 ‫בסדר.‬ 116 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 ‫זה יותר טוב.‬ 117 00:08:50,291 --> 00:08:51,500 ‫אתה יודע,‬ 118 00:08:52,083 --> 00:08:54,166 ‫יש מישהו שנותן לי להיות אני.‬ 119 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 ‫תראה.‬ 120 00:08:56,666 --> 00:08:58,500 ‫אתה מכיר אותה?‬ 121 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 ‫היא חזאית.‬ 122 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 ‫היא תעלה מחר בנמל יוקוהמה.‬ 123 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 ‫למען האמת,‬ 124 00:09:06,750 --> 00:09:10,625 ‫אנחנו נתחתן ברגע שהשיט הזה יסתיים.‬ 125 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 ‫אני יודע, כן, זה נהדר…‬ 126 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 ‫הלוואי…‬ 127 00:09:16,708 --> 00:09:18,458 ‫שהספינה הזאת תטבע.‬ 128 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 ‫אדוני?‬ 129 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 ‫שחמט.‬ 130 00:09:30,000 --> 00:09:31,125 ‫ניצחת אותי.‬ 131 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 ‫לעולם לא אוכל להביס אותך, גבירתי.‬ 132 00:09:35,791 --> 00:09:37,375 ‫אתה כל כך גרוע בזה, קנאטו.‬ 133 00:09:37,458 --> 00:09:38,583 ‫בוא נשחק שוב.‬ 134 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 ‫טוב, גבירתי.‬ 135 00:09:45,791 --> 00:09:51,000 ‫הייתי מסור לך במשך כל חיי, אבא.‬ 136 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 ‫אבל למה שמי לא מופיע בצוואה שלך?‬ 137 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 ‫גברת סקומוטו.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 138 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 ‫את מפתה אותו.‬ 139 00:10:23,208 --> 00:10:25,291 ‫אתה נותן לאישה הזאת לפתות אותך.‬ 140 00:10:25,375 --> 00:10:28,791 ‫היי. לפחות תראה לי את הצוואה שלך.‬ 141 00:10:35,375 --> 00:10:42,083 ‫כשאמות, כל ההון שלי ילך אלייך,‬ ‫גברת סקומוטו.‬ 142 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 ‫אבל מה עם הבן שלך?‬ 143 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 ‫את מבינה…‬ 144 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 ‫אני רוצה להגיע לגן עדן.‬ 145 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 ‫- ואקאבה: מצטערת. קיבלתי עבודה דחופה.‬ ‫לא אוכל להגיע -‬ 146 00:11:23,583 --> 00:11:24,750 ‫זו ואקאבה פונאבאשי.‬ 147 00:11:25,291 --> 00:11:27,458 ‫השאירו הודעה בבקשה.‬ 148 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 ‫היי, זה אני. קיבלתי את ההודעה שלך.‬ 149 00:11:38,416 --> 00:11:42,458 ‫טוב, זה בסדר.‬ ‫עבודה זו עבודה. אין מה לעשות, נכון?‬ 150 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 ‫כנראה שנתראה בעוד 45 יום…‬ 151 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 ‫אאוץ'!‬ 152 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 153 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 ‫ניתן לעלות לסיפון כעת.‬ 154 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 ‫זה בסדר. תעשה את זה.‬ 155 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 ‫כן. נכון. תעשה את זה.‬ 156 00:12:23,708 --> 00:12:26,458 ‫זה נהדר! בדיוק כמו איביזה!‬ 157 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 ‫תראי! זה בדיוק כמו באיביזה!‬ 158 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 ‫מעולה!‬ ‫-נכון שזה מגניב?‬ 159 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 ‫ממש מגניב!‬ ‫-מהמם!‬ 160 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 ‫מה קורה?‬ 161 00:12:37,833 --> 00:12:40,625 ‫אני לא מאמינה שיש פה גם אנשים פשוטים!‬ 162 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 ‫חכו! לא!‬ 163 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 ‫אורח אחד עוד לא עשה צ'ק אין.‬ 164 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 ‫"גברת צ'יזורו בנג'אקו."‬ 165 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 ‫אני מבין.‬ 166 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 ‫גברתי?‬ 167 00:13:19,833 --> 00:13:23,958 ‫גברתי, תוכלי לעשות צ'ק אין, בבקשה? סליחה?‬ 168 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 ‫אני מצטער מאוד, גבירתי.‬ 169 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 ‫גברתי?‬ ‫-טוב, אני…‬ 170 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 ‫סלחי לי.‬ ‫-אני לא אורחת.‬ 171 00:13:50,625 --> 00:13:52,833 ‫סליחה.‬ ‫-גברתי.‬ 172 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 ‫גברתי.‬ 173 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 ‫אני מאמינה שהאדם הזה נמצא על הספינה.‬ 174 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 ‫גברת ואקאבה פונאבאשי. איפה החדר שלה?‬ 175 00:14:10,666 --> 00:14:11,833 ‫גברתי.‬ 176 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 ‫חכי בבקשה.‬ 177 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 ‫גברתי.‬ ‫-כן, סליחה. סלח לי.‬ 178 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 ‫אנא סלחי לי, גברתי.‬ 179 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 ‫את מכירה את גברת ואקאבה פונאבאשי?‬ 180 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 ‫לא בדיוק.‬ 181 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 ‫- סוגורו אובוקאטה‬ ‫משרת -‬ 182 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 ‫מר אובוקטה?‬ 183 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 ‫כן, אני אובוקטה, המשרת.‬ 184 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 ‫אתה החבר של ואקאבה פונאבאשי.‬ 185 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 ‫מה?‬ ‫-זה נכון, אה?‬ 186 00:14:48,708 --> 00:14:50,916 ‫איפה החדר של ואקאבה פונאבאשי?‬ 187 00:14:51,916 --> 00:14:53,500 ‫היא לא עלתה לספינה.‬ 188 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 ‫היא לא הצליחה להגיע בגלל העבודה שלה.‬ 189 00:14:56,833 --> 00:14:57,916 ‫אם יורשה לי לשאול…‬ 190 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 ‫הם עבדו עליי.‬ 191 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 ‫סליחה?‬ 192 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‫אני ארד. אני מוכרחה לרדת. לרדת!‬ 193 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 ‫גברתי?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 194 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 ‫אני יורדת. תנו לי לרדת.‬ 195 00:15:16,250 --> 00:15:18,583 ‫אנחנו עומדים לצאת מהנמל.‬ 196 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 ‫אדון משרת.‬ 197 00:15:22,166 --> 00:15:26,750 ‫למה החברה שלך לא על הספינה?‬ 198 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 ‫בעיות בעבודה.‬ ‫-לא.‬ 199 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 ‫החברה שלך נמצאת עם גבר אחר.‬ 200 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 ‫היא בוגדת בך עם מישהו אחר.‬ ‫תניח לה לעשות זאת?‬ 201 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 ‫סליחה, אבל איפה ההוכחה?‬ 202 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 ‫היא מנהלת רומן עם החבר שלי.‬ 203 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 ‫בוגדים בנו.‬ 204 00:15:54,416 --> 00:15:55,875 ‫אנחנו חייבים לעצור אותם.‬ 205 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 ‫גברתי?‬ 206 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 ‫גברתי! סליחה.‬ 207 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 ‫בבקשה, גברתי!‬ 208 00:16:30,541 --> 00:16:37,541 ‫אהבה במעמקים‬ 209 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 ‫מכאן.‬ 210 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 ‫תרצו קצת?‬ 211 00:16:57,166 --> 00:16:58,000 ‫תיהנו.‬ 212 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 ‫תשתו משהו?‬ 213 00:17:01,833 --> 00:17:03,375 ‫תודה על ההמתנה.‬ 214 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 ‫בבקשה.‬ 215 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 ‫תיהנו מהשהות שלכם.‬ 216 00:17:16,791 --> 00:17:17,708 ‫הקסם של…‬ 217 00:17:18,625 --> 00:17:19,541 ‫אדוארד!‬ 218 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 ‫ברוכים הבאים למסיבה!‬ 219 00:17:34,166 --> 00:17:35,166 ‫כן.‬ 220 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 ‫מכשיר אדים?‬ 221 00:17:50,000 --> 00:17:51,166 ‫תודה על ההמתנה.‬ 222 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 ‫אם יורשה לי.‬ 223 00:18:18,583 --> 00:18:19,583 ‫סלחי לי, בבקשה.‬ 224 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 ‫יצרת קשר עם החזאית שלך?‬ 225 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 ‫לצערי לא אוכל לענות על שאלות אישיות.‬ 226 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 ‫סלחי לי.‬ 227 00:18:41,333 --> 00:18:47,000 ‫אפשר לשאול שאלה? למה עלו בך חשדות כאלה?‬ 228 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 ‫מה זה?‬ 229 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 ‫החבר שלי והחברה שלך שלחו אחד לשני הודעות.‬ 230 00:18:54,625 --> 00:18:56,708 ‫גיליתי את החשבון והסיסמה שלו.‬ 231 00:18:56,791 --> 00:19:00,500 ‫הם לא יודעים שאני יודעת.‬ ‫אז אני יכולה לקרוא את השיחות שלהם.‬ 232 00:19:00,583 --> 00:19:03,708 ‫זו חדירה לפרטיות…‬ ‫-הוא החבר שלי.‬ 233 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 ‫אסור לך לעולם להציץ בטלפון של החבר שלך…‬ 234 00:19:07,583 --> 00:19:08,750 ‫זה מקרה חירום.‬ 235 00:19:08,833 --> 00:19:11,666 ‫"כשאתה מסתכל לתוך התהום,‬ ‫היא מסתכלת עליך בחזרה."‬ 236 00:19:19,333 --> 00:19:23,458 ‫ואולי, בעצם, זו חובתי לוודא‬ ‫אם הטענה שלך נכונה.‬ 237 00:19:23,541 --> 00:19:24,875 ‫רוצה להסתכל?‬ 238 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 ‫רק כדי לוודא. לחמש שניות.‬ 239 00:19:27,916 --> 00:19:31,500 ‫תלחץ לחיצה ארוכה כדי שזה לא יסומן כנקרא.‬ ‫-תודה.‬ 240 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 ‫הם נפגשים.‬ ‫-כן, נכון?‬ 241 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 ‫- יש לי חבר -‬ 242 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 ‫- גם לי יש חברה -‬ 243 00:19:46,625 --> 00:19:48,375 ‫עברו יותר מחמש שניות.‬ 244 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 ‫יש לי חבר.‬ 245 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 ‫גם לי יש חברה.‬ 246 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 ‫אולי לא כדאי שנתראה יותר.‬ 247 00:20:03,750 --> 00:20:04,916 ‫זה בסדר‬ 248 00:20:06,125 --> 00:20:07,250 ‫אם רק ניפגש, נכון?‬ 249 00:20:10,750 --> 00:20:12,833 ‫אל תחזיק לי את היד ככה פתאום.‬ 250 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 ‫סליחה.‬ 251 00:20:17,666 --> 00:20:19,916 ‫אל תתנצל.‬ ‫-לא, אני…‬ 252 00:20:21,000 --> 00:20:22,916 ‫מצטער שאני מכאיב לך.‬ 253 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 ‫באמת.‬ 254 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 ‫אני בסדר.‬ 255 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 ‫אז אל תתנצל.‬ 256 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 ‫כמה קראת?‬ 257 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 ‫עד "אל תתנצל".‬ 258 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 ‫ואחרי זה?‬ ‫-זה מספיק.‬ 259 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 ‫אחרי זה נהיה יותר מעניין.‬ 260 00:20:52,208 --> 00:20:54,958 ‫"מעניין"? מה זאת אומרת?‬ 261 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 ‫לא הספיק לך?‬ 262 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 ‫היית פותח ארון אם היית יודע שיש בתוכו שלד?‬ 263 00:21:06,250 --> 00:21:08,666 ‫מעיינות חמים?‬ ‫-מקום כמו האקונה.‬ 264 00:21:09,333 --> 00:21:10,833 ‫מעיינות חמים, מה?‬ 265 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 ‫אני אשמח.‬ 266 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‫אני אשמח ללכת.‬ 267 00:21:16,250 --> 00:21:18,833 ‫על מה הם מדברים?‬ 268 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 ‫הם כנראה מתכננים טיול להאקונה.‬ 269 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 ‫טיול ליום אחד?‬ ‫-ממש לא!‬ 270 00:21:37,625 --> 00:21:39,583 ‫זו ואקאבה פונאבאשי. השאירו הודעה…‬ 271 00:21:39,666 --> 00:21:42,916 ‫היא לא עונה? גם הוא לא ענה כשהתקשרתי אליו.‬ 272 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 ‫זה לא יכול להיות!‬ 273 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 ‫רגע. זו מתיחה?‬ 274 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 ‫היא ביקשה ממך לצלם את זה לטקס החתונה שלנו?‬ 275 00:21:52,541 --> 00:21:54,291 ‫תכחיש כמה שאתה רוצה.‬ 276 00:21:54,375 --> 00:21:56,791 ‫תמשיך להכחיש, והם ילכו למעיינות החמים.