1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.MX 3 00:01:27,160 --> 00:01:29,240 Uită-te acolo. Privește frumusețea acestor păsări! 4 00:01:29,400 --> 00:01:32,760 Îți deschide inima! Mă voi sacrifica pentru tine! 5 00:01:35,800 --> 00:01:37,200 A fost odată ca niciodată. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,560 Nu este un centru de atracție în Istanbul Doi frați într-un singur district... 7 00:01:40,720 --> 00:01:43,120 ...ca un basm Era pe cale să aibă o aventură. 8 00:01:43,760 --> 00:01:44,640 Ozcan! 9 00:01:49,360 --> 00:01:50,240 Spuneai, tată... 10 00:01:50,760 --> 00:01:51,720 — Am o surpriză. spuneai. 11 00:01:52,640 --> 00:01:54,480 Tocmai au pus acest teren la vânzare. 12 00:01:54,720 --> 00:01:57,080 Am intrat în proiect și l-am închis ieftin, bineînțeles. 13 00:01:57,920 --> 00:02:00,720 În șase luni acest loc va fi un cimitir. 14 00:02:00,880 --> 00:02:03,440 -Ce? -Tocmai am cumpărat cimitirul familiei. 15 00:02:04,080 --> 00:02:06,560 Nu-i asa ca e frumos? Ne întindem unul lângă altul așa, frumos! 16 00:02:06,720 --> 00:02:09,080 Priveliștea este perfectă. Nu există nicio posibilitate de închidere. 17 00:02:09,440 --> 00:02:11,040 Deci tată, Dumnezeu să te binecuvânteze. 18 00:02:11,200 --> 00:02:14,040 Viata si moarte. Care este nevoie de astfel de conversații acum? 19 00:02:14,480 --> 00:02:16,320 Bine bine. Tu spui cimitirul familiei... 20 00:02:16,520 --> 00:02:17,560 …Unde e mama mea? 21 00:02:17,720 --> 00:02:19,640 Cel puțin din cimitirul în care zace Dacă ai lua parte? 22 00:02:19,760 --> 00:02:22,080 -Bine. -Nu era loc de străini acolo. 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,040 Unchiul tău a dat cota de pământ mamei tale? 24 00:02:29,280 --> 00:02:32,480 Mi l-a dat, tată. Deja cu el Magazinul avea anumite cheltuieli... 25 00:02:32,600 --> 00:02:34,640 … când vine vorba de bucătării, băi, renovări etc., bani… 26 00:02:34,840 --> 00:02:35,920 Așa sa întâmplat. 27 00:02:36,120 --> 00:02:37,280 Bineînțeles că ar trebui să mi-o dea. 28 00:02:37,440 --> 00:02:40,480 Doar pentru că este lege Vorbește și rătăcește. 29 00:02:41,080 --> 00:02:42,640 Sunt atât de blocat, băieți. Să mergem. 30 00:02:42,760 --> 00:02:44,480 Este o casă sau un magazin în apropiere? Ia-mă, haide. 31 00:02:44,600 --> 00:02:46,560 Lasă-mă să fac ceva, tată, oprește-te. Bismillah. 32 00:02:46,680 --> 00:02:47,880 -Nu Nu. -Ce? 33 00:02:48,040 --> 00:02:51,240 -Jur, bautura este foarte buna aici. -O, fiule, împinge-mă de la spate. 34 00:02:51,440 --> 00:02:53,480 -Uită-te la drama noastră de familie. -Dă drumul când iei viteza. 35 00:02:53,600 --> 00:02:54,800 O să-l iau. 36 00:02:56,680 --> 00:02:58,520 - Ar trebui să-l iau? -Nu! 37 00:03:05,320 --> 00:03:07,680 Am un fiu Uite, am exagerat mult chestia asta cu minciuna. 38 00:03:07,920 --> 00:03:09,240 Omul acela are bani. 39 00:03:09,400 --> 00:03:10,840 Nici măcar nu a găsit un loc unde să-l petreacă... 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,320 …scuze scuze, Uite ce a mers și a cumpărat. 41 00:03:13,520 --> 00:03:16,240 Am cere bani pentru decor, Suntem datori de mult. 42 00:03:16,520 --> 00:03:17,960 Ce om fără scrupule ești! 43 00:03:18,080 --> 00:03:20,600 „Unde voi fi îngropat când voi muri?” zicală Te-ai gândit vreodată la asta frate? 44 00:03:20,760 --> 00:03:22,640 La ce mă voi gândi? Bănuiesc că nu voi rămâne să stau în jur. 45 00:03:22,800 --> 00:03:24,360 Fiule, bine, iată ce credea tatăl meu. 46 00:03:24,720 --> 00:03:27,360 I-a fost frică să nu-l lăsăm pe bărbat în pace, S-a dus și a cumpărat un loc de înmormântare. 47 00:03:27,680 --> 00:03:29,520 Locul nostru în ochii tatălui meu este deja clar. 48 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 Seco uite, problema datoriilor tatălui meu Cu siguranță nu va ști. 49 00:03:32,320 --> 00:03:34,000 Taci, închide, bine? 50 00:03:34,640 --> 00:03:35,960 Măcar cheamă-l pe bărbatul care va fi unchiul meu. 51 00:03:36,120 --> 00:03:38,560 Indiferent dacă dă acești bani sau nu, Lasă-mă să-mi spună, uită-te la mine, nu mă înnebuni. 52 00:03:38,680 --> 00:03:41,520 Uite, vine ziua de plată pentru că asta e Poți să te duci și să găsești un împrumut undeva, fiule. 53 00:03:44,040 --> 00:03:46,280 ÖZCAN YEGEN APEL INTROIT 54 00:03:51,920 --> 00:03:53,040 Nu-l deschizi? 55 00:03:53,720 --> 00:03:54,760 nu am fata... 56 00:03:55,240 --> 00:03:56,360 Nu se deschide, nu-i așa, idiotule? 57 00:03:56,520 --> 00:03:57,960 Nu fi nepoliticos! 58 00:03:59,720 --> 00:04:01,800 -Da, tată? - Am rămas aici! 59 00:04:02,920 --> 00:04:04,000 Ca aceasta… 60 00:04:04,120 --> 00:04:06,440 Voi avea și uși automate construite aici. 61 00:04:06,560 --> 00:04:08,560 Ar fi grozav. Foarte bun. Dar apa nu curge. 62 00:04:08,680 --> 00:04:12,160 Apa este întreruptă. Nici hârtie igienică nu există. Am rămas cu rahatul în fund. 63 00:04:12,320 --> 00:04:13,880 Dacă mi-ai fi spus, aș fi făcut ceva. 64 00:04:14,680 --> 00:04:18,640 La naiba, ai distrus locul ăsta! Încerci să-mi ascunzi asta... 65 00:04:18,800 --> 00:04:21,440 ...o sa spun, dar si copiilor le place asta nu eşti! 66 00:04:21,760 --> 00:04:23,640 În mod normal, mă sugi ca pe o căpușă. 67 00:04:24,000 --> 00:04:25,880 „Tată, suntem în faliment, tată, sunt bani!” 68 00:04:26,080 --> 00:04:28,600 „Tată, hai să vindem chiloții de rahat din fundul meu. „Sunt o mulțime de cumpărători”. 69 00:04:28,760 --> 00:04:29,920 - Astagfurullah. -Nu atât de mult. 70 00:04:30,040 --> 00:04:31,920 Uite! Îndepărtați mirosul. 71 00:05:31,880 --> 00:05:34,880 AVEŢI ÎNCREDERE ÎN MINE 72 00:05:39,240 --> 00:05:41,800 DEALER GANYAN FAMILY LOUNGE NU ESTE DISPONIBIL 73 00:05:42,160 --> 00:05:45,080 Nu faceți praf, midiile se murdăresc! 74 00:05:56,760 --> 00:05:57,880 ADMINISTRATOR 75 00:06:05,360 --> 00:06:07,600 Ai trecut singur de toate cursele? 76 00:06:10,440 --> 00:06:12,040 Omule, cine a lăsat asta să intre? 77 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 Uită-te la acest tip de persoană care vine. 78 00:06:15,080 --> 00:06:16,760 Este aceasta o organizație de caritate? 79 00:06:17,080 --> 00:06:20,520 Am deschis un loc, vom face bani. Vom plăti impozite în țară. 80 00:06:20,640 --> 00:06:22,000 Vom adăuga valoare adăugată. 81 00:06:22,320 --> 00:06:24,440 Ne obstruiești, trădător, terorist! 82 00:06:24,680 --> 00:06:25,920 La naiba! La naiba! 83 00:06:29,640 --> 00:06:30,560 Mers pe jos! 84 00:06:30,720 --> 00:06:32,680 Mișcă-te, nenorocitule! 85 00:06:34,280 --> 00:06:36,520 La dracu '! 86 00:06:38,800 --> 00:06:41,320 Ți se potrivește, fiule? Cati ani ai omule? Maniac! 87 00:06:41,760 --> 00:06:42,720 Poftim. 