1
00:00:08,090 --> 00:00:10,360
Мэша взяли в команду по дюэлло.
2
00:00:10,520 --> 00:00:14,870
Это популярный вид спорта,
в котором соревнуются на мётлах.
3
00:00:23,430 --> 00:00:27,500
Вот только Мэш не умеет колдовать,
а потому не может и взлететь…
4
00:00:28,450 --> 00:00:29,760
Очень хочется домой…
5
00:00:30,140 --> 00:00:31,200
Ну так иди.
6
00:00:42,310 --> 00:00:44,520
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
7
00:00:42,310 --> 00:00:44,520
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
8
00:02:02,510 --> 00:02:04,920
Что ты там застыл?! Взлетай давай!
9
00:02:05,060 --> 00:02:06,300
Подыгрывает, что ли?!
10
00:02:06,480 --> 00:02:09,320
{\an8}Если не хочешь играть,
вали с поля давай!
11
00:02:06,840 --> 00:02:09,380
Странно, почему Мэш не летает?
12
00:02:09,320 --> 00:02:11,490
{\an8}Сколько можно на месте торчать?!
13
00:02:09,380 --> 00:02:11,490
Может, случилось чего?
14
00:02:12,460 --> 00:02:13,980
Эй! Мэш!
15
00:02:14,190 --> 00:02:15,960
О… старшой…
16
00:02:16,540 --> 00:02:20,240
Счастлив ли ты, сжигая свою жизнь,
что именуется жизнью?!
17
00:02:20,240 --> 00:02:22,620
{\an8}Жизнь?
18
00:02:21,340 --> 00:02:22,360
Не понял…
19
00:02:22,620 --> 00:02:24,920
Мы же поклялись стать лучшими!
20
00:02:25,030 --> 00:02:26,300
Нет, не клялись.
21
00:02:26,510 --> 00:02:28,320
Рано ещё в ванне нежиться!
22
00:02:28,460 --> 00:02:29,780
Я и не нежусь.
23
00:02:29,900 --> 00:02:32,140
Мэш! Бери пример с бамбука!
24
00:02:32,350 --> 00:02:33,130
Почему?..
25
00:02:33,130 --> 00:02:34,220
Бамбук — это сила!
26
00:02:34,220 --> 00:02:38,040
Он в любую погоду растёт к небу,
невзирая на невзгоды!
27
00:02:38,190 --> 00:02:41,460
Вот этого тебе и не хватает…
Да, бамбука!
28
00:02:41,650 --> 00:02:43,500
{\an8}Бамбу-бамбу-бамбука!
29
00:02:43,500 --> 00:02:45,150
{\an8}Бамбука!
30
00:02:43,790 --> 00:02:45,630
Он явно на чём-то сидит…
31
00:02:46,370 --> 00:02:49,880
Ой, точно, я ж тебе
правила игры не объяснил.
32
00:02:50,110 --> 00:02:51,500
А ведь они простые!
33
00:02:51,670 --> 00:02:56,020
Надо отбирать в воздухе мячи,
забрасывать в ворота — и будут голы!
34
00:02:56,410 --> 00:02:59,160
{\an8}Пансион Адлер
35
00:02:56,410 --> 00:02:59,160
{\an8}Пансион Лан
36
00:02:57,370 --> 00:02:59,160
{\an8}Вот блин! Нам забивают!
37
00:03:00,810 --> 00:03:02,760
Магией пользоваться запрещено.
38
00:03:02,820 --> 00:03:05,280
Здесь всё решает
мастерство владения метлой!
39
00:03:05,980 --> 00:03:08,380
А по земле стелется
лишь бамбука побег!
40
00:03:08,610 --> 00:03:11,340
По-моему, он даже не задумывается,
что говорит…
41
00:03:13,310 --> 00:03:17,440
Ты ведь понимаешь?
Я на эту игру жизнь свою поставил!
42
00:03:19,020 --> 00:03:20,960
Поэтому тебя и пригласил.
43
00:03:23,910 --> 00:03:25,580
Ладно, полечу играть.
44
00:03:26,210 --> 00:03:27,690
А ты уж решай сам…
45
00:03:37,010 --> 00:03:40,320
Это же Том, двукратный обладатель
титула Лучшего игрока!
46
00:03:40,450 --> 00:03:44,200
Ему даже идёт
этот спортивный напор и навязчивость!
47
00:03:44,420 --> 00:03:47,960
Ох ты ж… прости, друг, прости,
я не специально.
