1 00:00:09,333 --> 00:00:11,458 Вона зветься сиреною — 2 00:00:13,083 --> 00:00:16,875 морське чудовисько з грецької міфології. 3 00:00:18,333 --> 00:00:21,583 Нізвідки з'являється її дивовижний голос 4 00:00:21,666 --> 00:00:23,791 і кличе кораблі, що пливуть океаном. 5 00:00:25,833 --> 00:00:27,083 Захоплені голосом, 6 00:00:27,166 --> 00:00:30,208 моряки збиваються зі шляху 7 00:00:31,250 --> 00:00:33,458 і йдуть на дно океану. 8 00:00:36,000 --> 00:00:39,625 Кожному, хто зустріне сирену, судилося померти. 9 00:00:40,500 --> 00:00:44,250 Це означає, любов веде до смерті. 10 00:00:53,916 --> 00:00:55,833 Погана історія для плавання. 11 00:00:57,375 --> 00:00:58,791 Це логотип «Старбакс». 12 00:00:58,875 --> 00:01:00,708 Це сирена. 13 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Я п'ю лише каву «Дотор». 14 00:01:04,666 --> 00:01:06,708 Мені сказали, що капітан суворий. 15 00:01:07,500 --> 00:01:10,333 Його нещодавно звільнили за знущання на роботі. 16 00:01:11,500 --> 00:01:12,708 Новий капітан… 17 00:01:13,875 --> 00:01:14,708 -Вітаю. -Вітаю. 18 00:01:14,791 --> 00:01:16,000 Що на обід? 19 00:01:16,083 --> 00:01:18,500 -Піца й курка. -Курка? 20 00:01:18,583 --> 00:01:19,541 Прошу. 21 00:01:20,125 --> 00:01:21,125 Добре. 22 00:01:21,208 --> 00:01:24,541 Шоу називається «Дев'ять методів видатних жінок». 23 00:01:24,625 --> 00:01:26,958 -Дякую, що погодилися. -Нема за що. 24 00:01:27,041 --> 00:01:29,625 -Що? Це реаліті-шоу? -Почнімо. 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Вона там буде? 26 00:01:30,833 --> 00:01:32,416 Який ваш перший метод? 27 00:01:32,500 --> 00:01:34,583 У мене є правило не стримуватися. 28 00:01:35,166 --> 00:01:38,833 Це філософія мого шляху. 29 00:01:40,000 --> 00:01:41,583 Її шляху? 30 00:01:42,416 --> 00:01:44,458 Стриманість заважає росту. 31 00:01:44,541 --> 00:01:46,125 Я нервую. 32 00:01:46,208 --> 00:01:50,166 Щоб наситити життя і почати творити, кожен з нас має… 33 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Пане Убукато. 34 00:01:56,708 --> 00:01:59,125 Пане Убукато. Знову проблемний клієнт. 35 00:02:00,541 --> 00:02:01,708 Зрозуміло. 36 00:02:24,375 --> 00:02:25,250 Дякую. 37 00:03:08,666 --> 00:03:09,958 Він он там. 38 00:03:10,041 --> 00:03:12,916 Ну що це таке? Мені треба подзвонити. 39 00:03:22,375 --> 00:03:24,833 То пан Убуката — надійний дворецький? 40 00:03:25,333 --> 00:03:27,833 Справа не в надійності. Головне те, 41 00:03:28,583 --> 00:03:30,583 що він чудовий громовідвід. 42 00:03:31,166 --> 00:03:33,000 Нам дуже шкода. 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,333 Гей. 44 00:03:37,916 --> 00:03:38,833 На коліна. 45 00:03:41,041 --> 00:03:42,750 Ми щиро вибачаємося. 46 00:03:43,375 --> 00:03:45,208 О, чекай. 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,166 -Не ворушися. Будь там. -Так, пане. 48 00:03:48,750 --> 00:03:50,625 Овва, сигнал з'явився. 49 00:03:51,833 --> 00:03:54,416 -Не ворушися, чуєш? -Так, пане. 50 00:03:55,875 --> 00:03:57,541 МАМА 51 00:04:00,708 --> 00:04:02,750 О, привіт, мамо. 52 00:04:04,625 --> 00:04:05,500 Клас. 53 00:04:06,000 --> 00:04:08,208 Вгадай, де я. 54 00:04:17,916 --> 00:04:21,958 Це не б'є по вашій гідності? Пане Убукато, у вас немає гордості? 55 00:04:23,791 --> 00:04:24,791 Гордості? 56 00:04:26,291 --> 00:04:27,375 Йому нормально. 57 00:04:29,000 --> 00:04:31,708 Йому не треба турбуватися про гордість. 58 00:04:32,208 --> 00:04:34,583 Не забивайте голову моєму громовідводу. 59 00:04:34,666 --> 00:04:37,833 За спокій і безпеку на кораблі є ціна. 60 00:04:38,666 --> 00:04:39,875 Продовжуйте. 61 00:04:51,375 --> 00:04:52,375 Прошу. 62 00:04:55,250 --> 00:04:59,666 Боюся, тут не можна ходити в купальнику. 63 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Мені дуже шкода. 64 00:05:01,791 --> 00:05:03,541 Де ми? 65 00:05:03,625 --> 00:05:06,125 Дозвольте провести вас у вашу каюту, пане. 66 00:05:06,625 --> 00:05:07,750 Тут холодно. 67 00:05:07,833 --> 00:05:09,333 Нам дуже шкода. 68 00:05:09,416 --> 00:05:10,458 Скільки градусів? 69 00:05:10,541 --> 00:05:12,416 Таке враження, що 13. 70 00:05:12,500 --> 00:05:13,750 Нам так шкода… 71 00:05:14,750 --> 00:05:16,416 Я перепрошую! 72 00:05:16,500 --> 00:05:19,375 -Мені дуже прикро. -Я це більше не можу їсти! 73 00:05:19,458 --> 00:05:20,708 Канато. 74 00:05:22,875 --> 00:05:23,833 Можеш понести? 75 00:05:23,916 --> 00:05:25,916 Звісно, пані. 76 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 Мої щирі вибачення. 77 00:05:37,625 --> 00:05:38,708 Ласкаво просимо. 78 00:05:47,791 --> 00:05:49,000 Я Едвард. 79 00:05:52,000 --> 00:05:53,250 Я справжній. 80 00:05:56,916 --> 00:05:58,458 Зала очікування там. 81 00:06:09,916 --> 00:06:11,541 Вона з родини Курума. 82 00:06:11,625 --> 00:06:12,875 З родини Курума? 83 00:06:12,958 --> 00:06:16,166 Родина директора Асоціації Кюхо, медичної корпорації. 84 00:06:16,250 --> 00:06:18,291 А, лікар? 85 00:06:18,791 --> 00:06:20,083 Ви його не знаєте? 86 00:06:20,166 --> 00:06:23,125 Доктор Сохей Курума, хрещений батько медичних кіл. 87 00:06:24,000 --> 00:06:26,708 Його син очолює лікарню Курума, 88 00:06:26,791 --> 00:06:28,583 а це його дружина. 89 00:06:29,708 --> 00:06:31,666 Будьте до них дуже уважні. 90 00:06:32,166 --> 00:06:33,000 Так, пане. 91 00:06:34,416 --> 00:06:36,625 -Смакота, правда? -Неперевершено. 92 00:06:39,041 --> 00:06:40,541 -Добрий вечір. -Добрий. 93 00:06:40,625 --> 00:06:41,750 Вітаю на вечірці. 94 00:06:44,291 --> 00:06:46,375 Нічого собі! 95 00:06:55,541 --> 00:06:57,208 Оберете карту? 96 00:06:57,291 --> 00:06:58,125 Так. 97 00:07:02,708 --> 00:07:04,708 -Не показуйте мені. -Добре. 98 00:07:06,291 --> 00:07:07,250 Запам'ятайте її. 99 00:07:08,458 --> 00:07:09,416 Можна? 100 00:07:18,500 --> 00:07:19,500 Едвард… 101 00:07:20,541 --> 00:07:21,375 і його магія. 102 00:07:23,916 --> 00:07:26,750 -Як неймовірно! -Це та карта, яку ти витягла! 103 00:07:28,125 --> 00:07:29,708 -Ого! -Дивовижно! 104 00:07:32,500 --> 00:07:34,333 Гарного вам вечора. 105 00:07:59,458 --> 00:08:00,666 Що таке, пане? 106 00:08:00,750 --> 00:08:02,000 Ви старший за мене. 107 00:08:02,083 --> 00:08:04,416 Чому ви так звертаєтеся? Я ж дитина. 108 00:08:04,500 --> 00:08:08,083 Я маю честь служити дворецьким на цьому кораблі. 109 00:08:08,166 --> 00:08:09,583 Маєте честь? 110 00:08:10,375 --> 00:08:12,458 Я що, зробив вас дворецьким? 111 00:08:13,041 --> 00:08:14,208 Перепрошую, пане… 112 00:08:14,291 --> 00:08:15,916 Моя мама економка. 113 00:08:16,958 --> 00:08:21,000 Я тут дбаю про дівчинку з однієї родини. 114 00:08:21,083 --> 00:08:22,375 Тож я не гість. 115 00:08:22,458 --> 00:08:25,125 Кожен, хто має квиток, наш гість. 116 00:08:25,208 --> 00:08:28,666 Усі навколо такі егоїсти. 117 00:08:30,041 --> 00:08:33,458 Ви дійсно задоволені таким життям? 118 00:08:36,666 --> 00:08:38,000 Пане, з усією повагою… 119 00:08:38,083 --> 00:08:41,291 Годі ввічливості. Вам наче зовсім байдуже. 120 00:08:45,708 --> 00:08:46,958 Що ж, добре. 121 00:08:48,375 --> 00:08:49,333 Інша справа. 122 00:08:50,291 --> 00:08:54,166 Знаєте, у мене є та, хто дозволяє мені бути собою. 123 00:08:54,875 --> 00:08:55,833 Дивіться. 124 00:08:56,666 --> 00:08:58,500 Упізнаєте її? 125 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 Вона синоптикиня. 126 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 Вона завтра сяде на борт у порту Йокогами. 127 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 Розповісти дещо? 128 00:09:06,750 --> 00:09:10,625 Ми одружуємося одразу після цієї подорожі. 129 00:09:11,458 --> 00:09:13,541 Знаю, це фантастика… 130 00:09:13,625 --> 00:09:15,000 Я б хотів… 131 00:09:16,666 --> 00:09:18,458 щоб цей корабель потонув. 132 00:09:23,541 --> 00:09:24,625 Пане? 133 00:09:26,791 --> 00:09:27,875 Шах і мат. 134 00:09:30,000 --> 00:09:31,125 Ви перемогли. 135 00:09:32,291 --> 00:09:34,958 Я б вас ніколи не здолав. 136 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 Канато, у тебе зовсім не виходить. Зіграймо ще. 137 00:09:39,583 --> 00:09:40,583 Так, пані. 138 00:09:45,791 --> 00:09:48,875 Усе моє життя 139 00:09:48,958 --> 00:09:51,000 я відданий тобі, батьку. 140 00:09:53,958 --> 00:09:56,208 Чому ж мене немає у твоєму заповіті? 141 00:10:03,541 --> 00:10:05,083 Пані Сакумото. 142 00:10:05,166 --> 00:10:06,041 Так, пане? 143 00:10:20,750 --> 00:10:21,708 Ти його спокушаєш. 144 00:10:23,208 --> 00:10:25,291 Ти даєш цій жінці тебе спокушати. 145 00:10:25,375 --> 00:10:28,291 Гей. Дай хоч подивитися твій заповіт. 146 00:10:35,375 --> 00:10:36,958 Коли мене не стане, 147 00:10:37,625 --> 00:10:42,083 усе моє багатство дістанеться вам, пані Сакумото. 148 00:10:43,750 --> 00:10:45,500 А як же ваш син? 149 00:10:46,458 --> 00:10:47,458 Знаєте… 150 00:10:49,083 --> 00:10:51,291 Я хочу потрапити на небеса. 151 00:11:13,791 --> 00:11:17,416 ВАКАБА: ПРОБАЧ. У МЕНЕ ТЕРМІНОВА РОБОТА. Я НЕ ЗМОЖУ ПРИЇХАТИ. 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,708 Це Вакаба Фунабасі. 153 00:11:25,208 --> 00:11:27,458 Будь ласка, залиште повідомлення. 154 00:11:29,541 --> 00:11:32,083 Привіт, це я. Отримав твоє повідомлення. 155 00:11:38,333 --> 00:11:39,916 Що ж, гаразд. 156 00:11:40,500 --> 00:11:42,333 Робота є робота, так? 157 00:11:44,875 --> 00:11:47,000 Мабуть, побачимося за 45 днів… 158 00:11:47,083 --> 00:11:48,083 Ай! 159 00:12:06,833 --> 00:12:09,375 Прошу вашої уваги. 160 00:12:09,458 --> 00:12:13,708 Можете сідати на корабель. 161 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Усе гаразд. Зроби це. 162 00:12:19,666 --> 00:12:22,000 Так, роби це. 163 00:12:23,708 --> 00:12:26,458 Оце клас! Наче Ібіца! 164 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Дивися! Як на Ібіці. 165 00:12:32,041 --> 00:12:34,000 -Клас! -Скажи, тут круто? 166 00:12:34,083 --> 00:12:36,416 -Так круто! -Шикардос! 167 00:12:36,500 --> 00:12:37,750 Що відбувається? 168 00:12:37,833 --> 00:12:40,625 Повірити не можу, що тут ці селюки! 169 00:12:41,250 --> 00:12:43,291 Чекайте! Ні! 170 00:12:47,916 --> 00:12:50,791 Одна гостя ще не заселилася. 171 00:12:53,375 --> 00:12:54,958 «Пані Тідзуру Бандзяку». 172 00:12:55,583 --> 00:12:56,666 Зрозуміло. 173 00:13:16,125 --> 00:13:17,416 Пані? 174 00:13:19,833 --> 00:13:22,583 Пані, ви б не могли зареєструватися? 175 00:13:22,666 --> 00:13:23,958 Перепрошую! 176 00:13:41,125 --> 00:13:43,666 Страшенно перепрошую, пані. 177 00:13:45,500 --> 00:13:47,125 -Пані? -Ну, я… 178 00:13:47,208 --> 00:13:49,541 -Пробачте мені. -Я не гостя. 179 00:13:50,625 --> 00:13:51,625 Даруйте. 180 00:13:51,708 --> 00:13:52,833 Пані. 181 00:13:55,833 --> 00:13:56,750 Пані. 182 00:14:00,791 --> 00:14:05,000 Гадаю, ця людина на вашому кораблі. 183 00:14:05,083 --> 00:14:09,125 Пані Вакаба Фунабасі. Де її кімната? 184 00:14:10,666 --> 00:14:11,916 Пані. 185 00:14:12,666 --> 00:14:13,750 Зачекайте. 186 00:14:14,333 --> 00:14:16,541 -Пані. -Так, вибачте. 