1
00:00:01,760 --> 00:00:03,360
Добро пожаловать в Магмир.
2
00:00:03,900 --> 00:00:07,260
А называется он так из-за того,
что переполнен магией.
3
00:00:08,100 --> 00:00:12,220
Люди здесь летают на мётлах,
волшебством поднимают тяжести,
4
00:00:12,380 --> 00:00:15,340
а ещё создают разные вещи из ничего.
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,900
Здесь все постоянно пользуются магией!
6
00:00:19,120 --> 00:00:22,300
Это мир, где магия — обыденность.
7
00:00:23,360 --> 00:00:26,380
Ну а местные жители
считают её божьим даром.
8
00:00:26,540 --> 00:00:29,240
И именно магия определяет
их положение в обществе.
9
00:00:29,340 --> 00:00:30,560
Такой вот мир.
10
00:00:33,620 --> 00:00:37,740
Но в дальнем уголке этого мира,
где по небу обыденно летают драконы,
11
00:00:38,160 --> 00:00:41,380
ТРЯСЬ
12
00:00:38,160 --> 00:00:41,380
ТРЯСЬ
13
00:00:38,160 --> 00:00:41,380
ТРЯСЬ
14
00:00:38,160 --> 00:00:41,380
ТРЯСЬ
15
00:00:38,160 --> 00:00:41,380
ТРЯСЬ
16
00:00:38,300 --> 00:00:41,140
в глубинах тёмного, дремучего леса…
17
00:00:41,720 --> 00:00:44,660
живёт тот, чья жизнь —
это вызов местным устоям.
18
00:00:45,020 --> 00:00:46,340
Живёт вот этот юноша.
19
00:00:53,280 --> 00:00:56,080
Что может быть лучше профитроли
после штанги?
20
00:01:07,360 --> 00:01:09,640
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
21
00:01:07,360 --> 00:01:09,640
МАГИЯ И МУСКУЛЫ
22
00:02:30,980 --> 00:02:33,980
Меня зовут Регро Бёрндэд.
23
00:02:34,280 --> 00:02:38,500
Живу в чаще вдвоём с сыном,
вдали от людских поселений.
24
00:02:38,560 --> 00:02:42,000
Я роскошный и элегантный мужчина
семидесяти пяти лет от роду.
25
00:02:42,070 --> 00:02:44,000
{\an1}Регро Бёрндэд
26
00:02:42,070 --> 00:02:44,000
{\an1}Регро Бёрндэд
27
00:02:42,070 --> 00:02:44,000
{\an1}Регро Бёрндэд
28
00:02:45,220 --> 00:02:48,660
Признаться, по молодости
я порядком набедокурил…
29
00:02:49,300 --> 00:02:52,780
но на старости лет
перестал злиться по всяким мелочам.
30
00:02:54,700 --> 00:02:55,840
А всё оттого,
31
00:02:56,480 --> 00:02:58,640
что мой жизненный опыт
32
00:02:58,800 --> 00:03:02,460
всегда подсказывает мне,
как оставаться невозмутимым.
33
00:03:02,800 --> 00:03:04,700
Потому я и стрессоустойчив…
34
00:03:04,720 --> 00:03:06,700
А
А
А
А
А
35
00:03:07,480 --> 00:03:09,540
Ой! Деда, я дома.
36
00:03:10,020 --> 00:03:11,700
{\an1}Мэш Бёрндэд
37
00:03:10,020 --> 00:03:11,700
{\an1}Мэш Бёрндэд
38
00:03:10,020 --> 00:03:11,700
{\an1}Мэш Бёрндэд
39
00:03:11,700 --> 00:03:15,420
Зачем?!
Зачем ты нашу дверь выломал, Мэш?!
40
00:03:15,640 --> 00:03:17,780
Забыл, тянуть её надо или толкать…
41
00:03:17,880 --> 00:03:20,100
Да ты ж не первый год тут уже живёшь!
42
00:03:20,280 --> 00:03:22,080
— Вот я и попытался разобраться…
43
00:03:21,640 --> 00:03:23,580
— А в итоге выломал входную дверь!
44
00:03:24,740 --> 00:03:27,300
Прости, деда… я всё починю.
45
00:03:28,080 --> 00:03:31,540
Ну… если ты
чувствуешь вину… то ладно…
46
00:03:31,620 --> 00:03:34,600
Какой же он у меня кроткий, ей-богу…
47
00:03:35,880 --> 00:03:37,620
А
А
А
А
А
48
00:03:37,720 --> 00:03:39,800
Боком-боком-боком! Боком!
49
00:03:39,920 --> 00:03:41,620
— Странно… дверь застряла.
50
00:03:41,040 --> 00:03:42,620
— Боком, блин, проноси!