88 00:06:43,440 --> 00:06:45,120 Bun venit cumnatul! Ce faci? 89 00:06:46,200 --> 00:06:47,440 Ce naiba cumnatul? 90 00:06:48,040 --> 00:06:50,480 — Nu-mi spune tată. spune, Omul nu vrea. 91 00:06:50,760 --> 00:06:54,640 La urma urmei, primul meu grad Bărbatul care este căsătorit cu ruda mea. 92 00:06:55,080 --> 00:06:57,000 Dacă nu este tatăl meu, este unchiul meu. 93 00:06:57,320 --> 00:06:59,080 Nu a fost întotdeauna așa, Yiğit? 94 00:06:59,520 --> 00:07:00,440 Da. 95 00:07:00,840 --> 00:07:01,880 Poftim, cumnate. 96 00:07:06,960 --> 00:07:08,560 Spune-mi, spune-mi, iubești minciunile. 97 00:07:10,040 --> 00:07:12,880 Fiul meu, sticla galbenă și cea albă O vei amesteca cu o treime. 98 00:07:13,280 --> 00:07:16,640 Nu mă lăsa să torn alcoolul etilic. Am rata lui. 99 00:07:16,760 --> 00:07:18,560 Mă voi întoarce după cursă, așteaptă-mă. 100 00:07:19,200 --> 00:07:22,560 Uite fiule, să nu orbim clientul. Atunci nu își pot găsi drumul spre magazin. 101 00:07:22,800 --> 00:07:24,240 Suferim victime în fiecare zi. 102 00:07:30,000 --> 00:07:30,880 Bine ati venit. 103 00:07:31,440 --> 00:07:32,840 Poftim, stai la tejghea. 104 00:07:33,200 --> 00:07:34,120 El nu vrea! 105 00:07:34,760 --> 00:07:37,200 ale lui Özcan și Sercan Ți-ai cheltuit cota de pământ aici? 106 00:07:37,320 --> 00:07:38,560 Câini fără vedere! 107 00:07:38,720 --> 00:07:41,320 Cu atatia bani Ai deschis această baracă? 108 00:07:41,760 --> 00:07:45,160 Adu banii până la începutul lunii Sau îți voi interzice să moștenești. 109 00:07:47,040 --> 00:07:48,280 Datoria este onoare! 110 00:07:49,920 --> 00:07:51,000 După cum porunci, tată. 111 00:07:51,120 --> 00:07:52,120 Nu-mi spune tati. 112 00:07:52,280 --> 00:07:53,840 Nu am copii ca tine. 113 00:07:55,440 --> 00:07:56,320 Poftim. 114 00:08:07,200 --> 00:08:11,720 -Hai, trimite-l! -Cum ai putut sa ratezi? 115 00:08:11,840 --> 00:08:17,200 Eşhedü en la ilahe illallah ve Eşhedü enne Muhammad abduhu și mesagerul său. 116 00:08:18,360 --> 00:08:19,280 Multă sănătate, tată. 117 00:08:19,400 --> 00:08:21,080 M-am uitat tata, nu era nici un aparat de ras. 118 00:08:21,440 --> 00:08:23,200 Fusta ca asta săptămâna viitoare Îl facem curat. 119 00:08:23,520 --> 00:08:24,880 -Prosop. -Bine. 120 00:08:26,040 --> 00:08:29,320 Tată, telefonul meu sună. Trebuie să răspund imediat la telefon. 121 00:08:35,640 --> 00:08:37,600 -Buna unchiule? -Salamualaleykum, nepotul meu. 122 00:08:37,760 --> 00:08:38,680 Aleykumselam unchiul. 123 00:08:40,800 --> 00:08:42,520 - Îmi aud vocea? - Linia a dispărut. 124 00:08:44,480 --> 00:08:46,280 -Buna unchiule. -Salamualaleykum, nepotul meu. 125 00:08:46,440 --> 00:08:49,000 Aleykumselam unchiul. Unchiule, vocea ta... Unchiule? Buna ziua? 126 00:08:51,080 --> 00:08:52,160 Ce naiba se intampla? 127 00:08:54,280 --> 00:08:55,960 -Buna unchiule. -Selamun aleykum. 128 00:08:56,280 --> 00:08:59,280 Aleykumselam unchiul. Lasă-mă să-ți iubesc ochii. Fiecare Assalamu alaikum, alaikum salam. 129 00:08:59,400 --> 00:09:01,480 Bine, assalamualaikum, Aleykumselam. Poftim, unchiule. 130 00:09:01,800 --> 00:09:03,880 Vai! De fapt, trage întotdeauna de aici, dar... 131 00:09:04,480 --> 00:09:05,600 Îmi aud vocea acum? 132 00:09:05,760 --> 00:09:08,040 Unchiul vine, există o linie. Se trage, uite, unchiule. 133 00:09:08,400 --> 00:09:09,400 Selamun aleykum. 134 00:09:09,680 --> 00:09:11,800 Ve aleykumselam și milă și binecuvântări. 135 00:09:11,920 --> 00:09:12,760 Fii invitatul meu. 136 00:09:12,880 --> 00:09:15,920 Așa cum am promis, Am avut grijă de bani, nu-ți face griji. 137 00:09:16,280 --> 00:09:17,920 Iertați-mă pentru întârziere. 138 00:09:18,200 --> 00:09:20,560 Treci mâine cândva, Lasă-mă să prezint încrederea. 139 00:09:20,840 --> 00:09:22,400 Când vii, adu-mi fiica Zeynep cu tine. 140 00:09:22,520 --> 00:09:23,800 Nu am putut veni la logodna ta. 141 00:09:24,240 --> 00:09:25,200 nu aveam chip. 142 00:09:25,880 --> 00:09:27,320 Îți voi purta și aurul. 143 00:09:27,600 --> 00:09:30,160 Bravo, unchiule. Nici o problemă. Desigur. 144 00:09:30,440 --> 00:09:32,040 Vom face... La ce oră deschideți? 145 00:09:32,160 --> 00:09:33,480 -Ce? -Ochii tăi. 146 00:09:33,600 --> 00:09:35,240 Eu zic să venim la micul dejun. 147 00:09:35,400 --> 00:09:37,360 Daca spui Mă trezesc pentru rugăciunea de dimineață... 148 00:09:37,520 --> 00:09:39,280 ...lasă-mă să iau copiii și să vin, Să facem o comunitate ca asta. 149 00:09:39,400 --> 00:09:41,400 De câte ori de recompensă are? Are recompensa de 27 de ori mai mare, știi. 150 00:09:41,520 --> 00:09:43,440 Vino pe la nouă. Aștept micul dejun. 151 00:09:43,920 --> 00:09:45,280 Bine, bine, hai să facem asta. 152 00:09:46,360 --> 00:09:47,920 Assalamu aleykum unchiul. Bine. 153 00:09:48,800 --> 00:09:50,640 Iartă-mă, părinte, a trebuit să-l deschid. 154 00:09:51,000 --> 00:09:53,240 Desigur, vei răspunde la telefon, Am devenit și noi tineri. 155 00:09:53,720 --> 00:09:55,320 În plus, ești logodit. 156 00:09:55,480 --> 00:09:56,760 Mintea umană rămâne. 157 00:09:57,200 --> 00:10:00,000 Nu poți face totul, fiule. Unde este Sercan? 158 00:10:00,480 --> 00:10:03,320 Ei bine, tata… Călătorește și se distrează cu prietenii săi. 159 00:10:03,440 --> 00:10:04,760 E distractiv, știi. 160 00:10:05,280 --> 00:10:07,920 -Uită-te la mine, ochii tăi sunt pe tine, nu? - E pornit, tată, nicio problemă. 161 00:10:08,800 --> 00:10:10,720 — S-a terminat, frate. a spus. "Bine." Am spus. 162 00:10:10,960 --> 00:10:12,800 "Aveţi încredere în mine." a spus. "Bine." Am spus. Bine… 163 00:10:13,280 --> 00:10:14,120 Dacă a spus că s-a terminat, s-a terminat. 164 00:10:15,400 --> 00:10:16,280 Terminat! 165 00:10:20,200 --> 00:10:22,560 -Domnilor, nu vă deranjează, nu? -La naiba! 166 00:10:27,880 --> 00:10:28,680 Cal, tatăl meu. 167 00:10:29,840 --> 00:10:31,440 Heh... Joacă-te. 168 00:10:34,400 --> 00:10:35,800 -Dragul meu. -Vino draga mea. 169 00:10:38,480 --> 00:10:39,960 Vizitează rudele fără motiv. 170 00:10:40,080 --> 00:10:42,440 Nu este o sărbătoare, nu este o vizionare. Le vom vedea fețele, nu e de mirare! 171 00:10:42,600 --> 00:10:45,000 -De ce? -Nu ne cunoști rudele, mătușă. 172 00:10:45,120 --> 00:10:46,400 Dacă l-ai cunoaște, nici nu ți-ar plăcea de el. 173 00:10:46,640 --> 00:10:49,360 Unchii mei sunt puțin săraci. Sunt puțin săraci. 174 00:10:49,640 --> 00:10:51,080 Ei nu pot iubi pentru că sunt săraci. 175 00:10:52,560 --> 00:10:54,160 De ce ai cumpărat acel tensiometru? 176 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 Fată, acesta este vârful muntelui. Unchiul meu îmi va da bani, îi vor fura. 177 00:10:56,680 --> 00:10:58,320 Cum lucrează mintea ta la astfel de trucuri? 178 00:10:58,440 --> 00:11:00,280 O trimitem la pâine, tu dispari. Ce îi vom spune? 