187 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 Пані, я перепрошую. 188 00:14:18,625 --> 00:14:21,916 Ви знайома пані Вакаби Фунабасі? 189 00:14:22,541 --> 00:14:24,083 Не зовсім. 190 00:14:31,083 --> 00:14:33,333 СУГУРУ УБУКАТА ДВОРЕЦЬКИЙ 191 00:14:34,833 --> 00:14:35,916 Пане Убуката? 192 00:14:36,000 --> 00:14:39,208 Так, я Убуката, дворецький. 193 00:14:42,666 --> 00:14:44,750 Ви хлопець Вакаби Фунабасі. 194 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 -Що? -Це ж правда? 195 00:14:48,666 --> 00:14:50,916 Де кімната Вакаби Фунабасі? 196 00:14:51,916 --> 00:14:53,500 Вона не на борту. 197 00:14:53,583 --> 00:14:56,000 Не змогла приїхати через роботу. 198 00:14:56,791 --> 00:14:57,916 Дозвольте спитати… 199 00:15:04,875 --> 00:15:05,875 Мене підставили. 200 00:15:06,500 --> 00:15:07,458 Даруйте? 201 00:15:07,541 --> 00:15:09,291 Я зійду. 202 00:15:09,375 --> 00:15:11,041 Мені треба зійти! 203 00:15:11,125 --> 00:15:13,875 -Пані? -Я мушу йти. 204 00:15:13,958 --> 00:15:16,166 Я сходжу. Випустіть мене. 205 00:15:16,250 --> 00:15:18,583 Ми виходимо з порту. 206 00:15:18,666 --> 00:15:19,708 Пане дворецький. 207 00:15:20,541 --> 00:15:22,083 -Так? -Пане дворецький. 208 00:15:22,166 --> 00:15:26,750 Ви знаєте, чому ваша дівчина зараз не на борту цього корабля? 209 00:15:27,333 --> 00:15:29,166 -Проблеми на роботі. -Ні. 210 00:15:30,208 --> 00:15:33,916 Ваша дівчина зараз з іншим чоловіком. 211 00:15:35,458 --> 00:15:39,875 Вона вам зраджує з кимось іншим. Ви це так залишите? 212 00:15:40,583 --> 00:15:42,041 Пробачте, а де доказ? 213 00:15:45,791 --> 00:15:49,166 У неї інтрижка з моїм хлопцем. 214 00:15:51,208 --> 00:15:53,583 Нам з вами зраджують. 215 00:15:54,416 --> 00:15:55,875 Треба їх зупинити. 216 00:15:58,625 --> 00:15:59,583 Пані? 217 00:15:59,666 --> 00:16:02,916 Пані! Даруйте. 218 00:16:03,000 --> 00:16:04,208 Прошу, пані! 219 00:16:30,541 --> 00:16:37,541 ГЛИБИНА КОХАННЯ 220 00:16:52,166 --> 00:16:53,250 Прошу сюди. 221 00:16:55,541 --> 00:16:57,083 Пригощайтеся. 222 00:16:57,166 --> 00:16:58,083 Насолоджуйтеся. 223 00:17:00,250 --> 00:17:01,208 Випити? 224 00:17:01,833 --> 00:17:03,375 Дякую за очікування. 225 00:17:03,958 --> 00:17:05,500 Прошу. 226 00:17:11,833 --> 00:17:13,458 Будь ласка, насолоджуйтеся. 227 00:17:16,291 --> 00:17:17,708 Едвард… 228 00:17:18,625 --> 00:17:19,541 і його магія! 229 00:17:27,833 --> 00:17:29,500 Вітаємо на вечірці! 230 00:17:34,166 --> 00:17:35,000 Так. 231 00:17:36,416 --> 00:17:37,583 Зволожувач повітря? 232 00:17:49,958 --> 00:17:51,166 Дякую за очікування. 233 00:17:59,291 --> 00:18:00,375 Якщо дозволите. 234 00:18:18,583 --> 00:18:19,583 Перепрошую. 235 00:18:20,458 --> 00:18:23,125 Ви зв'язалися із своєю синоптикинею? 236 00:18:23,208 --> 00:18:27,500 Боюся, я не можу відповідати на особисті запитання. 237 00:18:28,291 --> 00:18:29,375 Перепрошую. 238 00:18:41,333 --> 00:18:42,875 Дозволите питання? 239 00:18:43,416 --> 00:18:47,000 Звідки у вас такі підозри? 240 00:18:48,875 --> 00:18:49,833 Що це? 241 00:18:49,916 --> 00:18:54,041 Мій хлопець і ваша дівчина обмінювалися повідомленнями. 242 00:18:54,625 --> 00:18:56,708 Я знайшла його обліковку й пароль. 243 00:18:56,791 --> 00:18:58,583 Вони не знають, що я знаю. 244 00:18:58,666 --> 00:19:00,500 Тож я читаю їхні розмови. 245 00:19:00,583 --> 00:19:03,708 -Це називається перехопленням… -Він мій хлопець. 246 00:19:03,791 --> 00:19:07,500 Підглядати в телефон свого партнера — це те, чого не варто… 247 00:19:07,583 --> 00:19:08,625 Це терміново. 248 00:19:08,708 --> 00:19:11,416 «Коли дивишся в безодню, вона дивиться в тебе». 249 00:19:19,250 --> 00:19:23,458 Мабуть, мій обов'язок — перевірити те, що ви стверджуєте. 250 00:19:23,541 --> 00:19:24,875 Поглянете? 251 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Щоб перевірити. П'ять секунд. 252 00:19:27,916 --> 00:19:30,416 Утримуйте, щоб не було відмічене прочитаним. 253 00:19:30,500 --> 00:19:31,500 Дякую. 254 00:19:37,750 --> 00:19:40,291 -Вони зустрічаються. -Ну що, правда? 255 00:19:42,041 --> 00:19:43,333 У МЕНЕ Є ХЛОПЕЦЬ. 256 00:19:43,416 --> 00:19:44,666 А У МЕНЕ ДІВЧИНА. 257 00:19:47,166 --> 00:19:48,375 Вже не п'ять секунд. 258 00:19:51,791 --> 00:19:53,833 У мене є хлопець. 259 00:19:54,916 --> 00:19:58,041 А у мене є дівчина. 260 00:19:58,625 --> 00:20:00,708 Нам більше не варто бачитися. 261 00:20:03,750 --> 00:20:05,000 Ми ж лише зустрілися. 262 00:20:06,083 --> 00:20:07,208 Усе добре. 263 00:20:10,750 --> 00:20:12,875 Не треба раптово брати мене за руку. 264 00:20:15,041 --> 00:20:16,041 Вибач. 265 00:20:17,666 --> 00:20:18,833 Не вибачайся. 266 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 Ні, тобто… 267 00:20:21,000 --> 00:20:23,083 Мені прикро, що я завдаю тобі болю. 268 00:20:24,541 --> 00:20:25,500 Чесно. 269 00:20:29,125 --> 00:20:30,291 Зі мною все добре. 270 00:20:33,291 --> 00:20:34,541 Тож не вибачайся. 271 00:20:39,875 --> 00:20:41,375 Скільки ви прочитали? 272 00:20:42,541 --> 00:20:45,208 До «Не вибачайся». 273 00:20:45,875 --> 00:20:47,541 -А далі? -Досить. 274 00:20:48,958 --> 00:20:51,083 Потім стає цікавіше. 275 00:20:52,125 --> 00:20:53,041 «Цікавіше»? 276 00:20:53,708 --> 00:20:54,958 Що ви кажете? 277 00:20:56,541 --> 00:20:58,041 Вам не досить? 278 00:20:58,125 --> 00:21:00,416 Ви б відкрили шафу, 279 00:21:00,500 --> 00:21:02,250 якби знали, що в ній скелет? 280 00:21:06,250 --> 00:21:07,291 Гарячі джерела? 281 00:21:07,375 --> 00:21:08,666 Наприклад, у Хаконе. 282 00:21:09,291 --> 00:21:10,833 Отже, гарячі джерела? 283 00:21:11,833 --> 00:21:12,666 Цікаво. 284 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Я б залюбки. 285 00:21:16,250 --> 00:21:18,416 Про що вони говорять? 286 00:21:18,916 --> 00:21:21,083 Мабуть, збираються у Хаконе. 287 00:21:21,166 --> 00:21:23,208 -На день? -Та ну ні. 288 00:21:37,666 --> 00:21:39,583 Це Вакаба Фунабасі. Будь ласка… 289 00:21:39,666 --> 00:21:40,791 Не відповідає? 290 00:21:40,875 --> 00:21:42,916 Він мені теж не відповідав. 291 00:21:43,000 --> 00:21:44,125 Не може бути! 292 00:21:46,625 --> 00:21:48,916 Чекайте. Це розіграш? 293 00:21:49,000 --> 00:21:52,458 Вона попросила вас записати це на відео до нашого весілля? 294 00:21:52,541 --> 00:21:54,291 Заперечуйте скільки хочете. 295 00:21:54,375 --> 00:21:56,791 Продовжуйте, і вони поїдуть на джерела. 296 00:21:56,875 --> 00:21:57,833 Так, але… 297 00:21:57,916 --> 00:22:00,416 Повертаймося негайно в Японію. Зупинимо їх. 298 00:22:00,500 --> 00:22:01,708 Ми вийшли з порту. 299 00:22:01,791 --> 00:22:03,083 Вас це влаштовує? 300 00:22:03,166 --> 00:22:04,416 Вони нам зраджують. 301 00:22:04,500 --> 00:22:06,000 Вони купатимуться разом. 302 00:22:06,083 --> 00:22:08,583 Спатимуть в одній кімнаті! 303 00:22:20,375 --> 00:22:21,416 Перепрошую. 304 00:22:49,041 --> 00:22:50,291 Я глибоко перепрошую. 305 00:22:52,625 --> 00:22:58,041 Боюся, ми не повернемося до Японії ще 42 дні. 306 00:22:58,125 --> 00:23:01,875 Може, скажемо їм, що щось сталося, і нам треба терміново повернутися? 307 00:23:01,958 --> 00:23:06,125 На борту 4 860 гостей, тож повернути назад неможливо. 308 00:23:06,625 --> 00:23:08,500 Щойно корабель відпливає, 309 00:23:09,291 --> 00:23:10,541 він не розвертається. 310 00:23:11,458 --> 00:23:13,000 Поки ми повернемося, 311 00:23:13,083 --> 00:23:15,708 вони вже можуть бути одружені. 312 00:23:17,583 --> 00:23:18,541 Пані? 313 00:23:20,083 --> 00:23:21,166 Пані! 314 00:23:22,791 --> 00:23:23,833 Пані! 315 00:23:26,416 --> 00:23:27,375 Пані. 316 00:23:29,000 --> 00:23:31,250 Пані. Перепрошую. 317 00:23:31,333 --> 00:23:33,791 Прошу вибачення. 318 00:23:33,875 --> 00:23:34,875 Пані! 319 00:23:38,958 --> 00:23:40,458 Пані, куди ви йдете? 320 00:23:40,541 --> 00:23:42,208 Я попрошу капітана. 321 00:23:42,291 --> 00:23:43,708 Де капітан? 322 00:23:45,083 --> 00:23:46,000 Пані. 323 00:23:47,500 --> 00:23:48,416 Прошу, пані. 324 00:23:48,500 --> 00:23:50,291 Покличеш пані Сакумото? 325 00:23:50,375 --> 00:23:53,416 Вам не потрібна та служниця. 326 00:23:54,125 --> 00:23:57,708 Краще поговоріть зі мною. 327 00:23:59,083 --> 00:24:00,083 Зачекайте. 328 00:24:00,583 --> 00:24:03,166 Пані! 329 00:24:04,666 --> 00:24:06,166 -Пані. -Вибачте! 330 00:24:06,250 --> 00:24:07,958 Агов. Так, ви. 331 00:24:08,625 --> 00:24:09,458 Так, пані? 332 00:24:13,041 --> 00:24:14,000 Ви тут працюєте? 333 00:24:14,083 --> 00:24:16,083 Так. Я можу вам допомогти? 334 00:24:16,166 --> 00:24:17,750 Допомогти мені? 335 00:24:18,541 --> 00:24:20,875 Що, серйозно? Ви не розумієте? 336 00:24:20,958 --> 00:24:24,083 Не бачите, яка катастрофа тут розгортається? 337 00:24:26,833 --> 00:24:29,041 Мабуть, вас називають тугодумом. 338 00:24:29,791 --> 00:24:31,583 Скажи йому мою улюблену фразу. 339 00:24:31,666 --> 00:24:32,791 «Усе зарезервовано». 340 00:24:32,875 --> 00:24:34,625 Так я люблю. Зарезервовано. 341 00:24:34,708 --> 00:24:37,916 Зарезервовано. Завершальна вечірка. «Авекс». Але тепер? 342 00:24:38,000 --> 00:24:39,458 -Ми ділимо стіл. -Ділимо. 343 00:24:39,541 --> 00:24:41,250 Ви мене розумієте? 344 00:24:42,791 --> 00:24:45,500 Мені страшно шкода, але ми зараз дуже зайняті. 345 00:24:45,583 --> 00:24:46,833 Це не ваша проблема? 346 00:24:46,916 --> 00:24:49,833 Не думаю, що ця проблема моя. Як думаєш? 347 00:24:49,916 --> 00:24:50,750 Їхня. 348 00:24:50,833 --> 00:24:52,333 Мені щиро шкода. 349 00:24:52,416 --> 00:24:53,833 Не треба вибачатися. 350 00:24:53,916 --> 00:24:58,208 Віддайте цей стіл лише нам. Негайно. 351 00:24:58,291 --> 00:25:00,291 Що? Це ви йдіть деінде. 352 00:25:00,375 --> 00:25:02,583 Ми прийшли перші. 353 00:25:02,666 --> 00:25:03,500 Слухайте. 354 00:25:03,583 --> 00:25:07,291 Дивляться, хто прийшов перший, лише в черзі за раменом. 355 00:25:07,375 --> 00:25:10,625 Ви ж не бували в Європі, так? 356 00:25:11,416 --> 00:25:13,875 Там рахується статус, а не хто перший. 357 00:25:14,458 --> 00:25:17,208 Відколи я почала ходити у «Велфар» у 18 років, 358 00:25:17,291 --> 00:25:19,750 «Авекс» пропускали мене поза чергою. 359 00:25:19,833 --> 00:25:21,375 Що таке «Велфар»? 360 00:25:21,458 --> 00:25:22,791 Що таке «Авекс»? 361 00:25:22,875 --> 00:25:26,208 «Велфар» — це «Велфар», а «Авекс» — це «Авекс». 362 00:25:26,708 --> 00:25:29,791 Я називаю це нестерпною легкістю буття. 363 00:25:29,875 --> 00:25:32,750 Не знаю, про що вони, та здається, вони грубіяни. 364 00:25:32,833 --> 00:25:33,666 Гей, ви. 365 00:25:34,333 --> 00:25:36,750 Позбудьтеся пана Банального і його подруги. 366 00:25:36,833 --> 00:25:38,250 Кажете, ми банальні? 367 00:25:38,875 --> 00:25:40,625 Я сказав не так грубо. 368 00:25:40,708 --> 00:25:41,875 Я додав «пан». 369 00:25:41,958 --> 00:25:44,916 Чи сказати як французи? «Месьє Банальний»? 370 00:25:46,500 --> 00:25:47,791 Пересадіть їх вже! 371 00:25:49,208 --> 00:25:50,125 Вибачте, але… 372 00:25:50,208 --> 00:25:51,833 З вас жодної користі. Капітана! 