48
00:03:49,790 --> 00:03:50,870
Старшой…
49
00:03:53,270 --> 00:03:55,260
Пансион Лан забивает очередной мяч!
50
00:03:55,320 --> 00:03:58,220
Они уже на сорок очков
оторвались от Адлера!
51
00:03:58,890 --> 00:04:00,100
С вами всё хорошо?
52
00:04:00,250 --> 00:04:01,420
Прости…
53
00:04:01,700 --> 00:04:04,070
кажется, я руку себе сломал.
54
00:04:04,630 --> 00:04:07,360
Н-неужели в тебе нет
ни капли спортивной чести?!
55
00:04:07,800 --> 00:04:11,400
Чего? Какая ещё честь?
Кому она вообще нужна?
56
00:04:11,890 --> 00:04:13,960
В спорте главное — побеждать.
57
00:04:14,900 --> 00:04:18,300
Ну что ж, счастливо оставаться,
парочка простаков!
58
00:04:22,290 --> 00:04:25,280
Надо ж так было…
И времени в обрез.
59
00:04:25,460 --> 00:04:27,660
Причём у соперника
большой отрыв в счёте…
60
00:04:28,710 --> 00:04:31,500
Но пусть даже так…
Мэш, выслушай меня!
61
00:04:32,330 --> 00:04:34,240
Главное — далеко не победа!
62
00:04:34,430 --> 00:04:36,510
А то, играл ты всерьёз или же нет!
63
00:04:41,110 --> 00:04:43,460
Пансион Лан забивает вновь!
64
00:04:43,540 --> 00:04:46,520
Похоже, что разрыв
будет только расти!
65
00:04:46,810 --> 00:04:50,020
Ещё б мы не победили,
когда у Адлера на двоих меньше.
66
00:04:53,320 --> 00:04:54,220
Мэш?
67
00:05:01,570 --> 00:05:02,810
Взлетел!
68
00:05:02,810 --> 00:05:06,240
Эй, гляди!
Он на одном месте завис!
69
00:05:06,420 --> 00:05:09,000
Обалдеть! Он всё-таки умеет летать?!
70
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
71
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
72
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
73
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
74
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
75
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
76
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
77
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
78
00:05:09,910 --> 00:05:12,460
Ж{*\c&H4E8DEB&}У{*\c&H467AE8&}Х{*\c&H3D67E5&}Ж{*\c&H3554E2&}У{*\c&H2D41DE&}Х
79
00:05:13,340 --> 00:05:17,210
Только что-то он…
изо всех сил ногами машет…
80
00:05:17,810 --> 00:05:19,300
Я вас в землю втопчу.
81
00:05:20,230 --> 00:05:22,050
Эй! Дай пас!
82
00:05:22,050 --> 00:05:23,600
А… ага…
83
00:05:25,790 --> 00:05:27,880
Ого, он и мяч в руки взял!
84
00:05:28,110 --> 00:05:30,240
Но что на такой дистанции
делать будет?
85
00:05:30,310 --> 00:05:31,980
Он издевается?
86
00:05:33,220 --> 00:05:36,200
Да ты ж, ничтожество,
даже летать толком не умеешь!
87
00:05:38,530 --> 00:05:42,490
Я мяч мигом отберу… червя-а-а-ак!
88
00:05:50,950 --> 00:05:53,750
Вау! Итс эмейзинг!
89
00:05:53,800 --> 00:05:57,250
Пансион Адлер забил невероятный гол!
90
00:05:57,400 --> 00:06:01,080
Но времени осталось всего ничего,
а соперник на сорок девять мячей впереди!
91
00:06:01,270 --> 00:06:02,260
Нет, подожди!
92
00:06:02,260 --> 00:06:04,010
Смотри, что с мячом творится!
93
00:06:04,010 --> 00:06:06,010
ВУУУУУМ
94
00:06:07,310 --> 00:06:09,260
Чего-о-о-о?!
95
00:06:17,660 --> 00:06:21,800
Обалдеть! Как он закрутил мяч
своей невероятной силой!
96
00:06:42,050 --> 00:06:45,050
ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ
97
00:06:42,050 --> 00:06:45,050
ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ ФЬЮ
98
00:06:46,930 --> 00:06:47,980
Да ну…
99
00:06:48,180 --> 00:06:49,320
Что за бред?