51
00:03:42,860 --> 00:03:44,260
Что? Не понял…
52
00:03:44,440 --> 00:03:46,160
Хватит уже дверь долбить!
53
00:03:46,280 --> 00:03:47,820
— Надо ужу трель перебить?
54
00:03:47,260 --> 00:03:49,760
— Не-е-е-е-е-е-ет!
55
00:03:52,360 --> 00:03:53,800
Прости, деда…
56
00:03:54,240 --> 00:03:54,900
Я починю.
57
00:03:55,340 --> 00:03:56,380
А… ага…
58
00:03:57,160 --> 00:03:57,920
Давай…
59
00:03:59,900 --> 00:04:02,800
Мэш, ты сегодняшнюю норму выполнил?
60
00:04:03,000 --> 00:04:03,960
Да, конечно.
61
00:04:06,600 --> 00:04:07,640
Знаешь, деда…
62
00:04:08,060 --> 00:04:09,760
давно спросить хотел…
63
00:04:09,880 --> 00:04:11,480
Почему я только мышцы качаю?
64
00:04:12,420 --> 00:04:13,820
Потому что…
65
00:04:14,380 --> 00:04:16,900
Потому что ты не такой, как все.
66
00:04:17,180 --> 00:04:21,400
В отличие от окружающих
ты банально неспособен колдовать.
67
00:04:21,840 --> 00:04:23,380
А так хоть сильным станешь…
68
00:04:24,820 --> 00:04:27,280
Впрочем, ладно.
Потом объясню.
69
00:04:27,580 --> 00:04:30,120
Кстати, мне надо ненадолго отлучиться.
70
00:04:30,640 --> 00:04:32,100
Присмотришь за домом?
71
00:04:32,280 --> 00:04:32,760
Ага!
72
00:04:32,860 --> 00:04:34,260
Только дверь не ломай!
73
00:04:35,060 --> 00:04:37,460
Не переживай,
я запомнил, как её чинить.
74
00:04:37,520 --> 00:04:39,980
Лучше запомни, как открывать её надо!
75
00:04:40,200 --> 00:04:41,740
— Тянуть или толкать?..
76
00:04:41,420 --> 00:04:43,460
— Тянуть на себя, Мэш, тянуть!
77
00:04:44,120 --> 00:04:46,640
Ну что ж, я ушёл по делам.
78
00:04:47,760 --> 00:04:49,540
Я уже не раз это говорил…
79
00:04:49,700 --> 00:04:53,340
но даже не вздумай ходить в город,
пока меня нет дома.
80
00:04:53,520 --> 00:04:55,300
Да. Не пойду.
81
00:04:55,740 --> 00:04:59,080
Не сомневаюсь!
Ты у меня послушный мальчик.
82
00:04:59,460 --> 00:05:00,840
Ладно, я побежал…
83
00:05:01,220 --> 00:05:02,500
Счастливо.
84
00:05:12,160 --> 00:05:13,400
Прости, деда.
85
00:05:14,100 --> 00:05:16,300
Без труда не выловишь
и рыбки из пруда.
86
00:05:26,600 --> 00:05:27,680
Магия…
87
00:05:28,520 --> 00:05:29,480
Магия…
88
00:05:30,520 --> 00:05:31,380
Магия.
89
00:05:33,500 --> 00:05:36,400
А ведь всё это
можно делать просто руками…
90
00:05:43,240 --> 00:05:44,920
Мне, пожалуйста, семь особых.
91
00:05:45,320 --> 00:05:46,140
Конечно!
92
00:05:49,500 --> 00:05:50,740
Блин, напортачил…
93
00:05:51,180 --> 00:05:52,840
Так торопился, что всё погнул.
94
00:05:53,660 --> 00:05:56,160
Разве монеты можно так погнуть,
просто сжав?
95
00:05:56,220 --> 00:05:57,200
Бред же!
96
00:05:57,880 --> 00:05:59,540
Извините, сейчас починю.
97
00:06:00,500 --> 00:06:01,540
Каким образом?..
98
00:06:03,820 --> 00:06:05,220
Вот, пожалуйста.
99
00:06:06,560 --> 00:06:07,600
Нет, стой…
100
00:06:07,980 --> 00:06:11,240
Но… как? Жуть!
Да ну! Не верю! А-а-а!
101
00:06:11,620 --> 00:06:13,740
А-а-а-а-а!
102
00:06:14,640 --> 00:06:15,980
Прошу, ваш заказ!
103
00:06:16,220 --> 00:06:17,540
Большое спасибо.
104
00:06:20,760 --> 00:06:22,480
Эй! Вы это видали?!
105
00:06:22,600 --> 00:06:24,440
— У него нет… нигде нет!..
106
00:06:24,180 --> 00:06:24,900
— Не верю!
107
00:06:24,680 --> 00:06:26,140
— Нет! Правда нет!