‬ 277 00:21:56,875 --> 00:22:00,416 ‫כן, אבל…‬ ‫-בוא נחזור מיד ליפן ונעצור אותם.‬ 278 00:22:00,500 --> 00:22:03,166 ‫כבר יצאנו מהנמל.‬ ‫-זה בסדר מבחינתך?‬ 279 00:22:03,250 --> 00:22:06,000 ‫הם בוגדים בנו. הם הולכים להתרחץ יחד.‬ 280 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 ‫הם הולכים לישון באותו החדר!‬ 281 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 ‫סלחי לי.‬ 282 00:22:49,083 --> 00:22:50,291 ‫אני מתנצל מעומק הלב.‬ 283 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 ‫לצערי נחזור ליפן רק בעוד 42 ימים.‬ 284 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 ‫אי אפשר להגיד להם שמשהו צץ‬ ‫ואנחנו חייבים לחזור מהר?‬ 285 00:23:01,958 --> 00:23:06,166 ‫עם 4,860 אורחים על הספינה,‬ ‫זה בלתי אפשרי לחזור מהר.‬ 286 00:23:06,666 --> 00:23:08,500 ‫ברגע שספינה יוצאת,‬ 287 00:23:09,291 --> 00:23:10,541 ‫היא לעולם לא תחזור.‬ 288 00:23:11,458 --> 00:23:15,625 ‫עד שנחזור, ייתכן והם יהיו כבר נשואים.‬ 289 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 ‫גברתי?‬ 290 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 ‫גברתי!‬ 291 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 ‫גברתי!‬ 292 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 ‫גברתי.‬ 293 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 ‫גברתי. סליחה.‬ 294 00:23:31,333 --> 00:23:33,791 ‫סלחו לי. סליחה.‬ 295 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 ‫גברתי!‬ 296 00:23:38,958 --> 00:23:40,458 ‫גברתי, לאן את הולכת?‬ 297 00:23:40,541 --> 00:23:43,708 ‫אני אשאל את הקברניט. איפה הקברניט?‬ 298 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 ‫גברתי.‬ 299 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 ‫בבקשה, גברתי.‬ 300 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 ‫תוכלי להביא את גברת סקומוטו?‬ 301 00:23:50,375 --> 00:23:53,416 ‫אתה לא צריך את המשרתת הזאת.‬ 302 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 ‫בוא תדבר איתי.‬ 303 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 ‫חכי בבקשה.‬ 304 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 ‫גברתי!‬ 305 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 ‫גברתי.‬ ‫-סליחה!‬ 306 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 ‫היי. כן, אתה.‬ 307 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 ‫כן, גברתי?‬ 308 00:24:13,041 --> 00:24:14,000 ‫אתה עובד פה?‬ 309 00:24:14,083 --> 00:24:17,750 ‫כן. אוכל לעזור לך?‬ ‫-לעזור לי?‬ 310 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 ‫רגע, באמת? אתה לא רואה?‬ 311 00:24:20,958 --> 00:24:24,083 ‫התפיסה שלך כזאת איטית‬ ‫שאתה לא רואה את האסון שקורה פה?‬ 312 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 ‫בטח כל הזמן אומרים לך שאתה איטי.‬ 313 00:24:29,958 --> 00:24:32,791 ‫תגיד לו את הביטוי האהוב עליי.‬ ‫-"מקומות שמורים."‬ 314 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 ‫זה מה שאני אוהבת. מקומות שמורים.‬ 315 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 ‫מקומות שמורים. מסיבות סיום. אווקס תקשורת.‬ ‫אבל עכשיו?‬ 316 00:24:38,000 --> 00:24:39,458 ‫יש לנו שותפים לשולחן.‬ ‫-שותפים.‬ 317 00:24:39,541 --> 00:24:41,250 ‫אתה מבין?‬ 318 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 ‫אני ממש מצטער, אבל המקום עמוס כרגע.‬ 319 00:24:45,583 --> 00:24:49,833 ‫זאת הבעיה שלך, לא?‬ ‫לדעתי זאת לא הבעיה שלי. מה דעתך?‬ 320 00:24:49,916 --> 00:24:50,750 ‫בעיה שלהם.‬ 321 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 ‫אני באמת מצטער.‬ 322 00:24:52,416 --> 00:24:53,833 ‫אתה לא צריך להתנצל.‬ 323 00:24:53,916 --> 00:24:58,208 ‫תן לנו לשבת לבד בשולחן הזה. עכשיו.‬ 324 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 ‫מה? לכי את למקום אחר.‬ 325 00:25:00,375 --> 00:25:02,583 ‫היינו כאן קודם.‬ 326 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 ‫תקשיב.‬ 327 00:25:03,583 --> 00:25:07,291 ‫מקום ראשון זה דבר חשוב‬ ‫רק כשאתה עומד בתור לאכול ראמן.‬ 328 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 ‫אף פעם לא הייתם באירופה, נכון?‬ 329 00:25:11,375 --> 00:25:13,875 ‫הכול תלוי במעמדך החברתי,‬ ‫לא במי היה הראשון.‬ 330 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 ‫מאז שהייתי בוולפרה בגיל 18,‬ 331 00:25:17,291 --> 00:25:19,750 ‫אנשי אווקס תמיד נתנו לי לעקוף את התור.‬ 332 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 ‫מה זה ולפרה?‬ ‫-מה זה אווקס?‬ 333 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 ‫ולפרה זה ולפרה, בדיוק כמו שאווקס זה אווקס.‬ 334 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 ‫אני קורא לזה הקלות הבלתי נסבלת של הקיום.‬ 335 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 ‫לא ברור לי מה זה אומר,‬ ‫אבל לדעתי הם מתנהגים בגסות.‬ 336 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 ‫היי, אתה.‬ 337 00:25:34,375 --> 00:25:36,708 ‫תיפטר מאדון פשוט ומחברתו מיד.‬ 338 00:25:36,791 --> 00:25:38,250 ‫אתה קורא לנו פשוטים?‬ 339 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 ‫לא הייתי כזה חצוף. אמרתי "אדון" פשוט.‬ 340 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 ‫או שמא עליי לומר, כמו בצרפתית, מסייה פשוט?‬ 341 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 ‫תזיז אותם כבר!‬ 342 00:25:49,208 --> 00:25:51,833 ‫אני מצטער, אבל…‬ ‫-אתה לא מועיל. תתקשר לקברניט.‬ 343 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 ‫אני מתנצל.‬ ‫-אנחנו האורחים.‬ 344 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 ‫סליחה.‬ 345 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 ‫אולי כדאי שתנסי להיות קצת יותר מנומסת.‬ 346 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 ‫למה שנעשה זאת? אנחנו האורחים.‬ 347 00:26:05,791 --> 00:26:07,333 ‫בגלל שאתם האורחים.‬ 348 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 ‫אתם יודעים מי האנשים הכי טיפשים בעולם?‬ 349 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 ‫אנשים שחצופים לנותני שירות.‬ 350 00:26:20,000 --> 00:26:21,333 ‫בוא נלך, אדון משרת.‬ 351 00:26:21,416 --> 00:26:22,958 ‫מה? גברתי?‬ 352 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 ‫סליחה.‬ 353 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 ‫טוב, אני לא טיפשה.‬ 354 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 ‫וואו, מדהים!‬ 355 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 ‫בחיי, אתה מדהים!‬ 356 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 ‫וואו. תודה.‬ 357 00:26:41,250 --> 00:26:42,666 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 358 00:26:43,250 --> 00:26:48,333 ‫אתה יודע שרנה ממש שמחה‬ ‫להצטרף אליך לטיול הזה.‬ 359 00:26:51,583 --> 00:26:58,333 ‫רנה אוהבת את סבא שלה.‬ ‫-אין לי נכדה.‬ 360 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 ‫על מה אתה מדבר?‬ 361 00:27:08,666 --> 00:27:13,541 ‫רנה היא הנכדה שלך.‬ ‫-אני יודע שהיא לא.‬ 362 00:27:16,166 --> 00:27:21,041 ‫היא ילדת האהבה שלך. פרי הניאוף שלך.‬ 363 00:27:31,291 --> 00:27:34,166 ‫הספינה הזאת. היא לא בדרך לנמל?‬ 364 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 ‫את לא יכולה להחליף ספינות‬ ‫כמו שאת מחליפה רכבות.‬ 365 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 ‫אתה כל כך רגוע, אדון משרת.‬ 366 00:27:44,750 --> 00:27:47,000 ‫אנו צריכים לטפל ב-4,860 אורחים‬ 367 00:27:47,083 --> 00:27:49,875 ‫כדי שהם יוכלו ליהנות מהפלגה נעימה.‬ 368 00:27:51,291 --> 00:27:53,708 ‫האורחים חשובים יותר מהמאהבת שלך?‬ 369 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 ‫כמובן.‬ 370 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 ‫רגע, לא נראה כאילו הוא עומד לקפוץ?‬ 371 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 ‫סליחה?‬ ‫-לא נראה לך?‬ 372 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 ‫אמרו לך פעם שאתה איטי?‬ 373 00:28:20,250 --> 00:28:21,583 ‫הרגע אמרו לי.‬ 374 00:28:21,666 --> 00:28:22,833 ‫כדאי שנעצור אותו.‬ 375 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 ‫קנאטו.‬ 376 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 ‫קנאטו?‬ 377 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 ‫זה אתה. ערב טוב.‬ 378 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 ‫להתראות.‬ ‫-ערב טוב.‬ 379 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 ‫להתראות.‬ 380 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 ‫אתם צריכים כוכב בלבבכם.‬ 381 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 ‫אם תעקבו אחרי הכוכב, תגיעו ליעדכם.‬ 382 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 ‫אלו הן תשע השיטות…‬ 383 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 ‫קברניט.‬ 384 00:28:56,125 --> 00:28:58,750 ‫יש סירת דיג לא חוקית במסלול שלנו.‬ 385 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 ‫תעקוף אותה.‬ 386 00:29:03,708 --> 00:29:06,291 ‫עשר מעלות ימינה!‬ 387 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 ‫צילום נהדר!‬ 388 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 ‫בואו נראה.‬ 389 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 ‫לפני כמה שנים זה היה?‬ 390 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 ‫השר הפנה אלינו מישהי.‬ 391 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 ‫היא הייתה זקוקה להשתלה.‬ 392 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 ‫מצאתי את המועמדת המושלמת.‬ 393 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 ‫נשואה טרייה.‬ 394 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 ‫בעלה הגיע לבקר אותה.‬ 395 00:29:42,791 --> 00:29:44,041 ‫אמרתי להם‬ 396 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 ‫שאני אבצע את הניתוח שלה.‬ 397 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 ‫הם ממש בכו מרוב אושר.‬ 398 00:29:55,875 --> 00:29:56,875 ‫למוחרת,‬ 399 00:29:57,666 --> 00:30:02,083 ‫הבעל הביא לי תפוחים שהוריו גידלו.‬ 400 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 ‫הניתוח עבר בהצלחה.‬ 401 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 ‫הכוונה לניתוח של האישה‬ ‫שהייתה זקוקה להשתלה.‬ 402 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 ‫אבל באשר לבעל שאיבד את אשתו…‬ 403 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 ‫אני לא חושב שהוא ידע‬ 404 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 ‫מה נעלם לה מהגוף.‬ 405 00:30:37,958 --> 00:30:40,916 ‫לא תוכל לקחת את הכסף שלך לעולם הבא.‬ 406 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 ‫אז אני תוהה לפעמים.‬ 407 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 ‫אולי אם הייתי אוכל אז את התפוחים ההם,‬ 408 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 ‫הכול היה טוב יותר?‬ 409 00:30:56,083 --> 00:30:57,333 ‫אבל זה לא אומר‬ 410 00:30:58,750 --> 00:31:01,333 ‫שאתה צריך לתת את ההון שלך למשרתת.‬ 411 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 ‫גברת סקומוטו מזכירה לי את אהבתי הראשונה.‬ 412 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 ‫יש לה לב טהור.‬ 413 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 ‫ידעתי. היא פיתתה אותך.‬ 414 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 ‫לא כולם בוחרים לחיות כמוך.‬ 415 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 ‫קחי את הבת שלך ולכי.‬ 416 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 ‫אני נותן את הכסף שלי לגברת סקומוטו,‬ 417 00:31:35,375 --> 00:31:39,625 ‫ואני אפגש עם אהבתי הראשונה.‬ 418 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 ‫אני הולך לגן עדן.‬ 419 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 ‫לא! אני כל כך מצטערת!‬ 420 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 ‫מה לעשות? תחזיק מעמד!‬ 421 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 422 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 ‫לא!‬ 423 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 ‫אתה מפחיד אותי.‬ 424 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 ‫איך את מעזה!‬ 425 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 ‫למה אתם עוקבים אחריי?‬ 426 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 ‫ציירת את האוקיינוס?‬ ‫אי אפשר לראות כלום בלילה.‬ 427 00:32:42,625 --> 00:32:43,625 ‫רוצה?‬ 428 00:32:44,958 --> 00:32:46,583 ‫אל תתייחסי אליי כמו אל ילד.‬ 429 00:32:47,166 --> 00:32:48,458 ‫אני לא רוצה ממתקים.‬ 430 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 ‫רגע. אחר כך.‬ 431 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 ‫רגע.‬ 432 00:32:54,666 --> 00:32:56,500 ‫המעלית כאן.‬ 433 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 ‫איזו קומה?