1 00:00:01,760 --> 00:00:03,360 Добро пожаловать в Магмир. 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,260 А называется он так из-за того, что переполнен магией. 3 00:00:08,100 --> 00:00:12,220 Люди здесь летают на мётлах, волшебством поднимают тяжести, 4 00:00:12,380 --> 00:00:15,340 а ещё создают разные вещи из ничего. 5 00:00:16,120 --> 00:00:18,900 Здесь все постоянно пользуются магией! 6 00:00:19,120 --> 00:00:22,300 Это мир, где магия — обыденность. 7 00:00:23,360 --> 00:00:26,380 Ну а местные жители считают её божьим даром. 8 00:00:26,540 --> 00:00:29,240 И именно магия определяет их положение в обществе. 9 00:00:29,340 --> 00:00:30,560 Такой вот мир. 10 00:00:33,620 --> 00:00:37,740 Но в дальнем уголке этого мира, где по небу обыденно летают драконы, 11 00:00:38,160 --> 00:00:41,380 ТРЯСЬ 12 00:00:38,160 --> 00:00:41,380 ТРЯСЬ 13 00:00:38,160 --> 00:00:41,380 ТРЯСЬ 14 00:00:38,160 --> 00:00:41,380 ТРЯСЬ 15 00:00:38,160 --> 00:00:41,380 ТРЯСЬ 16 00:00:38,300 --> 00:00:41,140 в глубинах тёмного, дремучего леса… 17 00:00:41,720 --> 00:00:44,660 живёт тот, чья жизнь — это вызов местным устоям. 18 00:00:45,020 --> 00:00:46,340 Живёт вот этот юноша. 19 00:00:53,280 --> 00:00:56,080 Что может быть лучше профитроли после штанги? 20 00:01:07,360 --> 00:01:09,640 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 21 00:01:07,360 --> 00:01:09,640 МАГИЯ И МУСКУЛЫ 22 00:02:30,980 --> 00:02:33,980 Меня зовут Регро Бёрндэд. 23 00:02:34,280 --> 00:02:38,500 Живу в чаще вдвоём с сыном, вдали от людских поселений. 24 00:02:38,560 --> 00:02:42,000 Я роскошный и элегантный мужчина семидесяти пяти лет от роду. 25 00:02:42,070 --> 00:02:44,000 {\an1}Регро Бёрндэд 26 00:02:42,070 --> 00:02:44,000 {\an1}Регро Бёрндэд 27 00:02:42,070 --> 00:02:44,000 {\an1}Регро Бёрндэд 28 00:02:45,220 --> 00:02:48,660 Признаться, по молодости я порядком набедокурил… 29 00:02:49,300 --> 00:02:52,780 но на старости лет перестал злиться по всяким мелочам. 30 00:02:54,700 --> 00:02:55,840 А всё оттого, 31 00:02:56,480 --> 00:02:58,640 что мой жизненный опыт 32 00:02:58,800 --> 00:03:02,460 всегда подсказывает мне, как оставаться невозмутимым. 33 00:03:02,800 --> 00:03:04,700 Потому я и стрессоустойчив… 34 00:03:04,720 --> 00:03:06,700 А А А А А 35 00:03:07,480 --> 00:03:09,540 Ой! Деда, я дома. 36 00:03:10,020 --> 00:03:11,700 {\an1}Мэш Бёрндэд 37 00:03:10,020 --> 00:03:11,700 {\an1}Мэш Бёрндэд 38 00:03:10,020 --> 00:03:11,700 {\an1}Мэш Бёрндэд 39 00:03:11,700 --> 00:03:15,420 Зачем?! Зачем ты нашу дверь выломал, Мэш?! 40 00:03:15,640 --> 00:03:17,780 Забыл, тянуть её надо или толкать… 41 00:03:17,880 --> 00:03:20,100 Да ты ж не первый год тут уже живёшь! 42 00:03:20,280 --> 00:03:22,080 — Вот я и попытался разобраться… 43 00:03:21,640 --> 00:03:23,580 — А в итоге выломал входную дверь! 44 00:03:24,740 --> 00:03:27,300 Прости, деда… я всё починю. 45 00:03:28,080 --> 00:03:31,540 Ну… если ты чувствуешь вину… то ладно… 46 00:03:31,620 --> 00:03:34,600 Какой же он у меня кроткий, ей-богу… 47 00:03:35,880 --> 00:03:37,620 А А А А А 48 00:03:37,720 --> 00:03:39,800 Боком-боком-боком! Боком! 49 00:03:39,920 --> 00:03:41,620 — Странно… дверь застряла. 50 00:03:41,040 --> 00:03:42,620 — Боком, блин, проноси! 51 00:03:42,860 --> 00:03:44,260 Что? Не понял… 52 00:03:44,440 --> 00:03:46,160 Хватит уже дверь долбить! 53 00:03:46,280 --> 00:03:47,820 — Надо ужу трель перебить? 