1 00:00:08,090 --> 00:00:10,360 Мэша взяли в команду по дюэлло. 2 00:00:10,520 --> 00:00:14,870 Это популярный вид спорта, в котором соревнуются на мётлах. 3 00:00:23,430 --> 00:00:27,500 Вот только Мэш не умеет колдовать, а потому не может и взлететь… 4 00:00:28,450 --> 00:00:29,760 Очень хочется домой… 5 00:00:30,140 --> 00:00:31,200 Ну так иди. 6 00:00:42,310 --> 00:00:44,520 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 7 00:00:42,310 --> 00:00:44,520 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 8 00:02:02,510 --> 00:02:04,920 Что ты там застыл?! Взлетай давай! 9 00:02:05,060 --> 00:02:06,300 Подыгрывает, что ли?! 10 00:02:06,480 --> 00:02:09,320 {\an8}Если не хочешь играть, вали с поля давай! 11 00:02:06,840 --> 00:02:09,380 Странно, почему Мэш не летает? 12 00:02:09,320 --> 00:02:11,490 {\an8}Сколько можно на месте торчать?! 13 00:02:09,380 --> 00:02:11,490 Может, случилось чего? 14 00:02:12,460 --> 00:02:13,980 Эй! Мэш! 15 00:02:14,190 --> 00:02:15,960 О… старшой… 16 00:02:16,540 --> 00:02:20,240 Счастлив ли ты, сжигая свою жизнь, что именуется жизнью?! 17 00:02:20,240 --> 00:02:22,620 {\an8}Жизнь? 18 00:02:21,340 --> 00:02:22,360 Не понял… 19 00:02:22,620 --> 00:02:24,920 Мы же поклялись стать лучшими! 20 00:02:25,030 --> 00:02:26,300 Нет, не клялись. 21 00:02:26,510 --> 00:02:28,320 Рано ещё в ванне нежиться! 22 00:02:28,460 --> 00:02:29,780 Я и не нежусь. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,140 Мэш! Бери пример с бамбука! 24 00:02:32,350 --> 00:02:33,130 Почему?.. 25 00:02:33,130 --> 00:02:34,220 Бамбук — это сила! 26 00:02:34,220 --> 00:02:38,040 Он в любую погоду растёт к небу, невзирая на невзгоды! 27 00:02:38,190 --> 00:02:41,460 Вот этого тебе и не хватает… Да, бамбука! 28 00:02:41,650 --> 00:02:43,500 {\an8}Бамбу-бамбу-бамбука! 29 00:02:43,500 --> 00:02:45,150 {\an8}Бамбука! 30 00:02:43,790 --> 00:02:45,630 Он явно на чём-то сидит… 31 00:02:46,370 --> 00:02:49,880 Ой, точно, я ж тебе правила игры не объяснил. 32 00:02:50,110 --> 00:02:51,500 А ведь они простые! 33 00:02:51,670 --> 00:02:56,020 Надо отбирать в воздухе мячи, забрасывать в ворота — и будут голы! 34 00:02:56,410 --> 00:02:59,160 {\an8}Пансион Адлер 35 00:02:56,410 --> 00:02:59,160 {\an8}Пансион Лан 36 00:02:57,370 --> 00:02:59,160 {\an8}Вот блин! Нам забивают! 37 00:03:00,810 --> 00:03:02,760 Магией пользоваться запрещено. 38 00:03:02,820 --> 00:03:05,280 Здесь всё решает мастерство владения метлой! 39 00:03:05,980 --> 00:03:08,380 А по земле стелется лишь бамбука побег! 40 00:03:08,610 --> 00:03:11,340 По-моему, он даже не задумывается, что говорит… 41 00:03:13,310 --> 00:03:17,440 Ты ведь понимаешь? Я на эту игру жизнь свою поставил! 42 00:03:19,020 --> 00:03:20,960 Поэтому тебя и пригласил. 43 00:03:23,910 --> 00:03:25,580 Ладно, полечу играть. 44 00:03:26,210 --> 00:03:27,690 А ты уж решай сам… 45 00:03:37,010 --> 00:03:40,320 Это же Том, двукратный обладатель титула Лучшего игрока! 46 00:03:40,450 --> 00:03:44,200 Ему даже идёт этот спортивный напор и навязчивость! 47 00:03:44,420 --> 00:03:47,960 Ох ты ж… прости, друг, прости, я не специально. 