‬ ‫-שש עשרה.‬ 434 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 ‫היי, יש עלי שפתון.‬ ‫-רגע.‬ 435 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 ‫מה?‬ 436 00:33:13,458 --> 00:33:14,458 ‫תרדו.‬ 437 00:33:14,541 --> 00:33:16,041 ‫אתם תרדו.‬ 438 00:33:16,958 --> 00:33:18,708 ‫אתם נכנסתם אחרונים.‬ 439 00:33:18,791 --> 00:33:20,375 ‫היית פעם באירופה?‬ 440 00:33:20,458 --> 00:33:22,208 ‫לא משנה מי היה ראשון.‬ 441 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 ‫אני ארד.‬ 442 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 ‫רגע. אל תזוז.‬ 443 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 ‫אל תזוזו.‬ 444 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 ‫אל תזוזו.‬ 445 00:33:33,625 --> 00:33:35,833 ‫זו הסיבה שאני שונאת לחלוק!‬ 446 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 ‫וואו!‬ ‫-מהמם!‬ 447 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 ‫כמו תמונה בלוח שנה.‬ 448 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 ‫נראה כמו איביזה.‬ 449 00:33:49,708 --> 00:33:50,708 ‫בדיוק כמו איביזה.‬ 450 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 ‫מוכנה?‬ 451 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 ‫רגע.‬ 452 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 ‫היי.‬ 453 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 ‫אתם מפריעים.‬ ‫-מהר.‬ 454 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 ‫אני נראית טוב?‬ 455 00:33:58,541 --> 00:34:00,250 ‫כן, בסדר.‬ ‫-מה עם השיער שלי?‬ 456 00:34:06,083 --> 00:34:07,208 ‫שמעת את זה?‬ 457 00:34:08,875 --> 00:34:09,875 ‫סירנה…‬ 458 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 ‫מה?‬ 459 00:34:20,791 --> 00:34:21,958 ‫הכול מבוים.‬ 460 00:34:22,041 --> 00:34:23,791 ‫ברור. אל תעשו עניין.‬ 461 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 ‫אלוהים.‬ ‫-סלחו לי לרגע.‬ 462 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 ‫בואו נלך לראות.‬ 463 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 ‫מי זה?‬ 464 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 ‫אין מצב!‬ 465 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 ‫הכול בסדר. בוא.‬ 466 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 ‫הכול בסדר.‬ 467 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 ‫רגע.‬ 468 00:35:12,958 --> 00:35:15,000 ‫היי.‬ 469 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 ‫זה היה רצח, נכון?‬ 470 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 ‫מישהו נרצח, נכון?‬ ‫-לא!‬ 471 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 ‫אלוהים!‬ 472 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 ‫ומה יהיה עם המסיבה?‬ 473 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 ‫למה עכשיו?‬ 474 00:35:41,458 --> 00:35:44,291 ‫אם הוא ימות עכשיו,‬ ‫עורך הדין שלו יחשוף את צוואתו.‬ 475 00:35:45,166 --> 00:35:48,375 ‫אם את רוצה להרוג מישהו,‬ ‫צריך לעשות זאת בזמן הנכון.‬ 476 00:35:54,375 --> 00:35:56,875 ‫מה הסוד ליופי הנצחי שלך, קברניט?‬ 477 00:35:56,958 --> 00:36:00,208 ‫עבודה יפה עושה אותי יפה.‬ 478 00:36:00,291 --> 00:36:02,375 ‫זה תשע…‬ 479 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 ‫סליחה, קברניט. זה בנוגע ללקוח.‬ 480 00:36:04,625 --> 00:36:06,083 ‫אל תעמוד לפניי.‬ 481 00:36:06,166 --> 00:36:08,000 ‫הם לא רואים את הפנים שלי ככה.‬ 482 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 ‫אני מצטער מאוד.‬ 483 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 ‫שם.‬ 484 00:36:23,958 --> 00:36:24,958 ‫איפה?‬ 485 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 ‫איפה זה?‬ 486 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 ‫איפה הגופה?‬ 487 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 ‫היא הייתה כאן.‬ 488 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 ‫אני דובר אמת. ראיתי אותה.‬ 489 00:36:44,708 --> 00:36:46,083 ‫לא רק אני.‬ 490 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 ‫היו…כולל אותי…‬ 491 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 ‫שבעה עדים.‬ 492 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 ‫כולכם הייתם ליד הבריכה?‬ 493 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 ‫כן, היינו.‬ 494 00:37:09,250 --> 00:37:10,583 ‫נכון?‬ 495 00:37:10,666 --> 00:37:12,208 ‫כן, היינו.‬ 496 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 ‫קרה משהו?‬ 497 00:37:19,416 --> 00:37:21,750 ‫ראיתם משהו יוצא דופן?‬ 498 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 ‫ראינו משהו?‬ 499 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 ‫משהו?‬ 500 00:37:25,541 --> 00:37:27,208 ‫כמו דולפין?‬ 501 00:37:27,291 --> 00:37:29,625 ‫מה? יש דולפינים? רציתי לראות אותם.‬ 502 00:37:29,708 --> 00:37:30,708 ‫כן, גם אני.‬ 503 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 ‫הבנתי.‬ 504 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 ‫קרה משהו?‬ 505 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 ‫רגע, כולכם ראיתם את זה, נכון?‬ 506 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 ‫מישהו צעק.‬ 507 00:37:39,541 --> 00:37:42,083 ‫ואז אדם אחר צרח ומיהר לעזוב,‬ 508 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 ‫ואיש מבוגר נפל לבריכה.‬ 509 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 ‫ראית את זה?‬ 510 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 ‫ברור שלא.‬ 511 00:37:52,833 --> 00:37:54,000 ‫זה היה סרט?‬ 512 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 ‫יש שם מוניטור גדול.‬ 513 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 ‫לא, לא סרט. זו הייתה זירת רצח אמיתית.‬ 514 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 ‫וכולכם ראיתם את זה.‬ 515 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 ‫איך הולך?‬ ‫-מה?‬ 516 00:38:27,708 --> 00:38:29,333 ‫הטבעת אותו בבריכה, נכון?‬ 517 00:38:29,916 --> 00:38:31,875 ‫הוא בלע פחות מים מהצפוי.‬ 518 00:38:34,833 --> 00:38:39,166 ‫אתה בטוח שהוא לא הקיא הכול?‬ 519 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 ‫למה הפעלת את המזגן על קור?‬ 520 00:38:49,833 --> 00:38:51,250 ‫עד שנמצא את הצוואה שלו,‬ 521 00:38:52,375 --> 00:38:54,083 ‫עלינו למנוע מהגופה להירקב.‬ 522 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 ‫ראינו את זה!‬ 523 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 ‫מר אובוקטה.‬ ‫-אף אחד לא זוכר?‬ 524 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 ‫תפסיק!‬ 525 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 ‫הם אורחים שלנו.‬ 526 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 ‫אני מצטער.‬ 527 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 ‫לא, אנחנו מצטערים.‬ 528 00:39:11,416 --> 00:39:13,750 ‫הלוואי שיכולנו לעזור יותר.‬ 529 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 ‫אבל אין לנו מושג על מה אתה מדבר, נכון?‬ 530 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 ‫נכון. אין מושג. בהחלט.‬ 531 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 ‫אין לי מושג.‬ 532 00:39:27,583 --> 00:39:28,791 ‫ראית את זה, נכון?‬ 533 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 ‫נכון?‬ 534 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 ‫בבריכה…‬ ‫-לא ראינו כלום.‬ 535 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 ‫נכון שלא?‬ 536 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 ‫אנא קבלו את התנצלותנו.‬ 537 00:40:04,625 --> 00:40:06,458 ‫אני מתנצל על הביקור המאוחר.‬ 538 00:40:10,041 --> 00:40:12,000 ‫כולנו כאן.‬ 539 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 ‫אבא, כבר סיפרת לי את הסיפור הזה.‬ 540 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 ‫ערב טוב.‬ 541 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 542 00:40:21,333 --> 00:40:22,666 ‫סליחה על ההפרעה.‬ 543 00:40:22,750 --> 00:40:24,000 ‫לילה טוב.‬ 544 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 ‫לילה טוב.‬ 545 00:40:36,583 --> 00:40:37,750 ‫אבא עדיין חי.‬ 546 00:40:41,125 --> 00:40:43,916 ‫למען האמת, אני מכבד אותך יותר עכשיו, אבא.‬ 547 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 ‫אבא.‬ 548 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 ‫השיט האגאי יימשך, נכון?‬ 549 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 ‫כמובן.‬ 550 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 ‫אז שום דבר לא קרה.‬ 551 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 ‫נוכל לוודא שוב שכולם בסדר?‬ 552 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 ‫יש יותר מ-4,000 אנשים.‬ 553 00:41:20,041 --> 00:41:24,375 ‫ואתה רוצה לבדוק אם כל אחד מהם בחיים?‬ ‫-יכול להיות שהגופה נזרקה לים.‬ 554 00:41:25,541 --> 00:41:26,958 ‫אתה מאכזב אותי.‬ 555 00:41:27,041 --> 00:41:29,291 ‫חשבתי שאתה כליא ברק מצוין.‬ 556 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 ‫לעת עתה אתה מושעה.‬ 557 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 ‫סליחה.‬ 558 00:42:09,208 --> 00:42:10,458 ‫ראיתי את זה.‬ 559 00:42:12,041 --> 00:42:13,208 ‫לא רק אני.‬ 560 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 ‫כל מי שהיה שם ראה את הרצח.‬ 561 00:42:20,875 --> 00:42:22,625 ‫אז למה לא אמרת?‬ 562 00:42:23,250 --> 00:42:25,958 ‫כי הילד היה בהלם.‬ 563 00:42:28,375 --> 00:42:30,208 ‫הייתי צריך להפגין יותר התחשבות.‬ 564 00:42:32,000 --> 00:42:35,250 ‫אבל מה עם האורחים האחרים?‬ 565 00:42:35,333 --> 00:42:37,208 ‫אתה יודע את הסיבה.‬ 566 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 ‫רצח יהרוס את השיט המהנה שלהם.‬ 567 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 ‫מה?‬ 568 00:42:44,875 --> 00:42:49,458 ‫הם בחרו בשיט האגאי‬ ‫על פני חיים של זר מוחלט.‬ 569 00:42:49,958 --> 00:42:51,375 ‫אולי הם אפילו חושבים,‬ 570 00:42:51,458 --> 00:42:55,125 ‫"למה בחרת למות דווקא עכשיו?‬ ‫לא יכולת להתחשב בנו?"‬ 571 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 ‫אדם מת.‬ 572 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 ‫איך אפשר להתעלם מזה ולהמשיך בשיט?‬ 573 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 ‫אנשים יכולים להצדיק כל דבר,‬ ‫אם זה מה שהלב שלהם רוצה.‬ 574 00:43:09,625 --> 00:43:10,583 ‫אבל מצד שני,‬ 575 00:43:11,500 --> 00:43:14,291 ‫לא נוכל פשוט לשכוח מזה, נכון?‬ 576 00:43:15,208 --> 00:43:16,208 ‫לא, אי אפשר.‬ 577 00:43:16,708 --> 00:43:18,041 ‫מישהו נרצח.‬ 578 00:43:18,125 --> 00:43:19,958 ‫לא נוכל להעמיד פנים שזה לא קרה.‬ 579 00:43:20,541 --> 00:43:21,958 ‫כדאי שנעשה משהו.‬ 580 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 ‫כן, כדאי.‬ 581 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 ‫אבל מה?‬ 582 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 ‫נוכל לשכנע אותם.‬ 583 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 ‫מה זאת אומרת?‬ 584 00:43:33,208 --> 00:43:36,125 ‫נדבר עם ארבעת העדים‬ 585 00:43:36,208 --> 00:43:38,333 ‫ונשכנע אותם לומר את האמת.‬ 586 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 ‫אני מבין.‬ 587 00:43:40,541 --> 00:43:42,000 ‫טוב, נוכל להתחיל בזה.‬ 588 00:43:42,083 --> 00:43:42,916 ‫כן.‬ 589 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 ‫רגע.‬ 590 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 ‫מה המניע שלך?‬ 591 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 ‫המניע שלי?‬ 592 00:43:53,000 --> 00:43:54,916 ‫את עושה את זה למען המנוח?‬ 593 00:43:55,666 --> 00:43:58,875 ‫או כי את רוצה לחזור ליפן‬ ‫ולעצור את החבר שלך?‬ 594 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 ‫למען המנוח, כמובן.‬ 595 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 ‫מישהו אמר לך פעם שאת שקרנית גרועה?‬ 596 00:44:07,666 --> 00:44:09,208 ‫את פועלת ממניעים אנוכיים…‬ 597 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 ‫אתה חושב שמניע טהור‬ 598 00:44:13,625 --> 00:44:15,541 ‫יוכל לפתור את הבעיה?‬ 599 00:44:17,875 --> 00:44:18,833 ‫מה זה?‬ 600 00:44:18,916 --> 00:44:20,916 ‫תמונות של נוף יפה שהם ראו היום?‬ 601 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 ‫תמונות ששולחים בתחילת מערכת יחסים.‬ 602 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 ‫כן, תמונות של נוף יפה שהם ראו היום.‬ 603 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 ‫שתי צלליות.‬ 604 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 ‫עוד תמונה טיפוסית שזוג טרי היה מצלם.‬ 605 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 ‫אז כנראה הכול נגמר.