100
00:06:49,560 --> 00:06:50,620
Жуть…
101
00:06:50,910 --> 00:06:52,840
Но счёт-то победный…
102
00:06:53,090 --> 00:06:55,310
Да, придётся признать…
103
00:06:55,520 --> 00:06:59,060
Так кто же выиграл
в первом матче дюэлло в новом году?
104
00:06:59,240 --> 00:07:00,820
Пансион Адлер!
105
00:07:01,910 --> 00:07:03,870
Это было сумасшествие, но ты крутой!
106
00:07:03,870 --> 00:07:05,450
Прости, что ругала!
107
00:07:05,450 --> 00:07:07,750
{\an8}Никто с тобой не сравнится в бросках!
108
00:07:06,330 --> 00:07:11,100
В этом матче команда Мэша, Адлер,
поставила абсолютный рекорд по очкам.
109
00:07:11,340 --> 00:07:12,520
Более того…
110
00:07:12,700 --> 00:07:15,210
юноша был награждён
серебряной монетой.
111
00:07:15,950 --> 00:07:17,780
Не понял…
Почему она такой формы?
112
00:07:18,190 --> 00:07:20,220
Да уж, вот это матч у тебя был!
113
00:07:20,390 --> 00:07:23,200
Тебе ещё и серебряную монету
так рано дали!
114
00:07:23,340 --> 00:07:25,200
Спасибо, но больше играть не буду.
115
00:07:25,670 --> 00:07:26,740
Эй, Мэш!
116
00:07:28,010 --> 00:07:29,220
Смотрите, это Том!
117
00:07:29,220 --> 00:07:30,470
{\an8}Ах, как же он хорош!
118
00:07:29,850 --> 00:07:32,220
Э? Что? Что такое?!
119
00:07:30,470 --> 00:07:32,220
{\an8}Ну просто красавец!
120
00:07:32,260 --> 00:07:37,270
{\an2}ООООО
121
00:07:32,260 --> 00:07:37,270
{\an2}ООООО
122
00:07:33,580 --> 00:07:34,470
Спасибо!
123
00:07:34,540 --> 00:07:37,140
Ты стал настоящим бамбуком, побег!
124
00:07:37,290 --> 00:07:39,290
{\an8}Молодчина, что так вытянулся!
125
00:07:37,290 --> 00:07:41,300
Я даже и не знаю…
как вести себя… с такими людьми…
126
00:07:39,290 --> 00:07:41,120
{\an8}Даже выше солнца, бамбук!
127
00:07:41,120 --> 00:07:42,230
{\an8}Это я тебя вдохновил?!
128
00:07:43,710 --> 00:07:47,360
Пускай и первокурсник,
он уже поставил рекорд дюэлло!
129
00:07:47,540 --> 00:07:51,140
Мы, конечно же, не упустили случая
и поговорили с Мэшем Бёрндэдом.
130
00:07:51,200 --> 00:07:56,030
Но во время своего интервью
герой матча лишь скромно подметил,
131
00:07:56,040 --> 00:07:59,180
что победил благодаря
наставлениям старшеклассника.
132
00:08:00,740 --> 00:08:03,580
А я его помню…
Чудак со вступительного…
133
00:08:06,060 --> 00:08:10,240
Он тогда помог незнакомке,
рискуя собственным поступлением!
134
00:08:12,100 --> 00:08:13,400
Наивный дурак.
135
00:08:17,330 --> 00:08:19,140
Станет следующей моей целью.
136
00:08:23,190 --> 00:08:25,400
И вот на следующий день…
137
00:08:25,780 --> 00:08:28,580
Мэш! Пойдём скорее на тренировку!
138
00:08:28,680 --> 00:08:31,000
Вперёд, за мечтой, загорись звездой!
139
00:08:31,780 --> 00:08:37,040
Мэш, говорят, у тебя с учёбой не ладится.
Давай позанимаемся вместе?
140
00:08:37,040 --> 00:08:39,450
Мы же поклялись стать лучшими!
141
00:08:39,450 --> 00:08:40,140
Не клялись.
142
00:08:40,220 --> 00:08:42,730
Тут и зельеварение,
и история магии, и сглазология,
143
00:08:42,730 --> 00:08:44,990
и ворожба, и много чего ещё!
144
00:08:44,990 --> 00:08:46,010
Перебор.
145
00:08:46,010 --> 00:08:47,650
Рано в ванне нежиться!
146
00:08:47,720 --> 00:08:49,500
Мы с тобой бамбук! Бамбучище!
147
00:08:49,640 --> 00:08:54,560
А ещё магозоология, чернокнижие —
нам всё-всё надо изучить!