108
00:06:25,600 --> 00:06:27,060
— Глазам не верю…
109
00:06:27,600 --> 00:06:30,080
Извините… а вы, случаем?..
110
00:06:31,220 --> 00:06:33,700
Ой, нет, ничего! Приходите ещё!
111
00:06:35,780 --> 00:06:38,640
{\an8}Нам стало известно
имя будущего Вестника Бога!
112
00:06:39,160 --> 00:06:40,780
{\an8}В этом году выбрали
113
00:06:40,940 --> 00:06:45,080
{\an8}ученика второго курса
престижной магической академии Истон —
114
00:06:45,180 --> 00:06:46,720
{\an8}Рэйна Эймса.
115
00:06:47,380 --> 00:06:52,380
{\an8}Ежегодно этот титул получает
самый выдающийся ученик магии,
116
00:06:52,600 --> 00:06:56,560
{\an8}а кроме него — дворянский титул
и пособие в миллиард рондов.
117
00:06:54,360 --> 00:06:55,640
Ну и ну…
118
00:06:55,720 --> 00:06:58,980
Везёт же людям,
которые талантом не обделены.
119
00:06:56,580 --> 00:07:00,960
{\an8}Плюс он награждается правом устроиться
в высший орган власти — Бюро магии.
120
00:07:00,180 --> 00:07:02,160
А я чем занимаюсь на их фоне?
121
00:07:01,040 --> 00:07:05,040
{\an8}Всё это показатель, что на Вестника Бога
возлагают большие надежды.
122
00:07:02,300 --> 00:07:06,900
Сижу в этой дыре
и прожигаю свою до боли скучную жизнь.
123
00:07:07,320 --> 00:07:10,040
П-пожалуйста, пощадите меня!..
124
00:07:10,280 --> 00:07:12,800
Я ведь украл-то всего ничего…
125
00:07:12,980 --> 00:07:15,480
А? Что ты там промямлил?
126
00:07:17,280 --> 00:07:20,520
Добавил мне, гадёныш, работы
своим дурацким преступлением!
127
00:07:21,740 --> 00:07:24,220
Чтоб больше никогда
моё время не тратил…
128
00:07:24,440 --> 00:07:27,140
ты должен хорошенько
пожалеть о содеянном.
129
00:07:27,140 --> 00:07:29,420
Нет! Не надо! Я вас умоляю!
130
00:07:34,020 --> 00:07:36,320
Ну что ещё?
Занят я сейчас!
131
00:07:36,980 --> 00:07:37,780
Чего?!
132
00:07:38,260 --> 00:07:40,760
По городу шляется парень
без родимой черты?
133
00:07:42,940 --> 00:07:45,120
Чего, интересно,
люди так всполошились?
134
00:07:46,540 --> 00:07:50,300
Даже не вздумай ходить в город,
пока меня нет дома.
135
00:07:51,120 --> 00:07:52,560
Прости, деда…
136
00:07:53,300 --> 00:07:55,600
Но я… не просто так сюда сбегал.
137
00:07:56,040 --> 00:07:58,640
Мне повезло попробовать
гоблинские профитроли!
138
00:08:00,100 --> 00:08:02,240
Вкуснятина… вкуснятина…
139
00:08:02,320 --> 00:08:02,820
Ай…
140
00:08:06,060 --> 00:08:07,600
— Ой, извините…
141
00:08:06,960 --> 00:08:08,760
— Эй, пацан, ну ты чё?!
142
00:08:08,880 --> 00:08:10,760
Совсем мозгов нет, что ли?
143
00:08:10,760 --> 00:08:12,660
Я тут, между прочим, при исполнении!
144
00:08:12,280 --> 00:08:16,520
{\an7}m -38.857 -30.428 l 38.286 -30.428 38.286 3.857 -38.857 3.857{Водка Крепость 90%}
145
00:08:12,280 --> 00:08:16,520
Водка
Крепость 90%
146
00:08:12,760 --> 00:08:16,500
Чтоб ты знал, я из магполиции,
ваш, гражданских, защитник!
147
00:08:17,520 --> 00:08:19,980
А вы, сволочи,
даже не уважаете меня!
148
00:08:20,080 --> 00:08:22,800
И это притом, что я
за гроши убиваюсь!
149
00:08:22,900 --> 00:08:25,560
Хочешь, на тебе пар выпущу, парниша?
150
00:08:28,500 --> 00:08:31,800
Будешь профитроли?
А то даже жалко тебя…
151
00:08:31,940 --> 00:08:33,360
Ты меня жалеешь?!
152
00:08:33,460 --> 00:08:34,900
Ещё и надкусанный даёшь?!
153
00:08:36,280 --> 00:08:39,160
На кой чёрт мне сдались
твои чёртовы профитроли?!