‬ 606 00:44:49,833 --> 00:44:51,500 ‫זרקו אותי.‬ 607 00:44:52,166 --> 00:44:55,250 ‫אין סיכוי. אפס סיכוי לחזור להיות ביחד.‬ 608 00:44:55,333 --> 00:44:57,166 ‫אולי לטובתי כדאי שאוותר.‬ 609 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 ‫היי, אתה בסדר?‬ 610 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 ‫אני מצטער מאוד.‬ 611 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 ‫אני מעריך את זה.‬ 612 00:45:28,791 --> 00:45:29,916 ‫גברתי?‬ 613 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 ‫המים ממש קרים בלילה.‬ 614 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 ‫למה החלטת להיות משרת?‬ 615 00:45:54,791 --> 00:45:56,208 ‫מאז בית הספר היסודי,‬ 616 00:45:56,750 --> 00:46:00,666 ‫תמיד אהבתי לעבוד מאחורי הקלעים‬ ‫במסיבות בבית הספר.‬ 617 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 ‫אתה לא רוצה ליהנות בעצמך?‬ 618 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 ‫כדי לערוך מסיבה, צריך מישהו שיעשה הכנות.‬ 619 00:46:10,291 --> 00:46:13,791 ‫במקרה שאנשים ישתכרו, צריך מישהו שיטפל בהם.‬ 620 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 ‫כמו דמויות משניות בסרטים רומנטיים.‬ 621 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 ‫לפעמים הן יכולות להפריע.‬ 622 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 ‫כמו חברים לשעבר וחברות לשעבר.‬ 623 00:46:26,375 --> 00:46:28,625 ‫ובכל זאת, בלי דמויות המשנה,‬ 624 00:46:28,708 --> 00:46:30,708 ‫הרומן של הדמויות הראשיות לא מלהיב.‬ 625 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 ‫אבל מה לגבי רומן של הדמויות המשניות?‬ 626 00:46:38,916 --> 00:46:40,125 ‫אי אפשר להימנע ממנו.‬ 627 00:46:40,208 --> 00:46:42,458 ‫כשהדמויות הראשיות מתאהבות,‬ 628 00:46:42,541 --> 00:46:45,083 ‫דמויות המשנה אמורות לקבל זאת‬ 629 00:46:45,166 --> 00:46:46,583 ‫ופשוט לסגת?‬ 630 00:46:47,458 --> 00:46:50,500 ‫בכל הנוגע לאהבה, לעולם לא נוכל ממש להבין.‬ 631 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 ‫יהיה גם משרת בסיפור הרומנטי?‬ 632 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 ‫לא.‬ 633 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 ‫כולנו יכולים להפוך לדמות ראשית‬ ‫בסיפור של עצמנו.‬ 634 00:47:04,125 --> 00:47:06,125 ‫את משכנעת מאוד, גברתי.‬ 635 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 ‫בסדר.‬ 636 00:47:13,250 --> 00:47:15,250 ‫בואי נדבר עם ארבעת האורחים.‬ 637 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 ‫נחזור ליפן ונעשה קאמבק כדמויות הראשיות.‬ 638 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 ‫שנלך לתפוס אותם?‬ 639 00:47:21,750 --> 00:47:24,333 ‫כן, נתפוס אותם.‬ 640 00:47:27,000 --> 00:47:29,541 ‫אני מתחיל ליהנות מזה.‬ 641 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 ‫אדון משרת.‬ ‫-כן?‬ 642 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 ‫זו זירת רצח.‬ 643 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 ‫שנלך לאכול משהו?‬ 644 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 ‫רעיון טוב.‬ 645 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 ‫בשר או דגים?‬ 646 00:48:22,166 --> 00:48:23,875 ‫אולי אלך על דגים.‬ 647 00:48:23,958 --> 00:48:25,583 ‫דגים, הא? ידעתי!‬ 648 00:48:25,666 --> 00:48:26,625 ‫שני אלה.‬ 649 00:48:26,708 --> 00:48:29,416 ‫אני בהשעיה.‬ 650 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 ‫אף אחד לא יזהה אותך.‬ 651 00:48:39,875 --> 00:48:42,291 ‫אני לא בטוח לגבי זה.‬ 652 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 ‫סליחה, אדוני.‬ 653 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 ‫נראה לי שזה נפל לך.‬ 654 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 ‫אני ממש…‬ 655 00:49:10,791 --> 00:49:12,750 ‫רגע, קודם אני אלך לשירותים.‬ 656 00:49:12,833 --> 00:49:14,666 ‫אחכה לך.‬ 657 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 ‫חשוד מאוד.‬ 658 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 ‫- סכנת החלקה כשהריצפה רטובה -‬ 659 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 ‫למה אתה עוקב אחריי?‬ 660 00:49:59,291 --> 00:50:02,250 ‫היאקוזה שלחו אותך? הבוס?‬ 661 00:50:11,041 --> 00:50:13,166 ‫אוי, זה כואב!‬ 662 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 ‫מה?‬ 663 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 ‫אתה…‬ 664 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 ‫אתה בסדר?‬ 665 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 ‫סליחה, למי התכוונת כשאמרת "בוס"?‬ 666 00:50:27,875 --> 00:50:29,208 ‫תשתקי.‬ 667 00:50:29,291 --> 00:50:31,125 ‫זה לא עניינך.‬ 668 00:50:45,416 --> 00:50:47,833 ‫אתה מעדיף שהמדחף יקצוץ אותך?‬ 669 00:50:48,875 --> 00:50:51,625 ‫או שהכרישים יאכלו אותך? בחירה שלך.‬ 670 00:50:54,083 --> 00:50:55,583 ‫תפסיק, ריוקי.‬ 671 00:50:56,166 --> 00:50:57,208 ‫גברת שיורי.‬ 672 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 ‫אבא שלי הוא בוס ביאקוזה.‬ 673 00:51:03,083 --> 00:51:04,416 ‫בוא נפסיק להעמיד פנים.‬ 674 00:51:04,500 --> 00:51:08,333 ‫עדיף לבקש את עזרתם‬ ‫מאשר שיחשדו בנו שלא בצדק.‬ 675 00:51:10,291 --> 00:51:12,833 ‫אתם מבינים, ובכן…‬ 676 00:51:13,333 --> 00:51:15,666 ‫אני הבת של מי שאתם מכנים‬ 677 00:51:17,000 --> 00:51:18,250 ‫ברון פשע.‬ 678 00:51:19,125 --> 00:51:20,708 ‫סייג'ורו הגיווארה.‬ 679 00:51:20,791 --> 00:51:23,083 ‫ראש קבוצת הגיווארה ואבא שלי.‬ 680 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 ‫הבחור הזה הוא חבר לשעבר בקבוצה שלנו.‬ 681 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 ‫לשעבר?‬ ‫-אבא שלי לא הרשה לנו להתחתן.‬ 682 00:51:31,458 --> 00:51:34,666 ‫אז לקחנו כסף מהקבוצה וברחנו.‬ 683 00:51:35,666 --> 00:51:37,791 ‫הכול בגלל שאני חסר יכולת.‬ 684 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 ‫אל תגיד את זה.‬ 685 00:51:40,041 --> 00:51:42,000 ‫אני שמחה להיות פה.‬ 686 00:51:42,541 --> 00:51:44,083 ‫גברת שיורי.‬ 687 00:51:44,166 --> 00:51:47,125 ‫אז את לא יכולה לחזור ליפן.‬ 688 00:51:47,208 --> 00:51:49,958 ‫לכן שתקת בנוגע לרצח.‬ 689 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 ‫יהרגו אותנו אם נחזור.‬ 690 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 ‫איש מת חשוב לך יותר מאנשים חיים?‬ 691 00:51:55,791 --> 00:51:57,208 ‫נוכל לדבר עם המשטרה.‬ 692 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 ‫אנחנו עדיין יאקוזה.‬ ‫אנחנו לא רוצים את עזרת המשטרה.‬ 693 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 ‫אני אדבר איתם.‬ 694 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 ‫אהרוג אותך.‬ ‫-ריוקי!‬ 695 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 ‫אתה לא מפחיד אותי.‬ 696 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 ‫טוב.‬ 697 00:52:10,083 --> 00:52:10,916 ‫ביקשת את זה.‬ 698 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 ‫אדוני, בבקשה!‬ ‫-ריוקי.‬ 699 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 ‫אני חייב להגן עליה. אז אפטר ממך.‬ 700 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 ‫תפסיק, ריוקי.‬ 701 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 ‫גברתי! אדוני, בבקשה! גברתי!‬ 702 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 ‫קדימה. אני לא אכנע לאיומים.‬ 703 00:52:20,333 --> 00:52:21,500 ‫אדוני!‬ 704 00:52:22,250 --> 00:52:23,583 ‫תפסיק, בבקשה!‬ 705 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 ‫לעולם לא נחשוף את הסוד שלך. אני מבטיח.‬ 706 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 ‫למה?‬ 707 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 ‫זו חובתי כמשרת לשמור על פרטיות אורחינו.‬ 708 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 ‫תתרחק ממנה בבקשה.‬ 709 00:52:43,000 --> 00:52:47,000 ‫אני לא יודעת אם זה טוב או רע.‬ 710 00:52:48,458 --> 00:52:51,291 ‫הסרט ההוא לא היה רע, כמובן.‬ 711 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 ‫אבל אני רוצה לשחק בסרט טוב יותר.‬ 712 00:52:58,000 --> 00:53:01,166 ‫אני רוצה לשחק בסרט טוב יותר.‬ 713 00:53:01,666 --> 00:53:03,416 ‫מה זאת אומרת, סרט טוב יותר?‬ 714 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 ‫יש רק סרטים שעושים כסף‬ ‫וסרטים שלא עושים כסף.‬ 715 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 ‫אני רוצה לשחק בסרט שיביא אותי לקאן.‬ 716 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 ‫מה זה קאן?‬ 717 00:53:11,916 --> 00:53:13,541 ‫פסטיבל סרטים עם פרסים.‬ 718 00:53:13,625 --> 00:53:15,833 ‫הם מציגים המון סרטים.‬ 719 00:53:15,916 --> 00:53:18,333 ‫תוכל להציג את הסרט שלך בקולנוע טוהו.‬ 720 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 ‫לא!‬ 721 00:53:20,541 --> 00:53:22,458 ‫אנשים מתלבשים בטוקסידו.‬ 722 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 ‫כל העיר קאן מעורבת.‬ 723 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 ‫כמו בנשף סיום?‬ 724 00:53:32,416 --> 00:53:33,500 ‫אני מודה.‬ 725 00:53:34,250 --> 00:53:36,625 ‫הסרטים שאת מפיקה מרוויחים כסף.‬ 726 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 ‫אבל את לוקחת סדרות מאנגה נהדרות‬ ‫ועושה להן עיבודים גרועים לסרטים.‬ 727 00:53:42,375 --> 00:53:44,041 ‫תמיד יורדים עלייך בגלל זה.‬ 728 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 ‫בקיצור, סרטים של קאן עושים כסף,‬ 729 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 ‫אבל הכסף מגיע מאנשים עשירים‬ ‫במקום מפשוטי העם.‬ 730 00:53:52,875 --> 00:53:53,916 ‫אני מניח.‬ 731 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 ‫אני איינה הוריקאווה.‬ 732 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 ‫רק תעשה מה שאני אומרת, ותהיה מפורסם. בסדר?‬ 733 00:54:04,250 --> 00:54:05,625 ‫את יודעת שאני סומך עלייך.‬ 734 00:54:06,125 --> 00:54:07,166 ‫סליחה.‬ 735 00:54:07,875 --> 00:54:08,916 ‫תביא לי תפריט.‬ 736 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 ‫לכאן!‬ 737 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 ‫מהר!‬ 738 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 ‫- איינה הוריקאווה -‬ 739 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 ‫מה תרצי להזמין?‬ 740 00:54:16,000 --> 00:54:16,833 ‫לאט מדי!‬ 741 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 ‫- מסיבת עיתונאים‬ ‫לנישואיה של איינה הוריקאווה -‬ 742 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 ‫היא נשואה למישהו אחר.‬ 743 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 ‫השתתפתי בסרט שלה.‬ 744 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 ‫מה?‬ 745 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 ‫שיחקתי באחד הסרטים שהפקת.‬ 746 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 ‫מה? את שחקנית?‬ 747 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 ‫האודישן היחידי שעברתי אי פעם היה לסרט שלך.‬ 748 00:54:45,708 --> 00:54:47,791 ‫אז מגיעה לי קצת הכרת תודה.‬ 749 00:54:48,416 --> 00:54:49,375 ‫באיזה תפקיד?‬ 750 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 ‫הבחורה שהישבן שלה נתקע בין דלתות המעלית.‬ 751 00:54:59,125 --> 00:55:00,958 ‫נראה לי שאני זוכרת.‬ 752 00:55:01,041 --> 00:55:03,958 ‫נערת הישבן, כן. ולמה אתה כאן?‬ 753 00:55:11,500 --> 00:55:12,583 ‫סליחה, גבירתי.‬ 754 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 ‫זה אולי יישמע גס רוח,‬ 755 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 ‫אבל האם יש ביניכם רומן מחוץ לנישואים? ‬ 756 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 ‫כמה גס רוח מצדך!‬ 757 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 ‫אני מצטער מאוד.‬ 758 00:55:26,750 --> 00:55:28,625 ‫אם הרצח הזה יעורר סערה,‬ 759 00:55:28,708 --> 00:55:31,041 ‫הבגידה שלכם תיחשף.‬ 760 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 ‫אנשים יגלו עד כמה שניכם מתועבים.‬ 761 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 ‫אז התעקשתם שלא ראיתם כלום. הבנתי נכון?‬ 762 00:55:43,875 --> 00:55:45,208 ‫אני מצטער, אסור לעשן.‬ 763 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 ‫לא הדלקתי אותה. תפסיק לעצבן אותי.‬ 764 00:55:52,875 --> 00:55:54,583 ‫אדם מת. אז מה?‬ 765 00:55:54,666 --> 00:55:56,583 ‫למה שנבטל את ההפלגה שלנו?‬ 766 00:55:57,083 --> 00:55:58,708 ‫אני לא עושה שום דבר רע.‬ 767 00:55:58,791 --> 00:55:59,791 ‫יודעים למה?‬ 768 00:56:00,625 --> 00:56:02,958 ‫כי הלקוח תמיד צודק!‬ 769 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 ‫אני מצטער מאוד.‬ 770 00:56:04,125 --> 00:56:05,875 ‫אל תתנצל, אדון משרת.‬ 771 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 ‫כסף לא יכול לקנות לבבות של אנשים.