373 00:25:51,916 --> 00:25:55,000 -Я перепрошую. -Ми гості. 374 00:25:55,083 --> 00:25:56,583 Пробачте. 375 00:25:57,208 --> 00:25:59,750 Спробуйте бути трохи ввічливішими. 376 00:26:00,916 --> 00:26:03,750 Навіщо нам про це непокоїтися? Ми гості. 377 00:26:05,750 --> 00:26:07,416 Саме тому, що ви гості. 378 00:26:08,958 --> 00:26:11,541 Знаєте, хто найдурніші люди у світі? 379 00:26:11,625 --> 00:26:14,833 Ті, хто грубіянить персоналу. 380 00:26:20,000 --> 00:26:22,958 -Ходімо, пане дворецький. -Що? Пані. 381 00:26:23,875 --> 00:26:25,541 Перепрошую. 382 00:26:29,958 --> 00:26:31,458 Я не дурна. 383 00:26:34,208 --> 00:26:35,416 Неймовірно! 384 00:26:37,458 --> 00:26:38,958 Ви дивовижний! 385 00:26:39,791 --> 00:26:41,166 Дякуємо. 386 00:26:41,250 --> 00:26:42,666 Вітаю на вечірці. 387 00:26:43,250 --> 00:26:45,708 Ви ж знаєте, яка щаслива Рена, 388 00:26:45,791 --> 00:26:48,333 що може подорожувати з вами. 389 00:26:51,583 --> 00:26:55,166 Рена любить свого дідуся. 390 00:26:55,250 --> 00:26:58,333 У мене немає онуків. 391 00:27:05,250 --> 00:27:07,083 Що ви говорите? 392 00:27:08,666 --> 00:27:11,666 Рена — ваша онука. 393 00:27:11,750 --> 00:27:13,541 Я знаю, що ні. 394 00:27:14,666 --> 00:27:18,041 Вона твоє нагуляне дитя. 395 00:27:18,125 --> 00:27:21,041 Плід твоєї зради. 396 00:27:31,250 --> 00:27:34,166 Той корабель. Він іде в порт? 397 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 На інший корабель не пересядеш, як на поїзд. 398 00:27:41,333 --> 00:27:43,083 Ви такий спокійний, пане дворецький. 399 00:27:44,750 --> 00:27:46,958 Нам треба дбати про 4 860 гостей, 400 00:27:47,041 --> 00:27:49,875 щоб їхня подорож була приємною. 401 00:27:51,291 --> 00:27:53,708 Гості важливіші за вашу кохану? 402 00:27:55,291 --> 00:27:56,291 Авжеж. 403 00:28:08,250 --> 00:28:11,791 Вам не здається, що він от-от стрибне? 404 00:28:12,375 --> 00:28:13,416 Перепрошую? 405 00:28:13,500 --> 00:28:14,958 Не здається? 406 00:28:17,666 --> 00:28:20,166 Вам не казали, що ви тугодум? 407 00:28:20,250 --> 00:28:22,833 -Нещодавно сказали. -Його треба зупинити. 408 00:28:26,958 --> 00:28:27,916 Пане Канато. 409 00:28:29,666 --> 00:28:30,625 Пане Канато? 410 00:28:33,666 --> 00:28:37,125 Це ви. Добрий вечір. 411 00:28:37,208 --> 00:28:39,125 -І бувайте. -Добрий вечір. 412 00:28:39,208 --> 00:28:40,416 Бувайте. 413 00:28:44,666 --> 00:28:48,541 У вашому серці має бути зірка. 414 00:28:49,166 --> 00:28:52,541 Якщо йти за зіркою, прийдете до своєї цілі. 415 00:28:52,625 --> 00:28:54,541 Це мій дев'ятий метод… 416 00:28:54,625 --> 00:28:55,458 Капітанко. 417 00:28:56,083 --> 00:28:58,750 У нас на курсі нелегальний рибальський човен. 418 00:28:58,833 --> 00:29:00,000 Обійдіть його. 419 00:29:03,708 --> 00:29:06,291 Стерно право десять! 420 00:29:08,375 --> 00:29:09,333 Чудовий кадр! 421 00:29:12,416 --> 00:29:13,375 Отже, слухай. 422 00:29:13,458 --> 00:29:15,250 Скільки років тому це було? 423 00:29:17,333 --> 00:29:21,333 До мене якось прийшли від міністра. 424 00:29:22,791 --> 00:29:27,875 Жінці потрібна була пересадка органа. 425 00:29:29,625 --> 00:29:34,000 Я знайшов ідеальну кандидатку. 426 00:29:35,166 --> 00:29:36,958 Щойно одружену. 427 00:29:37,041 --> 00:29:40,208 Чоловік її навідував. 428 00:29:42,750 --> 00:29:44,041 Я сказав їм, 429 00:29:45,000 --> 00:29:49,500 що сам її оперуватиму. 430 00:29:51,166 --> 00:29:54,250 Вони плакали від щастя. 431 00:29:55,833 --> 00:29:56,875 Наступного дня 432 00:29:57,625 --> 00:30:02,083 чоловік приніс мені яблука із саду його батьків. 433 00:30:06,208 --> 00:30:08,708 Операція пройшла успішно. 434 00:30:11,208 --> 00:30:16,291 Тобто, для людини, яка потребувала орган. 435 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 А для чоловіка, який втратив дружину… 436 00:30:22,750 --> 00:30:26,625 Не думаю, що він взагалі дізнався, 437 00:30:27,375 --> 00:30:30,416 чого забракло в її тілі. 438 00:30:37,916 --> 00:30:40,916 На той світ гроші не забереш. 439 00:30:42,625 --> 00:30:44,041 Тож іноді я замислююся. 440 00:30:45,208 --> 00:30:51,333 Може, якби я тоді з'їв ті яблука, 441 00:30:52,166 --> 00:30:54,875 усе було б краще? 442 00:30:56,041 --> 00:30:57,333 Але це не означає, 443 00:30:58,625 --> 00:31:01,333 що треба віддавати своє багатство служниці. 444 00:31:01,416 --> 00:31:04,958 Пані Сакумото нагадує мені моє перше кохання. 445 00:31:06,083 --> 00:31:09,000 У неї чисте серце. 446 00:31:09,083 --> 00:31:12,166 Так і думала. Вона вас зваблює. 447 00:31:12,250 --> 00:31:15,958 Не всі живуть так, як ти. 448 00:31:18,750 --> 00:31:22,916 Забирай дочку і йдіть. 449 00:31:31,416 --> 00:31:34,500 Я віддам свої гроші пані Сакумото 450 00:31:35,333 --> 00:31:39,625 і побачу своє перше кохання. 451 00:31:41,333 --> 00:31:43,916 Я відправлюся на небеса. 452 00:31:59,875 --> 00:32:02,458 О ні! Пробачте! 453 00:32:02,541 --> 00:32:04,625 Що ж робити? Тримайтеся! 454 00:32:05,291 --> 00:32:10,208 Мені так шкода! 455 00:32:12,333 --> 00:32:13,583 Ні! 456 00:32:16,500 --> 00:32:18,291 Ви мене лякаєте. 457 00:32:20,291 --> 00:32:21,750 Як ти смієш! 458 00:32:36,166 --> 00:32:37,500 Ви мене переслідуєте? 459 00:32:38,583 --> 00:32:41,500 Ви малювали океан? Уночі не видно. 460 00:32:42,583 --> 00:32:43,583 Хочете? 461 00:32:45,041 --> 00:32:46,583 Я вам не дитина. 462 00:32:47,083 --> 00:32:48,458 Не хочу я цукерок. 463 00:32:52,000 --> 00:32:53,541 Чекай, пізніше. 464 00:32:53,625 --> 00:32:54,583 Чекай. 465 00:32:54,666 --> 00:32:56,500 Ліфт приїхав. 466 00:32:59,041 --> 00:33:00,791 -Який вам поверх? -Нам 16-й. 467 00:33:03,708 --> 00:33:05,916 -Гей, на мені помада. -Зачекайте! 468 00:33:09,416 --> 00:33:10,625 Що? 469 00:33:13,458 --> 00:33:14,416 Вимітайтеся. 470 00:33:14,500 --> 00:33:16,041 Самі вимітайтеся. 471 00:33:16,875 --> 00:33:18,625 Ви зайшли пізніше. 472 00:33:18,708 --> 00:33:20,375 Ви що, не були в Європі? 473 00:33:20,458 --> 00:33:22,208 Байдуже, хто перший. 474 00:33:22,291 --> 00:33:23,791 Я вийду. 475 00:33:23,875 --> 00:33:25,166 Ні, стійте. 476 00:33:26,250 --> 00:33:27,333 Не ворушіться. 477 00:33:28,541 --> 00:33:29,500 Тихенько. 478 00:33:33,625 --> 00:33:35,833 Тому я ненавиджу ділитися! 479 00:33:41,083 --> 00:33:45,125 -Ух ти! -Яка краса! 480 00:33:45,208 --> 00:33:47,750 Як у календарі! 481 00:33:47,833 --> 00:33:49,625 Як на Ібіці. 482 00:33:49,708 --> 00:33:50,708 Як на Ібіці. 483 00:33:51,583 --> 00:33:52,541 Ти готова? 484 00:33:52,625 --> 00:33:53,833 Чекай. 485 00:33:53,916 --> 00:33:55,083 Гей. 486 00:33:55,166 --> 00:33:56,958 -Ви заважаєте. -Швидше. 487 00:33:57,041 --> 00:33:58,458 Я добре виглядаю? 488 00:33:58,541 --> 00:34:00,250 -Ти гарна. -А зачіска? 489 00:34:06,041 --> 00:34:07,208 Ви це чули? 490 00:34:08,708 --> 00:34:09,875 Сирена… 491 00:34:15,916 --> 00:34:16,791 -Що? -Га? 492 00:34:20,291 --> 00:34:21,958 Це підлаштовано. 493 00:34:22,041 --> 00:34:23,791 Звісно. Не галасуйте. 494 00:34:25,500 --> 00:34:27,458 -Боже. -Прошу мене пробачити. 495 00:34:32,875 --> 00:34:35,000 Ходімо подивимося. 496 00:34:35,958 --> 00:34:37,500 Хто це? 497 00:34:51,916 --> 00:34:52,875 Ні! 498 00:34:52,958 --> 00:34:55,041 Усе гаразд. Ідіть сюди. 499 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 Усе гаразд. 500 00:35:11,458 --> 00:35:12,291 Чекай. 501 00:35:12,958 --> 00:35:15,000 Гей. 502 00:35:15,083 --> 00:35:17,208 Це було вбивство, так? 503 00:35:17,291 --> 00:35:19,291 -Когось убили, так? -От срака. 504 00:35:19,375 --> 00:35:20,375 Боже мій! 505 00:35:20,458 --> 00:35:21,958 А як же вечірка? 506 00:35:37,708 --> 00:35:38,958 Чому зараз? 507 00:35:41,541 --> 00:35:44,291 Якщо він помре зараз, адвокат розкриє заповіт. 508 00:35:45,333 --> 00:35:48,541 Якщо хочеш когось убити, роби це вчасно. 509 00:35:54,375 --> 00:35:56,875 У чому секрет вашої краси, капітанко? 510 00:35:56,958 --> 00:36:00,125 Гарна робота робить мене гарною. 511 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 Це мій дев'ятий… 512 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 Пробачте, капітанко. Щодо клієнта. 513 00:36:04,625 --> 00:36:06,083 Не затуляй мене. 514 00:36:06,166 --> 00:36:07,541 Мене не бачать. 515 00:36:08,083 --> 00:36:09,583 Мені дуже шкода. 516 00:36:13,083 --> 00:36:14,041 Там. 517 00:36:23,958 --> 00:36:24,833 Де? 518 00:36:26,875 --> 00:36:27,833 Де воно? 519 00:36:33,541 --> 00:36:34,791 Де тіло? 520 00:36:36,083 --> 00:36:37,125 Було тут. 521 00:36:42,000 --> 00:36:43,500 Я кажу правду. Я бачив. 522 00:36:44,708 --> 00:36:46,083 І не лише я. 523 00:36:46,166 --> 00:36:48,458 Там було… зі мною разом… 524 00:36:52,708 --> 00:36:54,208 сім свідків. 525 00:37:02,958 --> 00:37:06,125 Ви всі були біля басейну. 526 00:37:07,166 --> 00:37:09,166 Так. 527 00:37:09,250 --> 00:37:10,541 Правда ж? 528 00:37:10,625 --> 00:37:12,208 Так, були. 529 00:37:13,583 --> 00:37:14,583 Щось сталося? 530 00:37:19,583 --> 00:37:21,750 Ви бачили щось незвичайне? 531 00:37:21,833 --> 00:37:23,541 Ми щось бачили? 532 00:37:24,458 --> 00:37:25,458 Щось? 533 00:37:26,041 --> 00:37:27,208 Ви про дельфінів? 534 00:37:27,291 --> 00:37:29,583 Там є дельфіни? Я хочу подивитися. 535 00:37:29,666 --> 00:37:30,708 Так, я теж. 536 00:37:31,208 --> 00:37:32,041 Зрозуміло. 537 00:37:32,125 --> 00:37:33,708 Щось сталося? 538 00:37:33,791 --> 00:37:36,333 Чекайте, ви ж усі це бачили, хіба ні? 539 00:37:37,208 --> 00:37:38,666 Хтось крикнув. 540 00:37:39,541 --> 00:37:42,083 Потім інша особа кричала, тікаючи, 541 00:37:42,166 --> 00:37:45,125 і літній чоловік упав у басейн. 542 00:37:47,625 --> 00:37:49,250 Ви це бачили? 543 00:37:50,166 --> 00:37:51,916 Звісно, ні. 544 00:37:52,833 --> 00:37:54,000 Це був фільм? 545 00:37:54,083 --> 00:37:55,958 Там великий екран. 546 00:37:56,041 --> 00:37:59,875 Ні, не фільм. Це було справжнє убивство. 547 00:38:00,666 --> 00:38:02,541 І ви всі це бачили. 548 00:38:23,750 --> 00:38:25,916 -Як справи? -Що? 549 00:38:27,666 --> 00:38:29,333 Ти ж втопила його в басейні. 550 00:38:29,916 --> 00:38:31,875 Він наковтався замало води. 551 00:38:34,833 --> 00:38:39,166 Ти впевнений, що він її не відкашляв? 552 00:38:43,708 --> 00:38:46,916 Навіщо ти так сильно ввімкнув кондиціонер? 553 00:38:49,833 --> 00:38:51,500 Поки ми не знайдемо заповіт, 554 00:38:52,291 --> 00:38:54,083 він не мусить розкладатися. 555 00:38:56,375 --> 00:38:57,625 Ми це бачили! 556 00:38:57,708 --> 00:38:59,375 -Пане Убукато. -Ніхто не пам'ятає? 557 00:38:59,458 --> 00:39:01,000 Припиніть! 558 00:39:01,875 --> 00:39:03,125 Це наші гості. 559 00:39:06,625 --> 00:39:08,041 Мені шкода. 560 00:39:09,708 --> 00:39:10,916 Ні, це нам шкода. 561 00:39:11,416 --> 00:39:13,750 Шкода, що ми не можемо допомогти. 562 00:39:13,833 --> 00:39:16,375 Але ми не уявляємо, про що мова, так? 563 00:39:16,458 --> 00:39:19,041 Так. Не уявляємо. Зовсім. 