54 00:03:47,260 --> 00:03:49,760 — Не-е-е-е-е-е-ет! 55 00:03:52,360 --> 00:03:53,800 Прости, деда… 56 00:03:54,240 --> 00:03:54,900 Я починю. 57 00:03:55,340 --> 00:03:56,380 А… ага… 58 00:03:57,160 --> 00:03:57,920 Давай… 59 00:03:59,900 --> 00:04:02,800 Мэш, ты сегодняшнюю норму выполнил? 60 00:04:03,000 --> 00:04:03,960 Да, конечно. 61 00:04:06,600 --> 00:04:07,640 Знаешь, деда… 62 00:04:08,060 --> 00:04:09,760 давно спросить хотел… 63 00:04:09,880 --> 00:04:11,480 Почему я только мышцы качаю? 64 00:04:12,420 --> 00:04:13,820 Потому что… 65 00:04:14,380 --> 00:04:16,900 Потому что ты не такой, как все. 66 00:04:17,180 --> 00:04:21,400 В отличие от окружающих ты банально неспособен колдовать. 67 00:04:21,840 --> 00:04:23,380 А так хоть сильным станешь… 68 00:04:24,820 --> 00:04:27,280 Впрочем, ладно. Потом объясню. 69 00:04:27,580 --> 00:04:30,120 Кстати, мне надо ненадолго отлучиться. 70 00:04:30,640 --> 00:04:32,100 Присмотришь за домом? 71 00:04:32,280 --> 00:04:32,760 Ага! 72 00:04:32,860 --> 00:04:34,260 Только дверь не ломай! 73 00:04:35,060 --> 00:04:37,460 Не переживай, я запомнил, как её чинить. 74 00:04:37,520 --> 00:04:39,980 Лучше запомни, как открывать её надо! 75 00:04:40,200 --> 00:04:41,740 — Тянуть или толкать?.. 76 00:04:41,420 --> 00:04:43,460 — Тянуть на себя, Мэш, тянуть! 77 00:04:44,120 --> 00:04:46,640 Ну что ж, я ушёл по делам. 78 00:04:47,760 --> 00:04:49,540 Я уже не раз это говорил… 79 00:04:49,700 --> 00:04:53,340 но даже не вздумай ходить в город, пока меня нет дома. 80 00:04:53,520 --> 00:04:55,300 Да. Не пойду. 81 00:04:55,740 --> 00:04:59,080 Не сомневаюсь! Ты у меня послушный мальчик. 82 00:04:59,460 --> 00:05:00,840 Ладно, я побежал… 83 00:05:01,220 --> 00:05:02,500 Счастливо. 84 00:05:12,160 --> 00:05:13,400 Прости, деда. 85 00:05:14,100 --> 00:05:16,300 Без труда не выловишь и рыбки из пруда. 86 00:05:26,600 --> 00:05:27,680 Магия… 87 00:05:28,520 --> 00:05:29,480 Магия… 88 00:05:30,520 --> 00:05:31,380 Магия. 89 00:05:33,500 --> 00:05:36,400 А ведь всё это можно делать просто руками… 90 00:05:43,240 --> 00:05:44,920 Мне, пожалуйста, семь особых. 91 00:05:45,320 --> 00:05:46,140 Конечно! 92 00:05:49,500 --> 00:05:50,740 Блин, напортачил… 93 00:05:51,180 --> 00:05:52,840 Так торопился, что всё погнул. 94 00:05:53,660 --> 00:05:56,160 Разве монеты можно так погнуть, просто сжав? 95 00:05:56,220 --> 00:05:57,200 Бред же! 96 00:05:57,880 --> 00:05:59,540 Извините, сейчас починю. 97 00:06:00,500 --> 00:06:01,540 Каким образом?.. 98 00:06:03,820 --> 00:06:05,220 Вот, пожалуйста. 99 00:06:06,560 --> 00:06:07,600 Нет, стой… 100 00:06:07,980 --> 00:06:11,240 Но… как? Жуть! Да ну! Не верю! А-а-а! 101 00:06:11,620 --> 00:06:13,740 А-а-а-а-а! 102 00:06:14,640 --> 00:06:15,980 Прошу, ваш заказ! 103 00:06:16,220 --> 00:06:17,540 Большое спасибо. 104 00:06:20,760 --> 00:06:22,480 Эй! Вы это видали?! 105 00:06:22,600 --> 00:06:24,440 — У него нет… нигде нет!.. 106 00:06:24,180 --> 00:06:24,900 — Не верю! 107 00:06:24,680 --> 00:06:26,140 — Нет! Правда нет! 108 00:06:25,600 --> 00:06:27,060 — Глазам не верю… 109 00:06:27,600 --> 00:06:30,080 Извините… а вы, случаем?.. 110 00:06:31,220 --> 00:06:33,700 Ой, нет, ничего! Приходите ещё! 111 00:06:35,780 --> 00:06:38,640 {\an8}Нам стало известно имя будущего Вестника Бога! 112 00:06:39,160 --> 00:06:40,780 {\an8}В этом году выбрали 113 00:06:40,940 --> 00:06:45,080 {\an8}ученика второго курса престижной магической академии Истон — 114 00:06:45,180 --> 00:06:46,720 {\an8}Рэйна Эймса. 