48 00:03:49,790 --> 00:03:50,870 Старшой… 49 00:03:53,270 --> 00:03:55,260 Пансион Лан забивает очередной мяч! 50 00:03:55,320 --> 00:03:58,220 Они уже на сорок очков оторвались от Адлера! 51 00:03:58,890 --> 00:04:00,100 С вами всё хорошо? 52 00:04:00,250 --> 00:04:01,420 Прости… 53 00:04:01,700 --> 00:04:04,070 кажется, я руку себе сломал. 54 00:04:04,630 --> 00:04:07,360 Н-неужели в тебе нет ни капли спортивной чести?! 55 00:04:07,800 --> 00:04:11,400 Чего? Какая ещё честь? Кому она вообще нужна? 56 00:04:11,890 --> 00:04:13,960 В спорте главное — побеждать. 57 00:04:14,900 --> 00:04:18,300 Ну что ж, счастливо оставаться, парочка простаков! 58 00:04:22,290 --> 00:04:25,280 Надо ж так было… И времени в обрез. 59 00:04:25,460 --> 00:04:27,660 Причём у соперника большой отрыв в счёте… 60 00:04:28,710 --> 00:04:31,500 Но пусть даже так… Мэш, выслушай меня! 61 00:04:32,330 --> 00:04:34,240 Главное — далеко не победа! 62 00:04:34,430 --> 00:04:36,510 А то, играл ты всерьёз или же нет! 63 00:04:41,110 --> 00:04:43,460 Пансион Лан забивает вновь! 64 00:04:43,540 --> 00:04:46,520 Похоже, что разрыв будет только расти! 65 00:04:46,810 --> 00:04:50,020 Ещё б мы не победили, когда у Адлера на двоих меньше. 66 00:04:53,320 --> 00:04:54,220 Мэш? 67 00:05:01,570 --> 00:05:02,810 Взлетел! 68 00:05:02,810 --> 00:05:06,240 Эй, гляди! Он на одном месте завис! 69 00:05:06,420 --> 00:05:09,000 Обалдеть! Он всё-таки умеет летать?! 70 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 71 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 72 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 73 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 74 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 75 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 76 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 77 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 78 00:05:09,910 --> 00:05:12,460 Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х 79 00:05:13,340 --> 00:05:17,210 Только что-то он… изо всех сил ногами машет… 80 00:05:17,810 --> 00:05:19,300 Я вас в землю втопчу. 81 00:05:20,230 --> 00:05:22,050 Эй! Дай пас! 82 00:05:22,050 --> 00:05:23,600 А… ага… 83 00:05:25,790 --> 00:05:27,880 Ого, он и мяч в руки взял! 84 00:05:28,110 --> 00:05:30,240 Но что на такой дистанции делать будет? 85 00:05:30,310 --> 00:05:31,980 Он издевается? 86 00:05:33,220 --> 00:05:36,200 Да ты ж, ничтожество, даже летать толком не умеешь! 87 00:05:38,530 --> 00:05:42,490 Я мяч мигом отберу… червя-а-а-ак! 88 00:05:50,950 --> 00:05:53,750 Вау! Итс эмейзинг! 89 00:05:53,800 --> 00:05:57,250 Пансион Адлер забил невероятный гол! 90 00:05:57,400 --> 00:06:01,080 Но времени осталось всего ничего, а соперник на сорок девять мячей впереди! 91 00:06:01,270 --> 00:06:02,260 Нет, подожди! 92 00:06:02,260 --> 00:06:04,010 Смотри, что с мячом творится! 93 00:06:04,010 --> 00:06:06,010 ВУУУУУМ 94 00:06:07,310 --> 00:06:09,260 Чего-о-о-о?! 95 00:06:17,660 --> 00:06:21,800 Обалдеть! Как он закрутил мяч своей невероятной силой! 