‬ 772 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 ‫נערת ישבן.‬ 773 00:56:19,041 --> 00:56:20,083 ‫מה?‬ 774 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 ‫את שונאת אותי?‬ 775 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 ‫אל תדאגי. רוב האנשים שונאים אותי.‬ 776 00:56:26,416 --> 00:56:30,166 ‫אומרים שאני שתלטנית, שאני מתנשאת,‬ ‫שאני מסתמכת על כוח הכסף.‬ 777 00:56:31,416 --> 00:56:32,916 ‫אולי הם צודקים.‬ 778 00:56:33,000 --> 00:56:35,208 ‫אבל את יודעת מה?‬ 779 00:56:35,791 --> 00:56:38,333 ‫את נלחמת נגד האנשים הלא נכונים.‬ 780 00:56:39,125 --> 00:56:41,583 ‫את חושבת שאת שונאת עשירים.‬ 781 00:56:41,666 --> 00:56:42,916 ‫אבל זה לא נכון.‬ 782 00:56:43,625 --> 00:56:46,708 ‫את, אתה, אתה וההוא.‬ 783 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 ‫זו אשמתכם שאין לכם ביטחון עצמי.‬ 784 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 ‫אתם חושבים שהעניים תמיד צודקים‬ ‫והעשירים תמיד רעים?‬ 785 00:56:57,750 --> 00:57:00,333 ‫זה באמת נכון?‬ 786 00:57:00,416 --> 00:57:02,375 ‫אתם יודעים למה אני עשירה?‬ 787 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 ‫כי אני עובדת קשה.‬ 788 00:57:05,125 --> 00:57:08,333 ‫יש לי את ריצ'רד מיל, פאטק פיליפ,‬ ‫בירקין וכרטיס סנטוריון.‬ 789 00:57:08,416 --> 00:57:10,250 ‫השגתי את כולם בעצמי.‬ 790 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 ‫אני לא אתנצל על זה.‬ 791 00:57:12,416 --> 00:57:14,625 ‫עם שינויי האקלים והמחסור במזון,‬ 792 00:57:14,708 --> 00:57:16,500 ‫אנשים יתחילו לאכול צרצרים.‬ 793 00:57:16,583 --> 00:57:18,416 ‫אבל אני אמשיך לאכול בשר.‬ 794 00:57:18,500 --> 00:57:20,083 ‫כי עבדתי בשביל זה.‬ 795 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 ‫אבל את לא.‬ 796 00:57:21,333 --> 00:57:23,958 ‫אנשים שמאשימים אחרים בכישלונות שלהם‬ 797 00:57:24,041 --> 00:57:25,750 ‫יכולים להיות רק שחקני ישבן.‬ 798 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 ‫הם אלה שיאכלו צרצרים בסוף. הבנת?‬ 799 00:57:29,375 --> 00:57:30,333 ‫לא, אני לא.‬ 800 00:57:30,416 --> 00:57:31,333 ‫לא אכפת לי.‬ 801 00:57:31,833 --> 00:57:32,666 ‫וגם אתה.‬ 802 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 ‫אם אתה משרת, תעבוד כמו משרת אחראי.‬ 803 00:57:37,041 --> 00:57:39,458 ‫קח את הבחורה של הישבן ותסתלק מכאן מיד.‬ 804 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 ‫לא, לא נסתלק!‬ 805 00:57:41,541 --> 00:57:42,708 ‫בסדר גמור.‬ ‫-מה?‬ 806 00:57:43,208 --> 00:57:45,041 ‫אני מתנצל.‬ 807 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 ‫בסדר. כל האנשים הפשוטים, החוצה!‬ 808 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 ‫תיזהרי שהדלת לא תתפוס לך את הישבן.‬ 809 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 ‫גברתי.‬ 810 00:57:59,958 --> 00:58:00,958 ‫תסלחו לנו, בבקשה.‬ 811 00:58:18,708 --> 00:58:20,583 ‫תניח את זה שם.‬ 812 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 ‫לא, אני אכבס את זה.‬ 813 00:58:22,750 --> 00:58:25,708 ‫אתה בטח לא יודע, אבל עבדתי במכבסה.‬ 814 00:58:26,916 --> 00:58:28,625 ‫עשית כל מיני דברים.‬ 815 00:58:28,708 --> 00:58:30,041 ‫בהחלט.‬ 816 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 ‫רציתי לעשות הרבה דברים,‬ 817 00:58:33,000 --> 00:58:35,916 ‫אבל לא הצלחתי למצוא עבודה‬ ‫שמתאימה לי, בניגוד אליך.‬ 818 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 ‫אני לא מתלוננת.‬ 819 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 ‫גם אם העבודה שלך לא מתאימה לך,‬ ‫לא אומר שלא תוכל ליהנות מהחיים.‬ 820 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 ‫אני מתחיל לחשוב‬ ‫שאולי אני לא מתאים לעבודה שלי.‬ 821 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 ‫הוא בחור טוב.‬ 822 00:59:12,333 --> 00:59:14,625 ‫אבל בחורים טובים הם משעממים.‬ 823 00:59:14,708 --> 00:59:15,833 ‫אני יודע.‬ 824 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 ‫הם משעממים כי הם לא נהנים מהחיים.‬ 825 00:59:19,833 --> 00:59:21,625 ‫זה לא מרגש להיות‬ 826 00:59:21,708 --> 00:59:23,708 ‫עם אנשים שלא נהנים מהחיים.‬ 827 00:59:23,791 --> 00:59:25,250 ‫גם החברה שלי כזאת.‬ 828 00:59:25,875 --> 00:59:27,291 ‫היא כל כך רצינית.‬ 829 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 ‫היא בכלל לא נשית.‬ 830 00:59:30,208 --> 00:59:32,791 ‫גם החבר שלי לא גברי.‬ 831 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 ‫אני מבין.‬ 832 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 ‫היא צודקת.‬ 833 00:59:43,500 --> 00:59:45,625 ‫אני אדם משעמם.‬ 834 00:59:49,583 --> 00:59:50,958 ‫אבל את לא, גברתי.‬ 835 00:59:52,666 --> 00:59:53,541 ‫ובכן…‬ 836 00:59:54,166 --> 00:59:56,583 ‫הוא לא חושב שאני נשית.‬ 837 00:59:59,000 --> 01:00:00,500 ‫הוא טועה.‬ 838 01:00:00,583 --> 01:00:02,166 ‫אני חושב שאת מאוד נשית.‬ 839 01:00:06,291 --> 01:00:09,291 ‫סליחה, לא התכוונתי לזה.‬ ‫אני לוקח את דבריי בחזרה.‬ 840 01:00:10,833 --> 01:00:12,291 ‫ואני מתכוון לזה‬ 841 01:00:12,375 --> 01:00:15,416 ‫שלא הייתי צריך לומר שאני חושב שאת נשית.‬ 842 01:00:15,500 --> 01:00:17,333 ‫אבל באופן כללי ואובייקטיבי,‬ 843 01:00:17,416 --> 01:00:20,250 ‫אני מאמין שאין להכחיש שאת מאוד נשית.‬ 844 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 ‫סליחה.‬ 845 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 ‫אני נהנית מהחיים בדרך שלי.‬ 846 01:00:39,041 --> 01:00:40,125 ‫גם אני.‬ 847 01:00:40,708 --> 01:00:43,291 ‫אני נהנה מהחיים בדרך שלי.‬ 848 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 ‫ואנחנו גם על ספינה יפה.‬ 849 01:00:48,416 --> 01:00:49,333 ‫בדיוק.‬ 850 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 ‫גברתי, יש לספינה הזו הרבה מה להציע.‬ 851 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 ‫ברשותך, אעשה לך סיור.‬ 852 01:01:02,708 --> 01:01:03,791 ‫באמת?‬ 853 01:01:04,750 --> 01:01:06,000 ‫תני לי כמה דקות.‬ 854 01:01:06,083 --> 01:01:07,541 ‫אחליף בגדים.‬ 855 01:01:07,625 --> 01:01:09,250 ‫אה, חכה רגע.‬ 856 01:01:11,583 --> 01:01:13,083 ‫מה לגבי…‬ 857 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 ‫כל כך מיהרתי.‬ 858 01:02:21,875 --> 01:02:23,333 ‫אני תמיד ככה.‬ 859 01:02:23,416 --> 01:02:25,666 ‫כן?‬ ‫-זו ממש לא הפעם הראשונה.‬ 860 01:02:25,750 --> 01:02:26,750 ‫באמת?‬ 861 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 862 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 ‫לדעתי זה ממש על רמה.‬ ‫-ערב טוב.‬ 863 01:02:33,583 --> 01:02:34,791 ‫ברוכים הבאים למסיבה.‬ 864 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 ‫אופס. סליחה.‬ 865 01:02:41,291 --> 01:02:42,333 ‫הכול בסדר.‬ 866 01:02:42,416 --> 01:02:43,291 ‫סליחה.‬ 867 01:02:51,833 --> 01:02:54,000 ‫רוצים לבחור קלף?‬ 868 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 ‫אל תראה לי.‬ 869 01:03:02,291 --> 01:03:03,416 ‫שננו את הקלף.‬ 870 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 871 01:03:05,000 --> 01:03:06,166 ‫לכאן, בבקשה.‬ 872 01:03:11,208 --> 01:03:12,375 ‫הקסם של…‬ 873 01:03:13,125 --> 01:03:14,083 ‫אדוארד.‬ 874 01:03:23,000 --> 01:03:24,166 ‫הקסם של…‬ 875 01:03:25,083 --> 01:03:26,125 ‫אדוארד.‬ 876 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 ‫זה הקלף שלך?‬ 877 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 ‫כן.‬ 878 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 ‫תיהנו מהערב שלכם.‬ 879 01:04:23,166 --> 01:04:24,208 ‫מצטערת.‬ 880 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 ‫נהניתי מאוד.‬ 881 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 ‫אדון משרת, אתה אדם נחמד.‬ 882 01:05:12,125 --> 01:05:13,791 ‫את לועגת לי?‬ 883 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 ‫לדעתי הם טועים.‬ 884 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 ‫אנשים נחמדים הם לא רק נחמדים.‬ 885 01:05:26,125 --> 01:05:27,166 ‫מה?‬ 886 01:05:27,250 --> 01:05:30,166 ‫אנשים נחמדים לא נולדו ככה.‬ 887 01:05:30,250 --> 01:05:31,791 ‫הם עושים מאמץ להיות כאלה.‬ 888 01:05:32,291 --> 01:05:34,291 ‫הם מנסים לא להיות גסי רוח,‬ 889 01:05:34,375 --> 01:05:35,708 ‫ומנסים להיות אכפתיים.‬ 890 01:05:37,000 --> 01:05:38,000 ‫פשוט…‬ 891 01:05:38,583 --> 01:05:41,250 ‫אנשים אנוכיים נראים מושכים יותר.‬ 892 01:05:42,166 --> 01:05:43,333 ‫אבל זה לא בסדר.‬ 893 01:05:44,541 --> 01:05:46,875 ‫לא צריך לזלזל באנשים נחמדים.‬ 894 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 ‫גם את נחמדה לדעתי, גבירתי.‬ 895 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 ‫לא, אני לא.‬ 896 01:05:59,833 --> 01:06:03,041 ‫עוברות לי כל מיני מחשבות מרושעות בראש.‬ 897 01:06:04,333 --> 01:06:08,250 ‫כמו לקוות שתהיה להם תאונה‬ ‫בדרך למעיינות החמים.‬ 898 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 ‫רואה? אני נוראית.‬ 899 01:06:15,625 --> 01:06:17,541 ‫זכותך המלאה לחשוב ככה.‬ 900 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 ‫גם אני רוצה להתנקם בהם.‬ 901 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 ‫כדאי לנו, לא?‬ 902 01:06:23,208 --> 01:06:24,666 ‫אני חושב שכדאי.‬ 903 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 ‫איך?‬ 904 01:06:29,708 --> 01:06:31,166 ‫יש לך רעיונות?‬ 905 01:06:31,250 --> 01:06:32,291 ‫לא, רגע.‬ 906 01:06:39,750 --> 01:06:41,000 ‫זה מזכיר לי.‬ 907 01:06:42,208 --> 01:06:44,041 ‫יש לנו עוד עד אחד.‬ 908 01:06:44,708 --> 01:06:46,458 ‫האחרון.‬ 909 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 ‫תמצא את הצוואה בהקדם האפשרי.‬ 910 01:07:03,041 --> 01:07:05,833 ‫אם לא נמהר, הגופה תתחיל להירקב!‬ 911 01:07:06,750 --> 01:07:08,166 ‫והעור שלי כל כך יבש.‬ 912 01:07:09,333 --> 01:07:10,416 ‫אני סומך עליך.‬ 913 01:07:11,458 --> 01:07:16,333 ‫אל תדבר על גופה נרקבת‬ ‫כשאני אוכלת. בסדר, יקירי?‬ 914 01:07:28,916 --> 01:07:31,375 ‫אולי נצליח להחזיק מעמד עוד יום אחד.‬ 915 01:07:42,750 --> 01:07:43,750 ‫כן?‬ 916 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 ‫הבאתי לך קרח.‬ 917 01:07:52,375 --> 01:07:54,541 ‫סליחה.‬ ‫-היי!‬ 918 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 ‫הוא מת?‬ 919 01:08:10,875 --> 01:08:12,041 ‫לא, הוא חי.‬ 920 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 ‫הוא בדיוק אכל ארוחת בוקר.‬ 921 01:08:22,458 --> 01:08:23,625 ‫נכון, אבא?‬ 922 01:08:25,416 --> 01:08:27,458 ‫אהבת את הביצים בנוסח בנדיקט, נכון?‬ 923 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 ‫בבקשה.‬ 924 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 925 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 ‫אתם יודעים שאני עסוק.‬ 926 01:09:00,875 --> 01:09:03,875 ‫לא אוכל להשאיר את האדון ככה.‬ 927 01:09:04,458 --> 01:09:05,666 ‫את עייפה.‬ 928 01:09:05,750 --> 01:09:07,708 ‫אז החלקת, נכון?‬ 929 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 ‫מה?‬ 930 01:09:09,416 --> 01:09:12,416 ‫תגיד לי. אתה מסתיר משהו?‬ 931 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 ‫אוי ואבוי, את בסדר? אלוהים, היא לא זזה…‬ 932 01:09:19,125 --> 01:09:21,416 ‫את בסדר?‬ ‫-שמישהו יעזור!‬ 933 01:09:23,000 --> 01:09:24,250 ‫עזרה, מישהו!‬ 934 01:09:25,583 --> 01:09:26,750 ‫את בסדר?‬ 935 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 ‫"אחריות".‬ 936 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 ‫זה מה שחשוב.‬ 937 01:09:35,916 --> 01:09:38,916 ‫אני מוכנה לקחת אחריות מלאה‬ 938 01:09:39,000 --> 01:09:41,416 ‫אם משהו יקרה לאורחים שלנו…‬ 939 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 ‫אורח נפל במדרגות ונפצע.‬ 940 01:09:50,458 --> 01:09:51,791 ‫הנשימה שלה יציבה,‬ 941 01:09:51,875 --> 01:09:54,666 ‫אבל יש לה זעזוע מוח וכרגע היא מחוסרת הכרה.‬ 942 01:09:56,625 --> 01:09:59,625 ‫האמבולנס האווירי יגיע בעוד חצי שעה.‬ 943 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 ‫קח את הילד לחדר שלו.‬ 944 01:10:05,208 --> 01:10:06,875 ‫לא כדאי שהוא יישאר לצד אימו?‬ 945 01:10:07,458 --> 01:10:11,750 ‫מר קורומה חושב שבתו זקוקה לחברה.‬ 946 01:10:15,416 --> 01:10:17,166 ‫אני רוצה להתנצל‬ 947 01:10:17,250 --> 01:10:21,500 ‫על הבעיות שאימא שלי גרמה לך.‬ 948 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 ‫אימא שלך כל כך מגושמת.‬ 949 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 ‫רנה משועממת.‬ 950 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 ‫כן, גברתי. אני מיד הולך אליה.‬ 951 01:11:04,916 --> 01:11:08,625 ‫מאז אותו לילה,‬ ‫איש לא ראה את מר סוהיי קורומה.‬ 952 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 ‫הם גם לא השתמשו בשירות חדרים‬ ‫ביומיים האחרונים.