154
00:08:39,180 --> 00:08:42,460
Непрямой поцелуй захотел?!
Влюблён в меня, что ли?!
155
00:08:42,600 --> 00:08:44,420
Короче говоря, явно нарываешься!
156
00:08:44,620 --> 00:08:46,720
Но, чтоб ты знал, я есть закон!
157
00:08:46,760 --> 00:08:49,160
И что ты мне с пятном на форме
делать прикажешь?!
158
00:08:49,160 --> 00:08:50,860
А? А?!
159
00:08:53,560 --> 00:08:54,280
Чего?!
160
00:08:57,820 --> 00:09:00,800
Мне невероятно стыдно,
поэтому я постираю твою форму.
161
00:09:00,980 --> 00:09:05,580
Какую, на фиг, форму?! Нет её больше!
Ты её только что, блин, порвал!
162
00:09:05,700 --> 00:09:07,900
Совсем в голове вакуум, что ли?!
163
00:09:08,000 --> 00:09:09,160
Ты чего орёшь, Терри?
164
00:09:09,700 --> 00:09:11,320
Начальник, меня тут унижают!
165
00:09:11,660 --> 00:09:14,180
Кончай пищать по глупостям.
166
00:09:14,620 --> 00:09:17,600
И вообще…
ты чего голый расхаживаешь?
167
00:09:17,900 --> 00:09:19,860
{\an1}Брэд Коулман
168
00:09:17,900 --> 00:09:19,860
{\an1}Брэд Коулман
169
00:09:17,900 --> 00:09:19,860
{\an1}Брэд Коулман
170
00:09:20,080 --> 00:09:22,500
Не подумайте! Меня пацан этот раздел!
171
00:09:23,360 --> 00:09:28,120
Так это и есть… сопляк без черты,
которого все испугались?
172
00:09:24,500 --> 00:09:28,260
НЯМ
173
00:09:24,980 --> 00:09:28,260
НЯМ
174
00:09:25,420 --> 00:09:28,260
НЯМ
175
00:09:25,840 --> 00:09:28,260
НЯМ
176
00:09:26,520 --> 00:09:28,260
НЯМ
177
00:09:26,980 --> 00:09:28,260
НЯМ
178
00:09:27,400 --> 00:09:28,260
НЯМ
179
00:09:27,840 --> 00:09:28,260
НЯМ
180
00:09:27,840 --> 00:09:28,260
НЯМ
181
00:09:28,460 --> 00:09:29,420
К слову!
182
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
183
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
184
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
185
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
186
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
187
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
188
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
189
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
190
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
191
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
192
00:09:29,500 --> 00:09:33,760
НЯМ
193
00:09:29,720 --> 00:09:32,980
Поражаюсь, как в такой ситуации
в него пирожные лезут?..
194
00:09:34,060 --> 00:09:35,880
Эй, парень со сладким!
195
00:09:37,620 --> 00:09:40,140
Извините, что мой сын
доставил вам хлопот!
196
00:09:47,960 --> 00:09:53,160
Так-то мне лень с ними возиться…
но, похоже, это шанс получить повышение.
197
00:09:56,840 --> 00:09:58,200
Лети за ними следом!
198
00:10:07,100 --> 00:10:08,740
Дуралей!
199
00:10:09,020 --> 00:10:12,600
Сколько раз я тебе говорил,
чтоб без спроса в город не ходил?!
200
00:10:12,840 --> 00:10:16,100
Мне правда очень жаль…
Больше никогда не пойду.
201
00:10:17,720 --> 00:10:21,740
Ничего себе он расстроился!
И видно ведь, что обо всём жалеет…
202
00:10:21,860 --> 00:10:23,880
Как уж тут на него злиться?
203
00:10:24,220 --> 00:10:26,760
Ладно… раз ты так говоришь…
204
00:10:27,160 --> 00:10:27,720
Да…
205
00:10:28,020 --> 00:10:32,480
В качестве наказания
повтори всю тренировку, что делал с утра.
206
00:10:32,680 --> 00:10:33,460
Понял!
207
00:10:33,680 --> 00:10:34,620
И вот ещё…
208
00:10:35,160 --> 00:10:36,640
твоя порция профитролей.
209
00:10:36,900 --> 00:10:38,560
О! Спасибо!..
210
00:10:44,580 --> 00:10:45,280
Прошу!
211
00:10:45,520 --> 00:10:46,880
Спасибо, деда…
212
00:10:48,800 --> 00:10:50,700
Он просто необычайно кроток…
213
00:10:49,100 --> 00:11:03,040
{\an8}Он просто необычайно кроток…
214
00:10:50,720 --> 00:11:03,040
{\an8}А я думал, что мы с ним сможем, ну, горячо поспорить…
215
00:10:50,860 --> 00:10:54,840
А я думал, что мы с ним
сможем, ну, горячо поспорить…
216
00:10:54,980 --> 00:10:58,760
Пусть даже и поругаться,
но при этом стать ещё ближе.