96 00:06:42,050 --> 00:06:45,050 ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ 97 00:06:42,050 --> 00:06:45,050 ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ 98 00:06:46,930 --> 00:06:47,980 Да ну… 99 00:06:48,180 --> 00:06:49,320 Что за бред? 100 00:06:49,560 --> 00:06:50,620 Жуть… 101 00:06:50,910 --> 00:06:52,840 Но счёт-то победный… 102 00:06:53,090 --> 00:06:55,310 Да, придётся признать… 103 00:06:55,520 --> 00:06:59,060 Так кто же выиграл в первом матче дюэлло в новом году? 104 00:06:59,240 --> 00:07:00,820 Пансион Адлер! 105 00:07:01,910 --> 00:07:03,870 Это было сумасшествие, но ты крутой! 106 00:07:03,870 --> 00:07:05,450 Прости, что ругала! 107 00:07:05,450 --> 00:07:07,750 {\an8}Никто с тобой не сравнится в бросках! 108 00:07:06,330 --> 00:07:11,100 В этом матче команда Мэша, Адлер, поставила абсолютный рекорд по очкам. 109 00:07:11,340 --> 00:07:12,520 Более того… 110 00:07:12,700 --> 00:07:15,210 юноша был награждён серебряной монетой. 111 00:07:15,950 --> 00:07:17,780 Не понял… Почему она такой формы? 112 00:07:18,190 --> 00:07:20,220 Да уж, вот это матч у тебя был! 113 00:07:20,390 --> 00:07:23,200 Тебе ещё и серебряную монету так рано дали! 114 00:07:23,340 --> 00:07:25,200 Спасибо, но больше играть не буду. 115 00:07:25,670 --> 00:07:26,740 Эй, Мэш! 116 00:07:28,010 --> 00:07:29,220 Смотрите, это Том! 117 00:07:29,220 --> 00:07:30,470 {\an8}Ах, как же он хорош! 118 00:07:29,850 --> 00:07:32,220 Э? Что? Что такое?! 119 00:07:30,470 --> 00:07:32,220 {\an8}Ну просто красавец! 120 00:07:32,260 --> 00:07:37,270 {\an2}ООООО 121 00:07:32,260 --> 00:07:37,270 {\an2}ООООО 122 00:07:33,580 --> 00:07:34,470 Спасибо! 123 00:07:34,540 --> 00:07:37,140 Ты стал настоящим бамбуком, побег! 124 00:07:37,290 --> 00:07:39,290 {\an8}Молодчина, что так вытянулся! 125 00:07:37,290 --> 00:07:41,300 Я даже и не знаю… как вести себя… с такими людьми… 126 00:07:39,290 --> 00:07:41,120 {\an8}Даже выше солнца, бамбук! 127 00:07:41,120 --> 00:07:42,230 {\an8}Это я тебя вдохновил?! 128 00:07:43,710 --> 00:07:47,360 Пускай и первокурсник, он уже поставил рекорд дюэлло! 129 00:07:47,540 --> 00:07:51,140 Мы, конечно же, не упустили случая и поговорили с Мэшем Бёрндэдом. 130 00:07:51,200 --> 00:07:56,030 Но во время своего интервью герой матча лишь скромно подметил, 131 00:07:56,040 --> 00:07:59,180 что победил благодаря наставлениям старшеклассника. 132 00:08:00,740 --> 00:08:03,580 А я его помню… Чудак со вступительного… 133 00:08:06,060 --> 00:08:10,240 Он тогда помог незнакомке, рискуя собственным поступлением! 134 00:08:12,100 --> 00:08:13,400 Наивный дурак. 135 00:08:17,330 --> 00:08:19,140 Станет следующей моей целью. 136 00:08:23,190 --> 00:08:25,400 И вот на следующий день… 137 00:08:25,780 --> 00:08:28,580 Мэш! Пойдём скорее на тренировку! 138 00:08:28,680 --> 00:08:31,000 Вперёд, за мечтой, загорись звездой! 139 00:08:31,780 --> 00:08:37,040 Мэш, говорят, у тебя с учёбой не ладится. Давай позанимаемся вместе? 140 00:08:37,040 --> 00:08:39,450 Мы же поклялись стать лучшими! 141 00:08:39,450 --> 00:08:40,140 Не клялись. 142 00:08:40,220 --> 00:08:42,730 Тут и зельеварение, и история магии, и сглазология, 143 00:08:42,730 --> 00:08:44,990 и ворожба, и много чего ещё! 144 00:08:44,990 --> 00:08:46,010 Перебор. 