‬ 953 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 ‫המפתח הראשי אצלך?‬ 954 01:11:18,750 --> 01:11:22,958 ‫אסור להיכנס לחדר של אורח ללא הסכמה.‬ 955 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 ‫סליחה.‬ 956 01:11:57,958 --> 01:11:59,958 ‫החדר קר מדי.‬ 957 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 ‫מרגיש כמו 13 מעלות בערך.‬ 958 01:12:50,125 --> 01:12:51,833 ‫כנראה שטעינו.‬ 959 01:12:51,916 --> 01:12:54,250 ‫חשבתי שקלענו בול.‬ 960 01:13:25,541 --> 01:13:26,791 ‫שתי צלליות.‬ 961 01:13:30,291 --> 01:13:31,666 ‫רוצה להתנקם בהם?‬ 962 01:13:34,000 --> 01:13:35,583 ‫נוכל לשלוח להם תמונה.‬ 963 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 ‫אולי פה?‬ 964 01:13:45,708 --> 01:13:47,208 ‫כאן?‬ ‫-כן.‬ 965 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 ‫קצת יותר קרוב.‬ 966 01:13:50,708 --> 01:13:51,541 ‫בסדר.‬ 967 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 ‫טוב.‬ 968 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 ‫קדימה.‬ 969 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 ‫אני קצת לחוץ.‬ 970 01:13:57,500 --> 01:13:58,833 ‫אלו רק הצלליות שלנו.‬ 971 01:13:59,333 --> 01:14:01,041 ‫כן, צלליות.‬ 972 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 ‫אתה לא חושב…‬ 973 01:14:10,125 --> 01:14:11,291 ‫כן, זה קצת…‬ 974 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 ‫התמונה שלהם נראתה הרבה יותר טוב.‬ 975 01:14:14,791 --> 01:14:16,208 ‫הם ניצחו אותנו.‬ ‫-כן.‬ 976 01:14:17,375 --> 01:14:19,166 ‫למה שלא ננסה…‬ 977 01:14:19,250 --> 01:14:20,291 ‫ככה?‬ 978 01:14:29,041 --> 01:14:30,583 ‫זה נראה…‬ 979 01:14:30,666 --> 01:14:31,833 ‫כאילו התנשקנו?‬ 980 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 ‫נכון?‬ 981 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 ‫זה הפתיע אותי.‬ ‫-כן. גם אותי.‬ 982 01:14:42,458 --> 01:14:44,416 ‫יהיה יותר טוב אם נעשה זאת, לדעתך?‬ 983 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 ‫זה יהיה אפקטיבי יותר.‬ 984 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 ‫אז בסדר.‬ 985 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 ‫אני אשלח את זה.‬ ‫-טוב.‬ 986 01:15:31,916 --> 01:15:32,833 ‫נראה טוב.‬ 987 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 ‫זה בטוח יעבוד עליהם.‬ 988 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 ‫היי, זה אני.‬ 989 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 ‫זה פנטסטי!‬ 990 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 ‫מצאת אותה!‬ 991 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 ‫אני יודע. מחכה לך תגמול גבוה.‬ 992 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 ‫אז תשנה את הצוואה.‬ 993 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 ‫הידד! הצלחנו!‬ 994 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 ‫כן!‬ 995 01:16:46,625 --> 01:16:47,958 ‫זו הוכחה חותכת.‬ 996 01:16:48,041 --> 01:16:49,208 ‫אני אגיד לקברניט.‬ 997 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 ‫אתה חושב שהגרוע מכול קרה,‬ ‫ואז קורה משהו יותר גרוע. אלה החיים.‬ 998 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 ‫מה אני אומרת?‬ 999 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 ‫קברניט.‬ ‫-זוז הצידה.‬ 1000 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 ‫מר סוהיי קורומה הלך לעולמו.‬ 1001 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 ‫הוא אמר שהוא הולך לשכב קצת,‬ 1002 01:17:21,875 --> 01:17:23,375 ‫ולא חזר.‬ 1003 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 ‫אז באתי הנה לבדוק.‬ 1004 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 ‫הייתה לו בעיה בלב.‬ 1005 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 ‫אז אני מנחש שזה היה אוטם שריר הלב.‬ 1006 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 ‫אני אוציא תעודת פטירה.‬ 1007 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 ‫זו תעודת הפטירה של אבא שלי.‬ 1008 01:17:59,291 --> 01:18:00,541 ‫זה לא התפקיד שלי?‬ 1009 01:18:06,583 --> 01:18:08,208 ‫תנחומינו.‬ 1010 01:18:38,833 --> 01:18:39,958 ‫- הודעה מאובוקטה -‬ 1011 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 ‫- אפשר לבוא לחדר שלך? -‬ 1012 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ריו קיוקאווה -‬ 1013 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ריו קיוקאווה -‬ 1014 01:19:25,041 --> 01:19:26,083 ‫שלום.‬ 1015 01:19:26,166 --> 01:19:29,166 ‫אה…זה אני.‬ 1016 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 ‫כן.‬ 1017 01:19:31,541 --> 01:19:34,291 ‫אני מצטער שלא התקשרתי.‬ 1018 01:19:36,291 --> 01:19:37,291 ‫זה בסדר.‬ 1019 01:19:39,208 --> 01:19:40,583 ‫את בטח כבר יודעת, אבל…‬ 1020 01:19:47,083 --> 01:19:49,250 ‫כמעט עשיתי טעות גדולה.‬ 1021 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 ‫אבל ברגע האחרון הבנתי.‬ 1022 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 ‫אין דבר שיותר חשוב לי…‬ 1023 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 ‫ממך.‬ 1024 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 ‫אוכל לראות אותך?‬ 1025 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 ‫קרה דבר מוזר…‬ 1026 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ואקאבה -‬ 1027 01:20:39,666 --> 01:20:43,000 ‫ספינה זו תעגון בקרוב בנמל הונג קונג‬ 1028 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 ‫וגופתו של מר סוהיי קורומה תורד מהספינה.‬ 1029 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 ‫שאר משפחת קורומה‬ 1030 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 ‫תמשיך בשיט כדי להשתתף בפגישה באירופה.‬ 1031 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 ‫תודה.‬ 1032 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 ‫כן, אדוני.‬ 1033 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 ‫אני לא מבין.‬ 1034 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 ‫בן משפחה מת, אבל הם ממשיכים בשיט?‬ 1035 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 ‫אתה לא צריך להבין.‬ 1036 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 ‫מר קורומה לא מת אתמול, והוא לא מת ממחלה.‬ 1037 01:21:25,458 --> 01:21:27,791 ‫אם נראה לך שמאחורי כל דבר עומד משהו אחר‬ 1038 01:21:28,500 --> 01:21:30,750 ‫זה סימן שמשהו לא בסדר איתך.‬ 1039 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 ‫הכול עובר עליך.‬ 1040 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 ‫באיזו שעה נגיע להונג קונג?‬ 1041 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 ‫לדעתי עד הצוהריים.‬ 1042 01:21:56,833 --> 01:21:59,083 ‫כנראה שזה הזמן להיפרד.‬ 1043 01:22:04,750 --> 01:22:06,333 ‫לא כדאי שנעשה משהו?‬ 1044 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 ‫מה זאת אומרת?‬ 1045 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 ‫מה העניין?‬ 1046 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 ‫בעניין הרצח.‬ 1047 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 ‫כן.‬ 1048 01:22:36,416 --> 01:22:39,666 ‫מה שהבן שלו אמר היה שקר מוחלט.‬ 1049 01:22:39,750 --> 01:22:41,583 ‫זאת בעיה שלהם.‬ 1050 01:22:42,708 --> 01:22:43,875 ‫אז זה לא נוגע לנו?‬ 1051 01:22:44,500 --> 01:22:47,291 ‫אני ארד בהונג קונג ואחזור ליפן.‬ 1052 01:22:47,916 --> 01:22:49,250 ‫אכפת לך רק מעצמך?‬ 1053 01:22:49,333 --> 01:22:52,000 ‫החבר שלי חשוב לי יותר…‬ 1054 01:22:53,125 --> 01:22:54,458 ‫מאשר זר עשיר ומת.‬ 1055 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 ‫הוא כמעט נסע למעיינות חמים עם מישהי אחרת.‬ 1056 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 ‫אני יודעת, אבל לא אוכל פשוט לוותר עליו.‬ 1057 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 ‫הוא ניהל רומן.‬ 1058 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 ‫לא, הוא לא. הוא כמעט עשה זאת.‬ 1059 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 ‫זה אותו דבר.‬ 1060 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 ‫אפשר לאכול אורז מבושל,‬ ‫אבל לא כשהוא כמעט מוכן.‬ 1061 01:23:09,125 --> 01:23:10,875 ‫אהבה היא לא כמו אורז.‬ 1062 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 ‫החבר שלך בגד בך.‬ 1063 01:23:15,416 --> 01:23:19,250 ‫מה נותן לך את הזכות להטיף לי ככה?‬ 1064 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 ‫כי בשבילי, כמעט להתאהב‬ 1065 01:23:27,416 --> 01:23:29,250 ‫זה כמו להתאהב.‬ 1066 01:23:34,375 --> 01:23:37,208 ‫אוכל להיות הסיבה שבשבילה תישארי?‬ 1067 01:23:38,083 --> 01:23:39,666 ‫אוכל להיות הסיבה שבשבילה…‬ 1068 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 ‫תשכחי את העבר ותמשיכי הלאה?‬ 1069 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1070 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 ‫לא שמעת מהחברה שלך?‬ ‫אתה יכול פשוט לחזור אליה.‬ 1071 01:23:57,541 --> 01:24:02,083 ‫איך אני יכול? ברגע שספינה מפליגה,‬ ‫היא לעולם לא תוכל לחזור.‬ 1072 01:24:10,208 --> 01:24:11,166 ‫אתה יכול ללכת?‬ 1073 01:24:14,541 --> 01:24:16,458 ‫אני פשוט…‬ ‫-איש צוות…‬ 1074 01:24:17,750 --> 01:24:19,833 ‫לא אמור להיות בחדר של אורח.‬ 1075 01:24:33,125 --> 01:24:34,958 ‫אני מצטער מאוד.‬ 1076 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 ‫- למחוק תמונה? -‬ 1077 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 ‫- אין תמונות באלבום שלך -‬ 1078 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 ‫- למחוק תמונה? -‬ 1079 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 1080 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 ‫אם.אס.סי בליסימה תגיע בקרוב להונג קונג.‬ 1081 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 ‫תודה לכם שהפלגתם איתנו.‬ 1082 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 1083 01:28:15,791 --> 01:28:17,791 ‫- שירות חדרים:‬ ‫תותים בשוקולד -‬ 1084 01:28:17,875 --> 01:28:19,541 ‫- מיץ תפוזים, ופלים, דונאטס -‬ 1085 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 ‫תודה.‬ 1086 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 ‫אני רק מתפלל שלא יהיו עוד בעיות.‬ 1087 01:28:45,875 --> 01:28:48,541 ‫אנו מתנצלים אם נגרמה לכם אי נוחות.‬ 1088 01:28:51,750 --> 01:28:54,416 ‫לכל הנוסעים שעוזבים,‬ 1089 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 ‫אם מסרתם את המטען שלכם,‬ 1090 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 ‫אנא וודאו שכל חפציכם ברשותכם.‬ 1091 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 ‫ברצוננו להודות לכם‬ ‫שהפלגתם עם אמ.אס.סי בליסימה.‬ 1092 01:29:07,750 --> 01:29:10,500 ‫אנו מקווים שנהניתם מששת ימי השיט‬ 1093 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 ‫שעברו מאז עזבנו את נמל הקואדטה, הוקאידו.‬ 1094 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 ‫הצוות כולו מאחל לכם בריאות טובה,‬ 1095 01:29:21,666 --> 01:29:24,583 ‫ואנו מצפים להיות לשירותכם שוב.‬ 1096 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 ‫אנו מקווים…‬ 1097 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 ‫אני מקווה מאוד‬ 1098 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 ‫שניפגש שוב…‬ 1099 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 ‫ביום מן הימים.‬ 1100 01:29:53,500 --> 01:29:55,666 ‫אני אמשיך בשיט,‬ 1101 01:29:58,041 --> 01:30:00,208 ‫והזיכרון בלבי לעד.‬ 1102 01:30:02,541 --> 01:30:04,625 ‫אני כל כך שמח שנפגשנו.‬ 1103 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 ‫ההפלגה ביחד שימחה אותי מאוד.‬ 1104 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 ‫גברתי.‬ 1105 01:30:13,750 --> 01:30:15,583 ‫גברתי, את…‬ 1106 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ 1107 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 ‫אני מצטער מאוד.‬ 1108 01:30:30,083 --> 01:30:33,583 ‫אנו בדרכנו להאנוי, וייטנאם.‬ 1109 01:30:33,666 --> 01:30:36,291 ‫נעשה כל מאמץ לספק…‬ 1110 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 ‫גבירתי…‬ 1111 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 ‫יופי!‬ 1112 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 ‫כל הכבוד, גברתי!‬ 1113 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 ‫אדון משרת.‬ 1114 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 ‫גברתי.‬ 1115 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 ‫מה קרה?‬ 1116 01:32:06,083 --> 01:32:07,083 ‫שכחתי משהו.‬ 1117 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 ‫כן?‬ 1118 01:32:15,083 --> 01:32:16,416 ‫באתי להחזיר אותו אליי.‬ 1119 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 ‫מה אתה עושה?‬ 1120 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 ‫אימא שלי התעוררה.