115 00:06:47,380 --> 00:06:52,380 {\an8}Ежегодно этот титул получает самый выдающийся ученик магии, 116 00:06:52,600 --> 00:06:56,560 {\an8}а кроме него — дворянский титул и пособие в миллиард рондов. 117 00:06:54,360 --> 00:06:55,640 Ну и ну… 118 00:06:55,720 --> 00:06:58,980 Везёт же людям, которые талантом не обделены. 119 00:06:56,580 --> 00:07:00,960 {\an8}Плюс он награждается правом устроиться в высший орган власти — Бюро магии. 120 00:07:00,180 --> 00:07:02,160 А я чем занимаюсь на их фоне? 121 00:07:01,040 --> 00:07:05,040 {\an8}Всё это показатель, что на Вестника Бога возлагают большие надежды. 122 00:07:02,300 --> 00:07:06,900 Сижу в этой дыре и прожигаю свою до боли скучную жизнь. 123 00:07:07,320 --> 00:07:10,040 П-пожалуйста, пощадите меня!.. 124 00:07:10,280 --> 00:07:12,800 Я ведь украл-то всего ничего… 125 00:07:12,980 --> 00:07:15,480 А? Что ты там промямлил? 126 00:07:17,280 --> 00:07:20,520 Добавил мне, гадёныш, работы своим дурацким преступлением! 127 00:07:21,740 --> 00:07:24,220 Чтоб больше никогда моё время не тратил… 128 00:07:24,440 --> 00:07:27,140 ты должен хорошенько пожалеть о содеянном. 129 00:07:27,140 --> 00:07:29,420 Нет! Не надо! Я вас умоляю! 130 00:07:34,020 --> 00:07:36,320 Ну что ещё? Занят я сейчас! 131 00:07:36,980 --> 00:07:37,780 Чего?! 132 00:07:38,260 --> 00:07:40,760 По городу шляется парень без родимой черты? 133 00:07:42,940 --> 00:07:45,120 Чего, интересно, люди так всполошились? 134 00:07:46,540 --> 00:07:50,300 Даже не вздумай ходить в город, пока меня нет дома. 135 00:07:51,120 --> 00:07:52,560 Прости, деда… 136 00:07:53,300 --> 00:07:55,600 Но я… не просто так сюда сбегал. 137 00:07:56,040 --> 00:07:58,640 Мне повезло попробовать гоблинские профитроли! 138 00:08:00,100 --> 00:08:02,240 Вкуснятина… вкуснятина… 139 00:08:02,320 --> 00:08:02,820 Ай… 140 00:08:06,060 --> 00:08:07,600 — Ой, извините… 141 00:08:06,960 --> 00:08:08,760 — Эй, пацан, ну ты чё?! 142 00:08:08,880 --> 00:08:10,760 Совсем мозгов нет, что ли? 143 00:08:10,760 --> 00:08:12,660 Я тут, между прочим, при исполнении! 144 00:08:12,280 --> 00:08:16,520 {\an7}m -38.857 -30.428 l 38.286 -30.428 38.286 3.857 -38.857 3.857{Водка Крепость 90%} 145 00:08:12,280 --> 00:08:16,520 Водка Крепость 90% 146 00:08:12,760 --> 00:08:16,500 Чтоб ты знал, я из магполиции, ваш, гражданских, защитник! 147 00:08:17,520 --> 00:08:19,980 А вы, сволочи, даже не уважаете меня! 148 00:08:20,080 --> 00:08:22,800 И это притом, что я за гроши убиваюсь! 149 00:08:22,900 --> 00:08:25,560 Хочешь, на тебе пар выпущу, парниша? 150 00:08:28,500 --> 00:08:31,800 Будешь профитроли? А то даже жалко тебя… 151 00:08:31,940 --> 00:08:33,360 Ты меня жалеешь?! 152 00:08:33,460 --> 00:08:34,900 Ещё и надкусанный даёшь?! 153 00:08:36,280 --> 00:08:39,160 На кой чёрт мне сдались твои чёртовы профитроли?! 154 00:08:39,180 --> 00:08:42,460 Непрямой поцелуй захотел?! Влюблён в меня, что ли?! 155 00:08:42,600 --> 00:08:44,420 Короче говоря, явно нарываешься! 156 00:08:44,620 --> 00:08:46,720 Но, чтоб ты знал, я есть закон! 157 00:08:46,760 --> 00:08:49,160 И что ты мне с пятном на форме делать прикажешь?! 158 00:08:49,160 --> 00:08:50,860 А? А?! 159 00:08:53,560 --> 00:08:54,280 Чего?! 160 00:08:57,820 --> 00:09:00,800 Мне невероятно стыдно, поэтому я постираю твою форму. 