179 00:11:00,400 --> 00:11:02,600 Fiul meu avea opt ani. Am mers ca oaspete. 180 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Unde am mers pentru prima dată M-ai trimis să cumpăr pâine. 181 00:11:04,880 --> 00:11:06,200 Cred că scopul era să mă pierd oricum. 182 00:11:06,520 --> 00:11:08,080 Au încercat literalmente să scape de mine! 183 00:11:08,200 --> 00:11:09,440 - Am făcut ceva rău? - Cred că este corect. 184 00:11:09,600 --> 00:11:10,960 -As vrea sa fii pierdut. -Cuplu murdar! 185 00:11:11,080 --> 00:11:13,360 -Aia este rahatul pe jos? -Cuplu murdar! La naiba! 186 00:11:13,480 --> 00:11:14,920 Există rahat și gunoi de grajd în el. 187 00:11:16,400 --> 00:11:17,360 Sa fie mai mult. 188 00:11:17,880 --> 00:11:19,600 -Bucura-te de masa ta. - Bravo, mătușă. 189 00:11:19,720 --> 00:11:21,760 -Bucura-te de masa ta. -Sunt înăuntru, băieți. 190 00:11:23,600 --> 00:11:25,640 Băieți, veniți și luați-vă cafeaua. 191 00:11:25,800 --> 00:11:28,600 Stai înăuntru. Lasă-mă să le adun împreună. 192 00:11:28,800 --> 00:11:29,840 Îți jur că e în regulă! 193 00:11:30,360 --> 00:11:32,560 Mătușa mea, mulțumesc pentru ajutor. Sa fie mai mult. 194 00:11:32,680 --> 00:11:34,600 -Bucura-te de masa ta. -Fie ca poșeta ta să fie din belșug. 195 00:11:34,720 --> 00:11:35,960 Așteptaţi un minut. 196 00:11:36,120 --> 00:11:38,680 Îți jur, dacă nu o spun, o să trec. Nu-l lăsa să rămână în mine. 197 00:11:38,840 --> 00:11:42,040 Ce este asta, fiule? Un minut, un gol. Acestea vor fi și noi mirese. 198 00:11:42,200 --> 00:11:45,000 Nu a spus: „Matușă, așteaptă doar un minut. Lasa-ma sa te ajut. 199 00:11:45,160 --> 00:11:47,480 Lasă-mă să iau o farfurie de aici. — Lasă-mă să o pun aici nu a spus. 200 00:11:47,600 --> 00:11:48,480 Nu spune. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,240 Mătușă cât sunt de plină. 202 00:11:50,880 --> 00:11:51,880 Ce plin sunt. 203 00:11:52,200 --> 00:11:54,720 Fată, hai să facem o cafea ca asta cu tine. Să o fierbem așa. 204 00:11:54,840 --> 00:11:56,320 Dar nu-ți face griji acum, haide. 205 00:12:03,440 --> 00:12:05,320 Atâtea plăcuțe! Necrezut! 206 00:12:07,400 --> 00:12:11,640 Fiul meu, ești într-o poziție de rang în această eră. Pentru cei care dețin și rămân sinceri... 207 00:12:11,800 --> 00:12:13,400 ...au medalii ca asta. 208 00:12:13,600 --> 00:12:14,840 -Cu siguranță. -Cu siguranță. 209 00:12:15,000 --> 00:12:16,400 Nu vă uitați la el, băieți. 210 00:12:16,560 --> 00:12:18,680 Toți și-au luat capul și au urcat. 211 00:12:18,840 --> 00:12:21,680 Încă stăm acolo unde suntem Numărăm e-mailurile unul câte unul. 212 00:12:21,840 --> 00:12:24,640 - Nu sunt așa drăguți? -Nu sunt toata lumea, doamna! 213 00:12:24,960 --> 00:12:26,040 platesc si eu pretul. 214 00:12:26,440 --> 00:12:27,320 De exemplu, uite. 215 00:12:27,480 --> 00:12:28,960 Pentru numirea lui Özcan... 216 00:12:29,360 --> 00:12:31,960 ... nu-l rata soția mea, Prietene, oameni respectați... 217 00:12:32,120 --> 00:12:34,360 … „Să intervenim”. Au spus așa și așa. nu am acceptat. 218 00:12:34,520 --> 00:12:35,720 „Niciodată nu!” Am spus. 219 00:12:35,880 --> 00:12:37,000 Lasă cel potrivit să câștige. 220 00:12:37,520 --> 00:12:38,680 Asta nu mi se potrivește. 221 00:12:39,920 --> 00:12:40,960 S-ar putea să ni se potrivească. 222 00:12:41,200 --> 00:12:42,200 S-ar putea să ni se potrivească. 223 00:12:42,360 --> 00:12:44,360 De ce această decizie? L-ai cumpărat singur, unchiule? 224 00:12:44,520 --> 00:12:46,360 Dacă ai întreba, te-am implora și te-am convinge. 225 00:12:46,680 --> 00:12:48,560 Nu dăruiești, cel puțin nu oprești persoana care dă. 226 00:12:48,720 --> 00:12:51,160 Am trăit pentru numele meu, Nu voi fi surprins de ceea ce știu. 227 00:12:51,320 --> 00:12:53,480 Uite, fiica mea Zeynep Profesor de educatie fizica... 228 00:12:53,640 --> 00:12:56,480 ...a câștigat pe merit, s-a dus și s-a așezat. Loc de muncă bun! 229 00:12:56,960 --> 00:12:59,160 Nu unchi, ți-am găsit bărbatul. Am mituit. 230 00:12:59,320 --> 00:13:02,400 De fapt, dacă bărbatul nu ar fi fost prins, Özcan ar fi fost și el ucis. Avea de gând să-și rezolve problema, dar... 231 00:13:02,600 --> 00:13:04,520 Ghinion. L-au prins imediat în flagrant. 232 00:13:04,640 --> 00:13:06,240 Haide! Nu o face! Dar… 233 00:13:06,360 --> 00:13:07,720 Unchiule, Zeynep glumește. 234 00:13:07,880 --> 00:13:10,560 -Chiar îi spun ceva pe Zeynep... -Se spune că are splina scăzută. 235 00:13:11,080 --> 00:13:13,000 - Unii oameni au spus că este nepotrivit. -Cine a spus asta? 236 00:13:13,160 --> 00:13:14,680 Nu-i voi da numele acum, ar fi păcat. 237 00:13:15,560 --> 00:13:16,760 Ce copii frumoși. 238 00:13:16,920 --> 00:13:18,680 Uite, distrează-te. 239 00:13:19,640 --> 00:13:21,480 Ne-au furat bucuria, fiule. 240 00:13:21,640 --> 00:13:25,040 Nu am râs nici de copilul meu, nici de prietenul meu, nici de ajutorul meu... 241 00:13:25,440 --> 00:13:26,840 Nu-i așa că fața lui zâmbește? 242 00:13:27,840 --> 00:13:29,600 Fii un sacrificiu pentru mine. 243 00:13:29,840 --> 00:13:32,480 -Ce iti lipseste? -Se rezumă la asta, doamnă, asta e vorba. 244 00:13:32,720 --> 00:13:35,040 -Pentru numele lui Dumnezeu! - Ei înțeleg adevărul. 245 00:13:36,800 --> 00:13:39,760 -Păi, spuneam. M-a derutat. - Ai spus bani. 246 00:13:40,840 --> 00:13:44,280 Pentru a nu dezamăgi această încredere, Am dat o viață întreagă. 247 00:13:44,680 --> 00:13:46,680 -Masallah. - Aveți încredere în mine, băieți. 248 00:13:47,320 --> 00:13:49,200 Eu sunt responsabil, nu-ți face griji. 249 00:13:53,200 --> 00:13:56,040 Uite, încă are ochii pe tine. Se uită la ce face, la ce face. 250 00:14:04,320 --> 00:14:06,040 Nu mai pot avea încredere în nimeni. 251 00:14:06,600 --> 00:14:08,080 Ți-am băgat și eu în necazuri. 252 00:14:08,840 --> 00:14:10,040 Iartă-ți drepturile. 253 00:14:10,920 --> 00:14:12,960 Astaghfirullah. Bravo mie. 254 00:14:13,120 --> 00:14:15,360 -Odată ce primim banii, e în regulă. -Slavă domnului. 255 00:14:16,040 --> 00:14:17,200 M-am simțit ușurat. 256 00:14:18,720 --> 00:14:20,520 Chiar dacă voi muri, nu voi mai pleca cu ochii deschiși. 257 00:14:20,680 --> 00:14:21,760 Allah binecuvântează! 258 00:14:21,920 --> 00:14:23,240 la revedere banii... 259 00:14:23,960 --> 00:14:25,520 Iată la revedere... 260 00:14:26,600 --> 00:14:27,720 Petrece-l fericit. 261 00:14:27,880 --> 00:14:28,960 Ce se întâmplă? 262 00:14:30,040 --> 00:14:31,920 Îl petreci fericit... 263 00:14:32,080 --> 00:14:33,080 I-a scăzut tensiunea arterială? 264 00:14:33,240 --> 00:14:35,280 -Ce-i asta? Aceasta este o glumă? - Ce glumă? unchiule! 265 00:14:35,400 --> 00:14:37,120 Pentru a evita să dai banii. Ți se potrivește, unchiule? 