148
00:08:54,660 --> 00:08:56,400
Главное в жизни — бамбук!
149
00:08:56,470 --> 00:08:58,060
Финн, пожалуйста, спаси.
150
00:08:56,470 --> 00:08:58,780
{\an8}Мы должны воссиять,
как звёзды, бамбуком!
151
00:09:00,410 --> 00:09:01,840
Бросил на растерзание…
152
00:09:02,190 --> 00:09:04,310
{\an8}— Я тебя всему-всему научу сама!
153
00:09:02,190 --> 00:09:04,310
{\an8}— Голова твоя не гриб, а бамбук!
154
00:09:04,310 --> 00:09:05,620
{\an8}— Ты только попроси!
155
00:09:04,310 --> 00:09:05,620
Развлекаетесь?
156
00:09:04,310 --> 00:09:06,060
{\an8}— Обратись же в бамбук, Мэш!
157
00:09:08,100 --> 00:09:09,760
Давайте-ка и я с вами.
158
00:09:10,610 --> 00:09:12,450
{\an1}Лэнс Краун
159
00:09:10,610 --> 00:09:12,450
{\an1}Лэнс Краун
160
00:09:10,610 --> 00:09:12,450
{\an1}Лэнс Краун
161
00:09:12,810 --> 00:09:16,720
Погоди-ка! У него две черты?!
И лицо незнакомое…
162
00:09:16,990 --> 00:09:18,060
Первокурсник?
163
00:09:18,200 --> 00:09:22,420
Это ведь Лэнс Краун, который набрал
больше всех баллов на вступительном!
164
00:09:22,620 --> 00:09:25,460
Вот смотрю на него —
и он такой красивый…
165
00:09:25,950 --> 00:09:29,720
Нет, балда, куда ты смотришь?
Ты же уже нашла возлюбленного!
166
00:09:30,950 --> 00:09:32,620
Да нет, не скажи.
167
00:09:32,970 --> 00:09:34,140
Правда?
168
00:09:34,340 --> 00:09:37,220
Ну, тогда давай
развлечёмся по-настоящему.
169
00:09:37,660 --> 00:09:38,880
Это как же?
170
00:09:40,420 --> 00:09:41,440
Поиграем в прятки?
171
00:09:41,570 --> 00:09:43,940
Он явно не за этим сюда пришёл!
172
00:09:44,540 --> 00:09:47,560
Этот графин —
особый магический инструмент.
173
00:09:48,130 --> 00:09:50,300
И, между прочим, древний…
174
00:09:55,740 --> 00:09:59,020
С его помощью
можно легко и просто пленить людей.
175
00:09:57,900 --> 00:09:59,020
{\an8}Что за ерунда?!
176
00:09:59,020 --> 00:10:00,480
{\an8}— Спаси-и-и-и-ите!
177
00:09:59,020 --> 00:10:00,480
{\an8}— Что произошло?!
178
00:10:00,480 --> 00:10:04,500
Это противозаконно —
запирать девушку с двумя мужланами!
179
00:10:04,910 --> 00:10:09,080
Если хочешь вернуть друзей,
приходи в чащу у совиной избы.
180
00:10:09,460 --> 00:10:10,780
Я буду ждать.
181
00:10:22,860 --> 00:10:24,080
И зачем всё это?
182
00:10:24,170 --> 00:10:25,120
Устроим пари.
183
00:10:25,520 --> 00:10:27,260
Тебе ведь тоже нужны…
184
00:10:27,870 --> 00:10:29,380
такие вот монетки?
185
00:10:29,650 --> 00:10:31,240
Серебряные монеты?!
186
00:10:31,410 --> 00:10:32,700
Так ещё и две сразу!
187
00:10:32,920 --> 00:10:35,460
Далеко не у всех
старшеклассников они есть!
188
00:10:36,730 --> 00:10:37,800
К тому же…
189
00:10:38,080 --> 00:10:42,040
количество черт
отражает магический запас человека.
190
00:10:42,420 --> 00:10:43,410
Этот парень…
191
00:10:43,750 --> 00:10:45,360
очень опасен!
192
00:10:48,860 --> 00:10:50,560
Однорядные —
193
00:10:51,190 --> 00:10:54,400
это волшебники,
у которых на лице лишь одна черта.
194
00:10:55,550 --> 00:10:59,700
Большинство магов этого мира
как раз такие.
195
00:11:00,930 --> 00:11:04,840
Меж тем порой рождаются и те,
чей лик украшают сразу две черты.