145 00:08:46,010 --> 00:08:47,650 Рано в ванне нежиться! 146 00:08:47,720 --> 00:08:49,500 Мы с тобой бамбук! Бамбучище! 147 00:08:49,640 --> 00:08:54,560 А ещё магозоология, чернокнижие — нам всё-всё надо изучить! 148 00:08:54,660 --> 00:08:56,400 Главное в жизни — бамбук! 149 00:08:56,470 --> 00:08:58,060 Финн, пожалуйста, спаси. 150 00:08:56,470 --> 00:08:58,780 {\an8}Мы должны воссиять, как звёзды, бамбуком! 151 00:09:00,410 --> 00:09:01,840 Бросил на растерзание… 152 00:09:02,190 --> 00:09:04,310 {\an8}— Я тебя всему-всему научу сама! 153 00:09:02,190 --> 00:09:04,310 {\an8}— Голова твоя не гриб, а бамбук! 154 00:09:04,310 --> 00:09:05,620 {\an8}— Ты только попроси! 155 00:09:04,310 --> 00:09:05,620 Развлекаетесь? 156 00:09:04,310 --> 00:09:06,060 {\an8}— Обратись же в бамбук, Мэш! 157 00:09:08,100 --> 00:09:09,760 Давайте-ка и я с вами. 158 00:09:10,610 --> 00:09:12,450 {\an1}Лэнс Краун 159 00:09:10,610 --> 00:09:12,450 {\an1}Лэнс Краун 160 00:09:10,610 --> 00:09:12,450 {\an1}Лэнс Краун 161 00:09:12,810 --> 00:09:16,720 Погоди-ка! У него две черты?! И лицо незнакомое… 162 00:09:16,990 --> 00:09:18,060 Первокурсник? 163 00:09:18,200 --> 00:09:22,420 Это ведь Лэнс Краун, который набрал больше всех баллов на вступительном! 164 00:09:22,620 --> 00:09:25,460 Вот смотрю на него — и он такой красивый… 165 00:09:25,950 --> 00:09:29,720 Нет, балда, куда ты смотришь? Ты же уже нашла возлюбленного! 166 00:09:30,950 --> 00:09:32,620 Да нет, не скажи. 167 00:09:32,970 --> 00:09:34,140 Правда? 168 00:09:34,340 --> 00:09:37,220 Ну, тогда давай развлечёмся по-настоящему. 169 00:09:37,660 --> 00:09:38,880 Это как же? 170 00:09:40,420 --> 00:09:41,440 Поиграем в прятки? 171 00:09:41,570 --> 00:09:43,940 Он явно не за этим сюда пришёл! 172 00:09:44,540 --> 00:09:47,560 Этот графин — особый магический инструмент. 173 00:09:48,130 --> 00:09:50,300 И, между прочим, древний… 174 00:09:55,740 --> 00:09:59,020 С его помощью можно легко и просто пленить людей. 175 00:09:57,900 --> 00:09:59,020 {\an8}Что за ерунда?! 176 00:09:59,020 --> 00:10:00,480 {\an8}— Спаси-и-и-и-ите! 177 00:09:59,020 --> 00:10:00,480 {\an8}— Что произошло?! 178 00:10:00,480 --> 00:10:04,500 Это противозаконно — запирать девушку с двумя мужланами! 179 00:10:04,910 --> 00:10:09,080 Если хочешь вернуть друзей, приходи в чащу у совиной избы. 180 00:10:09,460 --> 00:10:10,780 Я буду ждать. 181 00:10:22,860 --> 00:10:24,080 И зачем всё это? 182 00:10:24,170 --> 00:10:25,120 Устроим пари. 183 00:10:25,520 --> 00:10:27,260 Тебе ведь тоже нужны… 184 00:10:27,870 --> 00:10:29,380 такие вот монетки? 185 00:10:29,650 --> 00:10:31,240 Серебряные монеты?! 186 00:10:31,410 --> 00:10:32,700 Так ещё и две сразу! 187 00:10:32,920 --> 00:10:35,460 Далеко не у всех старшеклассников они есть! 188 00:10:36,730 --> 00:10:37,800 К тому же… 189 00:10:38,080 --> 00:10:42,040 количество черт отражает магический запас человека. 190 00:10:42,420 --> 00:10:43,410 Этот парень… 191 00:10:43,750 --> 00:10:45,360 очень опасен! 192 00:10:48,860 --> 00:10:50,560 Однорядные — 193 00:10:51,190 --> 00:10:54,400 это волшебники, у которых на лице лишь одна черта. 