161 00:09:00,980 --> 00:09:05,580 Какую, на фиг, форму?! Нет её больше! Ты её только что, блин, порвал! 162 00:09:05,700 --> 00:09:07,900 Совсем в голове вакуум, что ли?! 163 00:09:08,000 --> 00:09:09,160 Ты чего орёшь, Терри? 164 00:09:09,700 --> 00:09:11,320 Начальник, меня тут унижают! 165 00:09:11,660 --> 00:09:14,180 Кончай пищать по глупостям. 166 00:09:14,620 --> 00:09:17,600 И вообще… ты чего голый расхаживаешь? 167 00:09:17,900 --> 00:09:19,860 {\an1}Брэд Коулман 168 00:09:17,900 --> 00:09:19,860 {\an1}Брэд Коулман 169 00:09:17,900 --> 00:09:19,860 {\an1}Брэд Коулман 170 00:09:20,080 --> 00:09:22,500 Не подумайте! Меня пацан этот раздел! 171 00:09:23,360 --> 00:09:28,120 Так это и есть… сопляк без черты, которого все испугались? 172 00:09:24,500 --> 00:09:28,260 НЯМ 173 00:09:24,980 --> 00:09:28,260 НЯМ 174 00:09:25,420 --> 00:09:28,260 НЯМ 175 00:09:25,840 --> 00:09:28,260 НЯМ 176 00:09:26,520 --> 00:09:28,260 НЯМ 177 00:09:26,980 --> 00:09:28,260 НЯМ 178 00:09:27,400 --> 00:09:28,260 НЯМ 179 00:09:27,840 --> 00:09:28,260 НЯМ 180 00:09:27,840 --> 00:09:28,260 НЯМ 181 00:09:28,460 --> 00:09:29,420 К слову! 182 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 183 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 184 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 185 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 186 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 187 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 188 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 189 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 190 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 191 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 192 00:09:29,500 --> 00:09:33,760 НЯМ 193 00:09:29,720 --> 00:09:32,980 Поражаюсь, как в такой ситуации в него пирожные лезут?.. 194 00:09:34,060 --> 00:09:35,880 Эй, парень со сладким! 195 00:09:37,620 --> 00:09:40,140 Извините, что мой сын доставил вам хлопот! 196 00:09:47,960 --> 00:09:53,160 Так-то мне лень с ними возиться… но, похоже, это шанс получить повышение. 197 00:09:56,840 --> 00:09:58,200 Лети за ними следом! 198 00:10:07,100 --> 00:10:08,740 Дуралей! 199 00:10:09,020 --> 00:10:12,600 Сколько раз я тебе говорил, чтоб без спроса в город не ходил?! 200 00:10:12,840 --> 00:10:16,100 Мне правда очень жаль… Больше никогда не пойду. 201 00:10:17,720 --> 00:10:21,740 Ничего себе он расстроился! И видно ведь, что обо всём жалеет… 202 00:10:21,860 --> 00:10:23,880 Как уж тут на него злиться? 203 00:10:24,220 --> 00:10:26,760 Ладно… раз ты так говоришь… 204 00:10:27,160 --> 00:10:27,720 Да… 205 00:10:28,020 --> 00:10:32,480 В качестве наказания повтори всю тренировку, что делал с утра. 206 00:10:32,680 --> 00:10:33,460 Понял! 207 00:10:33,680 --> 00:10:34,620 И вот ещё… 208 00:10:35,160 --> 00:10:36,640 твоя порция профитролей. 209 00:10:36,900 --> 00:10:38,560 О! Спасибо!.. 210 00:10:44,580 --> 00:10:45,280 Прошу! 211 00:10:45,520 --> 00:10:46,880 Спасибо, деда… 212 00:10:48,800 --> 00:10:50,700 Он просто необычайно кроток… 213 00:10:49,100 --> 00:11:03,040 {\an8}Он просто необычайно кроток… 214 00:10:50,720 --> 00:11:03,040 {\an8}А я думал, что мы с ним сможем, ну, горячо поспорить… 215 00:10:50,860 --> 00:10:54,840 А я думал, что мы с ним сможем, ну, горячо поспорить… 216 00:10:54,980 --> 00:10:58,760 Пусть даже и поругаться, но при этом стать ещё ближе. 