564 00:39:19,541 --> 00:39:20,500 Гадки не маю. 565 00:39:27,458 --> 00:39:28,791 Ви це бачили, так? 566 00:39:33,625 --> 00:39:34,583 Бачили ж? 567 00:39:40,041 --> 00:39:42,125 -Біля басейну… -Ми нічого не бачили. 568 00:39:45,333 --> 00:39:46,583 Не бачили, правда? 569 00:39:55,958 --> 00:39:57,625 Прийміть наші вибачення. 570 00:40:04,583 --> 00:40:06,458 Даруйте за пізній візит. 571 00:40:10,000 --> 00:40:11,958 Ми всі тут. 572 00:40:12,458 --> 00:40:15,916 Батьку, ти вже розповідав мені цю історію. 573 00:40:17,708 --> 00:40:18,666 Добрий вечір. 574 00:40:18,750 --> 00:40:20,125 Добрий вечір, пане. 575 00:40:21,291 --> 00:40:22,666 Вибачте, що турбую. 576 00:40:22,750 --> 00:40:24,000 На добраніч. 577 00:40:26,541 --> 00:40:27,375 На добраніч. 578 00:40:36,458 --> 00:40:37,750 Батько досі живий. 579 00:40:41,083 --> 00:40:43,916 Тепер я тебе поважаю ще більше, батьку. 580 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Тату. 581 00:40:55,833 --> 00:40:58,750 Егейський круїз продовжиться, так? 582 00:40:58,833 --> 00:41:00,125 Авжеж. 583 00:41:13,583 --> 00:41:15,250 Отже, нічого не сталося. 584 00:41:15,333 --> 00:41:18,333 Ми не можемо ще раз усіх перевірити? 585 00:41:18,416 --> 00:41:19,958 Їх понад 4 000. 586 00:41:20,041 --> 00:41:24,375 -Хочете перевірити, чи всі живі? -Тіло могли викинути в море. 587 00:41:25,541 --> 00:41:26,541 Ви мене розчарували. 588 00:41:27,041 --> 00:41:29,291 Я думала, ви чудовий громовідвід. 589 00:41:30,541 --> 00:41:33,000 Вас тимчасово відсторонено. 590 00:41:58,750 --> 00:41:59,833 Даруйте. 591 00:42:09,208 --> 00:42:10,458 Я це бачила. 592 00:42:11,958 --> 00:42:13,208 І не лише я. 593 00:42:13,291 --> 00:42:17,125 Усі бачили сцену вбивства. 594 00:42:20,875 --> 00:42:22,583 Тоді чому ви не сказали? 595 00:42:23,083 --> 00:42:25,958 Бо у хлопчика був шок. 596 00:42:28,458 --> 00:42:30,208 Я мав би про це подумати. 597 00:42:32,000 --> 00:42:35,208 А як же інші гості? 598 00:42:35,291 --> 00:42:37,208 Ви самі знаєте. 599 00:42:37,291 --> 00:42:42,083 Вбивство зіпсувало б круїз, яким вони так насолоджуються. 600 00:42:43,166 --> 00:42:44,125 Що? 601 00:42:44,875 --> 00:42:49,458 Для них Егейський круїз важливіший за життя абсолютного незнайомця. 602 00:42:49,958 --> 00:42:51,375 Вони навіть думають: 603 00:42:51,458 --> 00:42:55,125 «Навіщо помирати зараз? А як же ми, всі інші?» 604 00:42:56,041 --> 00:42:58,083 Померла людина. 605 00:42:58,791 --> 00:43:01,458 Як можна це проігнорувати й відпочивати далі? 606 00:43:01,541 --> 00:43:04,833 Люди можуть виправдати будь-що, якщо цього прагне серце. 607 00:43:09,625 --> 00:43:10,583 Але знову ж, 608 00:43:11,500 --> 00:43:14,291 ми не можемо це так покинути, правда? 609 00:43:15,208 --> 00:43:16,166 Не можемо. 610 00:43:16,666 --> 00:43:18,041 Людину позбавили життя. 611 00:43:18,125 --> 00:43:21,958 -Не можна вдавати, що цього не було. -Треба щось зробити. 612 00:43:22,041 --> 00:43:23,250 Так, треба. 613 00:43:25,666 --> 00:43:26,791 Але що? 614 00:43:29,750 --> 00:43:31,166 Можна їх переконати. 615 00:43:32,125 --> 00:43:33,125 Тобто? 616 00:43:33,208 --> 00:43:36,125 Ми поговоримо із чотирма свідками 617 00:43:36,208 --> 00:43:38,333 і переконаємо їх сказати правду. 618 00:43:38,916 --> 00:43:39,916 Ясно. 619 00:43:40,458 --> 00:43:42,000 Із цього можна почати. 620 00:43:42,083 --> 00:43:42,916 Так. 621 00:43:47,041 --> 00:43:48,083 Чекайте. 622 00:43:49,333 --> 00:43:51,458 Які ваші наміри? 623 00:43:51,541 --> 00:43:52,916 Мої наміри? 624 00:43:53,000 --> 00:43:54,916 Ви це робите задля загиблого? 625 00:43:55,625 --> 00:43:58,875 Чи хочете повернутися в Японію і завадити своєму хлопцю? 626 00:44:01,125 --> 00:44:03,375 Задля загиблого, звісно ж. 627 00:44:03,458 --> 00:44:06,125 Вам казали, що ви не вмієте брехати? 628 00:44:07,666 --> 00:44:09,208 У вас егоїстичний мотив… 629 00:44:11,583 --> 00:44:13,000 Гадаєте, чистий мотив 630 00:44:13,625 --> 00:44:15,541 розв'яже проблему? 631 00:44:17,875 --> 00:44:18,833 Що це? 632 00:44:18,916 --> 00:44:20,875 Фото краєвидів, які вони сьогодні бачили? 633 00:44:20,958 --> 00:44:23,583 Фото, які надсилають новому коханню. 634 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Так, фото краєвидів, які вони сьогодні бачили. 635 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Дві тіні. 636 00:44:35,083 --> 00:44:38,958 Ще одне типове фото, яке зробила б нова пара. 637 00:44:47,458 --> 00:44:49,333 Гадаю, усе скінчено. 638 00:44:49,833 --> 00:44:51,500 Мене кинули. 639 00:44:52,166 --> 00:44:55,166 Без шансів. Ми більше не зійдемося. 640 00:44:55,250 --> 00:44:57,166 Мені варто відпустити це. 641 00:45:05,208 --> 00:45:07,791 Гей, усе нормально? 642 00:45:13,458 --> 00:45:14,666 Мені дуже шкода. 643 00:45:20,041 --> 00:45:21,208 О, дякую. 644 00:45:28,666 --> 00:45:29,916 Пані? 645 00:45:35,833 --> 00:45:37,916 Вода вночі справді холодна. 646 00:45:48,708 --> 00:45:51,833 Чому ви стали дворецьким? 647 00:45:54,750 --> 00:45:56,208 Ще з початкової школи 648 00:45:56,708 --> 00:46:00,666 я любив працювати за лаштунками вечірок і шкільних фестивалів. 649 00:46:01,416 --> 00:46:03,750 Ви не хочете теж розважатися? 650 00:46:05,666 --> 00:46:09,583 Щоб була вечірка, треба, щоб її хтось підготував. 651 00:46:10,291 --> 00:46:13,791 Якщо люди нап'ються, потрібен той, хто про них подбає. 652 00:46:14,916 --> 00:46:17,916 Як другорядні персонажі романтичних фільмів. 653 00:46:21,291 --> 00:46:23,541 Іноді вони заважають. 654 00:46:23,625 --> 00:46:26,291 Наприклад, колишні хлопці та колишні дівчата. 655 00:46:26,375 --> 00:46:30,708 Але без другорядних романи основних не цікаві. 656 00:46:32,625 --> 00:46:36,208 А як же романи другорядних персонажів? 657 00:46:38,916 --> 00:46:40,125 Нічого не поробиш. 658 00:46:40,208 --> 00:46:44,958 Коли головні досягають успіху в коханні, другорядні мають це прийняти 659 00:46:45,041 --> 00:46:46,583 і просто відійти? 660 00:46:47,375 --> 00:46:50,500 Що стосується кохання, тут розуміючим бути не вийде. 661 00:46:51,750 --> 00:46:53,416 А як щодо роману про дворецького? 662 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Ні. 663 00:46:56,791 --> 00:46:59,708 Ми можемо стати головними героями власного роману. 664 00:47:04,041 --> 00:47:06,125 Ви дуже переконливі, пані. 665 00:47:11,291 --> 00:47:12,375 Гаразд. 666 00:47:13,250 --> 00:47:15,250 Поговоримо із чотирма гостями. 667 00:47:15,958 --> 00:47:19,625 Повернемося в Японію і станемо головними героями. 668 00:47:20,666 --> 00:47:21,666 Задамо їм? 669 00:47:21,750 --> 00:47:24,333 Так, задамо їм. 670 00:47:26,916 --> 00:47:29,541 Мені починає подобатися. 671 00:47:38,125 --> 00:47:39,541 -Пане дворецький. -Так? 672 00:47:39,625 --> 00:47:41,166 Це місце вбивства. 673 00:48:09,500 --> 00:48:11,333 Візьмемо щось перекусити? 674 00:48:11,416 --> 00:48:12,250 Гарна ідея. 675 00:48:12,333 --> 00:48:14,041 М'ясо чи рибу? 676 00:48:22,166 --> 00:48:23,875 Я буду рибу. 677 00:48:23,958 --> 00:48:25,583 Рибу? Я не сумнівався. 678 00:48:25,666 --> 00:48:26,625 Ці двоє. 679 00:48:26,708 --> 00:48:29,500 Мене відсторонили. 680 00:48:38,375 --> 00:48:39,791 Тепер вас не впізнають. 681 00:48:39,875 --> 00:48:42,291 Я щодо цього не впевнений. 682 00:48:52,958 --> 00:48:53,916 Пробачте, пане. 683 00:48:54,000 --> 00:48:56,125 Схоже, ви це впустили. 684 00:48:56,750 --> 00:48:58,083 О, мені дуже шко… 685 00:49:00,541 --> 00:49:02,458 Тобто дякую. 686 00:49:10,791 --> 00:49:14,666 -Але спершу я сходжу в туалет. -Я чекатиму. 687 00:49:21,708 --> 00:49:23,875 Дуже підозріло. 688 00:49:27,166 --> 00:49:29,166 МОКРА ПІДЛОГА БУВАЄ СЛИЗЬКА 689 00:49:55,833 --> 00:49:58,416 Чому ти мене переслідуєш? 690 00:49:59,208 --> 00:50:02,250 Тебе послала група? Бос? 691 00:50:10,958 --> 00:50:13,166 Ай, боляче! 692 00:50:15,458 --> 00:50:16,458 Що? 693 00:50:17,125 --> 00:50:18,250 Та ви… 694 00:50:18,958 --> 00:50:20,500 З вами все добре? 695 00:50:23,791 --> 00:50:26,166 Пробачте, кого ви називали босом? 696 00:50:27,833 --> 00:50:28,666 Не патякай. 697 00:50:29,208 --> 00:50:30,666 Не твоя справа. 698 00:50:45,416 --> 00:50:47,833 Хочеш, щоб тебе порубав пропелер? 699 00:50:48,791 --> 00:50:51,625 Чи з'їли акули? Обирай. 700 00:50:54,000 --> 00:50:55,458 Припини, Рюкі. 701 00:50:55,958 --> 00:50:57,208 Пані Сіорі. 702 00:50:57,875 --> 00:51:01,250 Мій батько — бос якудзи. 703 00:51:03,083 --> 00:51:04,458 Годі прикидатися. 704 00:51:04,541 --> 00:51:08,333 Краще звернутися до них по допомогу, ніж бути підозрюваними. 705 00:51:10,250 --> 00:51:12,833 Розумієте, я… 706 00:51:13,333 --> 00:51:15,666 Я дочка людини, яку можна назвати 707 00:51:16,916 --> 00:51:18,250 злочинним авторитетом. 708 00:51:19,000 --> 00:51:20,666 Сейдзюро Хаґівара. 709 00:51:20,750 --> 00:51:23,083 Голова «Хаґівара Ґруп» і мій батько. 710 00:51:24,458 --> 00:51:27,416 Цей хлопець — колишній член нашої групи. 711 00:51:28,625 --> 00:51:31,375 -Колишній? -Батько не дав нам одружитися. 712 00:51:31,458 --> 00:51:34,666 Тож ми взяли в групи трохи грошей і втекли. 713 00:51:35,500 --> 00:51:37,791 Це все через мою некомпетентність. 714 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Не кажи так. 715 00:51:40,041 --> 00:51:41,958 Я рада, що я тут. 716 00:51:42,458 --> 00:51:44,083 Пані Сіорі. 717 00:51:44,166 --> 00:51:46,666 То вам не можна назад у Японію. 718 00:51:47,166 --> 00:51:49,958 Тому ви мовчали про вбивство. 719 00:51:50,041 --> 00:51:51,750 Повернемося — нас уб'ють. 720 00:51:52,416 --> 00:51:55,625 Для вас мертвий важливіший за живих? 721 00:51:55,708 --> 00:51:57,208 Поговоримо з поліцією. 722 00:51:57,291 --> 00:52:00,541 Ми досі якудза. Нам не потрібна допомога поліції. 723 00:52:00,625 --> 00:52:02,291 З ними поговорю я. 724 00:52:04,375 --> 00:52:05,625 -Я тебе вб'ю. -Рюкі. 725 00:52:05,708 --> 00:52:07,958 Мене цим не налякаєш. 726 00:52:08,041 --> 00:52:09,125 Гаразд. 727 00:52:10,083 --> 00:52:10,916 Напросилася. 728 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 -Пане, прошу! -Рюкі! 729 00:52:12,083 --> 00:52:14,666 Я маю її захистити. Тож позбудуся тебе. 730 00:52:14,750 --> 00:52:15,750 Рюкі, припини. 731 00:52:15,833 --> 00:52:17,791 Пані! Пане, будь ласка! Пані! 732 00:52:17,875 --> 00:52:20,250 Давай. Я не піддаюся на погрози. 733 00:52:20,333 --> 00:52:21,500 Пане! 734 00:52:22,250 --> 00:52:23,583 Прошу, зупиніться! 735 00:52:24,375 --> 00:52:27,958 Ми не розкриємо ваш секрет. Обіцяю. 736 00:52:28,666 --> 00:52:29,625 Чому? 737 00:52:30,208 --> 00:52:34,208 Захищати особисте життя наших гостей — мій обов'язок дворецького. 738 00:52:36,541 --> 00:52:38,416 Прошу, відійдіть від неї. 739 00:52:43,000 --> 00:52:47,333 Не знаю, гарний він чи поганий. 740 00:52:48,458 --> 00:52:51,291 Звісно, цей фільм був непоганий. 741 00:52:52,125 --> 00:52:54,375 Але я хочу бути в кращому. 742 00:52:58,000 --> 00:53:01,083 Я хочу зніматися в кращому фільмі. 743 00:53:01,583 --> 00:53:03,416 Що означає «кращий фільм»? 