217
00:10:54,980 --> 00:11:03,040
{\an8}Пусть даже и поругаться, но при этом стать ещё ближе.
218
00:10:56,820 --> 00:11:03,040
{\an8}Но он-то у меня послушный до жути!
219
00:10:59,060 --> 00:11:01,400
Но он-то у меня послушный до жути!
220
00:10:59,240 --> 00:11:03,040
{\an8}Я бы даже сказал чересчур…
221
00:11:01,400 --> 00:11:03,000
Я бы даже сказал чересчур…
222
00:11:05,620 --> 00:11:08,900
Впрочем, возраст у него такой,
что не хочется дома сидеть…
223
00:11:09,540 --> 00:11:14,800
До сих пор мы жили здесь, глубоко в лесу,
чтобы с Мэшем не случилось чего…
224
00:11:15,740 --> 00:11:20,780
а теперь он, как назло, попался на глаза
не кому-то, а магической полиции.
225
00:11:21,480 --> 00:11:23,400
Надо срочно что-то делать…
226
00:11:29,220 --> 00:11:30,400
А это что такое?..
227
00:11:42,720 --> 00:11:46,600
Ну привет, дедуля!
Куда ты спрятал своего мальца?
228
00:11:47,700 --> 00:11:49,440
Ой… а вот это плохо…
229
00:12:03,340 --> 00:12:06,180
Пять минут — и всё готово!
Легко и просто.
230
00:12:06,800 --> 00:12:09,120
Что ж, пойду есть профитроли.
231
00:12:10,380 --> 00:12:14,180
«Про» — это из профитроли «про»!
232
00:12:14,320 --> 00:12:17,780
«Фитро» — это из профитроли «фитро»!
233
00:12:17,940 --> 00:12:21,120
«Ли» — это из профитроли «ли»!
234
00:12:22,380 --> 00:12:24,980
Как там деда говорил,
тянуть или толкать?
235
00:12:25,760 --> 00:12:27,060
Хотя какая разница?
236
00:12:27,160 --> 00:12:30,820
Ты ж понимаешь,
что с пацаном что-то не так, а, дедуль?
237
00:12:31,300 --> 00:12:35,860
Знаешь ведь, почему в нашем мире
так сильна культура волшебства?
238
00:12:37,000 --> 00:12:41,400
Да потому что мы избавляемся от отбросов,
которые не могут колдовать.
239
00:12:43,260 --> 00:12:45,680
Они жертва ради всеобщего блага!
240
00:12:46,100 --> 00:12:47,760
Впрочем, можно сказать и иначе…
241
00:12:47,960 --> 00:12:51,580
Лишённым магии
не хватает одного важного права.
242
00:12:52,280 --> 00:12:54,000
Права жить на этой земле.
243
00:12:54,620 --> 00:12:58,240
Хотя скорее
у них вообще нет права жить!
244
00:12:59,580 --> 00:13:02,240
Говори! Где прячется твой сопляк?
245
00:13:02,640 --> 00:13:05,220
В-вообще не понимаю, о чём ты!
246
00:13:05,340 --> 00:13:05,780
Тц!
247
00:13:09,860 --> 00:13:14,000
Покрывать лишённого родимой черты —
серьёзное преступление, дедуль.
248
00:13:14,640 --> 00:13:16,600
Кончай геройствовать
и отдавай его нам.
249
00:13:19,000 --> 00:13:19,900
Ни за что!
250
00:13:22,920 --> 00:13:24,160
Где он сейчас?!
251
00:13:24,400 --> 00:13:29,520
Я замолвлю за тебя словечко,
если выдашь сопляка нам тихо и мирно.
252
00:13:30,180 --> 00:13:31,120
Не скажу!
253
00:13:31,360 --> 00:13:32,460
Никогда!
254
00:13:33,060 --> 00:13:34,400
Ни за что не скажу!
255
00:13:35,340 --> 00:13:37,840
Почему ты даже этого не можешь?!
256
00:13:38,620 --> 00:13:39,620
Извините…
257
00:13:39,860 --> 00:13:42,520
Ты не только слаб как маг,
так ещё и бестолковый!
258
00:13:42,700 --> 00:13:46,700
В нашем роду
нет места для такого ничтожества!
259
00:13:47,600 --> 00:13:48,860
Извините!
260
00:13:48,980 --> 00:13:52,020
Балбес!
Ты даже с такой ерундой не справился?!
261
00:13:52,340 --> 00:13:53,440
Бестолочь!
262
00:13:53,600 --> 00:13:55,020
И… извините!
