1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Hun kalles en sirene, 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 og er et sjøuhyre fra gresk mytologi. 3 00:00:18,333 --> 00:00:23,750 Hennes vakre stemme høres ut av det blå og når alle skip som seiler på havet. 4 00:00:25,833 --> 00:00:30,208 Fengslet av stemmen mister sjømennene kursen, seiler seg bort 5 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 og synker til havets bunn. 6 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 Alle som møter en sirene, vil møte den sikre død. 7 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Noe som betyr at kjærligheten fører deg nærmere døden. 8 00:00:53,916 --> 00:00:56,500 Det er ingen historie å fortelle på båttur. 9 00:00:57,375 --> 00:01:03,000 -Starbucks-logen. Det er en sirene. -Handler bare hos Doutor Coffee. 10 00:01:04,583 --> 00:01:07,416 Jeg fikk høre at kapteinen er streng. 11 00:01:07,500 --> 00:01:11,416 Han fikk sparken i forrige måned for mobbing på arbeidsplassen. 12 00:01:11,500 --> 00:01:13,791 Den nye kapteinen er… 13 00:01:13,875 --> 00:01:16,166 -Hei. Hva er det til lunsj i dag? -Hei. 14 00:01:16,250 --> 00:01:18,500 -Pizza og kylling. -Kylling? 15 00:01:18,583 --> 00:01:21,125 -Vær så snill. -OK. 16 00:01:21,208 --> 00:01:24,333 Showet kalles Fantastiske kvinners ni metoder. 17 00:01:24,416 --> 00:01:26,958 -Flott å ha deg med. -Gleden er på min side. 18 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 -Hva? Realityserien? -Vi setter i gang. 19 00:01:29,708 --> 00:01:32,416 -Skal hun være med? -Hva er din første metode? 20 00:01:32,500 --> 00:01:38,833 Jeg har gjort det til en leveregel å aldri holde noe igjen. Det er "My Way". 21 00:01:40,000 --> 00:01:44,458 -Hennes "My Way"? -Holder man tilbake, vokser man ikke. 22 00:01:44,541 --> 00:01:47,833 -Jeg blir nervøs. -For å berike livet og bli kreativ, 23 00:01:47,916 --> 00:01:50,166 må hver og en av oss… 24 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Ubukata. 25 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Det er en gjest som skaper seg igjen. 26 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Jeg forstår. 27 00:03:08,708 --> 00:03:12,916 -Han er der borte. -Hva skjer? Jeg må ta en telefon. 28 00:03:22,500 --> 00:03:24,833 Er Ubukata pålitelig som butler? 29 00:03:25,333 --> 00:03:28,500 Det er ikke først og fremst det at han er pålitelig. 30 00:03:28,583 --> 00:03:30,583 Han er en utmerket fredsmegler. 31 00:03:31,166 --> 00:03:33,166 Vi er så lei for det. 32 00:03:36,166 --> 00:03:38,833 Hei. Ned på knærne. 33 00:03:41,125 --> 00:03:45,208 -Vi beklager på det sterkeste. -Å. Hei… 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,666 -Ikke rør deg. Bli der. -Ja. 35 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Jøss. Jeg fikk dekning. 36 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 -Ikke rør deg. Hører du? -Ja. 37 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 MAMMA 38 00:04:00,791 --> 00:04:02,750 Å. Hei, mamma. 39 00:04:04,625 --> 00:04:08,208 Ja, ja. Gjett hvor jeg er. 40 00:04:18,416 --> 00:04:21,958 Blir du ikke motløs? Eier du ikke stolthet, Ubukata? 41 00:04:23,875 --> 00:04:27,375 -Stolthet? -Det går helt fint. 42 00:04:29,000 --> 00:04:32,125 Han trenger ikke å bekymre seg for stolthet. 43 00:04:32,208 --> 00:04:34,958 Ikke sett griller i hodet på fredsmegleren min. 44 00:04:35,041 --> 00:04:38,583 Det har sin pris å sørge for ro og orden på dette skipet. 45 00:04:38,666 --> 00:04:40,916 Fortsett sånn. 46 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 Vær så god. 47 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 Jeg er redd det ikke er lov til å gå rundt i badetøy akkurat her. 48 00:04:59,750 --> 00:05:01,708 Jeg er så lei for det. 49 00:05:01,791 --> 00:05:06,500 -Hvor er vi? -Tillat meg å ta deg med til lugaren din. 50 00:05:06,583 --> 00:05:07,750 Det er kaldt. 51 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Vi er så lei for det. 52 00:05:09,416 --> 00:05:12,416 Hvor kaldt er det? Det føles som 13 grader her inne. 53 00:05:12,500 --> 00:05:14,166 Vi er veldig lei for… 54 00:05:14,750 --> 00:05:17,916 Unnskyld! Jeg er så lei for det. 55 00:05:18,000 --> 00:05:20,708 -Nå kan jeg ikke spise den! -Kanato. 56 00:05:22,875 --> 00:05:25,916 -Kan du bære denne? -Så klart, frøken. 57 00:05:26,791 --> 00:05:28,916 Jeg beklager virkelig dette. 58 00:05:37,625 --> 00:05:39,250 Velkommen. 59 00:05:47,791 --> 00:05:49,791 Jeg heter Edward. 60 00:05:52,000 --> 00:05:53,958 Jeg er virkelig. 61 00:05:56,458 --> 00:05:58,458 Venterommet er denne veien. 62 00:06:09,958 --> 00:06:12,875 -Hun er fra Kuruma-familien. -Kuruma-familien? 63 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 Familien til direktøren i Kyuho, medisinselskapet. 64 00:06:16,250 --> 00:06:20,166 -En lege? -Vet du ikke hvem han er? 65 00:06:20,250 --> 00:06:23,916 Dr. Sohei Kuruma, gudfaren innen medisinbransjen? 66 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Sønnen hans er direktør for Kuruma-sykehuset, 67 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 og det der er kona hans. 68 00:06:29,708 --> 00:06:33,000 -Sørg for å behandle dem godt. -Ja. 69 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 -Var det ikke deilig? -Kjempegodt. 70 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 -Bonsoir. -Bonsoir. 71 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 Velkommen til festen. 72 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 Oi! 73 00:06:55,541 --> 00:06:58,541 -Kan du være så snill å velge et kort? -Ja. 74 00:07:02,750 --> 00:07:04,708 -Ikke vis meg det. -OK. 75 00:07:06,250 --> 00:07:07,250 Husk kortet. 76 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Kan jeg få det? 77 00:07:18,500 --> 00:07:21,375 Edwards… tryllekunster. 78 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 -Å! Så fantastisk! -Det var kortet du trakk! 79 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 -Jøss! -Utrolig! 80 00:07:32,500 --> 00:07:34,500 Ha en strålende kveld. 81 00:07:59,125 --> 00:08:02,000 -Hva er i veien, min herre? -Du er eldre enn meg. 82 00:08:02,083 --> 00:08:08,083 -Hvorfor snakker du sånn til meg, et barn? -Jeg har æren av å være butler om bord. 83 00:08:08,166 --> 00:08:12,458 Har æren av? Har jeg gjort deg til butler, kanskje? 84 00:08:13,041 --> 00:08:16,875 -Jeg beklager, min herre… -Moren min er husholderske. 85 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 Jeg er her for å ta vare på datteren i familien. 86 00:08:21,083 --> 00:08:25,125 -Jeg er ikke egentlig gjest. -Alle med billett er våre gjester. 87 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Alle rundt deg er så egoistiske. 88 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Er du virkelig fornøyd med et sånt liv? 89 00:08:36,666 --> 00:08:39,875 -Med all respekt, min herre… -Slutt å være så høflig. 90 00:08:39,958 --> 00:08:42,875 Det føles ikke som om du egentlig bryr deg. 91 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Greit. 92 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Det var bedre. 93 00:08:50,291 --> 00:08:54,166 Vet du hva? Jeg har en som lar meg være meg selv. 94 00:08:54,875 --> 00:08:58,500 Se. Kjenner du henne? 95 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Hun er værmelder på TV. 96 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 I morgen kommer hun om bord i Yokohama havn. 97 00:09:04,458 --> 00:09:06,666 La meg fortelle sannheten. 98 00:09:06,750 --> 00:09:10,625 Vi skal gifte oss så fort denne seilasen er over. 99 00:09:11,500 --> 00:09:13,541 Jeg vet det. Det er fantastisk… 100 00:09:13,625 --> 00:09:18,458 Jeg skulle bare ønske… at dette skipet ville synke. 101 00:09:23,541 --> 00:09:25,166 Unge mann? 102 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Sjakkmatt. 103 00:09:30,000 --> 00:09:32,208 Du slo meg. 104 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Jeg kunne aldri slått deg, frøken. 105 00:09:35,791 --> 00:09:39,500 Du er så dårlig til dette, Kanato. Vi spiller igjen. 106 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Ja. 107 00:09:45,791 --> 00:09:51,000 Jeg har vært lojal mot deg og viet hele livet til deg, far. 108 00:09:53,958 --> 00:09:57,958 Hvorfor står ikke navnet mitt nevnt i testamentet ditt? 109 00:10:03,541 --> 00:10:06,041 -Sakumoto. -Ja. 110 00:10:20,750 --> 00:10:25,291 Du forfører ham. Du lar denne kvinnen forføre deg. 111 00:10:25,375 --> 00:10:28,791 La meg i det minste se testamentet. 112 00:10:35,375 --> 00:10:42,083 Når jeg er borte, vil all min rikdom tilfalle deg, Sakumoto. 113 00:10:43,750 --> 00:10:47,458 -Men hva med sønnen din? -Du vet… 114 00:10:49,083 --> 00:10:52,625 Jeg vil gjerne komme til himmelen. 115 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 WAKABA: BEKLAGER. FIKK ET HASTEOPPDRAG. FÅR IKKE TIL Å KOMME. 116 00:11:23,583 --> 00:11:28,375 Dette er Wakaba Funabashi. Vær vennlig å legge igjen en beskjed. 117 00:11:29,541 --> 00:11:32,541 Hei, det er meg. Jeg fikk meldingen din. 118 00:11:38,416 --> 00:11:42,916 Altså… Det går bra. Jobb er jobb. Kan jo ikke gjøre noe med det, da. 119 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Da ses vi vel om 45 dager… 120 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 Au! 121 00:12:06,833 --> 00:12:13,708 Kan jeg få deres oppmerksomhet, vær så snill? Dere kan nå gå om bord. 122 00:12:18,083 --> 00:12:22,000 Det er greit. Bare gjør det. Ja, akkurat. Ja. Gjør det. 123 00:12:23,708 --> 00:12:28,708 Så flott! Akkurat som på Ibiza! Se! Det er akkurat som på Ibiza! 124 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 -Fantastisk! -Er det ikke kult? 125 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 -Så kult! -Nydelig! 126 00:12:36,500 --> 00:12:41,166 Hva er det som skjer? Tenk at det er så mange enkle, simple folk her! 127 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Vent! Nei! 128 00:12:47,916 --> 00:12:51,541 Det er én gjest som ikke har sjekket inn ennå. 129 00:12:53,375 --> 00:12:56,666 "Chizuru Banjaku." Jeg forstår. 130 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Frøken? 131 00:13:19,833 --> 00:13:23,958 Frøken? Kan jeg sjekke deg inn? Unnskyld? 132 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 Jeg er så lei for det, frøken. 133 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 -Frøken? -Vel, jeg… 134 00:13:47,208 --> 00:13:51,625 -Ha meg unnskyldt. -Jeg er ikke gjest. Beklager. 135 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 Frøken! 136 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Frøken. 137 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Jeg tror at denne personen er om bord. 138 00:14:05,083 --> 00:14:09,041 Wakaba Funabashi. Hvor bor hun? 139 00:14:10,666 --> 00:14:11,833 Frøken! 140 00:14:12,666 --> 00:14:14,291 Vent, er du snill. 141 00:14:14,375 --> 00:14:16,541 -Frøken. -Ja. Beklager. Unnskyld meg. 142 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Ha meg unnskyldt, frøken. 