196
00:11:05,940 --> 00:11:07,640
Их называют двурядными.
197
00:11:08,270 --> 00:11:12,060
Таких рождается лишь один
на десять тысяч магов.
198
00:11:12,940 --> 00:11:15,660
Считается, что они одарены
магическим талантом.
199
00:11:16,820 --> 00:11:20,000
Давай сразимся,
поставив на кон серебряные монеты.
200
00:11:20,450 --> 00:11:23,460
Победит тот, кто вырубит противника
или вынудит сдаться.
201
00:11:24,050 --> 00:11:28,340
К сожалению, в нашей академии
проводить дуэли иначе запрещено.
202
00:11:29,330 --> 00:11:32,260
Впрочем, отказаться у тебя нет права.
203
00:11:32,620 --> 00:11:34,680
По крайней мере,
пока графин у меня.
204
00:11:36,970 --> 00:11:39,320
Да и учитывая твой характер…
205
00:11:39,570 --> 00:11:43,920
точно согласишься,
раз я прибрал к рукам твоих друзей.
206
00:11:44,850 --> 00:11:48,880
Хотя… я бы тебя одолел
и без заложников.
207
00:11:49,770 --> 00:11:53,150
На вступительном экзамене
ты показал себя наивным дураком.
208
00:11:53,650 --> 00:11:57,280
Ведь кто ещё, как не дурак,
ставит других выше своих целей?
209
00:11:58,670 --> 00:12:02,780
Скорее уж мир перевернётся,
чем я уступлю тебе, чучело!
210
00:12:03,240 --> 00:12:05,770
Не связывай с ним, Мэш, он опасен!
211
00:12:03,720 --> 00:12:08,680
{\an8}Мне конец! Это жизни моей конец!
Здесь, в этом графине, я и умру!
212
00:12:05,770 --> 00:12:08,750
Том верно говорит!
Как бы он чего плохого не сделал!
213
00:12:09,700 --> 00:12:11,820
Ты чего? Испугался, что ли?
214
00:12:12,730 --> 00:12:13,540
Нет.
215
00:12:14,190 --> 00:12:17,260
Хватит разговоров. Давай начинать.
216
00:12:18,270 --> 00:12:20,340
Твой настрой мне по душе…
217
00:12:23,060 --> 00:12:26,460
Только перед этим…
давай расчищу нам площадку.
218
00:12:28,020 --> 00:12:28,920
«Гравиол»!
219
00:12:35,910 --> 00:12:39,040
Интересно, всё ли сейчас
у Мэша хорошо?
220
00:12:39,900 --> 00:12:40,940
Страшно за него…
221
00:12:41,090 --> 00:12:41,670
Что?
222
00:12:41,670 --> 00:12:45,040
Ничего!
От него моё благополучие зависит!
223
00:12:45,040 --> 00:12:47,310
А-а… н-ну да, и правда.
224
00:12:51,330 --> 00:12:53,040
Ч-ч-ч-ч-что это такое?!
225
00:12:53,040 --> 00:12:55,800
Что за ерунда-а-а-а-а-а-а-а?!
226
00:13:02,790 --> 00:13:04,900
Теперь нам ничто не будет мешать.
227
00:13:06,390 --> 00:13:08,310
Я же говорил, что эти ваши фокусы…
228
00:13:09,970 --> 00:13:11,060
лишние!
229
00:13:11,160 --> 00:13:13,680
Ты без магии вздумал меня одолеть?
230
00:13:13,810 --> 00:13:15,070
«Гравиол»!
231
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
Мэш!
232
00:13:20,110 --> 00:13:21,960
Ты меня за дурака держишь?
233
00:13:22,250 --> 00:13:24,360
Иначе почему с кулаками полез?
234
00:13:24,890 --> 00:13:28,750
Дай угадаю, у тебя и цели-то,
наверное, никакой особой в жизни нет!
235
00:13:29,220 --> 00:13:32,940
Но при этом с какой-то стати
награждён серебряной монетой…
236
00:13:34,000 --> 00:13:35,580
Не должно быть никого…
237
00:13:35,890 --> 00:13:39,000
Никто на этом свете
не должен быть равен мне!
238
00:13:39,450 --> 00:13:42,680
Один только я
должен над всеми возвышаться.
239
00:13:43,760 --> 00:13:48,440
Ну а отребью вроде тебя…
самое то — всю жизнь землю целовать.
240
00:13:51,310 --> 00:13:53,080
Даже не пытайся встать.