266 00:14:37,240 --> 00:14:39,560 -Unchiule! -Cred că avea ceva înfipt în gât. Depozit. 267 00:14:39,720 --> 00:14:41,440 -Unchiule! -Vino! 268 00:14:42,280 --> 00:14:43,400 Sercan, fugi și sună-mi mătușa. 269 00:14:43,560 --> 00:14:44,920 Fugi și sună-mi mătușa! 270 00:14:45,600 --> 00:14:46,440 unchiule! 271 00:14:46,640 --> 00:14:47,480 unchiule! 272 00:14:47,800 --> 00:14:49,240 Zeynep, verifică-ți pulsul. 273 00:14:50,080 --> 00:14:51,440 Caut. 274 00:14:54,080 --> 00:14:55,760 - Nu are puls. -Nu, nu. 275 00:15:01,560 --> 00:15:03,680 -Unchiule! Vai! -Ce s-a întâmplat? 276 00:15:04,760 --> 00:15:06,320 Ozcan! Ia banii. 277 00:15:06,480 --> 00:15:08,520 - În buzunarul tău interior. Ia-l acum. -Fiule, pulsul bărbatului nu bate. 278 00:15:08,640 --> 00:15:11,480 -Ce bani? -Fatalitate. Ce ar trebui sa facem? Fatalitate. 279 00:15:11,600 --> 00:15:13,480 Dacă unchiul meu a murit, banii pe el Este lăsat pe seama fiilor săi. 280 00:15:13,640 --> 00:15:14,720 Sunt banii noștri! 281 00:15:14,880 --> 00:15:16,880 -Fiule, e timpul acum? Pentru numele lui Dumnezeu! -Este timpul! 282 00:15:17,040 --> 00:15:19,720 Fiule, chiar dacă unchiul meu a murit cu două minute întârziere Aveam deja banii. 283 00:15:19,880 --> 00:15:22,080 Ia asta! Ne vor distruge banii din nou. Deschide ochii acum! 284 00:15:22,240 --> 00:15:24,880 Sercan, din buzunarul unchiului meu mort Ar trebui să fur bani? 285 00:15:25,280 --> 00:15:27,320 Ce ar trebui să fure fiul meu? Oricum sunt banii noștri! 286 00:15:27,480 --> 00:15:28,960 A spus și unchiul meu. 287 00:15:29,120 --> 00:15:31,320 Așa a spus mătușa! — Banii sunt ai tăi. a spus. 288 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Fiul meu, pentru numele lui Dumnezeu! 289 00:15:32,600 --> 00:15:34,680 Ultima dorință a defunctului Trebuia să ne luăm banii oricum. 290 00:15:34,800 --> 00:15:36,840 -Sercan are dreptate, sunt banii tăi. - Mătușă, ăsta te ascultă. 291 00:15:37,000 --> 00:15:39,880 Pentru numele lui Dumnezeu. Suntem datori. Doamne ferește, cum te vei căsători? 292 00:15:40,040 --> 00:15:42,600 Cum te vei căsători, mătușă? Cum te vei căsători? Banii aceia ne aparțin tuturor! 293 00:15:42,760 --> 00:15:45,400 Uite Özcan, dacă nu te gândești la tine Gândește-te la tatăl nostru imobilizat la pat. 294 00:15:45,520 --> 00:15:47,440 Acum vrem banii usuratorului de la el. 295 00:15:47,560 --> 00:15:50,080 Lasă-l să vândă mormintele noastre și să plătească pentru ele, Să avem grijă de noi! 296 00:15:50,760 --> 00:15:52,560 Sercan, s-a întâmplat ceva, fiule? 297 00:15:52,720 --> 00:15:54,480 Am strigat-o pe mătușa mea, nu m-ai auzit. 298 00:15:54,600 --> 00:15:57,040 Unchiul meu s-a îmbolnăvit brusc. 299 00:15:57,680 --> 00:15:58,840 S-a întâmplat ceva cu Müslüm? 300 00:16:00,120 --> 00:16:01,320 Nu e nimic. Nu vă faceți griji. 301 00:16:01,480 --> 00:16:04,640 Doar vorbind așa, a căzut brusc. 302 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 Se întâmplă asta în mod normal? Provoacă căderi? 303 00:16:07,360 --> 00:16:09,120 Nu, fiule. Nu a mai făcut-o niciodată. 304 00:16:09,320 --> 00:16:10,680 Doamne! musulman! 305 00:16:10,800 --> 00:16:12,120 musulman! 306 00:16:12,240 --> 00:16:15,200 imi dau naiba cu trecutul tau! Ia banii aia! Obține! Vă rog, luați acești bani! Pentru numele lui Dumnezeu! 307 00:16:15,720 --> 00:16:18,320 Luați acești bani! Ia banii aia! Hai, ce se întâmplă? 308 00:16:19,520 --> 00:16:22,040 Dacă îți închiriezi testamentul altcuiva, devii un instrument. 309 00:16:22,200 --> 00:16:25,200 Masha este aproape de foc prin natura, Ține minte. 310 00:16:25,720 --> 00:16:27,240 Te-ai uita la situația noastră? 311 00:16:28,120 --> 00:16:29,800 Te vei uita la noi, te vei uita la situația noastră? 312 00:16:31,520 --> 00:16:33,000 - Ai înțeles, nu-i așa? -Musulman! 313 00:16:33,240 --> 00:16:35,040 -Müslüm, ce s-a întâmplat cu tine? -Cumnată. 314 00:16:35,160 --> 00:16:37,720 Müslüm al meu, ce s-a întâmplat cu tine? 315 00:16:37,960 --> 00:16:39,320 Deschide-ți ochii, Müslüm. 316 00:16:41,480 --> 00:16:43,480 Decedatul a fost foarte generos. 317 00:16:45,200 --> 00:16:46,720 A simțit asta, știi? 318 00:16:47,880 --> 00:16:51,000 Chiar dacă zilele trecute nu avea obiceiuri a venit la magazin. 319 00:16:52,160 --> 00:16:54,200 „Sunt mândru de voi, copiii mei... 320 00:16:54,640 --> 00:16:57,720 … tu ești ruperea postului pentru mine.” a spus. 321 00:16:58,640 --> 00:17:02,480 M-a sărutat pe frunte, Mi-a mirosit părul și m-a îmbrățișat. 322 00:17:04,240 --> 00:17:05,840 Ar fi trebuit să înțeleg asta. 323 00:17:06,640 --> 00:17:07,520 Dificil. 324 00:17:08,440 --> 00:17:11,000 Ei bine, oamenii nu pot accepta, frate. 325 00:17:11,880 --> 00:17:12,960 Altfel ai intelege. 326 00:17:15,320 --> 00:17:16,480 Deci ăsta e destinul. 327 00:17:16,640 --> 00:17:18,400 Respirația nu este nici mai mult, nici mai puțin. 328 00:17:18,520 --> 00:17:19,680 Există așa ceva ca moartea. 329 00:17:20,000 --> 00:17:21,080 Era un om bun. 330 00:17:23,880 --> 00:17:24,800 Wow! 331 00:17:26,880 --> 00:17:29,360 A plecat cu zâmbetul pe buze, Ai observat? 332 00:17:30,520 --> 00:17:34,200 Orice a suferit în lume, Fața defunctului a zâmbit când a murit. 333 00:17:35,120 --> 00:17:36,640 A fost de mare ajutor draga mea. 334 00:17:37,240 --> 00:17:39,880 Una dintre slăbiciunile lui era să fie această persoană săracă. 335 00:17:40,800 --> 00:17:41,760 L-a terminat pe tatăl meu. 336 00:17:42,040 --> 00:17:45,560 Împingeți, atrageți respirația urât mirositoare a câinelui a terminat tatăl meu. 337 00:17:46,200 --> 00:17:47,920 Era un om adevărat, foarte cinstit. 338 00:17:48,120 --> 00:17:49,760 Dar era prea sincer. 339 00:17:51,120 --> 00:17:52,920 Nici o minciună, a fost obositor. 340 00:17:54,400 --> 00:17:56,240 Ei bine, avem un singur drept. 341 00:17:57,080 --> 00:17:59,400 Să trăim, să gustăm lumea! 342 00:18:00,520 --> 00:18:02,520 Nu intra în rai la ultimul etaj. 343 00:18:03,840 --> 00:18:05,160 Parterurile sunt de asemenea bune. 344 00:18:05,800 --> 00:18:08,320 Dumnezeu a făcut totul, nu vă fie teamă! 345 00:18:11,120 --> 00:18:13,600 Fiule, uită-te la tensiunea mea. 346 00:18:14,840 --> 00:18:16,640 Acesta este unchi rău. O vom duce la reparat. 347 00:18:16,760 --> 00:18:17,680 La dracu '! 348 00:18:19,400 --> 00:18:21,120 Decedatul era cu trei ani mai mic decât mine. 349 00:18:22,160 --> 00:18:24,520 Nu simt că voi muri deloc. 350 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 Ei bine, băieți… 351 00:18:28,240 --> 00:18:30,520 Tatăl tău avea un testament, tu stii bine? 352 00:18:30,680 --> 00:18:31,840 Ce va? 353 00:18:32,520 --> 00:18:34,080 Nu arăta așa. Ce a mai ramas oricum? 