‬ 1121 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 ‫היא דואגת לך.‬ 1122 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 ‫נראה לי שהוא מחבב את הילדה הזאת.‬ 1123 01:34:10,458 --> 01:34:12,458 ‫הוא לא רוצה לפגוע בה.‬ 1124 01:34:12,541 --> 01:34:14,041 ‫אז הוא שמר על שתיקה.‬ 1125 01:34:16,333 --> 01:34:18,583 ‫כשאסון פוקד את המשפחה,‬ 1126 01:34:19,166 --> 01:34:20,250 ‫צריך להיות עצוב.‬ 1127 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 ‫עצוב לאבד מישהו.‬ 1128 01:34:25,166 --> 01:34:27,208 ‫מותר לך להיות עצובה.‬ 1129 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 1130 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 ‫כי…נראה שאת סובלת.‬ 1131 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 ‫אני לא!‬ 1132 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 ‫למה אתה כזה מרושע?‬ 1133 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 ‫גברתי…‬ 1134 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 ‫למה שלא תבואי לגור איתנו?‬ 1135 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 ‫מה?‬ 1136 01:34:49,333 --> 01:34:50,541 ‫אני לא צריכה אותך!‬ 1137 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 ‫ראית את הפנים שלהם?‬ 1138 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 ‫ממש אהבתי!‬ 1139 01:35:13,208 --> 01:35:15,291 ‫הם באמת חשבו שאנחנו מרמים.‬ 1140 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 ‫אם נמשיך ככה, נוכל לקנות את הספינה הזאת!‬ 1141 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 ‫תוכלי לשלם מקדמה.‬ 1142 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 ‫אין בעיה.‬ ‫-ברצינות?‬ 1143 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 ‫הנה. לך לחנות המשכון ותחליף את זה במזומן.‬ 1144 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 ‫לא, אני אפרוש.‬ 1145 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 ‫אתה לא רוצה להשתתף בסרט?‬ 1146 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 ‫עברתי את האודישן שעשיתי ביפן.‬ 1147 01:35:50,125 --> 01:35:52,000 ‫מה זה? סרט דל תקציב?‬ 1148 01:35:52,083 --> 01:35:54,333 ‫לא אכפת לי מהתקציב שלו.‬ 1149 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 ‫אני רוצה לשחק ביצירת אמנות.‬ 1150 01:35:56,166 --> 01:35:57,625 ‫גברתי?‬ 1151 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 ‫תפסיק לקרוא לי ככה.‬ 1152 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 ‫אני כבר לא הבת של הבוס,‬ ‫ואתה כבר לא יאקוזה.‬ 1153 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 ‫אז אנחנו זוג אוהבים?‬ 1154 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 ‫שיורי.‬ 1155 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 ‫ריוקי!‬ 1156 01:36:33,666 --> 01:36:36,041 ‫כשנגיע לים האגאי…‬ ‫-ריו-צ'ין.‬ 1157 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 ‫מי זו…‬ 1158 01:36:39,791 --> 01:36:41,208 ‫יוקי-פיון?‬ 1159 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 ‫- יוקי-פיון:‬ ‫אני בודדה -‬ 1160 01:36:42,500 --> 01:36:45,333 ‫זה לא מה שאת חושבת, גברתי.‬ 1161 01:36:46,166 --> 01:36:47,250 ‫תוריד לעצמך אצבע.‬ 1162 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 ‫אני אומר לך!‬ 1163 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 ‫בפסטיבל קאן,‬ ‫אנשים צופים בסרטים ואוכלים מולים.‬ 1164 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 ‫למה לא צדפות?‬ 1165 01:36:58,625 --> 01:37:01,791 ‫זה פסטיבל סרטים‬ ‫שמאורגן על ידי ממשלת צרפת, מבינה?‬ 1166 01:37:01,875 --> 01:37:04,583 ‫אז לאכול מולים במימון כספי מיסים זו אמנות?‬ 1167 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 ‫לא רק מולים!‬ ‫-מה עוד?‬ 1168 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 ‫מאפה קנלה!‬ 1169 01:37:08,000 --> 01:37:09,166 ‫למען השם!‬ 1170 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 ‫אני חוזר ליפן.‬ 1171 01:37:13,041 --> 01:37:15,625 ‫אנחנו בדרך לים האגאי.‬ 1172 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 ‫זוכרת מה הם אמרו?‬ 1173 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 ‫אם יתבצע רצח,‬ 1174 01:37:20,875 --> 01:37:23,000 ‫כולנו נחזור ליפן.‬ 1175 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 ‫אם אראה להם את זה, נוכל לחזור ליפן.‬ 1176 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 ‫מה את עושה? תעזבי!‬ 1177 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 ‫גם אני רוצה לחזור.‬ ‫-קדימה!‬ 1178 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 ‫קדימה!‬ 1179 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 ‫מה העניין?‬ 1180 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 ‫לכי ללמוד.‬ 1181 01:38:07,208 --> 01:38:08,291 ‫כן, אימא.‬ 1182 01:38:23,958 --> 01:38:24,833 ‫האמת היא…‬ 1183 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 ‫שרנה גרועה בשחמט.‬ 1184 01:38:31,208 --> 01:38:32,958 ‫לא רק בשחמט.‬ 1185 01:38:35,291 --> 01:38:38,333 ‫היא גרועה ברוב המשחקים בבית הספר.‬ 1186 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 ‫אבל היא אף פעם לא מפסידה.‬ 1187 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 ‫כי אבא של רנה היה מתקשר לחברת המשחקים‬ 1188 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 ‫ואומר להם שישנו את החוקים‬ ‫כדי שהיא תוכל לנצח.‬ 1189 01:38:54,583 --> 01:38:58,250 ‫לכן כולם הפסיקו לשחק איתה.‬ 1190 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 ‫אני מרחם עליה.‬ 1191 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 ‫היא אוכלת תותים שכל אחד מהם עולה אלף ין,‬ 1192 01:39:10,708 --> 01:39:14,083 ‫אבל היא מעולם לא אכלה ממתקים רגילים‬ ‫שנמכרים בחנויות נוחות.‬ 1193 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 ‫רנה לא יודעת שהיא בודדה.‬ 1194 01:39:21,500 --> 01:39:23,958 ‫אנשים שלא יודעים זאת,‬ 1195 01:39:24,666 --> 01:39:26,041 ‫הם הבודדים מכולם.‬ 1196 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 ‫אף אחד לא אוהב את רנה.‬ 1197 01:39:34,541 --> 01:39:35,791 ‫אפילו המשפחה שלה.‬ 1198 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 ‫יש לה אותך.‬ 1199 01:39:41,041 --> 01:39:43,708 ‫כשאכפת לך ממנה,‬ 1200 01:39:43,791 --> 01:39:45,166 ‫היא לא לבד.‬ 1201 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 ‫אתה יכול להגן עליה.‬ 1202 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 ‫רנה ואני לא שייכים לאותו מעמד חברתי.‬ 1203 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 ‫אין כזה דבר מעמד חברתי.‬ 1204 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 ‫כדאי שנבקש עוד מכשירי אדים.‬ 1205 01:40:25,541 --> 01:40:27,375 ‫מה עם הלוויה של סבא?‬ 1206 01:40:27,458 --> 01:40:29,458 ‫אנחנו לא צריכים ללכת.‬ 1207 01:40:29,541 --> 01:40:32,666 ‫גברת סקומוטו דואגת בקשר אלינו.‬ 1208 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 ‫עוזרת הבית…‬ 1209 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 ‫התעוררה?‬ 1210 01:40:40,125 --> 01:40:41,625 ‫אנחנו נהיה בסדר?‬ 1211 01:40:41,708 --> 01:40:43,250 ‫אני חושב שכן.‬ 1212 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 ‫ואולי לא.‬ 1213 01:40:54,166 --> 01:40:56,916 ‫אולי הילד הזה הכניס לה‬ ‫רעיונות מוטעים לראש.‬ 1214 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 ‫הוא אמר לך משהו?‬ 1215 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 ‫יהיה בסדר.‬ 1216 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 ‫ואולי לא.‬ 1217 01:41:08,333 --> 01:41:10,208 ‫אני אלך להתנצל בפני קנאטו.‬ 1218 01:41:10,291 --> 01:41:12,916 ‫למה שתתנצלי בפני משרת?‬ 1219 01:41:13,000 --> 01:41:14,750 ‫כי הייתי רעה אליו.‬ 1220 01:41:14,833 --> 01:41:16,250 ‫אני אבקש ממנו סליחה.‬ 1221 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 ‫תפסיקי.‬ 1222 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 ‫אני לא רוצה לאבד את קנאטו!‬ 1223 01:41:26,666 --> 01:41:27,833 ‫הילד הזה.‬ 1224 01:41:28,791 --> 01:41:31,375 ‫הוא בטח שמע את זה מאימא שלו.‬ 1225 01:41:36,416 --> 01:41:37,666 ‫יהיה בסדר.‬ 1226 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 ‫או שלא?‬ 1227 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 ‫טוב, קברניט. מהו הדבר הכי חשוב בשיט?‬ 1228 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 ‫הרבה דברים קורים בחיים.‬ 1229 01:41:54,250 --> 01:41:56,958 ‫בעיות קטנות הופכות למשהו שאפשר לצחוק עליו.‬ 1230 01:41:57,916 --> 01:41:59,166 ‫אחרי הכול,‬ 1231 01:41:59,250 --> 01:42:03,416 ‫הכול בסדר כל עוד הספינה לא שוקעת.‬ 1232 01:42:12,333 --> 01:42:13,458 ‫אנחנו עומדים לשקוע.‬ 1233 01:42:13,541 --> 01:42:14,875 ‫לא, אנחנו לא.‬ 1234 01:42:17,875 --> 01:42:18,791 ‫מה?‬ 1235 01:42:19,666 --> 01:42:23,083 ‫בואי נחזור לחדרים שלנו ונירגע.‬ ‫-הרסת את הטיול שלנו…‬ 1236 01:42:23,166 --> 01:42:25,875 ‫אפשר לקבל את תשומת לבכם, בבקשה?‬ 1237 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 ‫רנה?‬ 1238 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 ‫למען ביטחונכם,‬ ‫-קנאטו!‬ 1239 01:42:29,708 --> 01:42:31,666 ‫אנא עקבו אחר הוראות הצוות,‬ 1240 01:42:31,750 --> 01:42:35,250 ‫וחזרו לחדרכם.‬ ‫-קנאטו!‬ 1241 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫-רנה. רנה?‬ 1242 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 ‫לפנינו מזג אויר סוער…‬ 1243 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 ‫אתה!‬ ‫-עצור!‬ 1244 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 ‫מר פשוט!‬ 1245 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 ‫תן לי!‬ ‫-מכאן!‬ 1246 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 ‫תפוס!‬ 1247 01:42:50,500 --> 01:42:52,000 ‫חיזרו לחדרים שלכם.‬ 1248 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 ‫קנאטו!‬ 1249 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 ‫קנאטו!‬ 1250 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 ‫קנאטו!‬ 1251 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 ‫גברתי!‬ 1252 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 ‫קנאטו!‬ 1253 01:43:35,208 --> 01:43:38,208 ‫באותו לילה, היה שם אדם בגלימה.‬ 1254 01:43:38,291 --> 01:43:39,458 ‫ואני יודע מי זה.‬ 1255 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 ‫זה אחד מבני משפחתו של הרופא.‬ 1256 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-היי!‬ 1257 01:44:08,666 --> 01:44:10,541 ‫חכה רגע.‬ 1258 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 ‫אתה לא משרת?‬ 1259 01:44:13,875 --> 01:44:15,750 ‫איך אתה מעז לדבר אלינו ככה?‬ 1260 01:44:17,500 --> 01:44:18,916 ‫אני ממש…‬ 1261 01:44:19,000 --> 01:44:21,583 ‫מה? אתה ממש מה?‬ 1262 01:44:25,333 --> 01:44:26,750 ‫אני מתנצל.‬ 1263 01:44:26,833 --> 01:44:28,916 ‫אתה לא נשמע מתנצל.‬ 1264 01:44:29,000 --> 01:44:30,458 ‫זה בסדר. קום.‬ 1265 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 ‫בוא איתי. וניקח אותה איתנו.‬ 1266 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 ‫לא בלי רשותי.‬ 1267 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 ‫רנה?‬ 1268 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 ‫רנה!‬ 1269 01:44:42,083 --> 01:44:43,166 ‫תחזור הנה.‬ 1270 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 ‫סליחה, אדוני.‬ 1271 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מתנצל.‬ 1272 01:44:47,333 --> 01:44:48,833 ‫איך אתה מעז לגעת בי?‬ 1273 01:44:48,916 --> 01:44:50,250 ‫אני ממש מצטער.‬ 1274 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 ‫אתה מכאיב לי!‬ 1275 01:44:51,875 --> 01:44:52,708 ‫אני מודע לזה.‬ 1276 01:44:52,791 --> 01:44:54,125 ‫זה כואב, חלאה שכמוך!‬ 1277 01:44:54,208 --> 01:44:56,791 ‫אני לא חלאה. אני המשרת בספינה הזאת.‬ 1278 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 ‫בן זונה!‬ 1279 01:45:01,416 --> 01:45:02,916 ‫תתבייש לך.‬ 1280 01:45:03,000 --> 01:45:04,208 ‫אדוני.‬ 1281 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 ‫אם יורשה לי.‬ 1282 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 ‫אנחנו האורחים.‬ 1283 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 ‫כן, ואנחנו מתייחסים לאורחים כאל אלוהים.‬ 1284 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 ‫עם זאת, אם יורשה לי להיות כן,‬ 1285 01:45:16,250 --> 01:45:18,500 ‫אם אתה מחשיב עצמך לאל,‬ 1286 01:45:18,583 --> 01:45:20,416 ‫למה אתה לא מתנהג כמו אל?‬ 1287 01:45:21,125 --> 01:45:23,500 ‫אם הייתי עושה זאת, היינו צריכים אמבולנס.‬ 1288 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 ‫שב, בבקשה.‬ 1289 01:45:25,666 --> 01:45:28,041 ‫זה משהו שמשרת אמור לעשות?