744 00:53:03,500 --> 00:53:06,750 Є лише фільми, які продаються, і фільми, які ні. 745 00:53:06,833 --> 00:53:09,250 Я хочу у фільм, з яким поїду в Канни. 746 00:53:09,333 --> 00:53:10,625 Що таке Канни? 747 00:53:11,833 --> 00:53:13,541 Кінофестиваль з нагородами. 748 00:53:14,125 --> 00:53:15,833 Там показують купу фільмів. 749 00:53:15,916 --> 00:53:18,333 Можеш показати свій у кінотеатрі «Тохо». 750 00:53:18,416 --> 00:53:19,500 Ні! 751 00:53:20,500 --> 00:53:22,458 Люди вдягаються у смокінги. 752 00:53:22,541 --> 00:53:24,583 Усе місто Канни залучено. 753 00:53:24,666 --> 00:53:25,791 Це як бал? 754 00:53:32,416 --> 00:53:33,250 Визнаю. 755 00:53:34,250 --> 00:53:36,625 Ти знімаєш фільми, які приносять гроші. 756 00:53:37,958 --> 00:53:42,250 Але ти робиш жахливі кіноадаптації просто чудової манги. 757 00:53:42,333 --> 00:53:44,041 І тебе за це сварять. 758 00:53:44,625 --> 00:53:47,125 Коротше, фільми в Каннах приносять гроші, 759 00:53:47,208 --> 00:53:51,166 але їх беруть у багатих, а не у звичайних людей. 760 00:53:52,791 --> 00:53:53,833 Мабуть. 761 00:53:56,583 --> 00:53:59,333 Я Айна Хорікава. 762 00:53:59,916 --> 00:54:03,541 Роби, як я кажу, і станеш знаменитим. Годиться? 763 00:54:04,333 --> 00:54:05,416 Я тобі довіряю. 764 00:54:06,125 --> 00:54:07,166 Перепрошую. 765 00:54:07,875 --> 00:54:08,916 Принесіть меню. 766 00:54:09,458 --> 00:54:10,375 Сюди! 767 00:54:10,458 --> 00:54:12,125 Швидше! 768 00:54:12,208 --> 00:54:14,208 АЙНА ХОРІКАВА 769 00:54:14,291 --> 00:54:15,500 Готові замовити? 770 00:54:16,000 --> 00:54:16,916 Надто повільно! 771 00:54:17,000 --> 00:54:19,625 ШЛЮБНА ПРЕСКОНФЕРЕНЦІЯ АЙНИ ХОРІКАВИ 772 00:54:21,208 --> 00:54:23,625 Вона заміжня за кимось іншим. 773 00:54:25,041 --> 00:54:27,125 Я була в її фільмі. 774 00:54:28,166 --> 00:54:29,000 Що? 775 00:54:33,125 --> 00:54:37,125 Я була в одному фільмі, що ви знімали. 776 00:54:37,208 --> 00:54:40,375 Що? Ви актриса? 777 00:54:40,458 --> 00:54:44,958 Єдине прослуховування, яке я пройшла, було на ваш фільм. 778 00:54:45,708 --> 00:54:47,791 Тоді я заслуговую на подяку. 779 00:54:48,416 --> 00:54:49,375 Що за роль? 780 00:54:50,125 --> 00:54:53,791 Дівчина, чия дупа застрягла між дверима ліфта. 781 00:54:59,125 --> 00:55:00,958 А, щось пригадую. 782 00:55:01,041 --> 00:55:03,958 Дівчина-дупа, так. І чому ви тут? 783 00:55:11,500 --> 00:55:12,583 Перепрошую, пані. 784 00:55:12,666 --> 00:55:15,541 Це може прозвучати досить грубо, 785 00:55:16,333 --> 00:55:22,375 але чи перебуваєте ви в так званих перелюбних стосунках? 786 00:55:23,041 --> 00:55:24,250 Як грубо! 787 00:55:24,333 --> 00:55:25,458 Мені дуже шкода. 788 00:55:26,750 --> 00:55:30,875 Якщо вбивство спричинить резонанс, 789 00:55:30,958 --> 00:55:34,541 ваше перелюбство буде викрито. 790 00:55:34,625 --> 00:55:38,125 Тому ви наполягали, що нічого не бачили. Правильно? 791 00:55:43,875 --> 00:55:45,208 Вибачте, не курити. 792 00:55:48,791 --> 00:55:50,750 Я її не запалила. Не дратуйте. 793 00:55:52,916 --> 00:55:54,583 Ну помер чоловік. Ну й що? 794 00:55:54,666 --> 00:55:56,583 Чому ми маємо скасувати подорож? 795 00:55:57,083 --> 00:55:58,708 Я не роблю нічого поганого. 796 00:55:58,791 --> 00:55:59,791 Знаєте чому? 797 00:56:00,583 --> 00:56:02,958 Клієнт завжди правий! 798 00:56:03,041 --> 00:56:04,041 Перепрошую. 799 00:56:04,125 --> 00:56:06,083 Не перепрошуйте, пане дворецький. 800 00:56:11,000 --> 00:56:14,916 За гроші серця інших людей не купити. 801 00:56:16,541 --> 00:56:17,500 Пані дупо. 802 00:56:19,041 --> 00:56:19,916 Що? 803 00:56:20,583 --> 00:56:21,833 Ви мене ненавидите? 804 00:56:23,375 --> 00:56:26,333 Не хвилюйтеся. Мене багато хто ненавидить. 805 00:56:26,416 --> 00:56:29,958 Кажуть, я владна, дивлюся звисока, покладаюся на силу грошей. 806 00:56:31,416 --> 00:56:32,375 Може, й так. 807 00:56:33,000 --> 00:56:35,208 Але ось, що я вам скажу. 808 00:56:35,291 --> 00:56:38,333 Ви боретеся не з тими людьми. 809 00:56:39,125 --> 00:56:41,583 Ви думаєте, що ненавидите багатих. 810 00:56:41,666 --> 00:56:42,916 Але це не так. 811 00:56:43,541 --> 00:56:46,708 Це все ви, ви, ви і ви. 812 00:56:46,791 --> 00:56:49,541 Ви, невпевнені у собі. 813 00:56:53,833 --> 00:56:56,958 Гадаєте, бідні завжди праві, а багаті погані? 814 00:56:57,750 --> 00:57:00,333 Це справді так? 815 00:57:00,416 --> 00:57:02,375 Знаєте, чому я багата? 816 00:57:03,291 --> 00:57:04,625 Бо важко працюю. 817 00:57:05,250 --> 00:57:08,333 У мене є Richard Mille, Patek Philippe, Birkin, карта Центуріон. 818 00:57:08,416 --> 00:57:10,250 Усе це я заробила сама. 819 00:57:10,333 --> 00:57:12,291 І я за це не вибачатимусь. 820 00:57:12,375 --> 00:57:14,625 Зі зміною клімату та браком їжі 821 00:57:14,708 --> 00:57:16,500 люди почнуть їсти цвіркунів. 822 00:57:16,583 --> 00:57:18,416 А я продовжу їсти м'ясо. 823 00:57:18,500 --> 00:57:19,666 Бо я працювала. 824 00:57:20,166 --> 00:57:21,250 А ви ні. 825 00:57:21,333 --> 00:57:23,958 Люди, які звинувачують інших у власних невдачах, 826 00:57:24,041 --> 00:57:25,750 годяться тільки на роль дупи. 827 00:57:25,833 --> 00:57:28,041 Вони їстимуть цвіркунів. Ясно вам? 828 00:57:29,375 --> 00:57:30,333 Не ясно. 829 00:57:30,416 --> 00:57:31,333 Мені байдуже. 830 00:57:31,833 --> 00:57:32,666 І ви теж. 831 00:57:32,750 --> 00:57:35,958 Якщо ви слуга, працюйте як сумлінний слуга. 832 00:57:36,958 --> 00:57:39,458 Заберіть дівчину-дупу й виведіть її звідси. 833 00:57:40,458 --> 00:57:41,458 Ми не підемо! 834 00:57:41,541 --> 00:57:42,541 -Дуже добре. -Що? 835 00:57:43,208 --> 00:57:44,583 Приношу мої вибачення. 836 00:57:45,125 --> 00:57:47,333 Усе. Банальні люди, геть! 837 00:57:47,416 --> 00:57:49,750 І не застрягніть дупою у дверях. 838 00:57:51,500 --> 00:57:52,416 Пані. 839 00:57:59,958 --> 00:58:00,875 Прошу вибачити. 840 00:58:19,208 --> 00:58:20,583 Можете лишити там. 841 00:58:20,666 --> 00:58:22,250 Ні, я виперу. 842 00:58:22,750 --> 00:58:25,708 Ви не знаєте, але я працювала прибиральницею. 843 00:58:26,833 --> 00:58:30,041 -Ви багато чим займалися. -Це точно. 844 00:58:31,166 --> 00:58:32,875 Я хотіла багато що робити, 845 00:58:32,958 --> 00:58:35,833 але не могла знайти підхожу роботу, як у вас. 846 00:58:39,458 --> 00:58:40,875 Я не скаржуся. 847 00:58:42,291 --> 00:58:46,416 Відсутність підхожої роботи не означає, що життя не приносить радості. 848 00:58:49,333 --> 00:58:54,083 Я починаю сумніватися, чи ця робота — справді моє. 849 00:59:10,708 --> 00:59:12,250 Він хороший хлопець. 850 00:59:12,333 --> 00:59:14,500 Але хороші нудні. 851 00:59:14,583 --> 00:59:15,416 Знаю. 852 00:59:15,916 --> 00:59:19,750 Вони нудні, бо не насолоджуються життям. 853 00:59:19,833 --> 00:59:23,708 З людьми, які не насолоджуються, бути не дуже цікаво. 854 00:59:23,791 --> 00:59:25,250 Моя дівчина теж така. 855 00:59:25,791 --> 00:59:27,291 Яка ж вона серйозна. 856 00:59:28,000 --> 00:59:29,625 Зовсім не жіночна. 857 00:59:30,208 --> 00:59:32,375 Мій хлопець теж не мужній. 858 00:59:37,416 --> 00:59:38,416 Зрозуміло. 859 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Вона має рацію. 860 00:59:43,500 --> 00:59:45,625 Я нудна людина. 861 00:59:49,583 --> 00:59:51,041 А ви, пані, ні. 862 00:59:52,541 --> 00:59:53,375 Ну… 863 00:59:54,375 --> 00:59:56,583 Він не вважає мене жіночною. 864 00:59:58,833 --> 01:00:00,041 Він помиляється. 865 01:00:00,583 --> 01:00:02,166 Ви дуже жіночна. 866 01:00:06,291 --> 01:00:07,625 Пробачте, я не хотів. 867 01:00:07,708 --> 01:00:09,041 Беру свої слова назад. 868 01:00:10,833 --> 01:00:12,250 Забираючи їх назад, 869 01:00:12,333 --> 01:00:15,416 я маю на увазі, що не мав би цього казати. 870 01:00:15,500 --> 01:00:17,416 Але загалом і об'єктивно кажучи, 871 01:00:17,500 --> 01:00:20,375 не можна заперечувати, що ви дуже жіночна. 872 01:00:26,583 --> 01:00:27,541 Вибачте. 873 01:00:33,500 --> 01:00:37,416 Я насолоджуюся життям по-своєму. 874 01:00:39,041 --> 01:00:39,916 Я теж. 875 01:00:40,708 --> 01:00:42,791 Насолоджуюся життям по-своєму. 876 01:00:44,708 --> 01:00:48,333 Ми на цьому прекрасному кораблі. 877 01:00:48,416 --> 01:00:49,250 Так. 878 01:00:55,000 --> 01:00:59,458 Пані, цей корабель може запропонувати стільки всього. 879 01:00:59,541 --> 01:01:01,791 Дозвольте вам показати. 880 01:01:02,791 --> 01:01:03,791 Правда? 881 01:01:04,708 --> 01:01:05,916 Дайте кілька хвилин. 882 01:01:06,000 --> 01:01:07,166 Я перевдягнуся. 883 01:01:07,666 --> 01:01:09,250 О, стривайте. 884 01:01:11,416 --> 01:01:12,625 Як щодо… 885 01:02:19,000 --> 01:02:20,833 Я так поспішала… 886 01:02:21,875 --> 01:02:23,250 Я завжди така. 887 01:02:23,333 --> 01:02:25,625 -О, справді? -Це точно не вперше. 888 01:02:25,708 --> 01:02:26,750 Он як? 889 01:02:26,833 --> 01:02:28,458 Мені це подобається. 890 01:02:28,541 --> 01:02:31,958 -Так, це дуже стильно. -Добрий вечір. 891 01:02:33,583 --> 01:02:34,583 Вітаю на вечірці. 892 01:02:38,833 --> 01:02:40,083 Ой, вибачте. 893 01:02:41,208 --> 01:02:42,333 Усе гаразд. 894 01:02:42,416 --> 01:02:43,291 Перепрошую. 895 01:02:51,833 --> 01:02:53,750 Виберете карту? 896 01:02:58,750 --> 01:03:00,083 Не показуйте її мені. 897 01:03:02,291 --> 01:03:03,416 Запам'ятайте. 898 01:03:03,958 --> 01:03:04,916 -Так. -Добре. 899 01:03:05,000 --> 01:03:06,166 Сюди, будь ласка. 900 01:03:11,250 --> 01:03:12,125 Едвард… 901 01:03:13,166 --> 01:03:14,083 і його магія. 902 01:03:23,041 --> 01:03:24,041 Едвард… 903 01:03:25,125 --> 01:03:26,125 і його магія. 904 01:03:28,875 --> 01:03:29,958 Це ваша карта? 905 01:03:36,583 --> 01:03:37,541 Так. 906 01:03:43,166 --> 01:03:45,125 Прошу, насолоджуйтеся вечором. 907 01:04:23,041 --> 01:04:24,208 Вибачте. 908 01:05:03,833 --> 01:05:05,583 Мені було дуже весело. 909 01:05:07,708 --> 01:05:10,791 Пане дворецький, ви гарна людина. 910 01:05:12,125 --> 01:05:13,625 Ви з мене глузуєте? 911 01:05:18,541 --> 01:05:21,208 Гадаю, вони помиляються. 912 01:05:22,291 --> 01:05:25,375 Хороші люди хороші не просто так. 913 01:05:26,166 --> 01:05:27,125 Що? 914 01:05:27,208 --> 01:05:31,708 Хорошими не народжуються. До цього докладають зусиль. 915 01:05:32,208 --> 01:05:34,291 Намагаються не бути грубими, 916 01:05:34,375 --> 01:05:35,708 бути дбайливими. 917 01:05:36,916 --> 01:05:37,916 Просто 918 01:05:38,583 --> 01:05:41,250 самозакохані здаються привабливішими. 919 01:05:42,000 --> 01:05:43,333 Але це неправильно. 920 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Хороших не варто недооцінювати. 921 01:05:50,291 --> 01:05:52,500 Пані, я думаю, ви теж хороша. 922 01:05:56,125 --> 01:05:58,833 Ні, я не така. 923 01:05:59,791 --> 01:06:03,125 У моїй голові крутиться багато поганих думок. 924 01:06:04,250 --> 01:06:08,250 Наприклад, бажання, щоб вони потрапили в аварію дорогою до джерел. 925 01:06:11,708 --> 01:06:13,708 Бачите? Я жахлива. 926 01:06:15,583 --> 01:06:17,125 Ви маєте повне право. 927 01:06:17,625 --> 01:06:21,166 Я теж хочу їм помститися. 