194 00:10:55,550 --> 00:10:59,700 Большинство магов этого мира как раз такие. 195 00:11:00,930 --> 00:11:04,840 Меж тем порой рождаются и те, чей лик украшают сразу две черты. 196 00:11:05,940 --> 00:11:07,640 Их называют двурядными. 197 00:11:08,270 --> 00:11:12,060 Таких рождается лишь один на десять тысяч магов. 198 00:11:12,940 --> 00:11:15,660 Считается, что они одарены магическим талантом. 199 00:11:16,820 --> 00:11:20,000 Давай сразимся, поставив на кон серебряные монеты. 200 00:11:20,450 --> 00:11:23,460 Победит тот, кто вырубит противника или вынудит сдаться. 201 00:11:24,050 --> 00:11:28,340 К сожалению, в нашей академии проводить дуэли иначе запрещено. 202 00:11:29,330 --> 00:11:32,260 Впрочем, отказаться у тебя нет права. 203 00:11:32,620 --> 00:11:34,680 По крайней мере, пока графин у меня. 204 00:11:36,970 --> 00:11:39,320 Да и учитывая твой характер… 205 00:11:39,570 --> 00:11:43,920 точно согласишься, раз я прибрал к рукам твоих друзей. 206 00:11:44,850 --> 00:11:48,880 Хотя… я бы тебя одолел и без заложников. 207 00:11:49,770 --> 00:11:53,150 На вступительном экзамене ты показал себя наивным дураком. 208 00:11:53,650 --> 00:11:57,280 Ведь кто ещё, как не дурак, ставит других выше своих целей? 209 00:11:58,670 --> 00:12:02,780 Скорее уж мир перевернётся, чем я уступлю тебе, чучело! 210 00:12:03,240 --> 00:12:05,770 Не связывай с ним, Мэш, он опасен! 211 00:12:03,720 --> 00:12:08,680 {\an8}Мне конец! Это жизни моей конец! Здесь, в этом графине, я и умру! 212 00:12:05,770 --> 00:12:08,750 Том верно говорит! Как бы он чего плохого не сделал! 213 00:12:09,700 --> 00:12:11,820 Ты чего? Испугался, что ли? 214 00:12:12,730 --> 00:12:13,540 Нет. 215 00:12:14,190 --> 00:12:17,260 Хватит разговоров. Давай начинать. 216 00:12:18,270 --> 00:12:20,340 Твой настрой мне по душе… 217 00:12:23,060 --> 00:12:26,460 Только перед этим… давай расчищу нам площадку. 218 00:12:28,020 --> 00:12:28,920 «Гравиол»! 219 00:12:35,910 --> 00:12:39,040 Интересно, всё ли сейчас у Мэша хорошо? 220 00:12:39,900 --> 00:12:40,940 Страшно за него… 221 00:12:41,090 --> 00:12:41,670 Что? 222 00:12:41,670 --> 00:12:45,040 Ничего! От него моё благополучие зависит! 223 00:12:45,040 --> 00:12:47,310 А-а… н-ну да, и правда. 224 00:12:51,330 --> 00:12:53,040 Ч-ч-ч-ч-что это такое?! 225 00:12:53,040 --> 00:12:55,800 Что за ерунда-а-а-а-а-а-а-а?! 226 00:13:02,790 --> 00:13:04,900 Теперь нам ничто не будет мешать. 227 00:13:06,390 --> 00:13:08,310 Я же говорил, что эти ваши фокусы… 228 00:13:09,970 --> 00:13:11,060 лишние! 229 00:13:11,160 --> 00:13:13,680 Ты без магии вздумал меня одолеть? 230 00:13:13,810 --> 00:13:15,070 «Гравиол»! 231 00:13:18,240 --> 00:13:19,240 Мэш! 232 00:13:20,110 --> 00:13:21,960 Ты меня за дурака держишь? 233 00:13:22,250 --> 00:13:24,360 Иначе почему с кулаками полез? 234 00:13:24,890 --> 00:13:28,750 Дай угадаю, у тебя и цели-то, наверное, никакой особой в жизни нет! 235 00:13:29,220 --> 00:13:32,940 Но при этом с какой-то стати награждён серебряной монетой… 236 00:13:34,000 --> 00:13:35,580 Не должно быть никого… 237 00:13:35,890 --> 00:13:39,000 Никто на этом свете не должен быть равен мне! 238 00:13:39,450 --> 00:13:42,680 Один только я должен над всеми возвышаться. 