143 00:14:18,625 --> 00:14:24,083 -Er du en bekjent av Wakaba Funabashi? -Ikke akkurat. 144 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 Ubukata? 145 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 Ja. Jeg er butler Ubukata. 146 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Du er Wakaba Funabashis kjæreste. 147 00:14:45,666 --> 00:14:48,625 -Hæ? -Du er det, ikke sant? 148 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 På hvilket rom bor Wakaba Funabashi? 149 00:14:51,916 --> 00:14:56,000 Hun er ikke om bord. Hun rakk det ikke, på grunn av jobb. 150 00:14:56,875 --> 00:14:58,875 Hvis jeg kan få spørre… 151 00:15:04,875 --> 00:15:07,458 -De lurte meg. -Unnskyld? 152 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Jeg går av. Jeg må komme meg av. Av! 153 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 -Frøken? -Jeg må dra. 154 00:15:13,958 --> 00:15:18,583 -Jeg må gå av. Slipp meg av, vær så snill! -Vi skal til å legge fra kai. 155 00:15:18,666 --> 00:15:21,208 -Herr Butler. -Ja? 156 00:15:21,291 --> 00:15:26,750 Forstår du hvorfor kjæresten din ikke er om bord på dette skipet akkurat nå? 157 00:15:26,833 --> 00:15:29,166 -Problemer på jobb. -Nei. 158 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Kjæresten din er sammen med en annen mann akkurat nå. 159 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Hun bedrar deg med en annen. Skal du la henne gjøre det? 160 00:15:39,958 --> 00:15:42,041 Unnskyld meg. Har du bevis for det? 161 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 Hun har en affære med kjæresten min. 162 00:15:51,208 --> 00:15:55,875 Vi to blir bedratt. Vi må stoppe dem! 163 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Frøken? 164 00:15:59,666 --> 00:16:04,208 Frøken! Unnskyld meg. Vær så snill, frøken! 165 00:16:52,375 --> 00:16:54,000 Denne vei. 166 00:16:55,541 --> 00:16:58,000 Vil dere ha? Kos dere. 167 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Drikke? 168 00:17:01,833 --> 00:17:05,291 Takk for at dere ventet. Vær så god. 169 00:17:11,833 --> 00:17:13,333 Kos dere. 170 00:17:16,791 --> 00:17:19,541 Edwards… tryllekunster. 171 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Velkommen til festen. 172 00:17:34,166 --> 00:17:37,583 Ja. En luftfukter? 173 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Takk for at du ventet. 174 00:17:59,291 --> 00:18:01,291 Hvis jeg får lov… 175 00:18:18,583 --> 00:18:20,375 Ha meg unnskyldt. 176 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Tok du kontakt med værdama? 177 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 Jeg er redd jeg ikke kan svare på personlige spørsmål. 178 00:18:28,291 --> 00:18:30,291 Ha meg unnskyldt. 179 00:18:41,333 --> 00:18:47,000 Kan jeg stille et spørsmål? Hvorfor har du slike mistanker? 180 00:18:48,833 --> 00:18:49,833 Hvorfor? 181 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Jeg og kjæresten min har sendt meldinger til hverandre. 182 00:18:54,625 --> 00:18:58,583 Jeg fant kontoen og passordet hans. De vet ikke at jeg vet. 183 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 Jeg kan lese samtalene deres. 184 00:19:00,583 --> 00:19:03,708 -Det kalles overvåkning… -Han er kjæresten min. 185 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Å se på din partners telefon er noe du aldri… 186 00:19:07,583 --> 00:19:09,083 Det er en nødssituasjon. 187 00:19:09,166 --> 00:19:13,791 "Når du stirrer inn i avgrunnen, stirrer avgrunnen også inn i deg." 188 00:19:19,333 --> 00:19:23,458 Kanskje det er min oppgave å verifisere påstanden din. 189 00:19:23,541 --> 00:19:27,833 Vil du ta en titt? Bare for å verifisere det. I noen sekund. 190 00:19:27,916 --> 00:19:30,541 Press og hold, så markeres det ikke som lest. 191 00:19:30,625 --> 00:19:31,625 Takk. 192 00:19:37,708 --> 00:19:40,291 -De er sammen, ja. -Ja, ikke sant? 193 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 JEG HAR KJÆRESTE. 194 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 JEG HAR OGSÅ DET. 195 00:19:46,625 --> 00:19:50,000 Det har gått mer enn noen sekund. 196 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 Jeg har kjæreste. 197 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 Jeg har også kjæreste. 198 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Kanskje vi ikke bør treffes mer. 199 00:20:03,750 --> 00:20:07,750 Det er vel greit å bare treffes, er det ikke det, da? 200 00:20:10,750 --> 00:20:13,750 Ikke ta hånden min helt plutselig. 201 00:20:15,041 --> 00:20:18,833 -Unnskyld. -Ikke unnskyld deg. 202 00:20:18,916 --> 00:20:20,416 Nei, altså… 203 00:20:21,000 --> 00:20:25,500 Det er min skyld at du har det vondt. Unnskyld. Virkelig. 204 00:20:29,125 --> 00:20:31,125 Det går bra med meg. 205 00:20:33,291 --> 00:20:35,291 Ikke be om unnskyldning. 206 00:20:39,875 --> 00:20:41,875 Hvor mye leste du? 207 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 Til "ikke be om unnskyldning". 208 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 -Etter det, da? -Det holder. 209 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Det blir mer spennende etter det. 210 00:20:52,208 --> 00:20:54,958 Spennende? Hva mener du? 211 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Har du ikke fått nok? 212 00:20:58,125 --> 00:21:02,250 Hadde du åpnet en skapdør hvis du visste at den skjulte et skjelett? 213 00:21:06,250 --> 00:21:09,250 -En onsen, en varm kilde? -Et sted som Hakone. 214 00:21:09,333 --> 00:21:12,666 Dra til en varm kilde, altså. Det vil jeg gjerne. 215 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Veldig gjerne. 216 00:21:16,250 --> 00:21:18,833 Hva snakker de om? 217 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 De planlegger nok en tur til Hakone. 218 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 -En dagstur? -Å nei, du! 219 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Dette er Wakaba Funabashi. Legg… 220 00:21:39,666 --> 00:21:42,916 -Svarer hun ikke? -Han har ikke svart meg heller. 221 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 Det kan ikke stemme. 222 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Vent. Er dette en spøk? 223 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Ba hun deg om å filme dette til bryllupet vårt? 224 00:21:52,541 --> 00:21:56,791 Nekt alt du vil. Fortsetter du sånn, drar de til den varme kilden. 225 00:21:56,875 --> 00:21:57,833 Ja, men… 226 00:21:57,916 --> 00:22:01,708 -Vi drar tilbake til Japan og stopper dem. -Vi har lagt fra kai. 227 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 Er dette greit for deg? De bedrar oss. 228 00:22:04,500 --> 00:22:08,583 De skal bade sammen. De to kommer til å sove på samme rom! 229 00:22:20,375 --> 00:22:22,375 Ha meg unnskyldt. 230 00:22:49,083 --> 00:22:51,083 Jeg er veldig lei for det. 231 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Vi er dessverre ikke tilbake i Japan før om 42 dager. 232 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Kan vi ikke si at noe har skjedd, sånn at vi kan snu kjapt? 233 00:23:01,958 --> 00:23:06,583 Med 4860 gjester om bord er det umulig å snu kjapt. 234 00:23:06,666 --> 00:23:10,541 Så fort et skip legger fra kai, kan det ikke legge til land igjen. 235 00:23:11,458 --> 00:23:15,625 Innen vi er tilbake kan de alt ha giftet seg. 236 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Frøken? 237 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Frøken! 238 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Frøken! 239 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Frøken! 240 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 Frøken! Unnskyld. 241 00:23:31,333 --> 00:23:34,875 Unnskyld meg. Beklager. Frøken! 242 00:23:38,958 --> 00:23:42,208 -Hvor skal du, frøken? -Jeg skal spørre kapteinen. 243 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Hvor er kapteinen? 244 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Frøken! 245 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Vær så snill! 246 00:23:48,500 --> 00:23:53,416 -Kan du få tak i Sakumoto? -Du trenger ikke den tjeneren der. 247 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Ta en liten prat med meg, du. 248 00:23:59,083 --> 00:24:03,166 Vent, vær så snill. Frøken! Frøken! 249 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 -Frøken. -Unnskyld meg! 250 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Hei! Du, ja. 251 00:24:08,458 --> 00:24:09,458 Ja? 252 00:24:13,041 --> 00:24:16,083 -Jobber du her? -Ja. Kan jeg stå til din tjeneste? 253 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Stå til min tjeneste? 254 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 Seriøst? Ser du ikke det selv? 255 00:24:20,958 --> 00:24:25,500 Er du så treg der oppe at du ikke ser katastrofen som utfolder seg her? 256 00:24:26,833 --> 00:24:31,583 Folk må synes at du er dørgende kjedelig. Si favorittbegrepet min til ham. 257 00:24:31,666 --> 00:24:34,625 -"Helt reservert." -Det er det jeg vil ha. 258 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Helt reservert. Lukket fest for Avex. Men nå? 259 00:24:38,000 --> 00:24:42,708 -Vi deler et bord. -Deler. Skjønner du? 260 00:24:42,791 --> 00:24:46,833 -Beklager, men det er veldig fullt nå. -Er ikke det ditt problem? 261 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 Tror ikke at det er mitt problem. Hva syns du? 262 00:24:49,916 --> 00:24:52,333 -Deres problem. -Jeg er så lei for det. 263 00:24:52,416 --> 00:24:58,208 Du trenger ikke å unnskylde. Bare la oss få dette bordet helt for oss selv. Nå. 264 00:24:58,291 --> 00:25:02,583 -Hva? Gå et annet sted, da. -Vi var her først. 265 00:25:02,666 --> 00:25:07,291 Hør her. Dere bryr dere bare om hvem som er først når dere skal ha ramen. 266 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Dere har aldri vært i Europa, dere? 267 00:25:11,208 --> 00:25:14,375 Alt handler om sosial status, ikke hvem som kom først. 268 00:25:14,458 --> 00:25:19,750 Helt siden jeg gikk på Velfarre i 2018, har Avex-folka latt meg gå forbi køen. 269 00:25:19,833 --> 00:25:22,791 -Hva er Velfarre? -Hva er Avex? 270 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 Velfarre er Velfarre, akkurat som Avex er Avex. 271 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Jeg kaller det tilværelsens uutholdelige letthet. 272 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Vet ikke hva de mener, men tror at de er frekke. 273 00:25:32,833 --> 00:25:36,708 Du. Kvitt deg med den simple bonden og vennen hans. 274 00:25:36,791 --> 00:25:38,791 Kaller du oss simple? 275 00:25:38,875 --> 00:25:41,875 Så frekk var jeg ikke. Jeg sa "simpel bonde". 276 00:25:41,958 --> 00:25:45,500 Eller skal jeg si som på fransk? Monsieur simpel bonde. 277 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Flytt dem, da! 278 00:25:48,958 --> 00:25:52,416 -Jeg beklager, men… -Du er ikke noe tess! Gi meg kapteinen! 