241
00:13:53,380 --> 00:13:56,670
Ни одному человеку
не совладать с силой притяжения.
242
00:14:00,030 --> 00:14:02,040
А мне необязательно вставать…
243
00:14:08,260 --> 00:14:09,790
Земля разверзлась?!
244
00:14:10,650 --> 00:14:11,620
Корни?!
245
00:14:15,500 --> 00:14:18,000
Но как это… возможно?!
246
00:14:18,250 --> 00:14:19,200
Не понял…
247
00:14:20,780 --> 00:14:22,800
Так ты, получается, сам любишь…
248
00:14:23,160 --> 00:14:24,390
землю целовать?
249
00:14:31,130 --> 00:14:32,100
«Гравиол»!
250
00:14:39,210 --> 00:14:40,320
Как так?!
251
00:14:40,540 --> 00:14:42,400
Он стал ещё быстрее?!
252
00:14:50,430 --> 00:14:51,560
А это ещё что?
253
00:14:57,390 --> 00:15:00,100
П-п-п-п-пе-пе-пе-педо!..
254
00:15:00,750 --> 00:15:01,920
Педофил!
255
00:15:02,000 --> 00:15:03,420
Извращуга!
256
00:15:03,420 --> 00:15:08,930
ВИУ
257
00:15:03,420 --> 00:15:08,930
ВИУ
258
00:15:03,420 --> 00:15:08,930
ВИУ
259
00:15:03,420 --> 00:15:08,930
ВИУ
260
00:15:04,110 --> 00:15:07,360
Н-н-н-надо вызвать полицию…
Преступник!
261
00:15:07,610 --> 00:15:08,460
Ошибаешься.
262
00:15:08,980 --> 00:15:10,460
Потенциальный преступник?
263
00:15:10,780 --> 00:15:12,640
Я же сказал, что нет.
264
00:15:13,430 --> 00:15:15,260
Никакой я не педофил.
265
00:15:17,260 --> 00:15:18,720
Я просто люблю сестру!
266
00:15:21,020 --> 00:15:22,120
До потери пульса?
267
00:15:22,460 --> 00:15:23,340
Отдай.
268
00:15:24,120 --> 00:15:25,030
Ага…
269
00:15:27,730 --> 00:15:29,440
К слову, грибоголовый…
270
00:15:29,810 --> 00:15:32,480
что на этом свете
самое величественное?
271
00:15:32,830 --> 00:15:35,120
Чего? Внезапный вопрос…
272
00:15:37,210 --> 00:15:38,300
— Профитроли…
273
00:15:37,880 --> 00:15:38,760
— Ошибаешься.
274
00:15:40,500 --> 00:15:41,530
Человеческая жизнь?
275
00:15:41,540 --> 00:15:42,340
Ошибаешься.
276
00:15:43,340 --> 00:15:44,220
— Любовь?
277
00:15:43,810 --> 00:15:44,840
— Ошибаешься.
278
00:15:44,840 --> 00:15:45,370
Свобода?
279
00:15:45,380 --> 00:15:46,240
Ошибаешься.
280
00:15:48,010 --> 00:15:48,980
— Профитроли!..
281
00:15:48,610 --> 00:15:49,340
— Ошибаешься!
282
00:15:49,340 --> 00:15:51,020
Это всё даже не близко!
283
00:15:51,020 --> 00:15:53,050
Почему не ответил мне с ходу?!
284
00:15:53,050 --> 00:15:54,760
Так же, как два плюс два — четыре,
285
00:15:54,780 --> 00:15:56,680
а жёлтый с синим дают зелёный…
286
00:15:56,680 --> 00:15:58,600
тут ответ тоже очевиден!
287
00:15:59,110 --> 00:16:02,110
Так что же самое
величественное на свете?
288
00:16:03,940 --> 00:16:05,800
Моя драгоценная сестрёнка!
289
00:16:07,930 --> 00:16:10,060
Мне кажется,
у всех свои ценности…
290
00:16:11,090 --> 00:16:13,080
Скоро я окончательно возненавижу…
291
00:16:13,870 --> 00:16:16,220
этот мир, переполненный дураками.
292
00:16:17,620 --> 00:16:18,750
Жуть…
293
00:16:25,970 --> 00:16:28,000
Сейчас я брошу графин вниз.
294
00:16:28,320 --> 00:16:31,510
Более того, ускорю падение
своей магией притяжения.