239 00:13:43,760 --> 00:13:48,440 Ну а отребью вроде тебя… самое то — всю жизнь землю целовать. 240 00:13:51,310 --> 00:13:53,080 Даже не пытайся встать. 241 00:13:53,380 --> 00:13:56,670 Ни одному человеку не совладать с силой притяжения. 242 00:14:00,030 --> 00:14:02,040 А мне необязательно вставать… 243 00:14:08,260 --> 00:14:09,790 Земля разверзлась?! 244 00:14:10,650 --> 00:14:11,620 Корни?! 245 00:14:15,500 --> 00:14:18,000 Но как это… возможно?! 246 00:14:18,250 --> 00:14:19,200 Не понял… 247 00:14:20,780 --> 00:14:22,800 Так ты, получается, сам любишь… 248 00:14:23,160 --> 00:14:24,390 землю целовать? 249 00:14:31,130 --> 00:14:32,100 «Гравиол»! 250 00:14:39,210 --> 00:14:40,320 Как так?! 251 00:14:40,540 --> 00:14:42,400 Он стал ещё быстрее?! 252 00:14:50,430 --> 00:14:51,560 А это ещё что? 253 00:14:57,390 --> 00:15:00,100 П-п-п-п-пе-пе-пе-педо!.. 254 00:15:00,750 --> 00:15:01,920 Педофил! 255 00:15:02,000 --> 00:15:03,420 Извращуга! 256 00:15:03,420 --> 00:15:08,930 ВИУ 257 00:15:03,420 --> 00:15:08,930 ВИУ 258 00:15:03,420 --> 00:15:08,930 ВИУ 259 00:15:03,420 --> 00:15:08,930 ВИУ 260 00:15:04,110 --> 00:15:07,360 Н-н-н-надо вызвать полицию… Преступник! 261 00:15:07,610 --> 00:15:08,460 Ошибаешься. 262 00:15:08,980 --> 00:15:10,460 Потенциальный преступник? 263 00:15:10,780 --> 00:15:12,640 Я же сказал, что нет. 264 00:15:13,430 --> 00:15:15,260 Никакой я не педофил. 265 00:15:17,260 --> 00:15:18,720 Я просто люблю сестру! 266 00:15:21,020 --> 00:15:22,120 До потери пульса? 267 00:15:22,460 --> 00:15:23,340 Отдай. 268 00:15:24,120 --> 00:15:25,030 Ага… 269 00:15:27,730 --> 00:15:29,440 К слову, грибоголовый… 270 00:15:29,810 --> 00:15:32,480 что на этом свете самое величественное? 271 00:15:32,830 --> 00:15:35,120 Чего? Внезапный вопрос… 272 00:15:37,210 --> 00:15:38,300 — Профитроли… 273 00:15:37,880 --> 00:15:38,760 — Ошибаешься. 274 00:15:40,500 --> 00:15:41,530 Человеческая жизнь? 275 00:15:41,540 --> 00:15:42,340 Ошибаешься. 276 00:15:43,340 --> 00:15:44,220 — Любовь? 277 00:15:43,810 --> 00:15:44,840 — Ошибаешься. 278 00:15:44,840 --> 00:15:45,370 Свобода? 279 00:15:45,380 --> 00:15:46,240 Ошибаешься. 280 00:15:48,010 --> 00:15:48,980 — Профитроли!.. 281 00:15:48,610 --> 00:15:49,340 — Ошибаешься! 282 00:15:49,340 --> 00:15:51,020 Это всё даже не близко! 283 00:15:51,020 --> 00:15:53,050 Почему не ответил мне с ходу?! 284 00:15:53,050 --> 00:15:54,760 Так же, как два плюс два — четыре, 285 00:15:54,780 --> 00:15:56,680 а жёлтый с синим дают зелёный… 286 00:15:56,680 --> 00:15:58,600 тут ответ тоже очевиден! 287 00:15:59,110 --> 00:16:02,110 Так что же самое величественное на свете? 288 00:16:03,940 --> 00:16:05,800 Моя драгоценная сестрёнка! 289 00:16:07,930 --> 00:16:10,060 Мне кажется, у всех свои ценности… 290 00:16:11,090 --> 00:16:13,080 Скоро я окончательно возненавижу… 291 00:16:13,870 --> 00:16:16,220 этот мир, переполненный дураками. 292 00:16:17,620 --> 00:16:18,750 Жуть… 293 00:16:25,970 --> 00:16:28,000 Сейчас я брошу графин вниз. 294 00:16:28,320 --> 00:16:31,510 Более того, ускорю падение своей магией притяжения. 