928 01:06:21,250 --> 01:06:23,125 Нам варто, правда ж? 929 01:06:23,208 --> 01:06:24,666 Гадаю, так. 930 01:06:24,750 --> 01:06:25,625 Як? 931 01:06:29,708 --> 01:06:31,166 Є ідеї? 932 01:06:31,250 --> 01:06:32,291 Ні, чекайте. 933 01:06:39,666 --> 01:06:41,000 Я дещо згадала. 934 01:06:42,208 --> 01:06:43,625 У нас є ще один свідок. 935 01:06:44,625 --> 01:06:46,458 І він останній. 936 01:06:58,041 --> 01:07:01,208 Знайди заповіт якомога швидше. 937 01:07:03,041 --> 01:07:05,541 Якщо не поспішити, тіло почне гнити! 938 01:07:06,750 --> 01:07:08,166 А моє тіло таке сухе. 939 01:07:09,333 --> 01:07:10,333 Не підведи. 940 01:07:10,958 --> 01:07:16,333 Не говори про гниття тіла, коли я їм! Добре, сонечко? 941 01:07:28,875 --> 01:07:31,208 Можливо, нам лишився всього день. 942 01:07:42,750 --> 01:07:43,583 Так? 943 01:07:44,250 --> 01:07:45,541 Я принесла лід. 944 01:07:52,375 --> 01:07:54,541 -Я перепрошую. -Агов! 945 01:08:05,000 --> 01:08:06,750 Він що, мертвий? 946 01:08:10,875 --> 01:08:11,833 Ні, він живий. 947 01:08:13,833 --> 01:08:15,333 Щойно снідав. 948 01:08:22,416 --> 01:08:23,625 Так, батьку? 949 01:08:25,416 --> 01:08:27,458 Сподобалися яйця Бенедикт? 950 01:08:40,375 --> 01:08:41,291 Прошу. 951 01:08:41,375 --> 01:08:43,500 -Дякую. -Будь ласка. 952 01:08:47,708 --> 01:08:49,291 Ви знаєте, що я зайнятий. 953 01:09:00,375 --> 01:09:03,875 Я не можу так лишити хазяїна. 954 01:09:04,458 --> 01:09:05,666 Ти втомилася. 955 01:09:05,750 --> 01:09:07,708 І послизнулася, так? 956 01:09:07,791 --> 01:09:08,750 Що? 957 01:09:09,333 --> 01:09:12,416 Скажіть. Ви щось приховуєте? 958 01:09:13,958 --> 01:09:17,458 Господи, що сталося? Вона не ворушиться… 959 01:09:19,125 --> 01:09:21,250 -Що сталося? -Допоможіть хто-небудь! 960 01:09:23,250 --> 01:09:24,250 На допомогу! 961 01:09:25,583 --> 01:09:26,750 Ви як? 962 01:09:31,250 --> 01:09:32,708 «Відповідальність». 963 01:09:33,416 --> 01:09:35,250 Ось що важливо. 964 01:09:35,916 --> 01:09:38,833 Я готова брати на себе повну відповідальність, 965 01:09:38,916 --> 01:09:41,333 раптом щось станеться з гостями… 966 01:09:41,416 --> 01:09:44,166 Гостя впала зі сходів і травмувалася. 967 01:09:50,416 --> 01:09:51,791 Її дихання стабільне, 968 01:09:51,875 --> 01:09:54,666 але у неї був струс, зараз вона не при тямі. 969 01:09:56,583 --> 01:09:59,333 Повітряна швидка прибуде за пів години. 970 01:10:00,875 --> 01:10:03,500 Відведіть хлопчика в його кімнату. 971 01:10:05,333 --> 01:10:06,875 А йому не краще з мамою? 972 01:10:06,958 --> 01:10:11,750 Схоже, пан Курума вважає, що його доньці потрібен її компаньйон. 973 01:10:15,416 --> 01:10:17,166 Я хочу перепросити 974 01:10:17,250 --> 01:10:21,500 за клопіт, якого завдала моя мама. 975 01:10:23,666 --> 01:10:25,625 Твоя мама така незграбна. 976 01:10:27,625 --> 01:10:29,500 Рені нудно. 977 01:10:30,000 --> 01:10:32,833 Так, пані. Я вже йду до неї. 978 01:11:04,833 --> 01:11:08,625 З того вечора ніхто не бачив пана Сохея Куруму. 979 01:11:09,250 --> 01:11:11,833 І вже два дні не пускають покоївку. 980 01:11:11,916 --> 01:11:13,791 У вас є головний ключ? 981 01:11:19,250 --> 01:11:22,958 Заходити в кімнати гостей без їхньої згоди заборонено. 982 01:11:34,208 --> 01:11:35,166 Перепрошую. 983 01:11:58,083 --> 01:11:59,958 У кімнаті занадто холодно. 984 01:12:00,791 --> 01:12:04,291 Таке враження, що тут 13 градусів Цельсія. 985 01:12:50,125 --> 01:12:51,416 Схоже, ми помилилися. 986 01:12:51,916 --> 01:12:54,250 А я думала, це воно. 987 01:13:25,458 --> 01:13:26,791 Дві тіні. 988 01:13:30,166 --> 01:13:31,458 Хочете помститися? 989 01:13:34,000 --> 01:13:35,583 Можна відправити їм фото. 990 01:13:44,625 --> 01:13:45,625 Мабуть, тут. 991 01:13:45,708 --> 01:13:46,916 -Тут? -Так. 992 01:13:49,625 --> 01:13:50,625 Трохи ближче. 993 01:13:50,708 --> 01:13:51,541 Добре. 994 01:13:51,625 --> 01:13:52,458 Гаразд. 995 01:13:54,916 --> 01:13:55,916 Роблю. 996 01:13:56,000 --> 01:13:57,416 Я трохи нервую. 997 01:13:57,500 --> 01:13:58,833 Це просто наші тіні. 998 01:13:59,333 --> 01:14:01,041 Так, тіні. 999 01:14:08,041 --> 01:14:09,125 Ви не думаєте… 1000 01:14:10,041 --> 01:14:11,291 Так, якось… 1001 01:14:11,375 --> 01:14:13,791 Їхнє фото набагато краще. 1002 01:14:14,791 --> 01:14:16,041 -Вони перемогли. -Так. 1003 01:14:17,375 --> 01:14:19,166 Може, спробуємо… 1004 01:14:19,250 --> 01:14:20,166 Так? 1005 01:14:29,041 --> 01:14:30,416 Це виглядало… 1006 01:14:30,916 --> 01:14:31,833 …як поцілунок? 1007 01:14:31,916 --> 01:14:33,333 Ви теж так подумали? 1008 01:14:34,250 --> 01:14:36,583 -Це заскочило мене зненацька. -Мене теж. 1009 01:14:42,583 --> 01:14:44,416 Може, так буде краще? 1010 01:14:45,708 --> 01:14:47,791 Гадаю, так ефективніше. 1011 01:14:54,375 --> 01:14:55,333 Ну добре. 1012 01:15:23,375 --> 01:15:25,208 -Відправляю. -Давайте. 1013 01:15:31,916 --> 01:15:32,833 Виглядає гарно. 1014 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 Вони точно здуріють. 1015 01:15:35,583 --> 01:15:37,416 Алло, це я. 1016 01:15:51,125 --> 01:15:53,375 О, це дивовижно! 1017 01:15:55,041 --> 01:15:56,750 Ти його знайшов! 1018 01:15:59,000 --> 01:16:02,125 Знаю. Винагорода буде відповідна. 1019 01:16:03,166 --> 01:16:05,416 Усе, змінюй заповіт. 1020 01:16:18,208 --> 01:16:22,583 Ура! Ми змогли! 1021 01:16:28,083 --> 01:16:29,250 Так! 1022 01:16:46,625 --> 01:16:47,958 Це переконливий доказ. 1023 01:16:48,041 --> 01:16:49,250 Повідомлю капітанці. 1024 01:16:58,750 --> 01:17:03,583 Коли думаєш, що гірше вже не буде, стається ще жахливіше. Таке життя. 1025 01:17:04,666 --> 01:17:06,000 Що я кажу? 1026 01:17:06,083 --> 01:17:07,666 -Капітанко. -З дороги. 1027 01:17:09,875 --> 01:17:12,125 Пан Сохей Курума помер. 1028 01:17:18,666 --> 01:17:21,208 Він сказав, що трохи полежить, 1029 01:17:21,875 --> 01:17:23,375 і більше не виходив. 1030 01:17:26,166 --> 01:17:27,541 Я зайшов навідати його. 1031 01:17:36,041 --> 01:17:38,375 Він мав проблеми із серцем. 1032 01:17:38,458 --> 01:17:41,791 Гадаю, це був інфаркт. 1033 01:17:47,500 --> 01:17:50,375 Свідоцтво про смерть видам я. 1034 01:17:54,916 --> 01:17:57,333 Це свідоцтво про смерть мого батька. 1035 01:17:59,291 --> 01:18:00,541 Хіба це не моя робота? 1036 01:18:06,583 --> 01:18:08,291 Наші співчуття. 1037 01:18:38,833 --> 01:18:40,250 ПОВІДОМЛЕННЯ ВІД УБУКАТИ 1038 01:18:40,833 --> 01:18:45,208 МОЖНА ЗАРАЗ ЗАЙТИ ДО ВАС У НОМЕР? 1039 01:19:09,083 --> 01:19:12,458 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК РЬО КІЙОКАВА 1040 01:19:16,791 --> 01:19:18,458 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК РЬО КІЙОКАВА 1041 01:19:24,916 --> 01:19:25,750 Алло. 1042 01:19:26,250 --> 01:19:29,166 Привіт… Це я. 1043 01:19:30,041 --> 01:19:30,875 Так. 1044 01:19:31,708 --> 01:19:34,291 Пробач, що не дзвонив. 1045 01:19:36,375 --> 01:19:37,291 Нічого. 1046 01:19:39,208 --> 01:19:43,000 Ти, мабуть, вже знаєш, але… 1047 01:19:47,083 --> 01:19:49,250 Я збирався зробити велику помилку. 1048 01:19:51,250 --> 01:19:53,250 Але останньої миті зрозумів. 1049 01:19:56,458 --> 01:19:58,458 Для мене немає нічого важливішого… 1050 01:20:00,541 --> 01:20:01,708 за тебе. 1051 01:20:06,333 --> 01:20:07,666 Ми можемо побачитися? 1052 01:20:19,583 --> 01:20:21,000 Сталося дещо дивне. 1053 01:20:31,166 --> 01:20:33,500 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК ВАКАБА 1054 01:20:40,166 --> 01:20:42,583 Цей корабель скоро зайде в порт Гонконгу 1055 01:20:43,083 --> 01:20:47,250 і видасть тіло пана Сохея Куруми. 1056 01:20:47,333 --> 01:20:50,666 Решта сім'ї Курума 1057 01:20:50,750 --> 01:20:54,625 продовжать подорож, щоб відвідати зустріч у Європі. 1058 01:20:56,125 --> 01:20:57,333 Усім дякую. 1059 01:20:57,833 --> 01:20:58,791 -Так, пане. -Так. 1060 01:21:07,916 --> 01:21:09,583 Я не розумію. 1061 01:21:10,500 --> 01:21:14,000 Член родини помер, а вони продовжують подорож? 1062 01:21:15,833 --> 01:21:17,875 Вам не треба розуміти. 1063 01:21:19,708 --> 01:21:23,791 Пан Курума помер не вчора, і не помер від хвороби. 1064 01:21:25,500 --> 01:21:27,583 Якщо ви думаєте, що щось не так, 1065 01:21:28,500 --> 01:21:30,750 це ознака того, що щось не так з вами. 1066 01:21:36,375 --> 01:21:38,291 Або з вами. 1067 01:21:46,375 --> 01:21:48,583 О котрій ми прибуваємо в Гонконг? 1068 01:21:49,958 --> 01:21:51,458 Мабуть, до полудня. 1069 01:21:56,833 --> 01:21:59,083 Гадаю, час прощатися. 1070 01:22:04,666 --> 01:22:06,333 Нам не треба щось зробити? 1071 01:22:10,000 --> 01:22:11,083 Про що ви? 1072 01:22:20,250 --> 01:22:21,208 Що таке? 1073 01:22:28,958 --> 01:22:29,958 Щодо вбивства. 1074 01:22:34,666 --> 01:22:35,500 Так. 1075 01:22:36,416 --> 01:22:39,666 Те, що сказав син, суцільна брехня. 1076 01:22:39,750 --> 01:22:41,583 Це їхня проблема. 1077 01:22:42,708 --> 01:22:43,916 І нас не стосується? 1078 01:22:44,458 --> 01:22:47,291 Я зійду в Гонконгу й повернуся в Японію. 1079 01:22:47,916 --> 01:22:49,250 Думаєте лише про себе? 1080 01:22:49,333 --> 01:22:52,000 Мій хлопець для мене важливіший, 1081 01:22:53,125 --> 01:22:54,458 ніж незнайомий мрець. 1082 01:22:54,541 --> 01:22:57,250 Він збирався на гарячі джерела з іншою. 1083 01:22:57,333 --> 01:23:00,958 Знаю, але я не згодна змиритися і віддати його. 1084 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 У нього був роман. 1085 01:23:02,500 --> 01:23:04,458 Не було. Майже був. 1086 01:23:04,541 --> 01:23:06,041 Це те саме. 1087 01:23:06,125 --> 01:23:09,041 Можна їсти варений рис, але не майже варений. 1088 01:23:09,125 --> 01:23:10,875 Кохання — не рис. 1089 01:23:11,541 --> 01:23:13,916 Ваш хлопець однаково вас зрадив. 1090 01:23:15,375 --> 01:23:18,833 Що дає вам право вичитувати мені? 1091 01:23:23,250 --> 01:23:26,666 Для мене майже закохатися — 1092 01:23:27,375 --> 01:23:29,250 це те саме, що закохатися. 1093 01:23:34,375 --> 01:23:37,208 Я для вас недостатня причина лишитися? 1094 01:23:38,083 --> 01:23:39,500 Я для вас не причина 1095 01:23:40,750 --> 01:23:42,750 забути минуле й рухатися далі? 1096 01:23:50,500 --> 01:23:52,416 Що ви говорите? 1097 01:23:53,916 --> 01:23:57,458 Хіба вам не дзвонила дівчина? Ви можете повернутися до неї. 1098 01:23:57,541 --> 01:24:02,083 І яким же чином? Коли корабель відплив, вороття немає. 1099 01:24:10,208 --> 01:24:11,166 Можете піти? 1100 01:24:14,541 --> 01:24:16,458 -Я просто… -Ви член персоналу. 1101 01:24:17,708 --> 01:24:19,416 Вам не можна до гостей. 1102 01:24:33,125 --> 01:24:34,541 Мені дуже шкода. 1103 01:26:32,000 --> 01:26:34,833 ВИДАЛИТИ ФОТО? 1104 01:26:34,916 --> 01:26:36,541 У ВАШОМУ АЛЬБОМІ НЕМАЄ ФОТО 1105 01:26:51,958 --> 01:26:56,958 ВИДАЛИТИ ФОТО? 1106 01:26:57,041 --> 01:26:59,375 Прошу уваги. 1107 01:27:00,083 --> 01:27:04,916 MSC Bellissima незабаром прибуде до Гонконгу. 1108 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Ми хочемо подякувати, що ви подорожуєте з нами. 1109 01:27:10,750 --> 01:27:12,291 Пані та панове… 1110 01:28:15,791 --> 01:28:17,791 ЗАМОВЛЕННЯ В НОМЕР ПОЛУНИЦЯ В ШОКОЛАДІ, 1111 01:28:17,875 --> 01:28:19,541 АПЕЛЬСИНОВИЙ СІК, ВАФЛІ, ПОНЧИКИ 1112 01:28:28,583 --> 01:28:29,750 Дякую. 