279 00:25:52,500 --> 00:25:55,000 -Jeg beklager. -Vi er gjestene her! 280 00:25:55,083 --> 00:25:59,750 Unnskyld. Kanskje du skal være litt høfligere. 281 00:26:00,916 --> 00:26:04,416 Hvorfor må vi bekymre oss for det? Vi er gjestene her. 282 00:26:05,791 --> 00:26:07,791 Fordi dere er gjestene her. 283 00:26:08,958 --> 00:26:11,625 Hvem er de latterligste menneskene i verden? 284 00:26:11,708 --> 00:26:14,833 De som er frekke mot servicemedarbeidere. 285 00:26:20,000 --> 00:26:22,958 -Kom igjen, butler. -Hva? Frøken? 286 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Unnskyld meg. 287 00:26:29,958 --> 00:26:32,041 Jeg er da ikke latterlig. 288 00:26:34,208 --> 00:26:36,208 Jøss! Fantastisk! 289 00:26:37,458 --> 00:26:39,708 Herlighet, du er helt utrolig. 290 00:26:39,791 --> 00:26:42,666 -Jøss. Takk. -Velkommen til festen. 291 00:26:43,250 --> 00:26:48,333 Du vet hvor glad Rena er for at hun får reise sammen med deg. 292 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Rena er så glad i bestefaren sin. 293 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 Jeg har ikke noe barnebarn. 294 00:27:05,250 --> 00:27:07,250 Hva snakker du om? 295 00:27:08,666 --> 00:27:13,541 -Rena er barnebarnet ditt. -Det vet jeg at hun ikke er. 296 00:27:14,666 --> 00:27:21,041 Hun er kjærlighetsbarnet ditt. Fruktene av ditt utroskap. 297 00:27:31,291 --> 00:27:36,958 -Skal ikke det skipet inn til land? -Du kan ikke bytte skip som du bytter tog. 298 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 Du er så rolig, butler. 299 00:27:44,750 --> 00:27:49,875 Vi har 4860 gjester vi skal sørge for at får en behagelig reise med oss. 300 00:27:51,291 --> 00:27:56,291 -Er gjestene viktigere enn kjæresten din? -Selvfølgelig. 301 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Ser det ikke ut som om han skal til å hoppe? 302 00:28:12,375 --> 00:28:14,958 -Hva behager? -Tror du ikke det? 303 00:28:17,666 --> 00:28:21,583 -Har folk kalt deg kjedelig før? -Det var en som gjorde det nå. 304 00:28:21,666 --> 00:28:22,833 Vi må stoppe ham. 305 00:28:26,916 --> 00:28:27,916 Kanato. 306 00:28:29,625 --> 00:28:30,625 Kanato? 307 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 Det er deg, jo. God kveld. 308 00:28:37,708 --> 00:28:39,166 -Ha det bra. -God kveld. 309 00:28:39,250 --> 00:28:40,416 Ha det bra. 310 00:28:44,666 --> 00:28:48,833 Du må finne stjernen i hjertet ditt. 311 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 Følger du stjernen, så kommer du til bestemmelsesstedet ditt. 312 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 -Det er min niende metode… -Kaptein. 313 00:28:56,125 --> 00:29:00,000 -En ulovlig fiskebåt ligger foran oss. -Kjør rundt den, da. 314 00:29:03,708 --> 00:29:06,291 Styrbord ti! 315 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Det ble flott! 316 00:29:12,416 --> 00:29:15,250 La oss se. Hvor mange år er det siden? 317 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 Noen kom til oss etter å ha bli henvist av ministeren. 318 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Hun trengte en organtransplantasjon. 319 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Jeg fant den perfekte kandidat. 320 00:29:35,166 --> 00:29:40,208 En som var nygift. Ektemannen hennes var der for å treffe henne. 321 00:29:42,708 --> 00:29:49,500 Jeg fortalte dem at jeg skulle operere henne. 322 00:29:51,250 --> 00:29:54,250 De gråt av glede. 323 00:29:55,875 --> 00:30:02,083 Dagen etter tok ektemannen med epler som foreldrene hans dyrket. 324 00:30:06,208 --> 00:30:09,250 Operasjonen var vellykket. 325 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 For den som trengte organet, iallfall. 326 00:30:18,000 --> 00:30:22,666 Men ektemannen som mistet sin hustru… 327 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 Jeg tror aldri at han fikk vite 328 00:30:27,416 --> 00:30:30,416 hva som ble borte fra kroppen hennes. 329 00:30:37,958 --> 00:30:41,958 Du kan ikke ta med deg pengene dine inn i dødsriket. 330 00:30:42,625 --> 00:30:45,166 Derfor har jeg lurt på dette. 331 00:30:45,250 --> 00:30:51,333 Hvis jeg hadde spist de eplene den gangen, 332 00:30:52,208 --> 00:30:54,875 hadde alt blitt bedre da? 333 00:30:56,083 --> 00:31:01,333 Men det betyr ikke at du bør gi rikdommen din til en tjener. 334 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Sakumoto minner meg om min første kjærlighet. 335 00:31:06,083 --> 00:31:09,083 Hun har et rent hjerte. 336 00:31:09,166 --> 00:31:12,166 Jeg visste det. Hun har forført deg. 337 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Ikke alle velger å leve på den sammen måten som du gjør. 338 00:31:19,250 --> 00:31:22,916 Ta med deg datteren din og dra. 339 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Jeg gir pengene mine til Sakumoto, 340 00:31:35,375 --> 00:31:39,625 og jeg skal treffe min første kjærlighet. 341 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Jeg skal til himmelen. 342 00:32:00,375 --> 00:32:02,458 Å nei! Jeg beklager! 343 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Hva skal jeg gjøre? Vent! 344 00:32:05,375 --> 00:32:10,208 Jeg er så lei for det! 345 00:32:12,333 --> 00:32:14,125 Nei! Vær så snill! 346 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Du skremmer meg. 347 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Hvordan våger du! 348 00:32:36,250 --> 00:32:38,500 Hvorfor følger dere etter meg? 349 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Tegnet du havet? Du ser jo ingenting om natten. 350 00:32:42,625 --> 00:32:46,875 -Vil du ha en? -Ikke behandle meg som et barn. 351 00:32:46,958 --> 00:32:48,458 Jeg vil ikke ha godteri. 352 00:32:52,000 --> 00:32:54,583 Vent. Senere. Vent. 353 00:32:54,666 --> 00:32:56,833 Heisen er her. 354 00:32:59,041 --> 00:33:01,666 -Hvilken etasje skal dere til? -16. 355 00:33:03,708 --> 00:33:06,458 -Jeg fikk leppestift på meg. -Vent. 356 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Hva? 357 00:33:13,458 --> 00:33:16,041 -Gå ut. -Dere kan gå ut. 358 00:33:16,958 --> 00:33:20,375 -Dere kom inn sist. -Har du vært i Europa? 359 00:33:20,458 --> 00:33:23,791 -Spiller ingen rolle hvem som var først. -Jeg går av. 360 00:33:23,875 --> 00:33:27,333 Vent. Ikke rør dere. Stå i ro. 361 00:33:28,541 --> 00:33:30,541 Stå helt i ro. 362 00:33:33,625 --> 00:33:36,625 Dette er grunnen til at jeg hater å dele! 363 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 -Jøss! -Vidunderlig! 364 00:33:45,208 --> 00:33:49,625 -Akkurat som et bilde i en kalender! -Det ser ut som Ibiza! 365 00:33:49,708 --> 00:33:52,541 Akkurat som Ibiza. Er du klar? 366 00:33:52,625 --> 00:33:55,083 -Vent. -Hei. 367 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 -Dere er i veien. -Skynd deg. 368 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Ser jeg bra ut? 369 00:33:58,541 --> 00:34:01,166 -Ja, det gjør seg. -Hva med håret mitt? 370 00:34:06,083 --> 00:34:09,625 -Hørte du det? -En sirene… 371 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 -Hva? -Hva? 372 00:34:20,791 --> 00:34:23,791 -Dette er planlagt. -Så klart. Ikke tull. 373 00:34:25,500 --> 00:34:28,500 -Herlighet. -Ha meg unnskyldt et øyeblikk. 374 00:34:32,875 --> 00:34:35,875 Vi går og tar en titt. 375 00:34:35,958 --> 00:34:37,916 Hvem er det? 376 00:34:51,916 --> 00:34:55,041 -Aldri i livet! -Det går bra. Kom hit. 377 00:35:08,416 --> 00:35:10,041 Det går fint. 378 00:35:11,458 --> 00:35:15,000 Vent! Du, du… 379 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 Det var et drap, ikke sant? 380 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 -Noen ble drept? -Å, herregud! 381 00:35:19,375 --> 00:35:21,958 -Herregud! -Hva med festen, da? 382 00:35:37,708 --> 00:35:39,833 Hvorfor nå? 383 00:35:41,541 --> 00:35:45,250 Dør han nå, kommer advokaten til å lese testamentet. 384 00:35:45,333 --> 00:35:49,333 Hvis du vil drepe noen, må du gjøre det på riktig tidspunkt. 385 00:35:54,375 --> 00:35:57,333 Hva er hemmeligheten bak din evigvarende skjønnhet? 386 00:35:57,416 --> 00:36:02,375 Vakkert arbeid gjør meg vakker. Det er min niende… 387 00:36:02,458 --> 00:36:06,083 -Unnskyld, kaptein. Det er en gjest. -Ikke kom foran meg. 388 00:36:06,166 --> 00:36:09,583 -Da ser de ikke ansiktet mitt. -Jeg er så lei for det. 389 00:36:13,041 --> 00:36:15,041 Der borte. 390 00:36:23,958 --> 00:36:27,833 Hvor? Hvor er det? 391 00:36:33,541 --> 00:36:37,125 -Hvor er liket? -Det var akkurat her. 392 00:36:42,000 --> 00:36:46,083 Jeg snakker sant. Jeg så det. Og ikke bare jeg. 393 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Her var det, inkludert meg… 394 00:36:52,708 --> 00:36:54,708 …sju vitner. 395 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Var dere alle ved bassenget? 396 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 Ja, det var vi. 397 00:37:09,250 --> 00:37:12,208 -Var vi ikke det, da? -Jo, det var vi. 398 00:37:13,583 --> 00:37:15,583 Skjedde det noe? 399 00:37:19,416 --> 00:37:23,541 -Så dere noe uvanlig? -Så vi noe? 400 00:37:24,458 --> 00:37:29,625 -Hva da? En delfin, liksom? -Er det delfiner her? De vil jeg se. 401 00:37:29,708 --> 00:37:32,041 -Jeg også. -Jeg skjønner. 402 00:37:32,125 --> 00:37:36,333 -Har noe skjedd? -Dere så vel alt, gjorde dere ikke det? 403 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 Noen ropte. 404 00:37:39,541 --> 00:37:45,125 Så skrek en annen, som løp vekk, og så falt en eldre mann i bassenget. 405 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Så du det? 406 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Selvfølgelig ikke. 407 00:37:52,833 --> 00:37:55,958 Var det en film? Det er jo en stor skjerm der. 408 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Nei, ikke en film. Det var et åsted på ordentlig. 409 00:38:00,541 --> 00:38:02,541 Og dere så det, alle sammen. 410 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 -Hvordan går det? -Hva? 411 00:38:27,708 --> 00:38:32,708 Du druknet ham i bassenget, ikke sant? Han svelget mindre vann enn ventet. 412 00:38:34,833 --> 00:38:39,166 Sikker på at han ikke kastet opp alt? 413 00:38:43,291 --> 00:38:46,916 Hvorfor har du satt klimaanlegget på så lav temperatur? 414 00:38:49,833 --> 00:38:54,083 Vi må hindre liket i å forråtnes frem til vi finner testamentet hans. 415 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 Vi så det! 416 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 -Ubukata. -Husker ingen det? 417 00:38:59,458 --> 00:39:03,125 Slutt, vær så snill! Dette er gjestene våre. 418 00:39:06,625 --> 00:39:08,625 Jeg beklager. 419 00:39:09,708 --> 00:39:13,750 Nei, vi beklager. Jeg skulle ønske at vi kunne være til mer hjelp. 420 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Men vi aner ikke hva du snakker om. 421 00:39:16,458 --> 00:39:20,500 -Nettopp. Aner ikke. Overhodet ikke. -Jeg har ikke peiling. 