295 00:16:32,760 --> 00:16:36,680 Не сомневаюсь, ты рванёшь за ним, чтобы спасти своих друзей. 296 00:16:37,330 --> 00:16:39,680 А я сразу же ударю тебе в спину. 297 00:16:40,010 --> 00:16:41,270 Прости уж. 298 00:16:43,540 --> 00:16:47,240 Ради своей сестрёнки… я готов на любые злодеяния. 299 00:16:48,100 --> 00:16:49,240 На абсолютно любые! 300 00:16:49,930 --> 00:16:51,160 Братик! 301 00:16:51,160 --> 00:16:53,160 Ты снова в драку полез?! 302 00:16:53,160 --> 00:16:54,260 Нет, конечно. 303 00:16:54,260 --> 00:16:55,670 А ну, не ври мне! 304 00:16:55,670 --> 00:16:58,380 Ну же, садись скорей, я тебя вылечу. 305 00:17:00,060 --> 00:17:02,390 Кстати, почему подрался? 306 00:17:02,390 --> 00:17:03,900 Я просто споткнулся… 307 00:17:03,900 --> 00:17:05,020 Опять мне врёшь! 308 00:17:05,190 --> 00:17:07,290 Хотя совершенно не умеешь этого делать! 309 00:17:07,290 --> 00:17:09,960 Да и вообще, сам же ненавидишь лгать. 310 00:17:10,200 --> 00:17:11,090 Ну да. 311 00:17:13,580 --> 00:17:15,380 Я ведь всё уже знаю… 312 00:17:15,570 --> 00:17:18,960 Ты просто пытался защитить человека от обидчиков… 313 00:17:19,180 --> 00:17:23,500 а они в отместку с кулаками на тебя полезли. 314 00:17:25,170 --> 00:17:26,520 Врун… 315 00:17:27,610 --> 00:17:28,440 Ну ничего! 316 00:17:28,580 --> 00:17:32,180 Ты у меня очень добрый, хоть немножко и неразумный. 317 00:17:32,300 --> 00:17:33,800 И я тебя за это очень люблю! 318 00:17:36,350 --> 00:17:37,440 Правда? 319 00:17:38,190 --> 00:17:40,180 Ну всё, всё, сиди смирно! 320 00:17:40,290 --> 00:17:42,020 А то я так тебя не вылечу никак! 321 00:17:43,180 --> 00:17:44,340 Прости… 322 00:17:46,250 --> 00:17:47,960 Анна! Анна! 323 00:17:55,870 --> 00:17:57,350 Анна… 324 00:17:57,660 --> 00:18:01,160 Как мне сказали, у Анны болезнь, пожирающая ману и черту. 325 00:18:01,570 --> 00:18:05,120 По словам врачей, ей осталось не более пяти лет. 326 00:18:05,360 --> 00:18:06,520 Всего-то?! 327 00:18:07,060 --> 00:18:11,180 Если она и правда лишится магии, мы будем вынуждены сдать её государству… 328 00:18:12,250 --> 00:18:15,060 Но что же с ней тогда будет?.. Они же её… 329 00:18:15,180 --> 00:18:16,990 А что нам ещё остаётся? 330 00:18:17,340 --> 00:18:20,620 Эх! Как же у нас могла народиться такая бестолочь? 331 00:18:21,990 --> 00:18:25,750 Пойми, что её смерть пойдёт тебе на пользу, Лэнс. 332 00:18:26,270 --> 00:18:27,280 Как же так?! 333 00:18:28,000 --> 00:18:31,040 Разве можно допустить такое безумие?! 334 00:18:31,420 --> 00:18:33,760 Анна ведь ничего плохого не сделала! 335 00:18:35,220 --> 00:18:36,400 Руки прочь! 336 00:18:36,540 --> 00:18:38,890 Никакие вы мне больше не родители! 337 00:18:40,250 --> 00:18:41,660 Я защищу… 338 00:18:42,100 --> 00:18:43,900 Я сам защищу Анну!.. 339 00:18:44,540 --> 00:18:48,680 Надо разобраться с теми, кто придумал этот закон… с Бюро магии! 340 00:18:49,650 --> 00:18:51,780 Клянусь, я стану Вестником Бога! 341 00:18:53,090 --> 00:18:55,480 Клянусь, я спасу тебя, Анна! 342 00:18:58,920 --> 00:19:01,860 Анна… ради тебя, сестрёнка… 343 00:19:02,230 --> 00:19:03,640 я сделаю всё. 344 00:19:06,180 --> 00:19:07,380 «Гравиол». 