217 00:10:54,980 --> 00:11:03,040 {\an8}Пусть даже и поругаться, но при этом стать ещё ближе. 218 00:10:56,820 --> 00:11:03,040 {\an8}Но он-то у меня послушный до жути! 219 00:10:59,060 --> 00:11:01,400 Но он-то у меня послушный до жути! 220 00:10:59,240 --> 00:11:03,040 {\an8}Я бы даже сказал чересчур… 221 00:11:01,400 --> 00:11:03,000 Я бы даже сказал чересчур… 222 00:11:05,620 --> 00:11:08,900 Впрочем, возраст у него такой, что не хочется дома сидеть… 223 00:11:09,540 --> 00:11:14,800 До сих пор мы жили здесь, глубоко в лесу, чтобы с Мэшем не случилось чего… 224 00:11:15,740 --> 00:11:20,780 а теперь он, как назло, попался на глаза не кому-то, а магической полиции. 225 00:11:21,480 --> 00:11:23,400 Надо срочно что-то делать… 226 00:11:29,220 --> 00:11:30,400 А это что такое?.. 227 00:11:42,720 --> 00:11:46,600 Ну привет, дедуля! Куда ты спрятал своего мальца? 228 00:11:47,700 --> 00:11:49,440 Ой… а вот это плохо… 229 00:12:03,340 --> 00:12:06,180 Пять минут — и всё готово! Легко и просто. 230 00:12:06,800 --> 00:12:09,120 Что ж, пойду есть профитроли. 231 00:12:10,380 --> 00:12:14,180 «Про» — это из профитроли «про»! 232 00:12:14,320 --> 00:12:17,780 «Фитро» — это из профитроли «фитро»! 233 00:12:17,940 --> 00:12:21,120 «Ли» — это из профитроли «ли»! 234 00:12:22,380 --> 00:12:24,980 Как там деда говорил, тянуть или толкать? 235 00:12:25,760 --> 00:12:27,060 Хотя какая разница? 236 00:12:27,160 --> 00:12:30,820 Ты ж понимаешь, что с пацаном что-то не так, а, дедуль? 237 00:12:31,300 --> 00:12:35,860 Знаешь ведь, почему в нашем мире так сильна культура волшебства? 238 00:12:37,000 --> 00:12:41,400 Да потому что мы избавляемся от отбросов, которые не могут колдовать. 239 00:12:43,260 --> 00:12:45,680 Они жертва ради всеобщего блага! 240 00:12:46,100 --> 00:12:47,760 Впрочем, можно сказать и иначе… 241 00:12:47,960 --> 00:12:51,580 Лишённым магии не хватает одного важного права. 242 00:12:52,280 --> 00:12:54,000 Права жить на этой земле. 243 00:12:54,620 --> 00:12:58,240 Хотя скорее у них вообще нет права жить! 244 00:12:59,580 --> 00:13:02,240 Говори! Где прячется твой сопляк? 245 00:13:02,640 --> 00:13:05,220 В-вообще не понимаю, о чём ты! 246 00:13:05,340 --> 00:13:05,780 Тц! 247 00:13:09,860 --> 00:13:14,000 Покрывать лишённого родимой черты — серьёзное преступление, дедуль. 248 00:13:14,640 --> 00:13:16,600 Кончай геройствовать и отдавай его нам. 249 00:13:19,000 --> 00:13:19,900 Ни за что! 250 00:13:22,920 --> 00:13:24,160 Где он сейчас?! 251 00:13:24,400 --> 00:13:29,520 Я замолвлю за тебя словечко, если выдашь сопляка нам тихо и мирно. 252 00:13:30,180 --> 00:13:31,120 Не скажу! 253 00:13:31,360 --> 00:13:32,460 Никогда! 254 00:13:33,060 --> 00:13:34,400 Ни за что не скажу! 255 00:13:35,340 --> 00:13:37,840 Почему ты даже этого не можешь?! 256 00:13:38,620 --> 00:13:39,620 Извините… 257 00:13:39,860 --> 00:13:42,520 Ты не только слаб как маг, так ещё и бестолковый! 258 00:13:42,700 --> 00:13:46,700 В нашем роду нет места для такого ничтожества! 259 00:13:47,600 --> 00:13:48,860 Извините! 260 00:13:48,980 --> 00:13:52,020 Балбес! Ты даже с такой ерундой не справился?! 261 00:13:52,340 --> 00:13:53,440 Бестолочь! 262 00:13:53,600 --> 00:13:55,020 И… извините! 263 00:13:55,140 --> 00:13:56,960 {\an8}Замена тебе всегда найдётся! 