1113 01:28:30,916 --> 01:28:33,791 Я молюся, щоб більше проблем не було. 1114 01:28:45,833 --> 01:28:48,541 Приносимо щирі вибачення за можливі незручності. 1115 01:28:51,750 --> 01:28:54,500 Усім пасажирам, які сходять зараз: 1116 01:28:55,458 --> 01:28:58,291 якщо ви перевірили багаж, 1117 01:28:58,375 --> 01:29:01,625 переконайтеся, що всі ваші речі на місці. 1118 01:29:01,708 --> 01:29:06,708 Дякуємо, що були на борту MSC Bellissima. 1119 01:29:07,708 --> 01:29:10,500 Сподіваємося, вам сподобалася шестиденна подорож 1120 01:29:10,583 --> 01:29:15,333 після відправлення з порту Хакодате, Хоккайдо. 1121 01:29:16,958 --> 01:29:20,958 Усі члени екіпажу бажають вам міцного здоров'я, 1122 01:29:21,666 --> 01:29:24,583 ми б хотіли служити вам знову. 1123 01:29:26,125 --> 01:29:27,375 Сподіваємося… 1124 01:29:39,958 --> 01:29:41,041 Я щиро сподіваюся 1125 01:29:42,000 --> 01:29:43,750 побачити вас ще… 1126 01:29:45,500 --> 01:29:47,666 одного дня. 1127 01:29:53,500 --> 01:29:55,750 Я продовжу свою подорож 1128 01:29:58,041 --> 01:30:00,291 і ніколи вас не забуду. 1129 01:30:02,625 --> 01:30:04,750 Я радий, що зустрів вас. 1130 01:30:07,083 --> 01:30:09,916 Плавання з вами зробило мене щасливим. 1131 01:30:12,000 --> 01:30:12,833 Пані. 1132 01:30:13,958 --> 01:30:15,666 Пані, ви… 1133 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 Що ви собі дозволяєте? 1134 01:30:27,041 --> 01:30:28,375 Мені дуже шкода. 1135 01:30:30,083 --> 01:30:33,583 Тепер ми вирушаємо в Ханой, В'єтнам. 1136 01:30:33,666 --> 01:30:36,291 Ми докладемо всіх зусиль… 1137 01:30:46,500 --> 01:30:47,333 Пані… 1138 01:30:51,166 --> 01:30:52,333 Так! 1139 01:30:55,583 --> 01:30:58,250 Так тримати, пані! 1140 01:31:58,125 --> 01:31:59,541 Пане дворецький. 1141 01:32:01,083 --> 01:32:02,333 Пані. 1142 01:32:03,750 --> 01:32:04,875 Що сталося? 1143 01:32:06,041 --> 01:32:07,083 Я дещо забула. 1144 01:32:07,166 --> 01:32:08,166 Правда? 1145 01:32:15,083 --> 01:32:16,416 Я прийшла по нього. 1146 01:33:54,250 --> 01:33:55,333 Що ти робиш? 1147 01:33:57,791 --> 01:34:00,625 Моя мама прокинулася. 1148 01:34:01,125 --> 01:34:05,291 Вона непокоїться про вас. 1149 01:34:06,291 --> 01:34:09,833 Гадаю, йому подобається ця дівчинка. 1150 01:34:10,375 --> 01:34:12,458 Він не хоче їй шкодити. 1151 01:34:12,541 --> 01:34:14,041 І тому мовчить. 1152 01:34:16,333 --> 01:34:18,500 Коли в родині трапляється нещастя, 1153 01:34:19,166 --> 01:34:20,250 треба сумувати. 1154 01:34:21,416 --> 01:34:24,541 Втрачати когось сумно. 1155 01:34:25,166 --> 01:34:27,291 Тож сумувати нормально. 1156 01:34:28,291 --> 01:34:29,875 Чому ти так кажеш? 1157 01:34:32,125 --> 01:34:35,875 Бо… здається, що ви страждаєте. 1158 01:34:35,958 --> 01:34:37,375 Це не так! 1159 01:34:37,458 --> 01:34:39,250 Чому ти такий жорстокий? 1160 01:34:39,333 --> 01:34:40,291 Пані… 1161 01:34:42,375 --> 01:34:44,375 ходімо жити до нас? 1162 01:34:46,916 --> 01:34:47,916 Що? 1163 01:34:49,333 --> 01:34:50,541 Ти мені не потрібен! 1164 01:35:08,958 --> 01:35:11,625 Ви бачили їхні обличчя? 1165 01:35:11,708 --> 01:35:13,125 Мені сподобалося! 1166 01:35:13,208 --> 01:35:15,375 Вони думали, що ми шахраюємо. 1167 01:35:16,500 --> 01:35:20,625 Якщо так продовжити, ми зможемо купити цей корабель! 1168 01:35:22,541 --> 01:35:25,083 Ви можете внести завдаток. 1169 01:35:25,750 --> 01:35:27,250 -Без проблем. -Серйозно? 1170 01:35:30,875 --> 01:35:34,083 Ось. Піди в ломбард, обміняй на готівку. 1171 01:35:36,375 --> 01:35:39,875 Ні, я збираюся зав'язати. 1172 01:35:41,583 --> 01:35:43,625 Ти не хочеш зніматися в кіно? 1173 01:35:47,166 --> 01:35:50,041 Я пройшов прослуховування в Японії. 1174 01:35:50,125 --> 01:35:54,333 -Що це таке? Малобюджетний фільм? -Мені не важливий бюджет. 1175 01:35:54,416 --> 01:35:56,083 Я хочу мистецтво. 1176 01:35:56,666 --> 01:35:57,625 Пані. 1177 01:35:58,666 --> 01:36:00,583 Годі мене так називати. 1178 01:36:01,291 --> 01:36:04,791 Я більше не донька боса, а ти більше не якудза. 1179 01:36:09,041 --> 01:36:11,791 Це означає, що ми коханці? 1180 01:36:13,041 --> 01:36:14,000 Сіорі. 1181 01:36:16,458 --> 01:36:17,416 Рюкі. 1182 01:36:33,666 --> 01:36:36,041 -Діставшись Егейського моря… -Рю… 1183 01:36:37,625 --> 01:36:39,708 Хто така 1184 01:36:39,791 --> 01:36:41,208 «мила Юкі»? 1185 01:36:41,291 --> 01:36:42,416 МИЛА ЮКІ: МЕНІ САМОТНЬО 1186 01:36:42,500 --> 01:36:44,916 Пані, це не те, на що схоже. 1187 01:36:46,166 --> 01:36:47,291 Відріж собі палець. 1188 01:36:51,541 --> 01:36:52,541 Кажу тобі! 1189 01:36:53,041 --> 01:36:56,750 На Каннському кінофестивалі люди дивляться фільми і їдять мідій. 1190 01:36:56,833 --> 01:36:58,541 І навіщо молюски? 1191 01:36:58,625 --> 01:37:01,750 Фестиваль організовує французький уряд, ясно? 1192 01:37:01,833 --> 01:37:04,625 Їсти мідії на гроші від податків — це мистецтво? 1193 01:37:04,708 --> 01:37:06,291 -Не тільки мідій. -А що ще? 1194 01:37:06,375 --> 01:37:07,375 Ще канеле! 1195 01:37:08,000 --> 01:37:09,166 Заради Бога! 1196 01:37:11,125 --> 01:37:12,958 Я повертаюся до Японії. 1197 01:37:13,041 --> 01:37:15,625 Ми прямуємо до Егейського моря. 1198 01:37:16,708 --> 01:37:18,708 Пам'ятаєш, що сказали ті двоє? 1199 01:37:18,791 --> 01:37:20,791 Якщо сталося вбивство, 1200 01:37:20,875 --> 01:37:23,000 нас усіх повернуть до Японії. 1201 01:37:30,333 --> 01:37:34,000 Якщо я це покажу, ми повернемося в Японію. 1202 01:37:36,875 --> 01:37:40,708 Що ти робиш? Відпусти! 1203 01:37:44,000 --> 01:37:45,000 Я теж повертаюся. 1204 01:37:45,083 --> 01:37:45,958 Ходімо! 1205 01:37:47,375 --> 01:37:48,416 За мною! 1206 01:38:01,416 --> 01:38:02,416 Що таке? 1207 01:38:04,083 --> 01:38:05,333 Іди вчися. 1208 01:38:07,208 --> 01:38:08,208 Слухаюся. 1209 01:38:23,958 --> 01:38:24,833 Правда така… 1210 01:38:26,125 --> 01:38:30,333 що Рена жахливо грає в шахи. 1211 01:38:31,708 --> 01:38:32,958 І не тільки в шахи. 1212 01:38:35,208 --> 01:38:38,333 Вона жахливо грає в більшість шкільних ігор. 1213 01:38:41,416 --> 01:38:44,333 Але ніколи не програє. 1214 01:38:45,166 --> 01:38:49,250 Бо тоді батько Рени дзвонить ігровій компанії 1215 01:38:49,750 --> 01:38:53,416 і каже змінити правила, щоб вона могла виграти. 1216 01:38:54,541 --> 01:38:58,250 Тому всі перестали з нею грати. 1217 01:39:02,208 --> 01:39:06,041 Мені її шкода. 1218 01:39:06,958 --> 01:39:09,875 Вона їсть полуницю по тисячі єн за штуку, 1219 01:39:10,708 --> 01:39:13,875 але ніколи не куштувала звичайних цукерок з магазину. 1220 01:39:15,291 --> 01:39:18,875 Рена не знає, що вона самотня. 1221 01:39:21,500 --> 01:39:23,833 Люди, які цього не знають, 1222 01:39:24,666 --> 01:39:26,041 найсамотніші з усіх. 1223 01:39:31,083 --> 01:39:33,416 Рену ніхто не любить. 1224 01:39:34,541 --> 01:39:35,583 Навіть її родина. 1225 01:39:38,500 --> 01:39:39,833 У неї є ви. 1226 01:39:41,041 --> 01:39:43,708 Якщо ви про неї так дбаєте, 1227 01:39:43,791 --> 01:39:45,166 вона не самотня. 1228 01:39:46,875 --> 01:39:48,708 Ви можете її оберігати. 1229 01:39:54,833 --> 01:39:58,583 Ми з Реною належимо до різних соціальних класів. 1230 01:40:04,458 --> 01:40:06,083 Соціальних класів не існує. 1231 01:40:16,000 --> 01:40:18,166 Треба попросити більше зволожувачів. 1232 01:40:25,541 --> 01:40:27,375 Коли похорон дідуся? 1233 01:40:27,958 --> 01:40:29,458 Нам не треба йти. 1234 01:40:29,541 --> 01:40:32,250 Пані Сакумото хвилюється за нас. 1235 01:40:35,916 --> 01:40:37,250 Та економка 1236 01:40:39,041 --> 01:40:40,041 вже прокинулася? 1237 01:40:40,625 --> 01:40:41,625 Усе буде гаразд? 1238 01:40:41,708 --> 01:40:43,250 Думаю, так. 1239 01:40:45,416 --> 01:40:47,000 А може, й ні. 1240 01:40:54,166 --> 01:40:56,916 Можливо, хлопець навів її на неправильні думки. 1241 01:41:00,666 --> 01:41:02,333 Він тобі щось казав? 1242 01:41:04,375 --> 01:41:05,541 Наче все добре. 1243 01:41:07,291 --> 01:41:08,250 Або ні. 1244 01:41:08,833 --> 01:41:10,208 Піду перепрошу в Канато. 1245 01:41:10,875 --> 01:41:12,916 Нащо тобі вибачатися перед слугою? 1246 01:41:13,000 --> 01:41:14,750 Бо я була жорстока. 1247 01:41:14,833 --> 01:41:16,250 Скажу, що мені шкода. 1248 01:41:16,916 --> 01:41:18,333 Зупинися. 1249 01:41:18,416 --> 01:41:20,458 Я не хочу втратити Канато! 1250 01:41:26,666 --> 01:41:27,833 Цей хлопець. 1251 01:41:28,791 --> 01:41:31,458 Мабуть, він це почув від матері. 1252 01:41:36,416 --> 01:41:37,666 Усе буде гаразд. 1253 01:41:42,833 --> 01:41:43,916 Чи, може, ні? 1254 01:41:46,083 --> 01:41:49,666 Капітанко, скажіть, що найважливіше для подорожі? 1255 01:41:51,458 --> 01:41:53,750 У житті багато чого стається. 1256 01:41:54,250 --> 01:41:57,041 Над дрібними проблемами згодом можна посміятися. 1257 01:41:57,916 --> 01:41:58,750 Зрештою, 1258 01:41:59,250 --> 01:42:03,416 усе добре, поки корабель не тоне. 1259 01:42:12,375 --> 01:42:13,458 Ми потонемо. 1260 01:42:13,541 --> 01:42:14,875 Цього не станеться. 1261 01:42:17,875 --> 01:42:18,875 Що? 1262 01:42:19,666 --> 01:42:23,083 -Ходімо в кімнати й заспокоймося. -Ти зіпсував подорож… 1263 01:42:23,166 --> 01:42:25,500 Прошу вашої уваги. 1264 01:42:26,625 --> 01:42:27,791 Рена? 1265 01:42:27,875 --> 01:42:29,625 -Вимога безпеки. -Канато! 1266 01:42:29,708 --> 01:42:31,666 Дотримуйтесь інструкцій екіпажу. 1267 01:42:31,750 --> 01:42:35,250 -Поверніться у ваші кімнати. -Канато! 1268 01:42:35,333 --> 01:42:38,416 -Пані та панове, увага. -Рено? 1269 01:42:38,500 --> 01:42:40,583 Очікується турбулентність. 1270 01:42:42,083 --> 01:42:43,625 -Гей ви! -Стояти! 1271 01:42:43,708 --> 01:42:44,833 Пане банальний! 1272 01:42:46,208 --> 01:42:48,625 -Віддай! -Сюди! 1273 01:42:49,375 --> 01:42:50,416 Ловіть! 1274 01:42:50,500 --> 01:42:52,083 …поверніться до кімнат. 1275 01:43:04,625 --> 01:43:05,708 Канато! 1276 01:43:07,583 --> 01:43:08,708 Канато! 1277 01:43:09,708 --> 01:43:11,208 Канато! 1278 01:43:11,708 --> 01:43:12,750 Пані! 1279 01:43:15,166 --> 01:43:16,083 Канато! 1280 01:43:35,208 --> 01:43:38,208 Того вечора там була людина в мантії. 1281 01:43:38,291 --> 01:43:39,458 Я знаю, хто це. 1282 01:43:41,291 --> 01:43:43,541 Це один із членів родини лікаря. 1283 01:44:06,000 --> 01:44:07,833 -Що ви робите? -Агов! 1284 01:44:08,708 --> 01:44:10,541 Хвилинку. 1285 01:44:11,333 --> 01:44:13,166 Хіба ви не дворецький? 1286 01:44:13,875 --> 01:44:15,833 Як ви смієте так з нами говорити? 1287 01:44:17,458 --> 01:44:18,500 Мені дуже… 1288 01:44:19,000 --> 01:44:21,583 Га? Що вам дуже? 1289 01:44:25,333 --> 01:44:26,333 Я перепрошую. 1290 01:44:26,833 --> 01:44:28,916 По голосу не скажеш. 1291 01:44:29,000 --> 01:44:30,458 Усе гаразд. Вставайте. 1292 01:44:31,333 --> 01:44:33,875 Ходімо. І беріть її. 1293 01:44:33,958 --> 01:44:35,916 Гей. Я не дозволяв. 