422 00:39:27,583 --> 00:39:29,583 Dere så det, ikke sant? 423 00:39:33,625 --> 00:39:35,625 Gjorde dere ikke det? 424 00:39:40,041 --> 00:39:42,041 -Ved bassenget… -Vi så ingenting. 425 00:39:45,333 --> 00:39:47,333 Vi gjorde ikke det, sant? 426 00:39:55,958 --> 00:39:57,958 Vi beklager virkelig. 427 00:40:04,625 --> 00:40:07,625 Beklager at jeg kommer hit så sent. 428 00:40:10,041 --> 00:40:12,416 Vi er her, alle sammen. 429 00:40:12,500 --> 00:40:15,916 Pappa. Den historien har du alt fortalt. 430 00:40:17,708 --> 00:40:20,125 -God kveld. -God kveld. 431 00:40:21,333 --> 00:40:24,333 Beklager forstyrrelsen. Ha en fin kveld videre. 432 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 God kveld. 433 00:40:36,583 --> 00:40:38,750 Far er fortsatt i live. 434 00:40:41,125 --> 00:40:44,541 Faktisk respekterer jeg deg mer nå, far. 435 00:40:52,125 --> 00:40:54,000 Pappa. 436 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Cruiset fortsetter, ikke sant? 437 00:40:58,833 --> 00:41:00,458 Så klart. 438 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Ingen skjedde, altså. 439 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Kan vi sjekke at alle er trygge én gang til? 440 00:41:18,416 --> 00:41:22,375 Det er mer enn 4000 av dem. Du vil sjekke om hver og en lever? 441 00:41:22,458 --> 00:41:24,791 Liket kan ha blitt dumpet i havet. 442 00:41:25,416 --> 00:41:29,291 Du skuffer meg. Jeg trodde at du var en helt utmerket fredsmegler. 443 00:41:30,541 --> 00:41:33,541 Jeg suspenderer deg inntil videre. 444 00:41:58,750 --> 00:42:00,375 Unnskyld. 445 00:42:09,291 --> 00:42:13,208 Jeg så det. Og ikke bare jeg. 446 00:42:13,291 --> 00:42:17,041 Alle som var der, så drapsåstedet. 447 00:42:20,875 --> 00:42:25,958 -Hvorfor sa du ikke det, da? -Fordi gutten var i sjokk. 448 00:42:28,500 --> 00:42:31,500 Jeg burde ha vært mer hensynsfull. 449 00:42:32,000 --> 00:42:37,208 -Men hva med de andre gjestene? -Du vet jo hvorfor, da. 450 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Et drap ville ødelagt det cruiset de koser seg sånn med. 451 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Hva? 452 00:42:44,875 --> 00:42:49,875 De valgte dette cruiset fremfor et liv som komplette fremmede. 453 00:42:49,958 --> 00:42:55,125 De tenker kanskje til og med: "Hvorfor dø nå? Hva med oss andre, da?" 454 00:42:56,041 --> 00:43:01,458 Et menneske har dødd. Hvordan kan man overse det og bare fortsette cruiset? 455 00:43:01,541 --> 00:43:05,375 Folk kan rettferdiggjøre hva som helst hvis det er det de vil. 456 00:43:09,625 --> 00:43:14,291 Men vi to kan jo ikke bare gi slipp på det, kan vi vel? 457 00:43:15,208 --> 00:43:18,041 Nei, det kan vi ikke. Noen har mistet livet. 458 00:43:18,125 --> 00:43:21,958 -Vi kan ikke late som ingenting. -Vi bør gjøre noe. 459 00:43:22,041 --> 00:43:24,041 Ja, det bør vi. 460 00:43:25,708 --> 00:43:26,791 Men hva da? 461 00:43:29,750 --> 00:43:33,125 -Vi kan overtale dem. -Hva mener du? 462 00:43:33,208 --> 00:43:38,333 Vi snakker med de fire vitnene og overtaler dem til å fortelle sannheten. 463 00:43:38,916 --> 00:43:42,916 -Jeg skjønner. Vi kan begynne der. -Ja. 464 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Vent litt. 465 00:43:49,333 --> 00:43:52,916 -Hva vil du oppnå med det? -Hva jeg vil oppnå? 466 00:43:53,000 --> 00:43:55,583 Gjør du dette for den omkomnes del? 467 00:43:55,666 --> 00:44:00,291 Eller fordi du vil tilbake til Japan og stanse kjæresten din? 468 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 For den omkomnes skyld, så klart. 469 00:44:03,458 --> 00:44:07,041 Har noen fortalt deg at du er dårlig til å lyve? 470 00:44:07,666 --> 00:44:10,125 Du har et egoistisk motiv… 471 00:44:11,583 --> 00:44:15,541 Tror du at et rent motiv kan løse problemet? 472 00:44:17,875 --> 00:44:20,916 Hva er dette? Bilder av fine ting de så i dag? 473 00:44:21,000 --> 00:44:26,458 Bilder du hadde sendt din nye kjæreste. Ja, bilder av fine ting de så i dag. 474 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 To skygger. 475 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Enda et typisk bilde et nyforelsket par ville ha tatt. 476 00:44:47,458 --> 00:44:51,500 Da er det vel over, da. Jeg ble dumpet. 477 00:44:52,041 --> 00:44:55,250 Alt håp er ute. Ingen mulighet for å bli sammen igjen. 478 00:44:55,333 --> 00:44:57,666 Jeg burde gi opp, for min egen del. 479 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Går det bra med deg? 480 00:45:13,583 --> 00:45:14,666 Jeg beklager. 481 00:45:20,041 --> 00:45:21,666 Takk. 482 00:45:28,791 --> 00:45:30,625 Frøken? 483 00:45:35,833 --> 00:45:38,833 Vannet er veldig kaldt om natten. 484 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Hvorfor ble du butler, egentlig? 485 00:45:54,791 --> 00:45:56,666 Helt siden barneskolen 486 00:45:56,750 --> 00:46:00,666 har jeg likt å jobbe i kulissene på fester og skolefestivaler. 487 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 Vil du ikke ha det gøy selv, da? 488 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 For å holde fest, må noen ta seg av forberedelsene. 489 00:46:10,291 --> 00:46:14,833 I tilfelle noen blir fulle, må man ha noen til å ta seg av dem. 490 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Som birollene i romantiske filmer. 491 00:46:21,291 --> 00:46:26,291 -Noen ganger er de i veien. -Ekskjærester, for eksempel. 492 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Men uten birollene kan det ikke bli noen romanse for hovedpersonene. 493 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 Men hva med birollenes romanse, da? 494 00:46:38,958 --> 00:46:40,125 Det får så være. 495 00:46:40,208 --> 00:46:42,541 Når hovedpersonene lykkes i kjærlighet, 496 00:46:42,625 --> 00:46:46,583 skal da birollene bare godta det og tre til side? 497 00:46:47,458 --> 00:46:51,666 Så forståelsesfull kan man aldri være når det gjelder kjærligheten. 498 00:46:51,750 --> 00:46:55,833 -Hva med butlerens romanse, da? -Nei. 499 00:46:56,791 --> 00:47:00,791 Vi kan alle bli hovedpersoner i vår egen romantiske film. 500 00:47:04,125 --> 00:47:06,125 Du er veldig overbevisende. 501 00:47:11,291 --> 00:47:15,250 Greit. Da snakker vi med de fire gjestene. 502 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Vi drar tilbake til Japan og gjør comeback som hovedpersoner. 503 00:47:20,666 --> 00:47:24,333 -Skal vi ta dem? -Ja, det skal vi. 504 00:47:27,000 --> 00:47:30,000 Jeg begynner å like dette. 505 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 -Butler. -Ja. 506 00:47:39,625 --> 00:47:41,625 Dette er åstedet for et drap. 507 00:48:09,500 --> 00:48:12,250 -Skal vi ta noe å spise? -God idé. 508 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 Kjøtt eller fisk? 509 00:48:22,166 --> 00:48:25,583 -Fisk, kanskje? -Fisk. Jeg visste det. 510 00:48:25,666 --> 00:48:29,416 -De to der. -Jeg er suspendert. 511 00:48:38,375 --> 00:48:42,291 -Ingen kjenner deg igjen nå. -Det er jeg ikke så sikker på. 512 00:48:52,958 --> 00:48:56,125 Unnskyld. Jeg tror at du mistet denne. 513 00:48:56,750 --> 00:48:58,750 Å, jeg er så lei… 514 00:49:00,625 --> 00:49:02,458 Takk, mener jeg. 515 00:49:10,791 --> 00:49:14,666 -Jeg må på toalettet først. -Da venter jeg her. 516 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 Veldig mistenkelig. 517 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 ADVARSEL: VÅTT OG GLATT GULV 518 00:49:55,833 --> 00:50:02,250 Hvorfor følger du etter meg? Sendte gruppa deg? Var det sjefen? 519 00:50:11,041 --> 00:50:13,666 Au! Det gjorde vondt! 520 00:50:15,458 --> 00:50:18,250 Hva? Er du… 521 00:50:18,958 --> 00:50:21,000 Går det bra med deg? 522 00:50:23,791 --> 00:50:26,583 Unnskyld, men hva mente du med "sjefen"? 523 00:50:27,875 --> 00:50:31,125 Hold kjeft. Det har ikke du noe med. 524 00:50:45,416 --> 00:50:48,791 Vil dere bli kappet opp av propellene på båten? 525 00:50:48,875 --> 00:50:51,625 Eller spist av hai? Dere skal få velge. 526 00:50:54,083 --> 00:50:57,208 -Slutt, Ryuki. -Frøken Shiori. 527 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Faren min er en av sjefene i den japanske mafiaen. 528 00:51:03,125 --> 00:51:08,333 Vi kan slutte å late som. Bedre å be om deres hjelp enn å bli feilaktig mistenkt. 529 00:51:10,291 --> 00:51:12,833 Dere skjønner… Vel… 530 00:51:13,333 --> 00:51:18,250 Jeg er datteren til det dere kanskje vil kalle… en mafiaboss. 531 00:51:19,125 --> 00:51:23,083 Seijuro Hagiwara. Sjefen for Hagiwara. Og min far. 532 00:51:24,500 --> 00:51:27,416 Dette er et eksmedlem av gruppa vår. 533 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 -Eks? -Pappa lot oss ikke gifte oss. 534 00:51:31,458 --> 00:51:35,583 Derfor tok vi litt penger fra gruppa og rømte for å gifte oss. 535 00:51:35,666 --> 00:51:39,958 -Alt skyldes min inkompetanse. -Ikke si det. 536 00:51:40,041 --> 00:51:42,458 Jeg er glad for at vi er her. 537 00:51:42,541 --> 00:51:47,125 -Frøken Shiori. -Dere kan ikke dra tilbake til Japan. 538 00:51:47,208 --> 00:51:51,750 -Derfor sa dere ingenting om drapet. -Vi blir drept om vi drar tilbake. 539 00:51:52,500 --> 00:51:55,708 Er en død fyr viktigere for dere enn levende mennesker? 540 00:51:55,791 --> 00:52:00,541 -Vi kan snakke med politiet. -Vi er mafia. Vil ikke ha deres hjelp. 541 00:52:00,625 --> 00:52:02,708 Jeg snakker med dem. 542 00:52:04,125 --> 00:52:05,625 -Jeg dreper deg. -Ryuki. 543 00:52:05,708 --> 00:52:09,125 -Du skremmer meg ikke. -Greit. 544 00:52:10,083 --> 00:52:10,916 Du ba om det. 545 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Vær så snill! 546 00:52:12,083 --> 00:52:15,750 -Jeg må beskytte henne, så da tar jeg deg. -Slutt, Ryuki. 547 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Frøken! Unge mann! Frøken! 548 00:52:17,875 --> 00:52:20,750 Bare gjør det. Jeg gir ikke etter for trusler. 549 00:52:22,250 --> 00:52:24,291 Slutt! Vær så snill! 550 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Vi skal aldri røpe hemmeligheten deres. Vi lover. 551 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Hvorfor? 552 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Å beskytte gjestenes privatliv er min plikt som butler. 553 00:52:36,541 --> 00:52:38,833 Gå bort fra henne nå. 554 00:52:43,125 --> 00:52:47,333 Vet ikke om den var god eller ikke. 555 00:52:48,458 --> 00:52:54,375 Den filmen var jo ikke verst. Men jeg vil gjerne spille i en som er bedre. 556 00:52:58,000 --> 00:53:01,166 Jeg vil spille i en bedre film. 557 00:53:01,666 --> 00:53:06,750 Hva mener du? Det fins to typer filmer. De som selger, og de som ikke selger. 558 00:53:06,833 --> 00:53:10,625 -En film som får meg til Cannes. -Hva er Cannes? 559 00:53:11,916 --> 00:53:15,833 Filmfestivalen med prisene. De vurderer massevis av filmer. 560 00:53:15,916 --> 00:53:19,500 -La Toho Cinemas vurdere filmen din. -Nei! 561 00:53:20,541 --> 00:53:24,583 Folk går i smoking. Hele byen er delaktig i Cannes. 