264 00:13:56,480 --> 00:13:59,760 Сколько себя помню, я всегда был неудачником. 265 00:13:56,980 --> 00:13:57,800 {\an8}Извините! 266 00:13:57,900 --> 00:13:58,840 {\an8}— Ничтожество! 267 00:13:58,620 --> 00:13:59,760 {\an8}— Извините! 268 00:14:00,560 --> 00:14:03,560 Даже когда взрослым стал, постоянно всё портил… 269 00:14:03,840 --> 00:14:06,780 Опять ты напортачил?! Всё, уволен! 270 00:14:06,900 --> 00:14:09,200 Как тебя вообще земля-то носит? 271 00:14:09,280 --> 00:14:11,800 Я б на твоём месте давно со стыда помер. 272 00:14:19,160 --> 00:14:21,920 Никому на свете я не был нужен! 273 00:14:22,200 --> 00:14:25,140 И мне казалось, что так будет до самого гроба. 274 00:14:30,480 --> 00:14:32,000 А раз уж надежды нет… 275 00:14:32,420 --> 00:14:33,340 зачем жить? 276 00:14:42,860 --> 00:14:43,840 Кошмар! 277 00:14:44,340 --> 00:14:45,340 У него нет черты! 278 00:14:47,880 --> 00:14:50,480 Неужели его из-за этого выкинули? 279 00:14:52,620 --> 00:14:54,640 Так ты такой же, как и я! 280 00:15:00,460 --> 00:15:01,340 В ту ночь… 281 00:15:01,980 --> 00:15:06,000 я впервые почувствовал себя хоть сколько-нибудь нужным! 282 00:15:07,320 --> 00:15:09,400 И тогда же я поклялся. 283 00:15:11,900 --> 00:15:14,220 Пусть крови мы с ним и не одной… 284 00:15:14,880 --> 00:15:18,320 как бы сильно его ни отторгал этот мир… 285 00:15:18,880 --> 00:15:22,060 я всё равно буду всегда для него отцом! 286 00:15:22,560 --> 00:15:25,020 Сколько можно ломаться, старик? 287 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 Беги отсюда, Мэш! 288 00:15:27,200 --> 00:15:28,960 — Чёрт! Вот же зараза! 289 00:15:27,780 --> 00:15:29,980 — Мэш! Беги далеко-далеко отсюда! 290 00:15:29,100 --> 00:15:31,680 — Эй! Он явно где-то рядом! 291 00:15:30,060 --> 00:15:31,740 — Мэ-э-э-э-э-эш! 292 00:15:31,800 --> 00:15:32,600 — Разыщи! 293 00:15:32,020 --> 00:15:33,780 — Быстрее! Мэш! 294 00:15:32,700 --> 00:15:33,920 — Так точно! 295 00:15:34,100 --> 00:15:35,520 Спасайся, Мэш!.. 296 00:15:35,820 --> 00:15:37,320 Ну что за паршивый дедок?! 297 00:15:39,480 --> 00:15:41,000 Отцепись от меня, старик! 298 00:15:39,840 --> 00:15:41,000 {\an8}Умоляю, услышь! 299 00:15:41,000 --> 00:15:41,900 Беги, Мэш! 300 00:15:41,900 --> 00:15:43,360 Закрой уже свою пасть! 301 00:15:44,500 --> 00:15:46,900 {\an8}Пусть хотя бы ты… сбежишь отсюда! 302 00:15:46,280 --> 00:15:47,840 — Не испытывай свою судьбу. 303 00:15:47,080 --> 00:15:47,820 {\an8}Умоляю! 304 00:15:47,200 --> 00:15:48,620 — Спасайся, Мэш! 305 00:15:49,600 --> 00:15:52,460 Ты ведь для меня один-единственный сын… 306 00:15:52,980 --> 00:15:56,820 Спасайся! Беги отсюда, Мэ-э-э-э-эш! 307 00:15:56,960 --> 00:15:58,920 Ну всё, моё терпение лопнуло, дед. 308 00:15:59,400 --> 00:16:01,660 Надо было слушаться меня! 309 00:16:26,200 --> 00:16:28,880 Малой! Сейчас ты ответишь за мою форму! 310 00:16:30,780 --> 00:16:32,840 Это ж уже вторая за день… 311 00:16:33,740 --> 00:16:35,880 ДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩЫДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩ 312 00:16:36,660 --> 00:16:37,960 Останови-и-и-ись! 313 00:16:37,960 --> 00:16:38,780 Ай! 314 00:16:40,360 --> 00:16:41,240 Почему?.. 315 00:16:41,840 --> 00:16:44,380 Почему ты не сбежал… Мэш? 316 00:16:44,860 --> 00:16:46,260 Потому что мы семья. 317 00:16:46,840 --> 00:16:48,620 И у меня других родных нет. 318 00:16:50,560 --> 00:16:53,260 Прости, деда… что вырос эгоистом. 