295
00:16:32,760 --> 00:16:36,680
Не сомневаюсь, ты рванёшь за ним,
чтобы спасти своих друзей.
296
00:16:37,330 --> 00:16:39,680
А я сразу же ударю тебе в спину.
297
00:16:40,010 --> 00:16:41,270
Прости уж.
298
00:16:43,540 --> 00:16:47,240
Ради своей сестрёнки…
я готов на любые злодеяния.
299
00:16:48,100 --> 00:16:49,240
На абсолютно любые!
300
00:16:49,930 --> 00:16:51,160
Братик!
301
00:16:51,160 --> 00:16:53,160
Ты снова в драку полез?!
302
00:16:53,160 --> 00:16:54,260
Нет, конечно.
303
00:16:54,260 --> 00:16:55,670
А ну, не ври мне!
304
00:16:55,670 --> 00:16:58,380
Ну же, садись скорей, я тебя вылечу.
305
00:17:00,060 --> 00:17:02,390
Кстати, почему подрался?
306
00:17:02,390 --> 00:17:03,900
Я просто споткнулся…
307
00:17:03,900 --> 00:17:05,020
Опять мне врёшь!
308
00:17:05,190 --> 00:17:07,290
Хотя совершенно не умеешь
этого делать!
309
00:17:07,290 --> 00:17:09,960
Да и вообще,
сам же ненавидишь лгать.
310
00:17:10,200 --> 00:17:11,090
Ну да.
311
00:17:13,580 --> 00:17:15,380
Я ведь всё уже знаю…
312
00:17:15,570 --> 00:17:18,960
Ты просто пытался защитить человека
от обидчиков…
313
00:17:19,180 --> 00:17:23,500
а они в отместку
с кулаками на тебя полезли.
314
00:17:25,170 --> 00:17:26,520
Врун…
315
00:17:27,610 --> 00:17:28,440
Ну ничего!
316
00:17:28,580 --> 00:17:32,180
Ты у меня очень добрый,
хоть немножко и неразумный.
317
00:17:32,300 --> 00:17:33,800
И я тебя за это очень люблю!
318
00:17:36,350 --> 00:17:37,440
Правда?
319
00:17:38,190 --> 00:17:40,180
Ну всё, всё, сиди смирно!
320
00:17:40,290 --> 00:17:42,020
А то я так тебя не вылечу никак!
321
00:17:43,180 --> 00:17:44,340
Прости…
322
00:17:46,250 --> 00:17:47,960
Анна! Анна!
323
00:17:55,870 --> 00:17:57,350
Анна…
324
00:17:57,660 --> 00:18:01,160
Как мне сказали, у Анны болезнь,
пожирающая ману и черту.
325
00:18:01,570 --> 00:18:05,120
По словам врачей,
ей осталось не более пяти лет.
326
00:18:05,360 --> 00:18:06,520
Всего-то?!
327
00:18:07,060 --> 00:18:11,180
Если она и правда лишится магии,
мы будем вынуждены сдать её государству…
328
00:18:12,250 --> 00:18:15,060
Но что же с ней тогда будет?..
Они же её…
329
00:18:15,180 --> 00:18:16,990
А что нам ещё остаётся?
330
00:18:17,340 --> 00:18:20,620
Эх! Как же у нас могла
народиться такая бестолочь?
331
00:18:21,990 --> 00:18:25,750
Пойми, что её смерть
пойдёт тебе на пользу, Лэнс.
332
00:18:26,270 --> 00:18:27,280
Как же так?!
333
00:18:28,000 --> 00:18:31,040
Разве можно допустить
такое безумие?!
334
00:18:31,420 --> 00:18:33,760
Анна ведь ничего плохого не сделала!
335
00:18:35,220 --> 00:18:36,400
Руки прочь!
336
00:18:36,540 --> 00:18:38,890
Никакие вы мне больше не родители!
337
00:18:40,250 --> 00:18:41,660
Я защищу…
338
00:18:42,100 --> 00:18:43,900
Я сам защищу Анну!..
339
00:18:44,540 --> 00:18:48,680
Надо разобраться с теми,
кто придумал этот закон… с Бюро магии!
340
00:18:49,650 --> 00:18:51,780
Клянусь, я стану Вестником Бога!
341
00:18:53,090 --> 00:18:55,480
Клянусь, я спасу тебя, Анна!
342
00:18:58,920 --> 00:19:01,860
Анна… ради тебя, сестрёнка…
343
00:19:02,230 --> 00:19:03,640
я сделаю всё.