‬ 1290 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 ‫חובתנו היא להגן על בטיחות הנוסעים שלנו.‬ 1291 01:45:35,666 --> 01:45:37,666 ‫אני לא יכול להתעלם מרצח.‬ 1292 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 ‫בבקשה, דבר איתי.‬ 1293 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 ‫על מה?‬ 1294 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 ‫יש תיעוד מצולם של הרצח.‬ 1295 01:46:10,833 --> 01:46:13,000 ‫אני חושבת שקודם אעלה לחדר.‬ 1296 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 ‫אז פשוט תעזבי אותי?‬ 1297 01:46:14,416 --> 01:46:17,583 ‫לא נראה לי שזה קשור אליי.‬ 1298 01:46:17,666 --> 01:46:21,333 ‫אבא שלך הוא זה שמת.‬ 1299 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 ‫זה לא הוגן!‬ 1300 01:46:23,708 --> 01:46:25,666 ‫נראה שעומד לרדת גשם.‬ 1301 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 ‫בואו נבטל את זה.‬ 1302 01:46:29,708 --> 01:46:30,625 ‫אוי ואבוי.‬ 1303 01:46:31,333 --> 01:46:32,916 ‫כולכם כאן.‬ 1304 01:46:33,000 --> 01:46:34,750 ‫תסתכלי בזה, בבקשה, קברניט.‬ 1305 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 ‫את יפהפייה.‬ 1306 01:46:44,250 --> 01:46:45,500 ‫מה קורה?‬ 1307 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 ‫מי זה?‬ 1308 01:46:56,250 --> 01:46:57,208 ‫מה זה?‬ 1309 01:46:57,291 --> 01:46:58,208 ‫ראינו הכול.‬ 1310 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 ‫שני אלה. הם הרגו אותו.‬ 1311 01:47:02,500 --> 01:47:03,750 ‫רגע.‬ 1312 01:47:03,833 --> 01:47:05,250 ‫תעשו לי טובה.‬ 1313 01:47:06,666 --> 01:47:08,333 ‫אין לי שום קשר לזה.‬ 1314 01:47:10,500 --> 01:47:11,958 ‫מי שרצחה אותו היא…‬ 1315 01:47:13,500 --> 01:47:14,416 ‫האישה הזאת.‬ 1316 01:47:17,041 --> 01:47:18,000 ‫סליחה?‬ 1317 01:47:18,083 --> 01:47:19,458 ‫עשית את זה, לא?‬ 1318 01:47:20,916 --> 01:47:22,708 ‫על מה אתה מדבר?‬ 1319 01:47:22,791 --> 01:47:23,708 ‫היית שם!‬ 1320 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 ‫דחפת את אבא שלי לבריכה והטבעת אותו!‬ 1321 01:47:30,750 --> 01:47:33,333 ‫שתית יותר מדי!‬ 1322 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 ‫שמעת את זה, קברניט?‬ 1323 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 ‫כל מה שרציתי הוא שתהיה כליא הברק שלי…‬ 1324 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 ‫קברניט.‬ 1325 01:47:40,916 --> 01:47:43,000 ‫זה לא שהספינה עומדת לשקוע.‬ 1326 01:47:55,541 --> 01:47:56,791 ‫תוכל להסביר לי?‬ 1327 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 ‫גם לי יש סרטון.‬ 1328 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 ‫באותו לילה, היא לקחה את אבא שלי לכאן.‬ 1329 01:48:07,291 --> 01:48:08,583 ‫היא תכננה להרוג אותו.‬ 1330 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 ‫זה היה…‬ ‫-כי…‬ 1331 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 ‫אבא שלי גילה שרנה היא לא הבת שלי.‬ 1332 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 ‫היא רצתה להשתיק אותו.‬ 1333 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 ‫אני אפגש עם אהבתי הראשונה.‬ 1334 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 ‫אני הולך לגן עדן.‬ 1335 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 ‫איך את מעזה!‬ 1336 01:49:00,625 --> 01:49:03,458 ‫אתה רוצה להגיד לי שצילמת את זה‬ 1337 01:49:03,541 --> 01:49:05,333 ‫ופשוט חזרת לחדר?‬ 1338 01:49:05,416 --> 01:49:06,666 ‫כי הייתי בהלם.‬ 1339 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 ‫אז מי הגבר?‬ 1340 01:49:09,041 --> 01:49:12,166 ‫שיבטה? אוסאקי? או האמאיה?‬ 1341 01:49:12,250 --> 01:49:14,375 ‫זה מר מיקי.‬ 1342 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 ‫מיקי?‬ 1343 01:49:20,958 --> 01:49:23,333 ‫אבל ברצינות, אני לא יודעת על זה כלום.‬ 1344 01:49:23,833 --> 01:49:24,666 ‫סליחה.‬ 1345 01:49:24,750 --> 01:49:27,416 ‫סליחה, אבל אוכל לצפות בזה שוב?‬ 1346 01:49:28,291 --> 01:49:29,583 ‫מה העניין?‬ 1347 01:49:29,666 --> 01:49:30,666 ‫בואו נצפה שוב.‬ 1348 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 ‫אני אפגש עם אהבתי הראשונה.‬ 1349 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 ‫תראה את זה שוב.‬ 1350 01:49:52,041 --> 01:49:54,333 ‫אני אפגש עם אהבתי הראשונה.‬ 1351 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 ‫שם! שוב.‬ 1352 01:49:56,750 --> 01:49:59,416 ‫למה אהבתו הראשונה כל כך מטרידה אותך?‬ 1353 01:50:00,416 --> 01:50:03,083 ‫זו האהבה הראשונה שלו. זה מעורר בנו רגשות.‬ 1354 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 ‫ידעתי.‬ 1355 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 ‫מה?‬ 1356 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 ‫תוכל להראות את הסרטון שלך שוב?‬ 1357 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 ‫מוכנים?‬ 1358 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 ‫אני אפגש עם אהבתי הראשונה.‬ ‫-את יפהפייה.‬ 1359 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 ‫מה?‬ 1360 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 ‫הכול מבוים.‬ 1361 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 ‫כמובן, זה…‬ 1362 01:50:29,708 --> 01:50:31,250 ‫המיקום שונה.‬ 1363 01:50:31,333 --> 01:50:32,250 ‫ברור שהוא שונה.‬ 1364 01:50:32,333 --> 01:50:35,375 ‫זה מצולם ממקומות שונים.‬ ‫-לא, המיקום שונה.‬ 1365 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 ‫המיקום של מה?‬ ‫-של הירח.‬ 1366 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 ‫הירח נמצא במיקומים שונים.‬ 1367 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 ‫כאן הוא בצד שמאל.‬ 1368 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 ‫וכאן בצד ימין.‬ ‫-בדיוק.‬ 1369 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 ‫זה צולם בזמנים שונים.‬ 1370 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 ‫אבל הירח לא היה אמור לזוז כל כך הרבה.‬ 1371 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 ‫לא, זה לא הירח שזז.‬ 1372 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 ‫כן, כמובן.‬ 1373 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 ‫סובבתי את ההגה.‬ 1374 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 ‫עשר מעלות ימינה!‬ 1375 01:51:10,833 --> 01:51:12,500 ‫אז זה לא שהירח זז,‬ 1376 01:51:12,583 --> 01:51:14,208 ‫אלא הספינה.‬ 1377 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 ‫זה לפני שהספינה שינתה כיוון וזה אחרי.‬ 1378 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 ‫אז הוא נזרק למים פעמיים.‬ 1379 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 ‫רואה? אני לא אשמה.‬ 1380 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 ‫חזרתי מיד לחדר.‬ 1381 01:51:29,416 --> 01:51:31,416 ‫אז מי עשה זאת בפעם השנייה?‬ 1382 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 ‫הוא, כמובן.‬ 1383 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 ‫זוכרת?‬ 1384 01:51:35,833 --> 01:51:37,500 ‫הייתי איתך, את יודעת…‬ 1385 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 ‫רגע.‬ 1386 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 ‫לא היו לו מים בריאות.‬ 1387 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 ‫הוא מת לפני שנפל לבריכה.‬ 1388 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 ‫היו לו כוויות על הידיים‬ 1389 01:51:55,458 --> 01:51:57,958 ‫כאילו הוא החזיק משהו חם.‬ 1390 01:52:01,916 --> 01:52:03,166 ‫חשמל?‬ 1391 01:52:04,083 --> 01:52:06,500 ‫הוא החזיק משהו חשמלי.‬ 1392 01:52:06,583 --> 01:52:08,083 ‫משהו חשמלי?‬ 1393 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 ‫אל תדאגו.‬ 1394 01:52:34,250 --> 01:52:35,500 ‫המקל שבור.‬ 1395 01:52:37,791 --> 01:52:39,375 ‫הוא נשבר כשהוא החזיק אותו.‬ 1396 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 ‫אתה בסדר?‬ 1397 01:53:09,416 --> 01:53:10,416 ‫וואו!‬ ‫-מהמם!‬ 1398 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 ‫כמו תמונה בלוח שנה.‬ 1399 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 ‫תקבל על זה תגמול אחר כך.‬ 1400 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 ‫אם כך, אקבל אותו בשמחה.‬ 1401 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 ‫למה?‬ 1402 01:53:38,041 --> 01:53:39,458 ‫אם אספר את הסיפור שלי,‬ 1403 01:53:40,333 --> 01:53:41,958 ‫אני אבזבז את זמנך.‬ 1404 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 ‫רופא! תקראו לרופא!‬ 1405 01:53:54,541 --> 01:53:55,541 ‫אני רופא.‬ 1406 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 ‫מה קרה?‬ 1407 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 ‫לא.‬ 1408 01:54:14,916 --> 01:54:16,333 ‫אתם לא רופאים.‬ 1409 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 ‫תודה על הכול.‬ 1410 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 ‫עליך לחכות כאן עד שהמשטרה תגיע.‬ 1411 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 ‫מה אם אברח?‬ 1412 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 ‫המלחים אמרו שהם שמעו את שירת הסירנה.‬ 1413 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 ‫אולי פשוט הייתה להם מחלת ים?‬ 1414 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 ‫אני מניח שזה אפשרי.‬ 1415 01:56:01,916 --> 01:56:04,500 ‫אבל אני חושב ששמעתי אותה כמה פעמים.‬ 1416 01:56:04,583 --> 01:56:05,750 ‫את שירת הסירנה.‬ 1417 01:56:11,916 --> 01:56:14,000 ‫הלוואי שהיו כאן מעיינות חמים.‬ 1418 01:56:14,083 --> 01:56:15,833 ‫די עם זה.‬ 1419 01:56:16,958 --> 01:56:18,500 ‫בואי נדבר עלינו.‬ 1420 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 ‫בדקת את התקנות?‬ 1421 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 ‫מותר לחבר צוות להתחיל עם נוסעת?‬ 1422 01:56:28,625 --> 01:56:30,291 ‫מאוחר מדי בשביל זה.‬ 1423 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 ‫לא נראה לי.‬ 1424 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 ‫אנחנו לא באמת…‬ 1425 01:56:43,666 --> 01:56:45,083 ‫אלה רק צלליות.‬ 1426 01:56:45,166 --> 01:56:46,791 ‫השפתיים שלנו לא נגעו.‬ 1427 01:56:48,375 --> 01:56:49,708 ‫עם כל הכבוד,‬ 1428 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 ‫במקרה זה, העניין הוא לא‬ ‫אם השפתיים שלנו נגעו.‬ 1429 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 ‫השאלה היא האם אנו מרגישים אותו הדבר.‬ 1430 01:56:59,166 --> 01:57:02,083 ‫אני לא כל כך בטוחה לגבי זה.‬ 1431 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 ‫אז את לא זוכרת?‬ 1432 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 ‫לא ממש.‬ 1433 01:57:09,041 --> 01:57:11,708 ‫איך אפשר שלא?‬ 1434 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 ‫לא, אני באמת לא זוכרת.‬ 1435 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 ‫ועכשיו?‬ 1436 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 ‫מעניין.‬ 1437 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 ‫הזיכרון חוזר אלייך?‬ 1438 01:57:47,708 --> 01:57:49,458 ‫אולי אם תנשק אותי שוב.‬ 1439 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 ‫כבר הגענו עד לכאן. למה צריך לחזור ליפן?‬ 1440 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 ‫טוב, רצח זה דבר די גדול.‬ 1441 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 ‫אתה. כשנחזור ליפן, תרצה להופיע בסרט שלי?‬ 1442 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 ‫אהפוך אותך לאיש עשיר.‬ 1443 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 ‫אני רוצה להכיר לך את אבא שלי.‬ 1444 01:58:39,208 --> 01:58:41,291 ‫אני מקווה שהוא יבין את האמנות שלי.‬ 1445 01:58:42,291 --> 01:58:43,416 ‫אל תדאג.‬ 1446 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 ‫אבא אוהב אמנות.‬ 1447 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 ‫מה?‬ 1448 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 ‫במה אוכל לעזור, גברתי?‬ 1449 01:59:06,791 --> 01:59:08,208 ‫שב, בבקשה.‬ 1450 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 ‫אני בתפקיד כרגע.‬ 1451 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 ‫תעשה מה שהאורחת שלך אומרת.‬ 1452 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 ‫עם כל הכבוד,‬ ‫אנשים שחצופים כלפי נותני שירות‬ 1453 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 ‫הם הכי טיפשים בעולם.‬ 1454 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 ‫אתה משרת?‬ 1455 01:59:31,125 --> 01:59:33,791 ‫או המאהב שלי?‬ 1456 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 ‫ובכן…‬ 1457 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 ‫ברוכים הבאים למסיבה!‬ 1458 02:05:21,875 --> 02:05:23,875 ‫תרגום כתוביות: נירית שינמן‬