562 00:53:24,666 --> 00:53:26,791 Som et spleiseball for single? 563 00:53:32,416 --> 00:53:36,625 Jeg må vedgå det. Filmene du produserer, spiller inn penger. 564 00:53:37,958 --> 00:53:42,291 Men du lager veldig dårlige filmversjoner av veldig gode mangaserier. 565 00:53:42,375 --> 00:53:47,125 -Det får du alltid kritikk for. -Filmene i Cannes tjener penger. 566 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 Men de kommer fra rike folk, ikke vanlige folk. 567 00:53:52,875 --> 00:53:54,875 Det er vel sånn. 568 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Jeg er Aina Horikawa. 569 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 Gjør som jeg sier, så blir du berømt. OK? 570 00:54:04,333 --> 00:54:07,166 -Du vet at jeg stoler på deg. -Unnskyld. 571 00:54:07,875 --> 00:54:10,375 En meny! Her borte! 572 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Skynd deg! 573 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 AINA HORIKAWA 574 00:54:14,291 --> 00:54:16,833 -Kan jeg ta imot bestilling? -For treg! 575 00:54:16,916 --> 00:54:19,625 AINA HORIKAWA GIFTER SEG - MØTER PRESSEN 576 00:54:21,208 --> 00:54:23,833 Hun er gift med en annen. 577 00:54:25,041 --> 00:54:29,000 -Jeg har spilt i filmen hennes. -Hva? 578 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Jeg har vært med i en av filmene du har produsert. 579 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Hva? Er du skuespiller? 580 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Den eneste auditionen jeg gikk videre fra, var til din film. 581 00:54:45,708 --> 00:54:49,375 Da fortjener jeg litt takknemlighet. Hvilken rolle? 582 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Jenta som setter fast rumpa i heisdøra. 583 00:54:59,125 --> 00:55:03,958 -Jeg tror at jeg husker den. -Rumpejenta, ja. Og hva gjør du her? 584 00:55:11,500 --> 00:55:12,583 Unnskyld meg. 585 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Dette høres kanskje frekt ut, 586 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 men har dere to en affære, er dere utro mot partnerne deres? 587 00:55:23,041 --> 00:55:25,458 -Noe så frekt! -Jeg beklager veldig. 588 00:55:26,750 --> 00:55:31,041 Hvis dette mordet vekker oppstyr, blir utroskapen deres avslørt. 589 00:55:31,125 --> 00:55:34,541 Da finner folk ut hvor sjofle dere er, begge to. 590 00:55:34,625 --> 00:55:39,625 Dere insisterer altså på at dere ikke så noe. Har jeg forstått det riktig? 591 00:55:43,875 --> 00:55:45,875 Det er ikke lov å røyke her. 592 00:55:48,791 --> 00:55:51,791 Jeg tente den ikke. Slutt å plage meg. 593 00:55:52,875 --> 00:55:57,000 En mann døde. Og så da? Hvorfor må vi avbryte reisen vår? 594 00:55:57,083 --> 00:55:59,791 Jeg gjør ikke noe galt. Vet dere hvorfor? 595 00:56:00,625 --> 00:56:04,041 -Fordi kunden alltid har rett! -Jeg beklager. 596 00:56:04,125 --> 00:56:06,125 Ikke unnskyld deg, butler. 597 00:56:11,000 --> 00:56:15,333 Penger kjøper ikke andre menneskers hjerter. 598 00:56:16,541 --> 00:56:19,458 -Rumpejenta, da. -Hva? 599 00:56:20,583 --> 00:56:23,291 Hater du meg? 600 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Slapp av. De fleste hater meg. 601 00:56:26,416 --> 00:56:31,333 De sier at jeg er sjefete, ser ned på folk og støtter meg på pengenes makt. 602 00:56:31,416 --> 00:56:35,208 Kanskje de har rett. Men jeg skal fortelle hva jeg vil. 603 00:56:35,791 --> 00:56:41,583 Dere kjemper mot feil folk. Dere tror at dere hater rike folk. 604 00:56:41,666 --> 00:56:46,708 Men det er ikke sant. Det er deg, deg, deg og deg. 605 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Dere har ingen selvtillit. 606 00:56:53,625 --> 00:56:57,791 Tror dere at de fattige alltid har rett og at de rike alltid er slemme? 607 00:56:57,875 --> 00:57:02,375 Er det virkelig sant? Vet dere hvorfor jeg er rik? 608 00:57:03,291 --> 00:57:05,166 Fordi jeg står på. 609 00:57:05,250 --> 00:57:10,250 Jeg fikk Richard Mille, Patek Philippe, Birkin. Centurion-kort. På egen hånd. 610 00:57:10,333 --> 00:57:12,333 Det unnskylder jeg meg ikke for. 611 00:57:12,416 --> 00:57:16,750 Etter klimaendringer og sultkatastrofer begynner folk å spise gresshopper. 612 00:57:16,833 --> 00:57:21,250 Men jeg spiser kjøtt. Fordi jeg har jobba for det. Ikke dere. 613 00:57:21,333 --> 00:57:25,750 Folk som klandrer andre for egne feilgrep, blir ikke annet enn rumpejenter. 614 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 Så spiser de gresshopper. Skjønner? 615 00:57:29,208 --> 00:57:32,666 -Nei, det gjør jeg ikke. -Jeg bryr meg ikke. Du også. 616 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Hvis du er tjener, får du vise at du tar ansvar. 617 00:57:37,041 --> 00:57:40,416 Ta med deg rumpejenta og kom deg ut med en gang. 618 00:57:40,500 --> 00:57:41,458 Nei! 619 00:57:41,541 --> 00:57:43,125 -Greit. -Hva? 620 00:57:43,208 --> 00:57:47,333 -Jeg ber om unnskyldning. -Greit. Ut, alle enkle folk! 621 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 Ikke sett fast rumpa di i døra. 622 00:57:51,500 --> 00:57:52,500 Frøken. 623 00:57:59,958 --> 00:58:01,583 Ha oss unnskyldt. 624 00:58:18,708 --> 00:58:22,666 -Bare legg den der. -Nei. Jeg skal vaske den. 625 00:58:22,750 --> 00:58:26,833 Du gjetter det sikkert ikke, men jeg jobbet på renseri før. 626 00:58:26,916 --> 00:58:30,041 -Du har gjort alt mulig rart. -Ja, det har jeg. 627 00:58:31,166 --> 00:58:32,916 Jeg ville gjøre mange ting, 628 00:58:33,000 --> 00:58:37,250 men jeg fant ingen jobb som passet meg, i motsetning til deg. 629 00:58:39,458 --> 00:58:41,458 Jeg klager ikke, altså. 630 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Man kan fortsatt nyte livet, selv om man ikke har drømmejobben. 631 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Jeg begynner å tvile på om jeg egentlig passer til denne jobben. 632 00:59:10,833 --> 00:59:12,250 Han er en snill fyr. 633 00:59:12,333 --> 00:59:15,833 -Men snille fyrer er kjedelige. -Jeg vet det. 634 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 De er kjedelige, for de nyter ikke livet. 635 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 Folk som ikke nyter livet, er ikke spennende å være sammen med. 636 00:59:23,791 --> 00:59:27,916 Kjæresten min er også sånn. Hun er så seriøs, så alvorlig. 637 00:59:28,000 --> 00:59:32,791 -Overhodet ikke feminin. -Kjæresten min er heller ikke maskulin. 638 00:59:37,416 --> 00:59:39,416 Jeg skjønner. 639 00:59:41,250 --> 00:59:45,625 Hun har rett. Jeg er en kjedelig fyr. 640 00:59:49,583 --> 00:59:51,208 Men ikke du. 641 00:59:52,666 --> 00:59:56,583 Vel… Han syns ikke at jeg er feminin. 642 00:59:59,000 --> 01:00:02,166 Der tar han feil. Jeg syns at du er veldig feminin. 643 01:00:06,291 --> 01:00:09,916 Beklager. Det mente jeg ikke. La meg ta det tilbake. 644 01:00:10,833 --> 01:00:15,416 Når jeg tar det tilbake, mener jeg bare at jeg ikke burde ha sagt det. 645 01:00:15,500 --> 01:00:17,333 Men generelt og rent objektivt 646 01:00:17,416 --> 01:00:21,041 kan ingen nekte for at du er svært så feminin. 647 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Unnskyld. 648 01:00:33,625 --> 01:00:37,416 Jeg nyter livet på min egen måte. 649 01:00:39,041 --> 01:00:43,291 Jeg også. Jeg nyter livet på min egen måte. 650 01:00:44,708 --> 01:00:49,333 -Og så er vi på dette nydelige skipet, da. -Ja. 651 01:00:55,041 --> 01:00:59,458 Vi har så mye mer å tilby på dette skipet, frøken. 652 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Hvis du lar meg vise deg rundt. 653 01:01:02,708 --> 01:01:06,000 -Virkelig? -Bare gi meg noen minutter. 654 01:01:06,083 --> 01:01:09,250 -Jeg går og skifter. -Vent litt, er du snill. 655 01:01:11,583 --> 01:01:13,083 Hva med… 656 01:02:19,000 --> 01:02:23,333 Jeg hadde det så travelt. Jeg er alltid sånn. 657 01:02:23,416 --> 01:02:25,666 -Er du det? -Ikke første gang, nei. 658 01:02:25,750 --> 01:02:28,458 -Sier du det? -Jeg liker det, faktisk. 659 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 -Ja, det er veldig stilig. -Bonsoir. 660 01:02:33,625 --> 01:02:35,625 Velkommen til festen. 661 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Å. Beklager. 662 01:02:41,291 --> 01:02:43,291 Det går fint. Unnskyld. 663 01:02:51,833 --> 01:02:54,833 Vil du velge deg et kort? 664 01:02:58,750 --> 01:03:00,750 Ikke vis det til meg. 665 01:03:02,291 --> 01:03:03,875 Husk det. 666 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 -Ja. -Ja. 667 01:03:05,000 --> 01:03:07,000 Legg det her. 668 01:03:11,208 --> 01:03:14,083 Edwards… tryllekunster. 669 01:03:23,000 --> 01:03:26,125 Edwards… tryllekunster. 670 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 Var dette kortet ditt? 671 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Ja. 672 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Ha en strålende kveld. 673 01:04:23,166 --> 01:04:25,166 Beklager. 674 01:05:03,833 --> 01:05:06,833 Jeg har virkelig hatt det gøy. 675 01:05:07,791 --> 01:05:10,791 Du er veldig hyggelig å være med, butler. 676 01:05:12,125 --> 01:05:14,125 Gjør du narr av meg? 677 01:05:18,625 --> 01:05:21,208 Jeg tror at de tar feil, altså. 678 01:05:22,291 --> 01:05:27,166 -Hyggelige folk er ikke bare hyggelige. -Hva? 679 01:05:27,250 --> 01:05:32,208 Hyggelige folk ble ikke født sånn. De anstrenger seg for å være hyggelige. 680 01:05:32,291 --> 01:05:36,916 De prøver å unngå å være frekk og prøver å bry seg om andre. 681 01:05:37,000 --> 01:05:42,083 Det er bare det at egoistiske mennesker virker mer tiltrekkende på folk. 682 01:05:42,166 --> 01:05:46,875 Men det er jo ikke sånn det er. Man bør ikke undervurdere hyggelige folk. 683 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Jeg syns at du er hyggelig også. 684 01:05:56,208 --> 01:05:58,833 Nei, det er jeg ikke. 685 01:05:59,833 --> 01:06:04,250 I hodet mitt har jeg alle slags slemme og fæle tanker. 686 01:06:04,333 --> 01:06:10,041 Som at jeg skulle ønske at de ble utsatt for en ulykke på vei til de varme kildene. 687 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Skjønner? Jeg er grusom. 688 01:06:15,625 --> 01:06:21,166 Du er i din fulle rett til å tenke sånn. Jeg vil også ta igjen. 689 01:06:21,250 --> 01:06:24,666 -Bør vi ikke gjøre det, da? -Jeg syns det. 690 01:06:24,750 --> 01:06:26,750 Men hvordan? 691 01:06:29,708 --> 01:06:32,291 -Har du noen forslag? -Vent. 692 01:06:39,750 --> 01:06:44,041 Det minner meg på det, ja. Vi har fortsatt ett vitne igjen. 693 01:06:44,708 --> 01:06:46,708 Det siste. 694 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Finn testamentet så raskt som mulig. 695 01:07:03,041 --> 01:07:06,666 Hvis vi ikke skynder oss, begynner liket å råtne! 696 01:07:06,750 --> 01:07:10,416 Og huden min er så tørr. Jeg regner med deg. 697 01:07:11,458 --> 01:07:16,333 Ikke snakk om at liket råtner når jeg spiser. OK, vennen min? 698 01:07:28,916 --> 01:07:31,916 Vi har kanskje ikke mer enn én dag til på oss. 699 01:07:42,750 --> 01:07:45,541 -Ja? -Jeg har med litt is. 700 01:07:52,375 --> 01:07:54,958 -Unnskyld meg. -Hei! 701 01:08:05,000 --> 01:08:07,000 Er han død? 702 01:08:10,875 --> 01:08:15,333 Nei, han lever. Han spiste nettopp frokost. 