319 00:16:53,820 --> 00:16:55,460 Но это сейчас неважно. 320 00:16:57,160 --> 00:16:58,600 Сейчас вы, злыдни… 321 00:16:59,240 --> 00:17:00,260 отправитесь в ад. 322 00:17:03,000 --> 00:17:05,100 А ты, оказывается, шутник! 323 00:17:05,320 --> 00:17:09,460 Как же ты без магии собираешься со мной тягаться? 324 00:17:09,620 --> 00:17:10,920 Ну что за дурак! 325 00:17:11,160 --> 00:17:14,880 Брэд, между прочим, раньше в магбезопасности служил! 326 00:17:15,000 --> 00:17:18,580 Заурядные волшебнички ему и в подмётки не годятся! 327 00:17:18,720 --> 00:17:23,080 А тут недочеловек какой-то без толики магии с ним тягаться решил! 328 00:17:23,080 --> 00:17:24,580 Это даже не смешно! 329 00:17:24,840 --> 00:17:27,080 Разберусь за три секунды. 330 00:17:30,200 --> 00:17:31,200 Это ж магия, 331 00:17:31,200 --> 00:17:35,320 с помощью которой Брэд на своей старой службе дракона прогнал! 332 00:17:35,340 --> 00:17:38,380 Вот уж не ожидал, что увижу её в такой дыре! 333 00:17:40,400 --> 00:17:41,520 Начинай молиться… 334 00:17:42,740 --> 00:17:43,660 «Наркомпас»! 335 00:17:44,160 --> 00:17:46,420 Мэ-э-э-э-э-э-э-эш! 336 00:17:59,560 --> 00:18:00,680 Мэш?! 337 00:18:01,260 --> 00:18:02,860 Чего? Не понял… 338 00:18:03,140 --> 00:18:05,980 Этот сопляк отразил… «Наркомпас»? 339 00:18:06,840 --> 00:18:07,860 Просто отбил его! 340 00:18:08,120 --> 00:18:09,100 Шлепком! 341 00:18:09,460 --> 00:18:12,480 А я и не знал… что с магией так можно. 342 00:18:12,740 --> 00:18:15,580 В своё время… я этим заклинанием дракона прогнал! 343 00:18:15,760 --> 00:18:16,120 Как?! 344 00:18:16,660 --> 00:18:18,360 Не верю! Быть не может! 345 00:18:20,160 --> 00:18:22,420 Ну что ж, хвалю, сопляк, ты хорош! 346 00:18:22,640 --> 00:18:24,580 Но как запляшешь теперь?! 347 00:18:25,100 --> 00:18:28,700 Ничего себе! Сколько маны! Он решил всю округу разнести?! 348 00:18:29,080 --> 00:18:32,080 Пожалуйста, не надо, Брэд! Это уже явно перебор! 349 00:18:32,180 --> 00:18:34,100 «Наркомпас: Диаголис»! 350 00:18:43,480 --> 00:18:45,080 Зараза! 351 00:18:46,920 --> 00:18:47,720 Серьёзно?! 352 00:18:48,160 --> 00:18:50,100 Он за счёт коленей обуздал шар! 353 00:18:50,160 --> 00:18:51,960 А принял-то его как мягко! 354 00:18:52,360 --> 00:18:53,000 Ну хорошо! 355 00:18:53,400 --> 00:18:54,740 Как тебе такое?! 356 00:18:56,220 --> 00:18:57,980 Он маной жонглирует?! 357 00:18:59,980 --> 00:19:01,380 Ещё и дриблер обалденный! 358 00:19:03,160 --> 00:19:05,560 Чёртов сопляк ни во что меня не ставит! 359 00:19:08,880 --> 00:19:11,100 Деда, я твою палочку возьму. 360 00:19:11,440 --> 00:19:12,700 Так, не понял! 361 00:19:13,240 --> 00:19:15,340 Он что, всё-таки умеет колдовать?! 362 00:19:16,760 --> 00:19:18,220 Ну да плевать! 363 00:19:19,280 --> 00:19:22,720 Всё равно заурядной магией ему меня не достать… 364 00:19:22,720 --> 00:19:23,120 А? 365 00:19:41,100 --> 00:19:41,560 Что? 366 00:19:41,760 --> 00:19:42,960 Чего?! 367 00:19:43,540 --> 00:19:47,940 Никогда ещё не видел… чтоб кто-то волшебными палочками бросался! 368 00:19:50,360 --> 00:19:54,080 Если ещё хоть раз полезешь к моей семье… прикончу. 