354 00:18:34,240 --> 00:18:36,760 O casă pe vârful unui munte, Și câteva articole second-hand. 355 00:18:36,920 --> 00:18:39,800 Nu există voință, Toate sunt tawatur. 356 00:18:39,960 --> 00:18:43,000 Nu e așa, fiule! — Îngroapă-mă în sat. el a spus. 357 00:18:43,160 --> 00:18:45,000 Care sat? A spus-o în mod specific? 358 00:18:45,160 --> 00:18:46,800 Sau ne-a lăsat alegerea? 359 00:18:46,960 --> 00:18:48,240 Bănuiesc că este satul în care s-a născut. 360 00:18:48,800 --> 00:18:50,240 Satul nostru este atât de departe! 361 00:18:50,400 --> 00:18:53,160 Aranjează un autobuz seara Vom pleca acum. 362 00:18:53,840 --> 00:18:55,760 La urma urmei, este ultima dorință a tatălui nostru. 363 00:18:56,960 --> 00:18:58,800 Sau după cuvintele unui om Să nu ne mișcăm. 364 00:18:58,960 --> 00:18:59,920 Om batran. 365 00:19:00,080 --> 00:19:01,400 Trebuie să o confunde cu altcineva. 366 00:19:01,760 --> 00:19:03,400 Aceste lucruri înnebunesc după un timp. 367 00:19:04,080 --> 00:19:05,480 Nu am putut supraviețui, băieți! 368 00:19:05,880 --> 00:19:07,120 Am murdarit viata! 369 00:19:07,600 --> 00:19:08,960 Sper că există un Dumnezeu. 370 00:19:09,240 --> 00:19:13,200 Dacă nu, Müslüm va avea o viață întreagă. A irosit-o și a plecat. 371 00:19:15,600 --> 00:19:17,560 Bine atunci, Să vă cerem acum permisiunea. 372 00:19:17,960 --> 00:19:19,000 Unde sa? 373 00:19:19,720 --> 00:19:21,080 Vom merge tot în sat. 374 00:19:21,240 --> 00:19:24,760 Aș vrea să putem veni, Yilmaz Abi. Dar știi, tatăl meu este țintuit la pat. 375 00:19:25,320 --> 00:19:26,480 Fratele meu caută. 376 00:19:26,760 --> 00:19:27,800 El primește aurul și tot. 377 00:19:27,960 --> 00:19:29,400 Ajut si eu din cand in cand. 378 00:19:29,640 --> 00:19:31,360 Acum punem o cameră în camera lui așa. 379 00:19:31,640 --> 00:19:33,080 Cade pentru că se întâmplă uneori. 380 00:19:33,240 --> 00:19:34,520 Ei devin ca niște copii. 381 00:19:34,920 --> 00:19:36,920 Deci e greu, foarte greu. 382 00:19:38,000 --> 00:19:39,360 Aș vrea să arăt așa. 383 00:19:40,320 --> 00:19:41,440 Ca aceasta… 384 00:19:42,800 --> 00:19:45,240 Chiar dacă o iei în lateral, Pare mai imobilizat la pat. 385 00:19:47,360 --> 00:19:49,040 Dumnezeu sa te salveze frate. 386 00:19:49,240 --> 00:19:51,240 -Dificil. Foarte dificil! -Mulțumiri. 387 00:19:52,440 --> 00:19:54,080 Cine știe când va muri? 388 00:19:56,800 --> 00:19:59,160 - Salută-mă pentru mine. -Aleykumselam. 389 00:20:00,400 --> 00:20:01,720 Frate, haide. 390 00:20:02,280 --> 00:20:03,920 Sa întâmplat, atunci condoleanțe tuturor. 391 00:20:04,080 --> 00:20:05,320 Condoleantele mele. 392 00:20:07,040 --> 00:20:08,480 Condoleanțe, cumnata. 393 00:20:08,680 --> 00:20:10,120 De ce a ieșit fata aia cu ei? 394 00:20:10,680 --> 00:20:11,960 Era logodnica lui Özcan, frate. 395 00:20:12,120 --> 00:20:13,000 a spus mama. 396 00:20:14,440 --> 00:20:16,640 Spune-mi de la început, nu ne-am uita la fată! 397 00:20:18,680 --> 00:20:20,760 Arătau ca mâncare, Cred că au înțeles. 398 00:20:21,360 --> 00:20:23,200 În caz că își dau seama că am furat banii... 399 00:20:23,360 --> 00:20:24,880 Seco, uite, nu ne-a putut fi milă pentru unchiul meu. 400 00:20:25,120 --> 00:20:26,320 Unchiul meu a murit, fiule. 401 00:20:26,680 --> 00:20:28,360 Fatalitate. Ce ar trebui sa facem? 402 00:20:28,480 --> 00:20:30,680 Nu i-ai văzut pe veri? Nu ne-au dat banii aia. 403 00:20:30,800 --> 00:20:31,880 -Nu l-au dat. -Nu-i aşa? 404 00:20:32,000 --> 00:20:33,920 -Nu. -Nu am făcut nimic rău. 405 00:20:34,080 --> 00:20:35,560 Jur, nu mă simt deloc confortabil! 406 00:20:36,120 --> 00:20:38,720 Să-i dăm banii lui Hulusi, Să luăm garanția noastră și această problemă va fi închisă. 407 00:20:39,400 --> 00:20:40,920 -Motiv? -Care este motivul? 408 00:20:41,520 --> 00:20:43,480 Fiule, avem bani fierbinți, Să facem asta să funcționeze. 409 00:20:43,640 --> 00:20:45,840 Să întoarcem magazinul. Lasă proxenetul huluși să aștepte! 410 00:20:46,000 --> 00:20:49,080 Spune-i să aştepte, proxenetă Hulusi Acest om este singura sursă de bani pe care o avem. 411 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 Hai să dăm banii, așa că data viitoare... 412 00:20:50,720 --> 00:20:52,880 … când avem nevoie de bani Să avem curajul să ne dorim. 413 00:20:53,040 --> 00:20:54,880 Nu-i așa? Nu mă face confuz! 414 00:20:55,040 --> 00:20:56,920 Am vorbit așa Asta am decis cu Zeynep. 415 00:20:57,040 --> 00:20:58,360 -Nu am vorbit asa? - Am vorbit, da. 416 00:20:58,840 --> 00:20:59,720 Merge iubirea mea. 417 00:21:06,560 --> 00:21:07,880 Pepene! 418 00:21:08,560 --> 00:21:09,440 Ca aceasta. 419 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 Multumesc domnule Hulusi. pentru că ne-a dat această datorie. 420 00:21:13,720 --> 00:21:15,520 Mulțumesc foarte mult. Deci suntem recunoscători. 421 00:21:16,840 --> 00:21:18,800 Băieți, rugați-vă pentru mine. 422 00:21:20,360 --> 00:21:22,040 Așa mă simt fericit. 423 00:21:22,560 --> 00:21:25,920 Dacă ești disponibil într-o zi Ne-am dori să vă găzduim în tavernă. 424 00:21:26,080 --> 00:21:27,800 - Numără, fiule. - Ca mulțumire. 425 00:21:27,920 --> 00:21:30,840 Pentru că prietenia ta Este cu adevărat mai valoros decât banii. 426 00:21:30,960 --> 00:21:31,880 Categoric. 427 00:21:32,240 --> 00:21:33,040 Superb. 428 00:21:34,040 --> 00:21:36,280 Copii, sunteți diferiți. 429 00:21:37,040 --> 00:21:38,360 Văd din ochii tăi. 430 00:21:38,520 --> 00:21:40,640 - Sunteți alți oameni. -Uite! 431 00:21:41,320 --> 00:21:46,080 De acum încolo este al tău Ai un frate Hulusi. 432 00:21:47,320 --> 00:21:52,160 Mersi frate. Ce ți-am spus? "Nu este ceea ce pare..." 433 00:21:52,360 --> 00:21:53,840 Mulțumesc frate, mulțumesc. 434 00:21:54,920 --> 00:21:58,440 Ei bine, frate... Dacă e în regulă cu tine. Permiteți-ne să vă cerem permisiunea. 435 00:21:58,680 --> 00:22:01,280 Magazinul este un pic cam asa. Trebuie să ne mobilizăm. 436 00:22:01,600 --> 00:22:04,520 După aceea, dacă ai niște bani Daca avem probleme... 437 00:22:04,960 --> 00:22:07,960 ...alergând la Hulusi Abi Putem să-ți batem la ușă? 438 00:22:08,160 --> 00:22:09,080 Uşor. 439 00:22:09,400 --> 00:22:12,440 -Foarte usor. Ne vom ocupa noi. - Dumnezeu să te binecuvânteze frate, mulțumesc. 440 00:22:13,040 --> 00:22:16,160 Atâta timp cât ții amândoi ochii pe treabă. 441 00:22:16,280 --> 00:22:17,280 Așa e, frate. 442 00:22:17,400 --> 00:22:21,200 Întreaga lume devine funcționar public pentru o persoană muncitoare. 443 00:22:22,200 --> 00:22:23,360 -Sudoare. -Frate. 444 00:22:23,560 --> 00:22:24,560 Domnule? 445 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Monedele sunt false. 446 00:22:32,160 --> 00:22:35,640 Ei bine... Dacă este o problemă cu numerarul, frate. Există mai mult. Pot face orice imediat. 