703 01:08:22,458 --> 01:08:24,458 Ikke sant, far? 704 01:08:25,416 --> 01:08:28,416 Eggs Benedict var godt, ikke sant? 705 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 Vær så god. 706 01:08:41,375 --> 01:08:43,916 -Takk. -Bare hyggelig. 707 01:08:47,708 --> 01:08:50,333 Dere vet at jeg er opptatt. 708 01:09:00,875 --> 01:09:05,666 -Jeg kan ikke etterlate husherren sånn. -Du er sliten. 709 01:09:05,750 --> 01:09:08,750 -Derfor skled du, ikke sant? -Hva? 710 01:09:09,416 --> 01:09:12,416 Få høre, nå. Skjuler du noe? 711 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Gurimalla, går det bra? Herlighet, hun rører seg ikke… 712 01:09:19,125 --> 01:09:21,875 -Går det bra? -Hjelp! 713 01:09:23,000 --> 01:09:24,833 Kan noen hjelpe? 714 01:09:25,583 --> 01:09:27,583 Går det bra? 715 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 "Ansvar." 716 01:09:33,500 --> 01:09:35,250 Det er det som er viktig. 717 01:09:35,916 --> 01:09:41,416 Jeg er beredt til å ta fullt ansvar hvis noe skulle skje gjestene våre… 718 01:09:41,500 --> 01:09:44,166 En gjest falt ned trappa og skadet seg. 719 01:09:50,458 --> 01:09:55,541 Hun er stabil og puster godt, men har fått hjernerystelse og er bevisstløs nå. 720 01:09:56,625 --> 01:10:00,125 Luftambulansen ankommer om en halvtime. 721 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Ta med gutten på rommet. 722 01:10:05,375 --> 01:10:07,458 Bør han ikke være med sin mor? 723 01:10:07,541 --> 01:10:12,541 Kuruma mener at datteren hans trenger kameraten sin. 724 01:10:15,416 --> 01:10:21,500 Jeg vil be om unnskyldning for bryet som min mor har stelt i stand for dere. 725 01:10:23,791 --> 01:10:25,625 Moren din er så klossete. 726 01:10:27,625 --> 01:10:32,833 -Rena kjeder seg. -Ja. Jeg skal gå til henne med en gang. 727 01:11:04,916 --> 01:11:09,166 Siden den kvelden har ingen sett Sohei Kuruma. 728 01:11:09,250 --> 01:11:12,333 De har takket nei til å få ordnet lugaren i to dager. 729 01:11:12,416 --> 01:11:14,416 Har du hovednøkkelen? 730 01:11:18,750 --> 01:11:22,958 Det er forbudt å gå inn på rommet til en gjest uten tillatelse. 731 01:11:34,208 --> 01:11:36,208 Unnskyld. 732 01:11:57,958 --> 01:12:00,708 Rommet er altfor kaldt. 733 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 Det føles som om det er 13 grader her. 734 01:12:50,125 --> 01:12:54,250 -Vi tok visst feil. -Jeg trodde at vi hadde truffet blink. 735 01:13:25,541 --> 01:13:27,541 To skygger. 736 01:13:30,291 --> 01:13:32,291 Skal vi hevne oss på dem? 737 01:13:34,000 --> 01:13:36,000 Vi kan sende dem et bilde. 738 01:13:44,625 --> 01:13:46,416 -Her, kanskje. -Her? 739 01:13:46,500 --> 01:13:48,125 Ja. 740 01:13:49,625 --> 01:13:51,541 -Litt nærmere. -OK. 741 01:13:51,625 --> 01:13:52,708 Ja. 742 01:13:54,916 --> 01:13:57,416 -Nå skjer det. -Jeg er litt nervøs. 743 01:13:57,500 --> 01:14:01,041 -Det er bare skyggene våre. -Ja. Skygger, ja. 744 01:14:08,041 --> 01:14:11,291 -Tror du ikke… -Jo, det er litt… 745 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Bildet deres var mye bedre. 746 01:14:14,791 --> 01:14:17,291 -De slo oss. -Ja. 747 01:14:17,375 --> 01:14:20,291 -Hva om vi prøver… -Sånn? 748 01:14:29,041 --> 01:14:31,833 -Så det ut som… -…om vi kysset? 749 01:14:31,916 --> 01:14:34,166 Ja, ikke sant? 750 01:14:34,250 --> 01:14:37,250 -Jeg ble tatt på senga. -Jeg også. 751 01:14:42,583 --> 01:14:47,791 -Det er kanskje bedre, da? -Det er mye mer effektivt, tror jeg. 752 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Greit. 753 01:15:23,375 --> 01:15:25,375 -Da sender jeg det. -OK. 754 01:15:31,916 --> 01:15:35,500 -Det ser bra ut. -Dette lurer dem helt sikkert. 755 01:15:35,583 --> 01:15:37,583 Hei. Det er meg. 756 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 Å! Det er helt fantastisk! 757 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Du fant det! 758 01:15:59,000 --> 01:16:03,083 Jeg vet det. Du skal få en skikkelig belønning. 759 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Bare gjør det. Endre testamentet. 760 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Hurra! Vi klarte det! 761 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Ja! 762 01:16:46,625 --> 01:16:50,250 Det er definitivt bevis. Jeg varsler kapteinen. 763 01:16:58,750 --> 01:17:04,666 Når du tror at det verste har skjedd, skjer noe verre. Sånn er livet. 764 01:17:04,750 --> 01:17:06,000 Hva er det jeg sier? 765 01:17:06,083 --> 01:17:08,083 -Kaptein. -Unna vei. 766 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Sohei Kuruma har gått bort. 767 01:17:18,666 --> 01:17:23,375 Han sa at han skulle legge seg nedpå litt, og så kom han aldri tilbake. 768 01:17:26,166 --> 01:17:29,166 Derfor gikk jeg inn for å se til ham. 769 01:17:36,041 --> 01:17:41,791 Han hadde hjerteproblemer. Jeg vil tro at det var et hjerteinfarkt. 770 01:17:47,583 --> 01:17:50,791 Jeg skal utstede dødsattesten. 771 01:17:54,916 --> 01:17:57,916 Det er min fars dødsattest. 772 01:17:59,291 --> 01:18:01,916 Er ikke det min oppgave? 773 01:18:06,583 --> 01:18:08,583 Vi kondolerer. 774 01:18:38,833 --> 01:18:40,750 MELDING FRA UBUKATA 775 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 KAN JEG KOMME TIL ROMMET DITT NÅ? 776 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 INNKOMMENDE ANROP RYO KIYOKAWA 777 01:19:16,666 --> 01:19:18,458 INNKOMMENDE ANROP RYO KIYOKAWA 778 01:19:25,041 --> 01:19:29,166 -Ja. -Å… Det er meg. 779 01:19:30,041 --> 01:19:34,291 -Ja. -Beklager at jeg ikke har ringt. 780 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 Nei da. 781 01:19:39,250 --> 01:19:43,000 Du vet det antakeligvis allerede, men… 782 01:19:47,083 --> 01:19:50,083 Jeg var i ferd med å begå en stor feil. 783 01:19:51,250 --> 01:19:54,250 Men så skjønte jeg det selv i siste sekund. 784 01:19:56,458 --> 01:19:59,000 At ingenting i verden er viktigere for meg 785 01:20:00,541 --> 01:20:03,166 enn det du er. 786 01:20:06,333 --> 01:20:08,333 Kan vi treffes? 787 01:20:19,583 --> 01:20:22,250 Det har skjedd noe merkelig… 788 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 INNKOMMENDE ANROP WAKABA 789 01:20:39,666 --> 01:20:43,000 Skipet legger snart til kai i Hongkong. 790 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 Der bærer vi liket av Sohei Kuruma i land. 791 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 Resten av Kuruma-familien 792 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 fortsetter reisen, siden de skal på et møte i Europa. 793 01:20:56,125 --> 01:20:57,750 Takk. 794 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 -Ja. -Ja. 795 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Jeg forstår det ikke. 796 01:21:10,500 --> 01:21:14,500 Et familiemedlem har dødd, men så fortsetter de reisen? 797 01:21:15,875 --> 01:21:17,875 Du trenger ikke å forstå det. 798 01:21:19,791 --> 01:21:23,791 Kuruma døde ikke i går, og han døde ikke av sykdom. 799 01:21:25,416 --> 01:21:28,583 Hvis du tror at det skjuler seg noe bak alt som skjer, 800 01:21:28,666 --> 01:21:31,583 er det et tegn på at det er noe galt med deg. 801 01:21:36,375 --> 01:21:39,375 Det er deg det er noe galt med, skal jeg si deg. 802 01:21:46,416 --> 01:21:48,583 Når er vi fremme i Hongkong? 803 01:21:49,958 --> 01:21:51,958 Rundt klokka tolv, tror jeg. 804 01:21:56,833 --> 01:22:00,125 Da er vel tiden kommet for å ta farvel. 805 01:22:04,708 --> 01:22:07,333 Bør vi ikke gjøre noe? 806 01:22:10,000 --> 01:22:12,000 Hva mener du? 807 01:22:20,250 --> 01:22:21,875 Hva er det? 808 01:22:28,958 --> 01:22:30,958 Med drapet, altså. 809 01:22:34,500 --> 01:22:35,500 Ja. 810 01:22:36,416 --> 01:22:41,583 -Det sønnen sa, var ren løgn. -Det er deres problem. 811 01:22:42,708 --> 01:22:44,416 Angår ikke det oss? 812 01:22:44,500 --> 01:22:47,833 Jeg går i land i Hongkong og reiser tilbake til Japan. 813 01:22:47,916 --> 01:22:52,000 -Bryr du deg bare om deg selv? -Kjæresten min betyr mer for meg enn… 814 01:22:53,125 --> 01:22:57,250 -En rik, død fremmed. -Han skulle til en onsen med en annen. 815 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Ja, men det bør jeg ikke bare godta og gi opp. 816 01:23:01,041 --> 01:23:04,458 -Han hadde en affære. -Nei. Det var bare nesten. 817 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Det er det samme. 818 01:23:06,125 --> 01:23:09,125 Det er forskjell på å spise og å se på menyen. 819 01:23:09,208 --> 01:23:13,916 Kjærlighet er ikke som mat. Kjæresten din var utro uansett. 820 01:23:15,416 --> 01:23:19,250 Hva gir deg rett til å belære meg på den måten? 821 01:23:23,250 --> 01:23:27,333 Fordi at for meg, så er det å nesten forelske seg 822 01:23:27,416 --> 01:23:29,916 det samme som å forelske seg. 823 01:23:34,375 --> 01:23:39,666 Kan ikke jeg være grunnen til at du blir? Kan ikke jeg være grunnen til 824 01:23:40,708 --> 01:23:43,333 at du glemmer fortiden og går videre? 825 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Hva snakker du om? 826 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 Hørte du ikke fra kjæresten din? Bare gå tilbake til henne. 827 01:23:57,541 --> 01:23:59,916 Hvordan skal jeg kunne det? 828 01:24:00,000 --> 01:24:04,000 Når et skip legger fra kai, kan det ikke legge til land igjen. 829 01:24:10,208 --> 01:24:12,208 Kan du gå, vær så snill? 830 01:24:14,541 --> 01:24:17,416 -Jeg bare… -Et besetningsmedlem 831 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 bør ikke være på rommet til en gjest. 832 01:24:33,125 --> 01:24:35,750 Jeg er veldig lei for det. 833 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 VIL DU SLETTE BILDET? 834 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 ALBUMET ER TOMT 835 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 VIL DU SLETTE BILDET? 836 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Kan jeg få deres oppmerksomhet? 837 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 MSC Bellissima ankommer Hongkong om kort tid. 838 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Vi vil takke dere for at dere har reist med oss. 839 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Mine damer og herrer… 840 01:28:15,791 --> 01:28:19,541 ROMSERVICE: JORDBÆR MED SJOKOLADE, APPELSINJUS, VAFLER OG DONUTS 841 01:28:28,583 --> 01:28:30,833 Tusen takk. 842 01:28:30,916 --> 01:28:34,916 Jeg ber bare om at det ikke blir flere problemer. 843 01:28:45,875 --> 01:28:49,458 Vi beklager eventuelle ulemper dette medfører. 844 01:28:51,750 --> 01:28:55,375 Vi har en melding til alle passasjerer som forlater oss nå. 845 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 Hvis du har sjekket inn bagasjen, 846 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 så sørg for at du får med deg alle personlige eiendeler. 