1294 01:44:38,416 --> 01:44:39,416 Рено? 1295 01:44:40,500 --> 01:44:41,500 Рено! 1296 01:44:42,041 --> 01:44:43,166 Стояти. 1297 01:44:43,250 --> 01:44:45,083 Перепрошую, пане. 1298 01:44:45,166 --> 01:44:47,250 -Що ви робите? -Перепрошую. 1299 01:44:47,333 --> 01:44:48,833 Не смійте мене чіпати. 1300 01:44:48,916 --> 01:44:50,250 Мені так прикро! 1301 01:44:50,333 --> 01:44:51,791 Мені боляче! 1302 01:44:51,875 --> 01:44:52,708 Я в курсі. 1303 01:44:52,791 --> 01:44:54,125 Боляче, нікчемо! 1304 01:44:54,208 --> 01:44:56,791 Я не нікчема. Я дворецький цього корабля. 1305 01:44:59,958 --> 01:45:01,333 Сучий син! 1306 01:45:01,416 --> 01:45:02,916 Як вам не соромно?! 1307 01:45:03,000 --> 01:45:04,125 Пане. 1308 01:45:04,708 --> 01:45:06,000 Якщо дозволите. 1309 01:45:08,333 --> 01:45:09,750 Ми гості. 1310 01:45:09,833 --> 01:45:12,833 Так, а гості — наші боги. 1311 01:45:12,916 --> 01:45:16,166 Однак, якщо дозволите відверто, 1312 01:45:16,250 --> 01:45:18,416 якщо вважаєте себе богами, 1313 01:45:18,500 --> 01:45:20,416 може, поводитиметеся відповідно? 1314 01:45:21,083 --> 01:45:23,500 Якби знадобилася, потрібна була б швидка. 1315 01:45:23,583 --> 01:45:24,833 Прошу, сядьте. 1316 01:45:26,166 --> 01:45:28,041 Дворецькому таке дозволено? 1317 01:45:30,166 --> 01:45:34,333 Наш обов'язок — гарантувати безпеку нашим пасажирам. 1318 01:45:35,583 --> 01:45:37,666 Я не заплющуватиму очі на вбивство. 1319 01:45:51,125 --> 01:45:52,958 Прошу, говоріть. 1320 01:45:59,208 --> 01:46:00,291 Про що? 1321 01:46:04,333 --> 01:46:06,625 Сцену вбивства записано. 1322 01:46:10,833 --> 01:46:13,000 Гадаю, піду я до кімнати. 1323 01:46:13,083 --> 01:46:14,333 Ти мене кидаєш? 1324 01:46:14,416 --> 01:46:17,583 Навряд чи це якось стосується мене. 1325 01:46:17,666 --> 01:46:21,333 Це ж твій батечко помер. 1326 01:46:21,416 --> 01:46:22,250 Це нечесно! 1327 01:46:23,708 --> 01:46:25,250 Схоже, буде дощ. 1328 01:46:25,750 --> 01:46:27,000 Відкладемо захід. 1329 01:46:29,708 --> 01:46:30,625 Ого. 1330 01:46:31,333 --> 01:46:32,916 Ви всі тут. 1331 01:46:33,500 --> 01:46:34,750 Капітанко, погляньте. 1332 01:46:40,125 --> 01:46:41,458 Ти гарна. 1333 01:46:44,250 --> 01:46:45,500 Що відбувається? 1334 01:46:48,541 --> 01:46:49,708 Хто це? 1335 01:46:56,250 --> 01:46:57,208 Що це таке? 1336 01:46:57,291 --> 01:46:58,208 Ми це бачили. 1337 01:46:59,500 --> 01:47:01,833 Ті двоє його вбили. 1338 01:47:02,458 --> 01:47:03,750 Ні, чекайте. 1339 01:47:03,833 --> 01:47:05,250 До чого тут я? 1340 01:47:06,666 --> 01:47:08,333 Я не причетний. 1341 01:47:10,500 --> 01:47:11,708 Його вбивця… 1342 01:47:13,500 --> 01:47:14,416 ця жінка. 1343 01:47:17,041 --> 01:47:18,000 Що? 1344 01:47:18,083 --> 01:47:19,458 Це ж ти зробила, так? 1345 01:47:20,916 --> 01:47:22,708 Про що ти говориш? 1346 01:47:22,791 --> 01:47:23,708 Ти там була! 1347 01:47:24,541 --> 01:47:28,875 Ти штовхнула мого батька в басейн і втопила його! 1348 01:47:30,666 --> 01:47:33,333 Ти забагато випив! 1349 01:47:33,416 --> 01:47:34,958 Капітанко, ви це чули? 1350 01:47:35,833 --> 01:47:38,375 Я вас просила лише бути громовідводом… 1351 01:47:38,458 --> 01:47:39,541 Капітанко. 1352 01:47:40,916 --> 01:47:43,000 Не схоже, що корабель потоне. 1353 01:47:55,541 --> 01:47:56,791 Ви мені поясните? 1354 01:47:59,125 --> 01:48:01,291 У мене теж є відео. 1355 01:48:02,833 --> 01:48:07,208 Тієї ночі вона забрала мого батька і прийшла сюди. 1356 01:48:07,291 --> 01:48:08,583 Планувала його вбити. 1357 01:48:08,666 --> 01:48:10,875 -Це було тому… -Тому що… 1358 01:48:13,583 --> 01:48:16,833 Тому що мій батько дізнався, що Рена — не моя дочка. 1359 01:48:22,708 --> 01:48:25,833 Вона хотіла, щоб він замовк. 1360 01:48:36,666 --> 01:48:40,083 …і побачу своє перше кохання. 1361 01:48:40,583 --> 01:48:43,500 Я відправлюся на небеса. 1362 01:48:53,083 --> 01:48:54,708 Як ти смієш! 1363 01:49:00,625 --> 01:49:03,458 Хочеш сказати, ти просто записав це 1364 01:49:03,541 --> 01:49:05,333 і пішов назад у кімнату? 1365 01:49:05,416 --> 01:49:06,666 У мене був шок. 1366 01:49:07,541 --> 01:49:08,958 То від кого вона? 1367 01:49:09,041 --> 01:49:11,750 Сібати? Осакі? Хамаї? 1368 01:49:12,250 --> 01:49:13,958 Від пана Мікі. 1369 01:49:14,458 --> 01:49:15,583 Мікі? 1370 01:49:20,958 --> 01:49:23,208 Серйозно, я про це нічого не знаю. 1371 01:49:23,708 --> 01:49:24,666 Перепрошую. 1372 01:49:24,750 --> 01:49:27,416 Вибачте, можна мені подивитися ще раз? 1373 01:49:28,208 --> 01:49:29,166 Що таке? 1374 01:49:29,666 --> 01:49:30,583 Давайте. 1375 01:49:44,125 --> 01:49:47,375 …і побачу своє перше кохання. 1376 01:49:47,458 --> 01:49:48,916 Програйте ще раз. 1377 01:49:52,000 --> 01:49:54,333 …і побачу своє перше кохання. 1378 01:49:54,416 --> 01:49:56,666 Ось воно! Ще раз. 1379 01:49:56,750 --> 01:49:59,416 Чим вас зачепило його перше кохання? 1380 01:50:00,416 --> 01:50:03,083 Його перше кохання. Це розбурхує емоції. 1381 01:50:04,708 --> 01:50:05,625 Так і думала. 1382 01:50:06,458 --> 01:50:07,291 Що? 1383 01:50:08,166 --> 01:50:10,458 Можна ще раз ваше? 1384 01:50:15,583 --> 01:50:16,541 Готові? 1385 01:50:17,958 --> 01:50:22,375 -…і побачу своє перше кохання. -Ти гарна. 1386 01:50:23,208 --> 01:50:24,291 То й що? 1387 01:50:24,375 --> 01:50:26,250 Це підлаштовано. 1388 01:50:26,333 --> 01:50:27,708 Звісно… 1389 01:50:29,708 --> 01:50:31,250 Позиції різні. 1390 01:50:31,333 --> 01:50:32,250 Звісно. 1391 01:50:32,333 --> 01:50:33,583 Знято з різних точок. 1392 01:50:33,666 --> 01:50:35,375 Ні, позиції різні. 1393 01:50:35,458 --> 01:50:37,041 -Позиції чого? -Місяця. 1394 01:50:37,125 --> 01:50:38,875 Місяць у різних положеннях. 1395 01:50:41,333 --> 01:50:42,458 Тут він ліворуч. 1396 01:50:42,541 --> 01:50:44,250 -А тут праворуч. -Так. 1397 01:50:46,125 --> 01:50:47,791 Знято в різний час. 1398 01:50:48,833 --> 01:50:51,833 Але місяць не мав так пересунутися. 1399 01:50:51,916 --> 01:50:54,541 Ні, пересунувся не місяць. 1400 01:50:56,916 --> 01:51:00,166 А, так, точно. 1401 01:51:00,958 --> 01:51:02,583 Я повернула кермо. 1402 01:51:03,708 --> 01:51:06,541 Стерно право десять! 1403 01:51:10,833 --> 01:51:12,500 Пересунувся не місяць, 1404 01:51:12,583 --> 01:51:14,208 а корабель. 1405 01:51:15,958 --> 01:51:19,708 До зміни курсу й після. 1406 01:51:19,791 --> 01:51:22,916 Отже, його зіштовхували двічі. 1407 01:51:24,291 --> 01:51:26,708 Бачите? Це не я. 1408 01:51:26,791 --> 01:51:29,333 Я одразу пішла в кімнату. 1409 01:51:29,416 --> 01:51:31,416 Тоді хто зробив це вдруге? 1410 01:51:31,500 --> 01:51:32,791 Він, звісно. 1411 01:51:34,208 --> 01:51:35,750 Ви не пам'ятаєте? 1412 01:51:35,833 --> 01:51:37,500 Я був з вами… 1413 01:51:40,333 --> 01:51:41,333 Чекайте. 1414 01:51:43,291 --> 01:51:46,208 У його легенях не було води. 1415 01:51:48,250 --> 01:51:50,625 Він помер до того, як упав у басейн. 1416 01:51:52,625 --> 01:51:55,375 На його руках були опіки, 1417 01:51:55,458 --> 01:51:57,958 наче він тримав щось гаряче. 1418 01:52:01,875 --> 01:52:03,166 Електрика? 1419 01:52:04,083 --> 01:52:06,500 Він тримав щось електричне. 1420 01:52:06,583 --> 01:52:08,083 Щось електричне? 1421 01:52:31,750 --> 01:52:32,916 Не хвилюйтеся. 1422 01:52:34,250 --> 01:52:35,500 Ця тростина зламана. 1423 01:52:37,791 --> 01:52:39,458 Зламалася, коли він ухопив. 1424 01:53:03,625 --> 01:53:05,208 Усе гаразд? 1425 01:53:09,208 --> 01:53:10,416 -Ух ти! -Яка краса! 1426 01:53:10,500 --> 01:53:12,000 Як у календарі. 1427 01:53:12,083 --> 01:53:15,166 Я вам пізніше віддячу. 1428 01:53:16,250 --> 01:53:19,000 Я буду вам дуже вдячний. 1429 01:53:34,208 --> 01:53:35,125 Чому? 1430 01:53:38,041 --> 01:53:39,541 Якщо я почну розповідати, 1431 01:53:40,333 --> 01:53:41,875 заберу багато вашого часу. 1432 01:53:50,875 --> 01:53:52,833 Лікаря! 1433 01:53:54,541 --> 01:53:55,541 Я лікар. 1434 01:53:59,541 --> 01:54:00,375 Що таке? 1435 01:54:12,958 --> 01:54:13,958 Ні. 1436 01:54:14,916 --> 01:54:16,333 Ви не лікарі. 1437 01:54:20,291 --> 01:54:23,958 Дякую вам за все. 1438 01:55:14,250 --> 01:55:17,000 Ви маєте чекати тут, поки не приїде поліція. 1439 01:55:18,875 --> 01:55:20,541 А якщо я втечу? 1440 01:55:48,958 --> 01:55:52,208 Моряки сказали, що то співала сирена. 1441 01:55:53,875 --> 01:55:58,166 Може, у них просто була морська хвороба? 1442 01:55:58,250 --> 01:56:00,166 Таке можливо. 1443 01:56:01,833 --> 01:56:04,500 Але гадаю, я її кілька разів чув. 1444 01:56:04,583 --> 01:56:05,750 Пісню сирени. 1445 01:56:11,916 --> 01:56:14,000 От би тут гаряче джерело. 1446 01:56:14,083 --> 01:56:15,833 Годі про них. 1447 01:56:16,958 --> 01:56:18,500 Поговорімо про нас. 1448 01:56:19,708 --> 01:56:22,041 Ви подивилися в правилах? 1449 01:56:23,333 --> 01:56:26,333 Чи дозволено члену екіпажу залицятися до пасажира? 1450 01:56:28,625 --> 01:56:30,291 Пізно для цього. 1451 01:56:30,375 --> 01:56:32,583 Я так не думаю. 1452 01:56:32,666 --> 01:56:34,000 Ми ж не… 1453 01:56:43,666 --> 01:56:45,083 Це лише тіні. 1454 01:56:45,166 --> 01:56:46,791 Ми не торкалися губами. 1455 01:56:48,375 --> 01:56:49,708 З усією повагою, 1456 01:56:49,791 --> 01:56:53,833 питання полягає не в тому, чи торкалися наші губи. 1457 01:56:53,916 --> 01:56:56,458 А в тому, чи поділяли ми почуття. 1458 01:56:59,083 --> 01:57:02,083 Я не зовсім упевнена. 1459 01:57:03,458 --> 01:57:04,708 То ви не пам'ятаєте? 1460 01:57:05,708 --> 01:57:07,291 Не дуже. 1461 01:57:09,000 --> 01:57:11,541 Та як ви можете? 1462 01:57:23,541 --> 01:57:25,375 Ні, точно не пам'ятаю. 1463 01:57:32,166 --> 01:57:33,500 А тепер? 1464 01:57:39,250 --> 01:57:40,250 Я стараюся. 1465 01:57:44,375 --> 01:57:45,625 Спогади повертаються? 1466 01:57:47,583 --> 01:57:49,500 Мабуть, варто поцілувати ще раз. 1467 01:58:22,708 --> 01:58:26,000 Ми вже далеко відпливли. Навіщо повертатися в Японію? 1468 01:58:27,125 --> 01:58:29,375 Убивство — серйозна річ. 1469 01:58:30,083 --> 01:58:33,791 Ви. Коли повернемося в Японію, хочете знятися в моєму фільмі? 1470 01:58:33,875 --> 01:58:35,125 Я вас збагачу! 1471 01:58:35,208 --> 01:58:38,041 Я хочу познайомити вас з татом. 1472 01:58:39,208 --> 01:58:41,291 Сподіваюся, він зрозуміє моє мистецтво. 1473 01:58:42,291 --> 01:58:43,416 Не хвилюйтеся. 1474 01:58:43,500 --> 01:58:46,583 Тато обожнює мистецтво. 1475 01:58:47,541 --> 01:58:48,416 Га? 1476 01:59:02,791 --> 01:59:04,458 Що я для вас можу, пані? 1477 01:59:06,750 --> 01:59:08,208 Прошу, сідайте. 1478 01:59:08,833 --> 01:59:10,583 Я зараз на службі. 1479 01:59:12,041 --> 01:59:14,375 Робіть, як каже ваша гостя. 1480 01:59:16,583 --> 01:59:20,750 З усією повагою, ті, хто грубіянять персоналу, 1481 01:59:20,833 --> 01:59:23,083 найдурніші люди у світі. 1482 01:59:28,291 --> 01:59:30,375 Ви дворецький? 1483 01:59:31,083 --> 01:59:33,791 Чи мій коханець? 1484 01:59:37,458 --> 01:59:38,458 Ну… 1485 02:00:11,125 --> 02:00:14,541 Вітаємо на борту! 1486 02:05:22,000 --> 02:05:26,875 Переклад субтитрів: Ольга Галайда