447 00:22:35,960 --> 00:22:37,240 Sigur, dă-o aici. Dă-mi schimbarea ta. 448 00:22:43,800 --> 00:22:50,120 Copii, când inteligența umană este batjocorită Se ia mult. 449 00:22:51,480 --> 00:22:54,640 Frate? Nu am putut înțelege ce s-a întâmplat. Acum, dacă înțelegem... 450 00:22:55,280 --> 00:22:58,000 Frate Hulusi, ce s-a întâmplat? Spune-ne și nouă. Suntem atât de stresați acum. 451 00:23:00,800 --> 00:23:01,800 Monedele sunt false. 452 00:23:03,200 --> 00:23:04,280 -Ce? -Este fals? 453 00:23:05,000 --> 00:23:06,360 - Cât de fals? - Cât de fals este? 454 00:23:10,520 --> 00:23:11,480 La dracu '! 455 00:23:12,800 --> 00:23:13,680 O, unchiule! 456 00:23:14,920 --> 00:23:16,800 Nu frate. Unchiul nostru ne-a dat acești bani. 457 00:23:16,960 --> 00:23:18,840 Aceștia sunt banii pe care i-am moștenit. 458 00:23:18,960 --> 00:23:20,840 Nu am făcut nimic, frate. Bărbatul a murit și astăzi. 459 00:23:21,000 --> 00:23:23,280 Onestitatea unchiului nostru Müslüm Este legendar. 460 00:23:23,400 --> 00:23:24,720 Nici nu ne-am gândit la asta. 461 00:23:25,880 --> 00:23:28,960 - Care musulman? Şef? -Da, mă cunoști, frate? 462 00:23:29,280 --> 00:23:31,120 Da, se spune că Murtaza este bărbat. 463 00:23:31,280 --> 00:23:33,200 De aceea oricum nu am bănuit. 464 00:23:33,520 --> 00:23:35,320 Uită-te la golul marcat de unchiul tău. 465 00:23:36,320 --> 00:23:37,160 Ia astea. 466 00:23:37,920 --> 00:23:38,760 Scapa repede de el. 467 00:23:39,280 --> 00:23:40,480 Crima este gravă. 468 00:23:41,720 --> 00:23:42,800 Te doare capul. 469 00:23:43,280 --> 00:23:44,280 Și… 470 00:23:44,720 --> 00:23:46,360 Să-ți ofer trei zile de har. 471 00:23:47,360 --> 00:23:48,320 Adu-mi banii. 472 00:23:49,760 --> 00:23:52,120 Nu putem aduce banii aia în trei zile, frate. 473 00:23:54,360 --> 00:23:55,560 In cate zile il vei livra? 474 00:23:57,040 --> 00:23:58,920 Poate în viața noastră viitoare. 475 00:23:59,040 --> 00:24:01,600 Copiii sunt soțul tău, prietenul tău, Nu ai un subiect sau vecin? 476 00:24:01,760 --> 00:24:03,120 Intreaba-l. Ia un împrumut. 477 00:24:03,280 --> 00:24:07,160 Acum, frate Hulusi, suntem deja Dacă le-am găsi, nu am veni la tine. 478 00:24:09,400 --> 00:24:10,320 Hai să o facem așa, omule. 479 00:24:10,480 --> 00:24:13,320 Noi trei zile mai târziu Ți-am adus banii, bine. 480 00:24:13,520 --> 00:24:18,200 Dar trei zile mai târziu noi Un avion unde nu găsim banii... 481 00:24:18,400 --> 00:24:20,040 Ce se întâmplă cu noi în acel avion? 482 00:24:25,080 --> 00:24:28,000 -Frate, mai ai o tigara in plus? -Desigur. 483 00:24:32,280 --> 00:24:33,480 Lasă-mă să-ți iau temperatura. 484 00:24:39,800 --> 00:24:42,000 Ozcan! Özcan, unde mergem? 485 00:24:42,640 --> 00:24:44,240 Jur că nu știu. Mâinile și picioarele îmi tremură. 486 00:24:44,360 --> 00:24:47,640 Ce i-am făcut, fiule? Deci, am primit blestemul unui sfânt? 487 00:24:48,400 --> 00:24:50,800 Băiete, bine. Să gândim sănătos. Nu vă panicați. 488 00:24:51,160 --> 00:24:53,080 Nu mă pot gândi la nimic sănătos. Mi se face rău la stomac. 489 00:24:53,240 --> 00:24:54,640 Lasă-mă să stau aici două minute, așteaptă. 490 00:24:54,760 --> 00:24:56,320 Lasă-mă să stau aici două minute, oprește-te. 491 00:24:56,840 --> 00:24:58,240 Uite, ești bine? Nu mă speria. 492 00:24:58,400 --> 00:25:00,280 De ce ar trebui să fiu bun? De ce să fiu bun, fiule? 493 00:25:00,680 --> 00:25:02,360 Sunt nebun? Mi s-au întâmplat atâtea lucruri. 494 00:25:02,480 --> 00:25:03,680 De ce ar trebui să fiu bun? 495 00:25:05,680 --> 00:25:07,480 Mi-aș fi dorit să fi controlat banii. 496 00:25:07,640 --> 00:25:09,200 La naiba! Ce naiba o să verificăm? 497 00:25:09,360 --> 00:25:11,480 Ți s-au furat bani din buzunarul unchiului meu mort. M-ai făcut hoț. 498 00:25:11,600 --> 00:25:13,720 - Ce ar trebui să verific, fiule? -Avem ceea ce am meritat. 499 00:25:13,880 --> 00:25:16,000 -Ce drept? M-ai jefuit. -Ce e, tineri? 500 00:25:17,040 --> 00:25:18,880 -Este vreo problemă? - Nicio problemă, frate. 501 00:25:21,360 --> 00:25:22,880 Unchiul nostru a murit, ofițere. 502 00:25:24,080 --> 00:25:25,240 Fratele meu nu a putut face față. 503 00:25:26,560 --> 00:25:28,360 -Condoleantele mele. -Mulțumiri. 504 00:25:30,440 --> 00:25:32,240 Fiule, trebuie să scăpăm de asta. 505 00:25:32,400 --> 00:25:33,560 Dacă raportează Hulusi, am terminat. 506 00:25:33,720 --> 00:25:35,520 Pe cine sun eu? Uite, este foarte periculos. Ozcan! 507 00:25:36,400 --> 00:25:38,880 Cineva l-a adus pe unchiul meu la tejghea, Ne-au servit ca aperitive la taraba aceea. 508 00:25:39,040 --> 00:25:41,160 Ne-au adăugat la acea rulotă. Lasa-ma sa iti spun. 509 00:25:42,600 --> 00:25:45,520 Cine i-a dat acești bani falși unchiului meu? Este important. 510 00:25:50,560 --> 00:25:52,720 „De ce să faci unele lucruri „Ce se întâmplă cu noi?” 511 00:25:52,880 --> 00:25:54,880 Simplu; Pentru a cunoaște mai bine oamenii. 512 00:25:55,080 --> 00:25:59,280 Fără să grăbească calul la pășune și omul în dificultate, Nu știi ce este în esență. 513 00:26:00,800 --> 00:26:01,800 Sună-l pe Vedat. 514 00:26:03,960 --> 00:26:05,320 Treci și vezi-mă în seara asta. 515 00:26:07,040 --> 00:26:08,680 Nu vorbi despre bani falși. 516 00:26:11,280 --> 00:26:12,640 Vino nepregătit. 517 00:26:22,560 --> 00:26:24,160 ÎNCHIS 518 00:26:24,680 --> 00:26:25,640 Soluția este simplă. 519 00:26:25,760 --> 00:26:27,480 Vom merge și vom explica totul poliției unul câte unul. 520 00:26:27,600 --> 00:26:30,080 La urma urmei, dacă există ceva ilegal Poliția va veni și va rezolva, nu? 521 00:26:30,680 --> 00:26:32,200 O să-l raportăm pe unchiul nostru mort, mătușă? 522 00:26:32,360 --> 00:26:34,520 Nu i-ai văzut pe veri? Oamenii habar n-au despre evoluție. 523 00:26:34,680 --> 00:26:37,480 -Ne vor împușca! -Imposibil. Este ca o notificare, dar nu se poate. 524 00:26:38,120 --> 00:26:39,280 -Uită-te la telefonul tău. -Voi avea grijă de asta. 525 00:26:39,400 --> 00:26:40,200 Uite. 526 00:26:43,360 --> 00:26:44,920 Buna ziua. Can Can Meyhanesi, iată. 527 00:26:46,080 --> 00:26:47,920 Da domnule. Avem un lounge de familie. 528 00:26:48,080 --> 00:26:51,280 Tava noastră cu stavrid este pentru două persoane. Se serveste cu salata de sezon. 529 00:26:51,440 --> 00:26:52,800 Este o sută optzeci de lire. 530 00:26:52,960 --> 00:26:55,040 180 lire fara salata. Nimeni nu mănâncă salata. 531 00:26:55,200 --> 00:26:57,360 Toată lumea este conștientă de tot, Cumpărăm acești bani pentru pește. 532 00:26:57,480 --> 00:27:00,000 Da. În regulă. Mulțumiri. 533 00:27:01,480 --> 00:27:03,960 Dacă ai o idee care nu ne va împușca Mi-ar plăcea să aud, mătușă. 534 00:27:04,120 --> 00:27:05,440 OK, așa facem... 