847 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Vi vil gjerne takke dere for at dere reiste med MSC Bellissima. 848 01:29:07,583 --> 01:29:11,083 Vi håper at dere har hatt en fin reise med oss i seks dager 849 01:29:11,166 --> 01:29:15,333 etter at vi forlot Hakodate-havnen i Hokkaido. 850 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 På vegne av hele besetningen ønsker jeg dere alt godt. 851 01:29:21,666 --> 01:29:26,041 Vi ser frem til å se dere om bord igjen ved en senere anledning. 852 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 Vi håper… 853 01:29:40,000 --> 01:29:43,750 Jeg håper inderlig at vi ses igjen… 854 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 En dag. 855 01:29:53,500 --> 01:29:56,125 Selv om jeg fortsetter reisen, 856 01:29:58,041 --> 01:30:01,041 vil jeg aldri glemme deg. 857 01:30:02,541 --> 01:30:05,541 Jeg er så glad for at jeg møtte deg. 858 01:30:06,583 --> 01:30:09,916 Turen med deg gjorde meg så lykkelig. 859 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Frøken. 860 01:30:13,750 --> 01:30:15,750 Frøken, du er… 861 01:30:19,041 --> 01:30:22,041 Hva tror du at du gjør? 862 01:30:27,041 --> 01:30:30,000 Jeg er virkelig lei for det. 863 01:30:30,083 --> 01:30:36,291 Neste havn blir Hanoi i Vietnam. Vi skal gjøre alt vi kan for å gi… 864 01:30:46,500 --> 01:30:48,125 Frøken… 865 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Ja da! 866 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Bra jobba, frøken! 867 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Herr Butler. 868 01:32:01,166 --> 01:32:02,333 Frøken. 869 01:32:03,791 --> 01:32:04,875 Hva skjedde? 870 01:32:06,083 --> 01:32:09,083 -Jeg glemte noe. -Gjorde du det? 871 01:32:15,166 --> 01:32:17,166 Jeg kom for å hente det. 872 01:33:54,250 --> 01:33:56,250 Hva gjør du? 873 01:33:57,875 --> 01:34:01,041 Moren min har våknet. 874 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Hun er bekymret for hvordan du har det. 875 01:34:06,333 --> 01:34:09,833 Jeg tror at han liker den jenta der. 876 01:34:10,458 --> 01:34:14,041 Han vil ikke såre henne. Derfor har han ikke sagt noe. 877 01:34:16,333 --> 01:34:21,416 Når noe trist skjer i familien, bør man tillate seg å være lei seg. 878 01:34:21,500 --> 01:34:24,666 Det er trist å miste noen. 879 01:34:25,166 --> 01:34:29,875 -Da er det greit å være lei seg. -Hvorfor sier du det? 880 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 Fordi… det ser ut som om du har det vondt. 881 01:34:35,958 --> 01:34:39,250 Jeg har ikke det! Hvorfor er du så slem? 882 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Frøken… 883 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 Kan du ikke bo med oss? 884 01:34:46,916 --> 01:34:50,541 Hva? Jeg trenger ikke deg! 885 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Så du ansiktet på dem? 886 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Jeg elska det! 887 01:35:13,208 --> 01:35:16,416 De trodde virkelig at vi juksa. 888 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 Fortsetter vi sånn, kan vi snart kjøpe skipet! 889 01:35:22,541 --> 01:35:25,375 Du kan jo betale innskudd. 890 01:35:25,458 --> 01:35:27,250 -Ikke noe problem. -Seriøst? 891 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Her. Gå til pantelåneren og bytt det mot kontanter. 892 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 Nei. Jeg skal slutte nå. 893 01:35:41,625 --> 01:35:43,625 Vil du ikke være med i en film? 894 01:35:47,166 --> 01:35:52,000 -Jeg takket nei til auditionen i Japan. -Hva er dette? En lavbudsjettfilm? 895 01:35:52,083 --> 01:35:56,083 Jeg bryr meg ikke om budsjettet. Jeg vil ha et kunstverk. 896 01:35:56,166 --> 01:35:57,625 Frøken? 897 01:35:58,666 --> 01:36:01,208 Slutt å kalle meg det. 898 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Jeg er ikke lenger sjefens datter, og du er ikke mafia. 899 01:36:09,041 --> 01:36:11,875 Er vi kjærester, da? 900 01:36:13,000 --> 01:36:14,000 Shiori. 901 01:36:16,416 --> 01:36:17,416 Ryuki. 902 01:36:33,666 --> 01:36:36,875 -Når vi kommer til Egeerhavet… -Ryuki, da. 903 01:36:37,625 --> 01:36:41,208 Hvem er Yuki-pyon? 904 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 JEG ER SÅ ENSOM 905 01:36:42,500 --> 01:36:45,333 Det er ikke som du tror, frøken. 906 01:36:46,166 --> 01:36:48,166 Skjær av deg fingeren. 907 01:36:51,541 --> 01:36:52,958 Jeg sier jo det! 908 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 På filmfestivalen i Cannes ser folk på film og spiser blåskjell. 909 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 Hva er galt med muslinger? 910 01:36:58,625 --> 01:37:01,791 Det er en filmfestival franske myndigheter står bak. 911 01:37:01,875 --> 01:37:04,583 Blåskjell på skattebetalernes regning er kunst? 912 01:37:04,666 --> 01:37:06,291 -Ikke bare det! -Hva mer? 913 01:37:06,375 --> 01:37:09,166 For eksempel canelé! Herregud, da! 914 01:37:11,125 --> 01:37:15,625 -Jeg drar tilbake til Japan. -Vi er på vei mot Egeerhavet. 915 01:37:16,625 --> 01:37:18,708 Husker du hva de folka sa? 916 01:37:18,791 --> 01:37:23,000 Hvis det skjedde et drap, ville vi snu og dra tilbake til Japan. 917 01:37:30,333 --> 01:37:35,041 Hvis jeg viser dem dette, kan vi dra tilbake til Japan. 918 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Hva gjør du? Slipp! 919 01:37:44,000 --> 01:37:45,958 -Jeg drar også tilbake. -Kom! 920 01:37:47,375 --> 01:37:49,166 Kom igjen! 921 01:38:01,416 --> 01:38:03,416 Hva er det? 922 01:38:04,083 --> 01:38:06,083 Gå og les, du. 923 01:38:07,208 --> 01:38:08,916 Ja. 924 01:38:23,958 --> 01:38:26,041 Sannheten er… 925 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 at Rena er elendig i sjakk. 926 01:38:31,208 --> 01:38:33,833 Og ikke bare i sjakk. 927 01:38:35,291 --> 01:38:39,916 Hun er dårlig i det meste av lekene og spillene de spiller på skolen. 928 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Men hun taper aldri. 929 01:38:45,166 --> 01:38:49,666 For da hadde Renas far ringt spillselskapet 930 01:38:49,750 --> 01:38:53,750 og bedt dem om å endre reglene, sånn at hun vinner. 931 01:38:54,583 --> 01:38:58,583 Det var derfor ingen ville spille mer henne mer. 932 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 Jeg synes så synd på henne. 933 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Hun spiser jordbær som koster tusen yen stykket, 934 01:39:10,708 --> 01:39:15,125 men hun har aldri fått vanlig godteri de selger i kioskene. 935 01:39:15,208 --> 01:39:18,875 Rena vet ikke at hun er ensom. 936 01:39:21,500 --> 01:39:26,041 Folk som ikke vet det selv, er de ensomste menneskene på jorda. 937 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Ingen liker Rena. 938 01:39:34,458 --> 01:39:37,083 Ikke familien, engang. 939 01:39:38,500 --> 01:39:40,958 Hun har jo deg. 940 01:39:41,041 --> 01:39:45,166 Når du viser henne en slik omsorg, er hun ikke alene. 941 01:39:46,708 --> 01:39:48,708 Du kan beskytte henne. 942 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Rena og jeg tilhører ulike sosiale klasser. 943 01:40:04,500 --> 01:40:06,500 Sosiale klasser eksisterer ikke. 944 01:40:16,000 --> 01:40:19,000 Vi bør be om flere luftfuktere. 945 01:40:25,541 --> 01:40:29,458 -Hva med bestefars begravelse? -Vi trenger ikke å gå. 946 01:40:29,541 --> 01:40:32,666 Sakumoto er bekymret for oss. 947 01:40:35,916 --> 01:40:40,041 Er den hushjelpen… våken igjen? 948 01:40:40,125 --> 01:40:43,250 -Er vi trygge? -Jeg tror det. 949 01:40:45,416 --> 01:40:47,416 Eller kanskje ikke. 950 01:40:54,166 --> 01:40:58,166 Kanskje den gutten har satt griller i hodet på henne. 951 01:41:00,666 --> 01:41:03,291 Sa han noe til deg? 952 01:41:04,375 --> 01:41:08,250 Det ordner seg nok. Eller kanskje ikke. 953 01:41:08,333 --> 01:41:12,916 -Jeg ber Kanato om unnskyldning. -Hvorfor vil du si unnskyld til en tjener? 954 01:41:13,000 --> 01:41:16,250 Fordi jeg var slem mot ham. Jeg skal si unnskyld. 955 01:41:16,916 --> 01:41:20,458 -Gi deg, da. -Jeg vil ikke miste Kanato! 956 01:41:26,666 --> 01:41:31,375 Den gutten, altså. Han må ha fått høre det fra moren. 957 01:41:36,416 --> 01:41:38,416 Det ordner seg nok. 958 01:41:42,833 --> 01:41:44,833 Eller kanskje ikke? 959 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 OK, kaptein. Hva er det viktigste under en reise? 960 01:41:51,458 --> 01:41:54,166 Det er mye som skjer her i livet. 961 01:41:54,250 --> 01:41:57,833 Små problemer blir til noe du kan le av etterpå. 962 01:41:57,916 --> 01:42:03,416 For til syvende og sist er jo alt greit, så lenge skipet ikke synker. 963 01:42:12,500 --> 01:42:15,625 -Vi kommer til å synke. -Nei, det gjør vi ikke. 964 01:42:17,875 --> 01:42:21,916 -Hva? -Vi går på rommet og tar det med ro. 965 01:42:22,000 --> 01:42:25,875 -Du har ødelagt turen… -Kan jeg få deres oppmerksomhet? 966 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 Rena? 967 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 -For egen sikkerhet… -Kanato! 968 01:42:29,708 --> 01:42:31,791 …ber vi om at dere gjør som vi sier 969 01:42:31,875 --> 01:42:35,250 -og går tilbake til lugarene. -Kanato! 970 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 -Mine damer og herrer. Akkurat nå -Rena. Rena? 971 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 er det litt turbulens… 972 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 -Du! -Stopp! 973 01:42:43,708 --> 01:42:45,333 Enkle bondetamp! 974 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 -Få den! -Denne vei! 975 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Der! 976 01:42:50,500 --> 01:42:53,250 …og går til lugarene deres. 977 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Kanato! 978 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 Kanato! 979 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 Kanato! 980 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 Frøken! 981 01:43:15,166 --> 01:43:16,875 Kanato! 982 01:43:35,208 --> 01:43:40,041 Den kvelden var det en mann i kappe der, og jeg vet hvem det var. 983 01:43:41,291 --> 01:43:44,083 En av legens familiemedlemmer. 984 01:44:06,083 --> 01:44:07,833 -Hva gjør du? -Hei! 985 01:44:08,666 --> 01:44:13,166 Vent nå litt. Er ikke du butler? 986 01:44:13,875 --> 01:44:17,416 Hvordan våger du å snakke sånn til oss? 987 01:44:17,500 --> 01:44:21,583 -Jeg er fryktelig… -Hva? Du er fryktelig hva da? 988 01:44:25,083 --> 01:44:28,916 -Jeg ber om unnskyldning. -Det høres ikke ut som om du mener det. 989 01:44:29,000 --> 01:44:33,875 Det går bra. Reis deg. Bli med meg. Vi tar med oss henne også. 990 01:44:33,958 --> 01:44:35,958 Ikke uten min tillatelse. 991 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Rena? 992 01:44:40,500 --> 01:44:43,166 -Rena! -Kom tilbake. 993 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Unnskyld meg. 994 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 -Hva gjør du? -Jeg beklager. 