345 00:19:10,770 --> 00:19:13,200 Ну и что теперь, грибоголовый? 346 00:19:20,060 --> 00:19:21,960 Магия мышц задней поверхности бедра! 347 00:19:22,180 --> 00:19:24,660 Какая-какая магия?! 348 00:19:24,780 --> 00:19:26,740 Я о такой никогда прежде не слышал! 349 00:19:27,050 --> 00:19:28,310 Так ещё и вдобавок… 350 00:19:30,850 --> 00:19:32,630 «Рывок Большого взрыва». 351 00:19:33,860 --> 00:19:36,180 Он готовится к низкому старту?! 352 00:19:37,210 --> 00:19:40,880 Ни проиграть тебе, ни бросить друзей на произвол… 353 00:19:41,510 --> 00:19:43,200 я никак не могу! 354 00:19:55,780 --> 00:19:56,720 Глазам не верю! 355 00:19:56,720 --> 00:20:00,000 Он всего за мгновение сбежал по склону, поймал графин и вернулся?! 356 00:20:00,720 --> 00:20:02,400 Быть того не может! 357 00:20:02,730 --> 00:20:04,720 Это какая-то магия усиления? 358 00:20:05,100 --> 00:20:07,280 Тьфу ты! Чего я тушуюсь-то?! 359 00:20:07,450 --> 00:20:09,240 Ради сестры ведь сражаюсь! 360 00:20:09,690 --> 00:20:11,140 Давай не будем. 361 00:20:12,500 --> 00:20:16,020 А то ты что-то… не очень на злодея похож. 362 00:20:16,470 --> 00:20:19,860 Давай прекратим… этот бессмысленный бой. 363 00:20:20,870 --> 00:20:22,740 Тем более что тут и графин пустой. 364 00:20:22,920 --> 00:20:24,140 Фальшивка! 365 00:20:34,050 --> 00:20:35,280 Ну вот и всё. 366 00:20:36,630 --> 00:20:37,880 Почему?! 367 00:20:37,940 --> 00:20:41,920 Если мы продолжим, ты можешь выиграть серебряные монеты! 368 00:20:42,090 --> 00:20:43,400 Ты насмехаешься надо мной?! 369 00:20:43,620 --> 00:20:45,900 Да нет… ничего подобного. 370 00:20:46,270 --> 00:20:47,560 Но тогда почему?! 371 00:20:49,540 --> 00:20:50,270 Просто… 372 00:20:50,910 --> 00:20:55,530 я не настолько разумный человек, чтобы всегда действовать расчётливо. 373 00:20:57,570 --> 00:20:58,400 Ну ничего! 374 00:20:58,520 --> 00:21:02,080 Ты у меня очень добрый, хоть немножко и неразумный. 375 00:21:02,240 --> 00:21:03,500 Я тебя очень люблю! 376 00:21:10,620 --> 00:21:13,100 Весь настрой пропал. Пойду в пансион. 377 00:21:13,700 --> 00:21:15,750 Как ты и хотел, бой окончен. 378 00:21:19,020 --> 00:21:22,350 Впрочем… вызов тебе бросил всё-таки я. 379 00:21:22,940 --> 00:21:23,780 Вот, держи. 380 00:21:31,780 --> 00:21:35,660 Интересно, если бы он бился всерьёз, как бы всё закончилось? 381 00:21:36,510 --> 00:21:38,900 Спасибо, Мэш! 382 00:21:38,980 --> 00:21:40,650 Я так испугался-а-а-а! 383 00:21:40,910 --> 00:21:43,530 А я знал, что ты нас не подведёшь! 384 00:21:43,530 --> 00:21:47,580 Мэш, милый, я о многом не прошу, просто женись на мне скорее. 385 00:21:53,710 --> 00:21:56,500 Лэнс оказался вполне себе хорошим парнем. 386 00:21:57,090 --> 00:22:00,100 Ну а Мэша одолевала мысль… 387 00:22:00,660 --> 00:22:04,550 что лучше бы он выпустил друзей из графина уже в академии. 388 00:23:35,310 --> 00:23:40,020 Далее: 389 00:23:35,310 --> 00:23:40,020 Далее: 390 00:23:35,310 --> 00:23:40,020 Мэш Бёрндэд и безнадёжный одноклассник 391 00:23:35,310 --> 00:23:40,020 Мэш Бёрндэд и безнадёжный одноклассник