344
00:19:06,180 --> 00:19:07,380
«Гравиол».
345
00:19:10,770 --> 00:19:13,200
Ну и что теперь, грибоголовый?
346
00:19:20,060 --> 00:19:21,960
Магия мышц задней поверхности бедра!
347
00:19:22,180 --> 00:19:24,660
Какая-какая магия?!
348
00:19:24,780 --> 00:19:26,740
Я о такой никогда прежде не слышал!
349
00:19:27,050 --> 00:19:28,310
Так ещё и вдобавок…
350
00:19:30,850 --> 00:19:32,630
«Рывок Большого взрыва».
351
00:19:33,860 --> 00:19:36,180
Он готовится к низкому старту?!
352
00:19:37,210 --> 00:19:40,880
Ни проиграть тебе,
ни бросить друзей на произвол…
353
00:19:41,510 --> 00:19:43,200
я никак не могу!
354
00:19:55,780 --> 00:19:56,720
Глазам не верю!
355
00:19:56,720 --> 00:20:00,000
Он всего за мгновение сбежал по склону,
поймал графин и вернулся?!
356
00:20:00,720 --> 00:20:02,400
Быть того не может!
357
00:20:02,730 --> 00:20:04,720
Это какая-то магия усиления?
358
00:20:05,100 --> 00:20:07,280
Тьфу ты!
Чего я тушуюсь-то?!
359
00:20:07,450 --> 00:20:09,240
Ради сестры ведь сражаюсь!
360
00:20:09,690 --> 00:20:11,140
Давай не будем.
361
00:20:12,500 --> 00:20:16,020
А то ты что-то…
не очень на злодея похож.
362
00:20:16,470 --> 00:20:19,860
Давай прекратим…
этот бессмысленный бой.
363
00:20:20,870 --> 00:20:22,740
Тем более что тут и графин пустой.
364
00:20:22,920 --> 00:20:24,140
Фальшивка!
365
00:20:34,050 --> 00:20:35,280
Ну вот и всё.
366
00:20:36,630 --> 00:20:37,880
Почему?!
367
00:20:37,940 --> 00:20:41,920
Если мы продолжим,
ты можешь выиграть серебряные монеты!
368
00:20:42,090 --> 00:20:43,400
Ты насмехаешься надо мной?!
369
00:20:43,620 --> 00:20:45,900
Да нет… ничего подобного.
370
00:20:46,270 --> 00:20:47,560
Но тогда почему?!
371
00:20:49,540 --> 00:20:50,270
Просто…
372
00:20:50,910 --> 00:20:55,530
я не настолько разумный человек,
чтобы всегда действовать расчётливо.
373
00:20:57,570 --> 00:20:58,400
Ну ничего!
374
00:20:58,520 --> 00:21:02,080
Ты у меня очень добрый,
хоть немножко и неразумный.
375
00:21:02,240 --> 00:21:03,500
Я тебя очень люблю!
376
00:21:10,620 --> 00:21:13,100
Весь настрой пропал.
Пойду в пансион.
377
00:21:13,700 --> 00:21:15,750
Как ты и хотел, бой окончен.
378
00:21:19,020 --> 00:21:22,350
Впрочем… вызов тебе
бросил всё-таки я.
379
00:21:22,940 --> 00:21:23,780
Вот, держи.
380
00:21:31,780 --> 00:21:35,660
Интересно, если бы он бился всерьёз,
как бы всё закончилось?
381
00:21:36,510 --> 00:21:38,900
Спасибо, Мэш!
382
00:21:38,980 --> 00:21:40,650
Я так испугался-а-а-а!
383
00:21:40,910 --> 00:21:43,530
А я знал,
что ты нас не подведёшь!
384
00:21:43,530 --> 00:21:47,580
Мэш, милый, я о многом не прошу,
просто женись на мне скорее.
385
00:21:53,710 --> 00:21:56,500
Лэнс оказался вполне себе
хорошим парнем.
386
00:21:57,090 --> 00:22:00,100
Ну а Мэша одолевала мысль…
387
00:22:00,660 --> 00:22:04,550
что лучше бы он выпустил друзей
из графина уже в академии.
388
00:23:35,310 --> 00:23:40,020
Далее:
389
00:23:35,310 --> 00:23:40,020
Далее:
390
00:23:35,310 --> 00:23:40,020
Мэш Бёрндэд и безнадёжный одноклассник
391
00:23:35,310 --> 00:23:40,020
Мэш Бёрндэд и безнадёжный одноклассник