995 01:44:47,333 --> 01:44:50,250 -Hvordan våger du å røre meg! -Unnskyld, altså. 996 01:44:50,333 --> 01:44:52,708 -Det gjør vondt! -Det er jeg klar over. 997 01:44:52,791 --> 01:44:56,791 -Det gjør vondt, din taper! -Jeg er ingen taper. Jeg er butler her. 998 01:44:59,958 --> 01:45:02,916 -Din jævel! -Skam deg. 999 01:45:03,000 --> 01:45:06,000 Min herre. Hvis jeg kan si det. 1000 01:45:08,333 --> 01:45:12,833 -Vi er gjestene her. -Ja, og gjestene er våre guder. 1001 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Men hvis jeg får lov til å være ærlig, 1002 01:45:16,250 --> 01:45:20,416 så kan du vel oppføre deg som en hvis du tror at du er en gud? 1003 01:45:21,125 --> 01:45:25,583 -Da hadde vi trengt ambulanse. -Sett deg ned, vær så snill. 1004 01:45:25,666 --> 01:45:28,041 Bør en butler gjøre sånt? 1005 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Vår plikt er å beskytte passasjerene og holde dem trygge. 1006 01:45:35,666 --> 01:45:39,083 Jeg kan ikke lukke øynene for et drap. 1007 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Snakk til meg, da. 1008 01:45:59,208 --> 01:46:01,208 Om hva da? 1009 01:46:04,333 --> 01:46:07,333 Vi har opptak av åstedet for drapet. 1010 01:46:10,833 --> 01:46:14,333 -Jeg går opp på rommet først. -Skal du gå fra meg? 1011 01:46:14,416 --> 01:46:21,333 Jeg tror ikke at dette angår meg, jeg. Det var din far som døde. 1012 01:46:21,416 --> 01:46:23,625 Noe så urimelig! 1013 01:46:23,708 --> 01:46:27,000 Ser ut som det blir regn. Vi avblåser det. 1014 01:46:29,708 --> 01:46:31,250 Du store min. 1015 01:46:31,333 --> 01:46:35,958 -Dere er her, alle sammen. -Ta en titt, kaptein. Vær så snill. 1016 01:46:40,125 --> 01:46:42,125 Du er vakker. 1017 01:46:44,250 --> 01:46:46,250 Hva er det som foregår? 1018 01:46:48,500 --> 01:46:50,125 Hvem er det? 1019 01:46:56,250 --> 01:46:58,208 -Hva er dette? -Vi så det. 1020 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 De to. De drepte ham. 1021 01:47:02,500 --> 01:47:08,333 Vent litt nå. Gi dere. Jeg har ingenting med dette å gjøre. 1022 01:47:10,500 --> 01:47:14,416 Den som drepte ham… var denne kvinnen. 1023 01:47:17,041 --> 01:47:20,041 -Jaha? -Du gjorde det, gjorde du ikke? 1024 01:47:20,916 --> 01:47:23,708 -Hva snakker du om? -Du var der! 1025 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Du dyttet faren min ut i bassenget og drepte ham! 1026 01:47:30,750 --> 01:47:34,958 -Du har fått for mye å drikke! -Hørte du det, kaptein? 1027 01:47:35,833 --> 01:47:39,958 -Jeg ville bare ha deg som fredsmegler… -Kaptein. 1028 01:47:40,916 --> 01:47:43,541 Det er ikke som om skipet synker. 1029 01:47:55,541 --> 01:47:58,166 Kan du forklare dette for meg? 1030 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 Jeg har også en video. 1031 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 Den kvelden tok hun med faren min ut og kom tilbake hit. 1032 01:48:07,291 --> 01:48:09,625 -Hun planla å drepe ham. -Det var din… 1033 01:48:09,708 --> 01:48:11,333 Fordi… 1034 01:48:13,583 --> 01:48:17,583 …faren min fant ut at Rena ikke er datteren min. 1035 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 Hun ville bringe ham til taushet. 1036 01:48:36,666 --> 01:48:40,500 …jeg skal treffe min første kjærlighet. 1037 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Jeg kommer til himmelen. 1038 01:48:53,083 --> 01:48:55,083 Hvordan våger du? 1039 01:49:00,625 --> 01:49:05,333 Sier du at du tok opptak av dette og gikk rett tilbake på rommet? 1040 01:49:05,416 --> 01:49:08,958 Ja, jeg var i sjokk. Hvem er mannen? 1041 01:49:09,041 --> 01:49:12,166 Shibata? Osaki? Eller Hamaya? 1042 01:49:12,250 --> 01:49:15,583 -Det er Miki. -Miki? 1043 01:49:20,958 --> 01:49:24,666 Men jeg vet alvorlig talt ikke noe om dette. Ha meg unnskyldt. 1044 01:49:24,750 --> 01:49:28,208 Unnskyld, men kan vi få se den igjen? 1045 01:49:28,291 --> 01:49:30,666 -Hva er det? -La oss se den igjen. 1046 01:49:44,208 --> 01:49:47,375 …jeg skal treffe min første kjærlighet. 1047 01:49:47,458 --> 01:49:49,458 Spill den av igjen. 1048 01:49:51,916 --> 01:49:54,333 …jeg skal treffe min første kjærlighet. 1049 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Der, ja! Igjen. 1050 01:49:56,750 --> 01:50:00,333 Hvorfor er du så opptatt av hans første kjærlighet? 1051 01:50:00,416 --> 01:50:04,083 Det er hans første kjærlighet. Sånt vekker følelser. 1052 01:50:04,708 --> 01:50:07,291 -Jeg visste det. -Hva da? 1053 01:50:08,166 --> 01:50:11,166 Kan vi spille av din video igjen? 1054 01:50:15,541 --> 01:50:16,541 Klare? 1055 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 -Jeg skal treffe min første kjærlighet. -Du er vakker. 1056 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 Hva er det? 1057 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Dette må være iscenesatt. 1058 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 Så klart, det er… 1059 01:50:29,708 --> 01:50:32,250 -Posisjonene er ulike. -Så klart de er det. 1060 01:50:32,333 --> 01:50:35,375 -Filmet fra ulike kanter. -Nei, det er posisjonene. 1061 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 -Posisjonene til? -Månen. 1062 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 Månen er på ulike steder. 1063 01:50:41,333 --> 01:50:44,250 -Her er den til venstre. -Denne er til høyre. 1064 01:50:46,125 --> 01:50:48,750 Dette er filmet på ulike tidspunkt. 1065 01:50:48,833 --> 01:50:54,541 -Men månen kan ikke ha bevegd seg så mye. -Nei. Det var ikke månen som bevegde seg. 1066 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 Å. Så klart. 1067 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Jeg vred roret. 1068 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Styrbord ti! 1069 01:51:10,833 --> 01:51:14,625 Det var altså ikke månen som forflyttet seg, men dette skipet. 1070 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 Før skipet skiftet retning og etterpå. 1071 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Han ble altså dyttet to ganger. 1072 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Ser du det? Det var ikke meg. 1073 01:51:26,791 --> 01:51:31,416 -Jeg gikk rett tilbake på rommet. -Hvem gjorde det andre gang, da? 1074 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 Selvfølgelig han. 1075 01:51:34,208 --> 01:51:37,500 Husker du det ikke? Jeg var med deg, vet du… 1076 01:51:40,333 --> 01:51:41,958 Vent litt. 1077 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 Han hadde ikke vann i lungene. 1078 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Han døde før han falt i bassenget. 1079 01:51:52,625 --> 01:51:58,250 Han hadde brannsår på hendene, som om han hadde holdt noe varmt. 1080 01:52:01,916 --> 01:52:04,000 Elektrisitet? 1081 01:52:04,083 --> 01:52:08,083 -Han holdt noe elektrisk. -Noe elektrisk? 1082 01:52:31,750 --> 01:52:35,000 Ikke vær redd. Denne stangen er ødelagt. 1083 01:52:37,791 --> 01:52:40,791 Den gikk i stykker da han holdt i den. 1084 01:53:03,625 --> 01:53:05,625 Går det bra med deg? 1085 01:53:09,416 --> 01:53:10,416 -Oi! -Fantastisk! 1086 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Som i en kalender! 1087 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Jeg skal gjengjelde tjenesten senere. 1088 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 Det tar jeg gladelig imot. 1089 01:53:34,208 --> 01:53:35,541 Hvorfor? 1090 01:53:38,041 --> 01:53:43,041 Hvis jeg skal fortelle min historie, vil det ta altfor meget av deres tid. 1091 01:53:50,875 --> 01:53:52,875 Lege! Hent en lege! 1092 01:53:54,541 --> 01:53:56,166 Jeg er lege. 1093 01:53:59,541 --> 01:54:01,500 Hva er i veien? 1094 01:54:12,958 --> 01:54:16,333 Nei. Dere er ikke leger. 1095 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Takk for alt sammen. 1096 01:55:14,250 --> 01:55:17,250 Du må vente her til politiet kommer. 1097 01:55:18,875 --> 01:55:21,500 Hva om jeg rømmer, da? 1098 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 Sjømennene sa at det var sirenenes sang. 1099 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Var de ikke bare sjøsyke, altså? 1100 01:55:58,250 --> 01:56:00,250 Det er vel mulig. 1101 01:56:01,916 --> 01:56:05,750 Men jeg tror at jeg har hørt den noen ganger. Sirenenes sang. 1102 01:56:11,916 --> 01:56:16,875 -Skulle ønske vi hadde en varm kilde. -Ikke et ord mer om det. 1103 01:56:16,958 --> 01:56:22,041 -La oss snakke om oss. -Har du undersøkt reglene? 1104 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Kan et besetningsmedlem prøve seg på en passasjer? 1105 01:56:28,625 --> 01:56:32,583 -Det er for sent å si det nå. -Det tror jeg da ikke. 1106 01:56:32,666 --> 01:56:34,666 Vi har ikke egentlig… 1107 01:56:43,666 --> 01:56:47,666 Det er jo bare skygger. Leppene våre berørte ikke hverandre. 1108 01:56:48,375 --> 01:56:53,833 Med all respekt. Dette handler ikke om hvorvidt leppene våre møttes. 1109 01:56:53,916 --> 01:56:57,333 Det handler om hvorvidt vi delte de samme følelsene. 1110 01:56:59,166 --> 01:57:04,708 -Det er jeg ikke så sikker på. -Du husker det ikke, altså? 1111 01:57:05,708 --> 01:57:07,708 Ikke egentlig. 1112 01:57:09,041 --> 01:57:12,041 Hvordan er det mulig å ikke huske det? 1113 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Jeg husker det virkelig ikke. 1114 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 Nå da? 1115 01:57:39,041 --> 01:57:40,250 Jeg tenker. 1116 01:57:44,458 --> 01:57:45,625 Husker du noe mer? 1117 01:57:47,708 --> 01:57:49,916 Kanskje hvis du kysser meg igjen. 1118 01:58:22,708 --> 01:58:27,041 Vi har jo kommet helt hit. Hvorfor må vi tilbake til Japan? 1119 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Drap er store greier, da. 1120 01:58:30,083 --> 01:58:35,125 Du. Vil du spille i filmen min når vi kommer til Japan? Jeg gjør deg rik! 1121 01:58:35,208 --> 01:58:38,208 Jeg vil presentere deg for faren min. 1122 01:58:39,208 --> 01:58:43,416 -Håper han forstår kunsten min. -Slapp av. 1123 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 Pappa elsker "kunst". 1124 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 Hva? 1125 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Hva kan jeg gjøre for deg? 1126 01:59:06,583 --> 01:59:08,208 Sett deg, er du snill. 1127 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 Jeg er på jobb nå. 1128 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Gjør som gjesten din sier. 1129 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 Med all respekt. Folk som er frekke mot servicemedarbeidere, 1130 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 er de mest latterlige i verden. 1131 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 Er du butler? 1132 01:59:31,125 --> 01:59:33,791 Eller kjæresten min? 1133 01:59:37,458 --> 01:59:39,083 Vel… 1134 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Velkommen til festen! 1135 02:01:05,833 --> 02:01:08,833 Tekst: Fredrik Island Gustavsen