263
00:13:55,140 --> 00:13:56,960
{\an8}Замена тебе всегда найдётся!
264
00:13:56,480 --> 00:13:59,760
Сколько себя помню,
я всегда был неудачником.
265
00:13:56,980 --> 00:13:57,800
{\an8}Извините!
266
00:13:57,900 --> 00:13:58,840
{\an8}— Ничтожество!
267
00:13:58,620 --> 00:13:59,760
{\an8}— Извините!
268
00:14:00,560 --> 00:14:03,560
Даже когда взрослым стал,
постоянно всё портил…
269
00:14:03,840 --> 00:14:06,780
Опять ты напортачил?! Всё, уволен!
270
00:14:06,900 --> 00:14:09,200
Как тебя вообще земля-то носит?
271
00:14:09,280 --> 00:14:11,800
Я б на твоём месте
давно со стыда помер.
272
00:14:19,160 --> 00:14:21,920
Никому на свете я не был нужен!
273
00:14:22,200 --> 00:14:25,140
И мне казалось,
что так будет до самого гроба.
274
00:14:30,480 --> 00:14:32,000
А раз уж надежды нет…
275
00:14:32,420 --> 00:14:33,340
зачем жить?
276
00:14:42,860 --> 00:14:43,840
Кошмар!
277
00:14:44,340 --> 00:14:45,340
У него нет черты!
278
00:14:47,880 --> 00:14:50,480
Неужели его из-за этого выкинули?
279
00:14:52,620 --> 00:14:54,640
Так ты такой же, как и я!
280
00:15:00,460 --> 00:15:01,340
В ту ночь…
281
00:15:01,980 --> 00:15:06,000
я впервые почувствовал себя
хоть сколько-нибудь нужным!
282
00:15:07,320 --> 00:15:09,400
И тогда же я поклялся.
283
00:15:11,900 --> 00:15:14,220
Пусть крови мы с ним и не одной…
284
00:15:14,880 --> 00:15:18,320
как бы сильно его
ни отторгал этот мир…
285
00:15:18,880 --> 00:15:22,060
я всё равно буду всегда
для него отцом!
286
00:15:22,560 --> 00:15:25,020
Сколько можно ломаться, старик?
287
00:15:25,200 --> 00:15:27,200
Беги отсюда, Мэш!
288
00:15:27,200 --> 00:15:28,960
— Чёрт! Вот же зараза!
289
00:15:27,780 --> 00:15:29,980
— Мэш! Беги далеко-далеко отсюда!
290
00:15:29,100 --> 00:15:31,680
— Эй! Он явно где-то рядом!
291
00:15:30,060 --> 00:15:31,740
— Мэ-э-э-э-э-эш!
292
00:15:31,800 --> 00:15:32,600
— Разыщи!
293
00:15:32,020 --> 00:15:33,780
— Быстрее! Мэш!
294
00:15:32,700 --> 00:15:33,920
— Так точно!
295
00:15:34,100 --> 00:15:35,520
Спасайся, Мэш!..
296
00:15:35,820 --> 00:15:37,320
Ну что за паршивый дедок?!
297
00:15:39,480 --> 00:15:41,000
Отцепись от меня, старик!
298
00:15:39,840 --> 00:15:41,000
{\an8}Умоляю, услышь!
299
00:15:41,000 --> 00:15:41,900
Беги, Мэш!
300
00:15:41,900 --> 00:15:43,360
Закрой уже свою пасть!
301
00:15:44,500 --> 00:15:46,900
{\an8}Пусть хотя бы ты… сбежишь отсюда!
302
00:15:46,280 --> 00:15:47,840
— Не испытывай свою судьбу.
303
00:15:47,080 --> 00:15:47,820
{\an8}Умоляю!
304
00:15:47,200 --> 00:15:48,620
— Спасайся, Мэш!
305
00:15:49,600 --> 00:15:52,460
Ты ведь для меня
один-единственный сын…
306
00:15:52,980 --> 00:15:56,820
Спасайся! Беги отсюда, Мэ-э-э-э-эш!
307
00:15:56,960 --> 00:15:58,920
Ну всё, моё терпение лопнуло, дед.
308
00:15:59,400 --> 00:16:01,660
Надо было слушаться меня!
309
00:16:26,200 --> 00:16:28,880
Малой! Сейчас ты ответишь
за мою форму!
310
00:16:30,780 --> 00:16:32,840
Это ж уже вторая за день…
311
00:16:33,740 --> 00:16:35,880
ДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩЫДЫЩДЫЩДЫЩДЫЩ
312
00:16:36,660 --> 00:16:37,960
Останови-и-и-ись!
313
00:16:37,960 --> 00:16:38,780
Ай!
314
00:16:40,360 --> 00:16:41,240
Почему?..