535 00:27:05,560 --> 00:27:07,640 ...du-te și spune-le verilor totul. O spunem așa cum este. 536 00:27:07,760 --> 00:27:09,600 Spunem — Banii pe care i-a dat tatăl tău s-au dovedit a fi falși. 537 00:27:09,720 --> 00:27:12,120 Bine, dragă, nu putem dovedi. Deci ei nu cred. 538 00:27:12,240 --> 00:27:14,920 Că am primit banii Nu avem documente semnate. 539 00:27:15,080 --> 00:27:18,520 Și este o casă de pompe funebre. Când mergem, nu se vorbește despre astfel de lucruri. 540 00:27:18,720 --> 00:27:20,640 Oh baiete! 541 00:27:21,160 --> 00:27:23,280 Nu te-ai atinge de acei bani. 542 00:27:26,120 --> 00:27:27,000 Tu? 543 00:27:28,400 --> 00:27:29,840 Noi trei am făcut-o, mătușă. 544 00:27:30,040 --> 00:27:30,960 Nu defăimați! 545 00:27:31,480 --> 00:27:32,760 Ai dat un sfat. Özcan a făcut-o. 546 00:27:33,000 --> 00:27:34,240 Sunt doar un martor, asta-i tot. 547 00:27:36,000 --> 00:27:38,360 Aceasta este dragostea adevărată! Ți-ai găsit adevărata iubire! 548 00:27:38,480 --> 00:27:40,400 Bine. Dragă, te poți calma și tu puțin? 549 00:27:40,520 --> 00:27:41,680 - Te rog uita-te. -Opreste-te! 550 00:27:41,800 --> 00:27:44,000 -Sa deschid putin usa? -Nu, sunt calm, bine. Acum… 551 00:27:44,120 --> 00:27:46,240 ... acei bani în afară de mine A văzut cineva ce ai primit? 552 00:27:46,400 --> 00:27:47,720 Nu! Soluția este ușoară. 553 00:27:48,080 --> 00:27:50,280 Pune acei bani în buzunarul unchiului tău Îl vei pune înapoi așa cum este. 554 00:27:50,720 --> 00:27:51,720 Cum vom face asta? 555 00:27:51,880 --> 00:27:53,880 Nu-mi pasă. Pentru că sunt doar un martor. 556 00:27:54,520 --> 00:27:55,920 Bine, să spunem că o punem, apoi ce? 557 00:27:56,080 --> 00:27:57,600 Atunci le vei spune verilor tăi... 558 00:27:57,760 --> 00:28:00,040 … „Unchiul meu ne-a sunat să ne dea bani, Aveți informații?" 559 00:28:00,200 --> 00:28:02,200 Verii îl scot Când îți dă din nou banii... 560 00:28:02,400 --> 00:28:05,760 … este o bătaie de cap de data asta Înțelegeți că banii sunt falși. 561 00:28:05,960 --> 00:28:08,520 Este bine? Să fie ceea ce primești de la verii tăi. Lasă-i să se gândească. 562 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 Care e problema ta? 563 00:28:10,600 --> 00:28:11,440 Cum? 564 00:28:11,560 --> 00:28:13,960 Ce dulce e viața ta, mătușă! 565 00:28:14,080 --> 00:28:16,040 Dumnezeu să dea răbdare vrăjmașului tău! 566 00:28:32,080 --> 00:28:33,520 Toată lumea primește una... 567 00:28:35,840 --> 00:28:36,920 Ia-o ușurel! 568 00:28:37,040 --> 00:28:37,920 Încetini! 569 00:28:41,600 --> 00:28:43,080 La naiba! 570 00:28:46,240 --> 00:28:47,240 La dracu’ cu mama ta! 571 00:28:47,960 --> 00:28:48,920 La naiba! 572 00:28:49,040 --> 00:28:50,040 Au luat-o pe toate! 573 00:28:51,520 --> 00:28:53,560 -Fiule, mi-a dispărut centura! -Frate! 574 00:28:58,280 --> 00:28:59,680 Cati ai mancat? 575 00:29:01,440 --> 00:29:03,320 Răposatul avea atât de mulți oameni dragi! 576 00:29:04,160 --> 00:29:06,040 Opt autobuze au fost pline. Încă vin și scriu nume. 577 00:29:06,160 --> 00:29:09,200 Omule, s-au terminat împachetările. O să găsim mâncare. 578 00:29:09,320 --> 00:29:10,560 Acum am adus trei saci! 579 00:29:10,720 --> 00:29:13,560 Omule, sunt născuți și crescuți. 580 00:29:13,920 --> 00:29:15,360 Ei mănâncă suficient pentru a muri. 581 00:29:15,560 --> 00:29:17,960 Dacă mai mănâncă o mușcătură, va muri, doar stă acolo. 582 00:29:18,160 --> 00:29:19,200 El o reglează. 583 00:29:19,400 --> 00:29:21,360 Ce sunt acestea? 584 00:29:22,000 --> 00:29:23,080 Scuze frate. 585 00:29:23,600 --> 00:29:25,520 Îmi pare rău, ai avut douăzeci de lire? 586 00:29:25,880 --> 00:29:28,400 Douăzeci? Frate, încerci să extorci. Nu? 587 00:29:28,600 --> 00:29:30,440 Situația economică este bine cunoscută. 588 00:29:30,640 --> 00:29:32,560 Este 90 de lire pentru un prezervativ. 589 00:29:32,800 --> 00:29:34,920 Acesta este doar prețul de a nu avea copii. 590 00:29:35,160 --> 00:29:36,360 Am șase copii, frate. 591 00:29:36,480 --> 00:29:37,640 Îți sărută mâinile. 592 00:29:39,160 --> 00:29:41,640 Suntem frați proprietari de înmormântări, ne doare. 593 00:29:41,760 --> 00:29:43,040 Te rog, dă-i naiba. 594 00:29:43,760 --> 00:29:45,480 Condoleanțe, frate. 595 00:29:46,160 --> 00:29:50,160 Dacă nu ai dat hainele defunctului, Pot cumpara haine de iarna? 596 00:29:50,840 --> 00:29:53,840 Are memorie! o voi purta! La naiba! Ieși! 597 00:29:54,560 --> 00:29:58,080 Nu are chiloți pe fund și a avut șase copii. Ne-ai întrebat, cățea? 598 00:29:59,320 --> 00:30:00,480 De ce ai venit? 599 00:30:01,720 --> 00:30:04,040 Ne-am gândit că poate ne putem descurca cu ceva. Treaba noastră este făcută. 600 00:30:04,200 --> 00:30:05,080 Da. 601 00:30:06,200 --> 00:30:07,240 Deci nu vrei nimic? 602 00:30:07,400 --> 00:30:09,520 -Nu. -Nu, nu există așa ceva. 603 00:30:10,920 --> 00:30:11,800 Poftim. 604 00:30:25,760 --> 00:30:28,120 -Imi pare rau pentru pierderea ta. -Multumesc prietenilor. 605 00:30:28,480 --> 00:30:29,720 -Selamun aleykum. -Aleykumselam. 606 00:30:29,840 --> 00:30:31,840 Foarte dificil. 607 00:30:35,280 --> 00:30:36,240 Ozcan? 608 00:30:36,600 --> 00:30:37,440 Sercan? 609 00:30:37,880 --> 00:30:38,720 Fratele Yasin? 610 00:30:39,320 --> 00:30:40,760 Frate Yasin, desigur. 611 00:30:41,240 --> 00:30:42,440 Sărută-mă mâna, fiule. 612 00:30:42,560 --> 00:30:43,840 Nu-ți fie rușine, nu ezita. 613 00:30:44,240 --> 00:30:47,480 Și dacă nu suni și întrebi? Nu avem chef să fim jigniți, nu-i așa? 614 00:30:47,880 --> 00:30:49,040 E măgarul tău! 615 00:30:50,000 --> 00:30:54,360 Copii, pentru că un câine a mușcat un bărbat, Nici el nu se duce și mușcă câinele. 616 00:30:54,720 --> 00:30:56,120 Deci, dacă a făcut prea multe... 617 00:30:56,280 --> 00:30:59,920 ...otrăvurile vor dispărea frumos, Deci se comportă ca un om. 618 00:31:00,320 --> 00:31:02,360 Frate, asta înțelegi din umanitate? 619 00:31:02,800 --> 00:31:03,680 Wow! 620 00:31:04,120 --> 00:31:07,720 Nu sunați și întrebați rudele Mă întreb dacă domnul Özcan a vorbit? 621 00:31:08,880 --> 00:31:11,480 Despre ce vorbesti frate? Suntem la înmormântare. Acum este momentul? 622 00:31:11,680 --> 00:31:13,680 -Unde este decedatul? -L-am dus într-o cameră mică. 623 00:31:14,120 --> 00:31:16,120 Au fost mereu copii peste tot. 624 00:31:16,280 --> 00:31:19,360 Copiii probabil au crezut că este un joc. Îl dădeau mereu cu piciorul așa. 625 00:31:19,640 --> 00:31:21,400 A fost o rușine pentru decedat. Păcat. 626 00:31:21,960 --> 00:31:23,040 Baieti. 627 00:31:23,800 --> 00:31:27,000 Ai vrea să știi primul ajutor? Decedatul a fost salvat. 628 00:31:27,720 --> 00:31:30,800 Chiar și masajul inimii a fost suficient. Asta a spus doctorul. 