369 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 370 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 371 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 372 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 373 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 374 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 375 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 376 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 377 00:19:54,350 --> 00:20:00,080 ДЁРГ 378 00:19:54,520 --> 00:19:55,120 Как?! 379 00:19:55,140 --> 00:19:58,120 Это, конечно, я придумал, чтоб он мышцы для самозащиты качал… 380 00:19:58,120 --> 00:19:58,680 Но как?! 381 00:19:58,760 --> 00:19:59,780 Откуда такая мощь?! 382 00:20:00,860 --> 00:20:02,620 Впрочем, наша песенка спета. 383 00:20:03,020 --> 00:20:06,180 Даже если мы эту шайку прогоним, придёт другая… 384 00:20:08,840 --> 00:20:10,040 Ты мне по нраву! 385 00:20:10,240 --> 00:20:11,940 У меня предложение, грибоголовый. 386 00:20:12,380 --> 00:20:16,620 Если согласишься на него, вы с дедом сможете жить спокойно. 387 00:20:16,920 --> 00:20:17,900 Какое же? 388 00:20:18,380 --> 00:20:20,460 Раз в год в нашей любимой стране… 389 00:20:20,480 --> 00:20:24,240 сильнейшего ученика магии провозглашают божьим посланником — 390 00:20:24,240 --> 00:20:25,900 Вестником Бога! 391 00:20:27,120 --> 00:20:30,660 Поступи в академию… и добейся для себя этого титула! 392 00:20:31,160 --> 00:20:32,660 Тут логика простая! 393 00:20:32,840 --> 00:20:35,800 Если тебя изберут, значит, признан самим Богом. 394 00:20:36,280 --> 00:20:38,680 А раз так, то и вся страна тебя признает! 395 00:20:39,080 --> 00:20:42,880 Ну а мне только и надо, что деньги и власть с этого титула. 396 00:20:43,380 --> 00:20:44,920 Не бойся, я буду помогать! 397 00:20:44,940 --> 00:20:46,740 Не слушай ты его, Мэш! 398 00:20:46,860 --> 00:20:49,480 Он только что пытался нас убить! 399 00:20:50,000 --> 00:20:52,720 Ха! Верить мне или нет — дело ваше. 400 00:20:53,040 --> 00:20:56,200 Но если откажешься, мы всю жизнь будем вас преследовать. 401 00:20:58,080 --> 00:21:01,240 Понимаешь, что это значит? Вся страна будет вам врагом! 402 00:21:01,500 --> 00:21:03,580 Ты, сопляк, сильный — справишься… 403 00:21:03,740 --> 00:21:05,620 А что насчёт твоего деда? 404 00:21:06,360 --> 00:21:09,260 От каждой тени шарахаться будете! 405 00:21:09,340 --> 00:21:11,260 Ни в какой город зайти не сможете! 406 00:21:11,420 --> 00:21:13,620 Впрочем… выбор только за тобой. 407 00:21:14,040 --> 00:21:16,600 Предпочтёшь вечно бегать от нас… 408 00:21:16,760 --> 00:21:20,060 или же, рискнув жизнью, взять быка за рога? 409 00:21:23,840 --> 00:21:24,560 Согласен! 410 00:21:24,680 --> 00:21:25,700 Ты спятил?! 411 00:21:25,820 --> 00:21:27,360 Это магическая академия! 412 00:21:27,700 --> 00:21:29,400 Не переживай, деда. 413 00:21:29,820 --> 00:21:31,600 В настрое я никому не уступлю! 414 00:21:31,600 --> 00:21:33,920 Да при чём тут вообще твой настрой?! 415 00:21:34,200 --> 00:21:35,060 К тому же… 416 00:21:35,400 --> 00:21:37,640 я хочу снова жить с тобой в покое. 417 00:21:38,040 --> 00:21:41,560 Какой же ты умничка… мой сынок! 418 00:21:40,340 --> 00:21:42,000 Мой сынок! 419 00:21:43,840 --> 00:21:45,820 Я хочу спокойно жить с дедой. 420 00:21:47,340 --> 00:21:50,000 Но раз мир мне и этого не дозволяет… 421 00:21:57,700 --> 00:21:59,460 придётся его разрушить! 422 00:22:01,280 --> 00:22:02,140 Кулаком! 423 00:23:35,320 --> 00:23:40,720 Далее: 424 00:23:35,320 --> 00:23:40,720 Далее: 425 00:23:35,320 --> 00:23:40,720 Мэш Бёрндэд и загадочный лабиринт 426 00:23:35,320 --> 00:23:40,720 Мэш Бёрндэд и загадочный лабиринт