315
00:16:41,840 --> 00:16:44,380
Почему ты не сбежал… Мэш?
316
00:16:44,860 --> 00:16:46,260
Потому что мы семья.
317
00:16:46,840 --> 00:16:48,620
И у меня других родных нет.
318
00:16:50,560 --> 00:16:53,260
Прости, деда… что вырос эгоистом.
319
00:16:53,820 --> 00:16:55,460
Но это сейчас неважно.
320
00:16:57,160 --> 00:16:58,600
Сейчас вы, злыдни…
321
00:16:59,240 --> 00:17:00,260
отправитесь в ад.
322
00:17:03,000 --> 00:17:05,100
А ты, оказывается, шутник!
323
00:17:05,320 --> 00:17:09,460
Как же ты без магии
собираешься со мной тягаться?
324
00:17:09,620 --> 00:17:10,920
Ну что за дурак!
325
00:17:11,160 --> 00:17:14,880
Брэд, между прочим,
раньше в магбезопасности служил!
326
00:17:15,000 --> 00:17:18,580
Заурядные волшебнички
ему и в подмётки не годятся!
327
00:17:18,720 --> 00:17:23,080
А тут недочеловек какой-то
без толики магии с ним тягаться решил!
328
00:17:23,080 --> 00:17:24,580
Это даже не смешно!
329
00:17:24,840 --> 00:17:27,080
Разберусь за три секунды.
330
00:17:30,200 --> 00:17:31,200
Это ж магия,
331
00:17:31,200 --> 00:17:35,320
с помощью которой Брэд
на своей старой службе дракона прогнал!
332
00:17:35,340 --> 00:17:38,380
Вот уж не ожидал,
что увижу её в такой дыре!
333
00:17:40,400 --> 00:17:41,520
Начинай молиться…
334
00:17:42,740 --> 00:17:43,660
«Наркомпас»!
335
00:17:44,160 --> 00:17:46,420
Мэ-э-э-э-э-э-э-эш!
336
00:17:59,560 --> 00:18:00,680
Мэш?!
337
00:18:01,260 --> 00:18:02,860
Чего? Не понял…
338
00:18:03,140 --> 00:18:05,980
Этот сопляк отразил… «Наркомпас»?
339
00:18:06,840 --> 00:18:07,860
Просто отбил его!
340
00:18:08,120 --> 00:18:09,100
Шлепком!
341
00:18:09,460 --> 00:18:12,480
А я и не знал…
что с магией так можно.
342
00:18:12,740 --> 00:18:15,580
В своё время…
я этим заклинанием дракона прогнал!
343
00:18:15,760 --> 00:18:16,120
Как?!
344
00:18:16,660 --> 00:18:18,360
Не верю! Быть не может!
345
00:18:20,160 --> 00:18:22,420
Ну что ж, хвалю, сопляк, ты хорош!
346
00:18:22,640 --> 00:18:24,580
Но как запляшешь теперь?!
347
00:18:25,100 --> 00:18:28,700
Ничего себе! Сколько маны!
Он решил всю округу разнести?!
348
00:18:29,080 --> 00:18:32,080
Пожалуйста, не надо, Брэд!
Это уже явно перебор!
349
00:18:32,180 --> 00:18:34,100
«Наркомпас: Диаголис»!
350
00:18:43,480 --> 00:18:45,080
Зараза!
351
00:18:46,920 --> 00:18:47,720
Серьёзно?!
352
00:18:48,160 --> 00:18:50,100
Он за счёт коленей обуздал шар!
353
00:18:50,160 --> 00:18:51,960
А принял-то его как мягко!
354
00:18:52,360 --> 00:18:53,000
Ну хорошо!
355
00:18:53,400 --> 00:18:54,740
Как тебе такое?!
356
00:18:56,220 --> 00:18:57,980
Он маной жонглирует?!
357
00:18:59,980 --> 00:19:01,380
Ещё и дриблер обалденный!
358
00:19:03,160 --> 00:19:05,560
Чёртов сопляк
ни во что меня не ставит!
359
00:19:08,880 --> 00:19:11,100
Деда, я твою палочку возьму.
360
00:19:11,440 --> 00:19:12,700
Так, не понял!
361
00:19:13,240 --> 00:19:15,340
Он что, всё-таки умеет колдовать?!
362
00:19:16,760 --> 00:19:18,220
Ну да плевать!
363
00:19:19,280 --> 00:19:22,720
Всё равно заурядной магией
ему меня не достать…
364
00:19:22,720 --> 00:19:23,120
А?
365
00:19:41,100 --> 00:19:41,560
Что?
366
00:19:41,760 --> 00:19:42,960
Чего?!
367
00:19:43,540 --> 00:19:47,940
Никогда ещё не видел…
чтоб кто-то волшебными палочками бросался!
368
00:19:50,360 --> 00:19:54,080
Если ещё хоть раз
полезешь к моей семье… прикончу.
369
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
370
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
371
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
372
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
373
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
374
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
375
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
376
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
377
00:19:54,350 --> 00:20:00,080
ДЁРГ
378
00:19:54,520 --> 00:19:55,120
Как?!
379
00:19:55,140 --> 00:19:58,120
Это, конечно, я придумал,
чтоб он мышцы для самозащиты качал…
380
00:19:58,120 --> 00:19:58,680
Но как?!
381
00:19:58,760 --> 00:19:59,780
Откуда такая мощь?!
382
00:20:00,860 --> 00:20:02,620
Впрочем, наша песенка спета.
383
00:20:03,020 --> 00:20:06,180
Даже если мы эту шайку прогоним,
придёт другая…
384
00:20:08,840 --> 00:20:10,040
Ты мне по нраву!
385
00:20:10,240 --> 00:20:11,940
У меня предложение, грибоголовый.
386
00:20:12,380 --> 00:20:16,620
Если согласишься на него,
вы с дедом сможете жить спокойно.
387
00:20:16,920 --> 00:20:17,900
Какое же?
388
00:20:18,380 --> 00:20:20,460
Раз в год в нашей любимой стране…
389
00:20:20,480 --> 00:20:24,240
сильнейшего ученика магии
провозглашают божьим посланником —
390
00:20:24,240 --> 00:20:25,900
Вестником Бога!
391
00:20:27,120 --> 00:20:30,660
Поступи в академию…
и добейся для себя этого титула!
392
00:20:31,160 --> 00:20:32,660
Тут логика простая!
393
00:20:32,840 --> 00:20:35,800
Если тебя изберут,
значит, признан самим Богом.
394
00:20:36,280 --> 00:20:38,680
А раз так,
то и вся страна тебя признает!
395
00:20:39,080 --> 00:20:42,880
Ну а мне только и надо,
что деньги и власть с этого титула.
396
00:20:43,380 --> 00:20:44,920
Не бойся, я буду помогать!
397
00:20:44,940 --> 00:20:46,740
Не слушай ты его, Мэш!
398
00:20:46,860 --> 00:20:49,480
Он только что пытался нас убить!
399
00:20:50,000 --> 00:20:52,720
Ха! Верить мне или нет — дело ваше.
400
00:20:53,040 --> 00:20:56,200
Но если откажешься,
мы всю жизнь будем вас преследовать.
401
00:20:58,080 --> 00:21:01,240
Понимаешь, что это значит?
Вся страна будет вам врагом!
402
00:21:01,500 --> 00:21:03,580
Ты, сопляк, сильный — справишься…
403
00:21:03,740 --> 00:21:05,620
А что насчёт твоего деда?
404
00:21:06,360 --> 00:21:09,260
От каждой тени шарахаться будете!
405
00:21:09,340 --> 00:21:11,260
Ни в какой город зайти не сможете!
406
00:21:11,420 --> 00:21:13,620
Впрочем… выбор только за тобой.
407
00:21:14,040 --> 00:21:16,600
Предпочтёшь вечно бегать от нас…
408
00:21:16,760 --> 00:21:20,060
или же, рискнув жизнью,
взять быка за рога?
409
00:21:23,840 --> 00:21:24,560
Согласен!
410
00:21:24,680 --> 00:21:25,700
Ты спятил?!
411
00:21:25,820 --> 00:21:27,360
Это магическая академия!
412
00:21:27,700 --> 00:21:29,400
Не переживай, деда.
413
00:21:29,820 --> 00:21:31,600
В настрое я никому не уступлю!
414
00:21:31,600 --> 00:21:33,920
Да при чём тут вообще твой настрой?!
415
00:21:34,200 --> 00:21:35,060
К тому же…
416
00:21:35,400 --> 00:21:37,640
я хочу снова
жить с тобой в покое.
417
00:21:38,040 --> 00:21:41,560
Какой же ты умничка… мой сынок!
418
00:21:40,340 --> 00:21:42,000
Мой сынок!
419
00:21:43,840 --> 00:21:45,820
Я хочу спокойно жить с дедой.
420
00:21:47,340 --> 00:21:50,000
Но раз мир мне и этого не дозволяет…
421
00:21:57,700 --> 00:21:59,460
придётся его разрушить!
422
00:22:01,280 --> 00:22:02,140
Кулаком!
423
00:23:35,320 --> 00:23:40,720
Далее:
424
00:23:35,320 --> 00:23:40,720
Далее:
425
00:23:35,320 --> 00:23:40,720
Мэш Бёрндэд и загадочный лабиринт
426
00:23:35,320 --> 00:23:40,720
Мэш Бёрндэд и загадочный лабиринт