629 00:31:30,960 --> 00:31:32,240 Aș vrea să știi primul ajutor. 630 00:31:32,480 --> 00:31:34,560 Nu știu, ar fi trebuit să-l scuturați așa. 631 00:31:34,720 --> 00:31:37,360 Ar fi trebuit să mă pălmuiești de câteva ori sau așa ceva. Avea să-și vină în fire. 632 00:31:37,520 --> 00:31:40,480 -Asta a spus doctorul. -Frate, cum pot să-l lovesc pe răposatul meu unchi? 633 00:31:40,760 --> 00:31:42,240 S-a întâmplat deja, este destinul. 634 00:31:42,680 --> 00:31:44,280 Vrem să-l vedem pe decedat pentru ultima dată. 635 00:31:44,520 --> 00:31:46,640 Ce? Nu va fi nicio întorsătură pentru tine în viață, fiule. 636 00:31:46,800 --> 00:31:49,920 E plin înăuntru. Acolo este mătușa Kıymet. După aceea, va intra Reşat. 637 00:31:50,080 --> 00:31:54,840 S-a certat cu unchiul tău. Acum va plânge ca. Lacrimile curg înăuntru. 638 00:31:55,320 --> 00:31:56,640 Despre ce vorbesti frate? 639 00:31:57,400 --> 00:31:58,520 El este unchiul nostru. 640 00:31:59,040 --> 00:32:00,280 Ea este jumătatea mamei, până la urmă. 641 00:32:00,880 --> 00:32:02,440 Lasă-mă să spun o ultimă rugăciune. 642 00:32:02,880 --> 00:32:04,240 Lasă-mă să sărut și să-l miros. 643 00:32:04,920 --> 00:32:06,920 Arată dimensiunea, reglează ceva. 644 00:32:09,520 --> 00:32:11,160 Suntem egali cu tine? 645 00:32:25,240 --> 00:32:26,200 Ozcan. 646 00:32:26,640 --> 00:32:27,840 Özcan, du-te pe aici. 647 00:32:28,000 --> 00:32:29,880 Ușa nu este încuiată, Dacă intră cineva, apără-mă. 648 00:32:35,080 --> 00:32:36,880 Cu cine vorbesc? Auzi? 649 00:32:38,600 --> 00:32:40,200 Cunosc primul ajutor. 650 00:32:41,080 --> 00:32:43,160 Nici nu ne-am gândit la asta când unchiul meu era pe moarte. 651 00:32:46,480 --> 00:32:48,720 Deci, destinul. 652 00:32:49,040 --> 00:32:51,160 Dacă am ști că știi, ți-am aminti. 653 00:32:52,280 --> 00:32:53,480 Zeynep știa și el. 654 00:32:53,680 --> 00:32:56,320 Am primit împreună o adeverință de la învățământul public. 655 00:32:56,960 --> 00:32:57,880 Nici unul… 656 00:33:00,280 --> 00:33:03,760 Dar este normal. Este foarte normal, fiul meu. Bineînțeles că ați intrat amândoi în panică. 657 00:33:04,480 --> 00:33:05,320 Acum… 658 00:33:07,840 --> 00:33:08,800 Este chiar normal? 659 00:33:08,960 --> 00:33:12,120 Altfel vom primi banii Ne-am pierdut mințile? 660 00:33:12,920 --> 00:33:14,480 Özcan, o să-ți dau dracu de necaz, uite. 661 00:33:14,640 --> 00:33:16,920 E timpul să-ți calci conștiința, proxenetule? Du-te și ține-mă! 662 00:33:18,680 --> 00:33:21,160 Fiule, nu pot să mă uit la fața bărbatului. 663 00:33:21,320 --> 00:33:22,400 Nu te uita, fiule! 664 00:33:22,560 --> 00:33:23,400 E deja gol. 665 00:33:23,560 --> 00:33:24,840 Elvis a părăsit deja clădirea. 666 00:33:25,000 --> 00:33:26,880 Cinci kilograme în curând Vor pune bumbac în el. 667 00:33:27,040 --> 00:33:28,480 Nu deveni ridicol de emoționat. 668 00:33:29,600 --> 00:33:31,680 Jur că doare înăuntru, doare înăuntru! 669 00:33:32,560 --> 00:33:33,640 unchiule! 670 00:33:34,000 --> 00:33:34,920 Foarte dificil. 671 00:33:35,120 --> 00:33:36,080 unchiule! 672 00:33:38,880 --> 00:33:39,840 unchiule! 673 00:33:44,560 --> 00:33:47,640 În întreaga lume Cea mai des spusă minciună este „Ai încredere în mine”. 674 00:33:47,920 --> 00:33:50,520 Satana către copacul interzis, Și-a continuat mâna cu aceste două cuvinte magice. 675 00:33:51,320 --> 00:33:54,000 El știa foarte bine asta A fi înșelat a fost rezultatul încrederii. 676 00:33:55,160 --> 00:33:58,960 BIJUTERII NEZAKET 677 00:34:05,840 --> 00:34:07,160 -Vedat. -Frate. 678 00:34:08,920 --> 00:34:10,440 Banii s-au dovedit a fi falși. 679 00:34:12,080 --> 00:34:13,520 Ce bani s-au dovedit a fi falși? 680 00:34:14,400 --> 00:34:15,960 Banii pe care i-ai dat lui Müslüm. 681 00:34:17,720 --> 00:34:19,000 Banii au fost falsi? 682 00:34:20,080 --> 00:34:21,600 Banii au fost falși, Vedat? 683 00:34:22,480 --> 00:34:24,240 Trebuie să fi verificat. 684 00:34:26,200 --> 00:34:28,600 Nu eu am. De ce ar trebui să o fac frate? Nu voi avea încredere în tine? 685 00:34:36,880 --> 00:34:40,080 Frate? Tu acest incident Poți să-mi spui ceva? 686 00:34:40,720 --> 00:34:42,200 Cine spune că banii sunt falși? 687 00:34:42,920 --> 00:34:44,120 Nimeni nu spune asta, Vedat. 688 00:34:44,400 --> 00:34:45,600 Am văzut-o cu ochii mei. 689 00:34:46,120 --> 00:34:47,880 Müslüm dă banii nepoților săi. 690 00:34:48,440 --> 00:34:53,280 Mi-au luat și nepoții Îmi aduc bani în schimbul datoriilor. 691 00:34:53,560 --> 00:34:57,400 Deci, după cum înțelegeți, bani; Se întoarce, rătăcește, își găsește proprietarul. 692 00:35:00,080 --> 00:35:03,480 Nu ai putut să calculezi asta, nu-i așa Vedat? 693 00:35:04,120 --> 00:35:07,800 Frate. Ți-am luat banii, L-am dus la Müslüm. 694 00:35:08,160 --> 00:35:09,200 Nici restul nu stiu. 695 00:35:09,880 --> 00:35:11,960 Am folosit instrumentul pentru prima dată. 696 00:35:12,600 --> 00:35:15,600 Ce coincidență că bărbatul a primit bani falși. 697 00:35:16,520 --> 00:35:19,760 Dacă privim din această perspectivă, Nici eu nu am verificat banii. 698 00:35:20,320 --> 00:35:22,640 Slavă domnului, Nu sunt mafia. 699 00:35:23,200 --> 00:35:25,240 Alhamdulillah, sunt cămătar. 700 00:35:26,120 --> 00:35:28,080 Nu înțeleg astfel de lucruri, Vedat. 701 00:35:29,720 --> 00:35:31,160 Frate, nu ai încredere în mine? 702 00:35:32,480 --> 00:35:34,800 Acum suntem într-o cameră. Doi dintre noi. 703 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Unul dintre noi se pirește, camera miroase. 704 00:35:39,240 --> 00:35:41,160 Tu spui: „Nu am făcut-o”. tu spui. 705 00:35:43,040 --> 00:35:44,760 Ori minti... 706 00:35:46,480 --> 00:35:48,560 … Sau nu știu despre fundul meu, Vedat. 707 00:35:51,480 --> 00:35:53,760 Nu înțeleg, ce se întâmplă? 708 00:36:00,480 --> 00:36:01,600 Bine scumpule. 709 00:36:02,800 --> 00:36:04,840 Și eu te iubesc. Da bine. 710 00:36:08,440 --> 00:36:10,480 Zeynep după muncă Avea de gând să-l viziteze pe tatăl meu, mulțumesc. 711 00:36:10,600 --> 00:36:11,640 Fii binecuvântat. 712 00:36:12,880 --> 00:36:14,440 — Ar trebui să intri înăuntru? spune. 713 00:36:15,920 --> 00:36:17,080 Ne poate vedea? 714 00:36:17,240 --> 00:36:18,560 A descărcat ceva pe telefon... 715 00:36:18,720 --> 00:36:21,200 … când și unde suntem Când vrea să facă ceva... 716 00:36:21,360 --> 00:36:22,560 … Adică, el poate face lucruri de acolo. 717 00:36:22,720 --> 00:36:24,360 -Asta este o crimă! -De ce? 718 00:36:24,520 --> 00:36:26,000 Fiule, ești proprietate? Pedeapsă… 719 00:36:26,480 --> 00:36:28,440 Apoi îmi spun — De ce nu te căsătorești? 720 00:36:28,600 --> 00:36:29,840 Poate o persoană înțeleaptă să se căsătorească? 721 00:36:30,320 --> 00:36:32,480 Uită-te la tine, doar cu încredere Doar pentru că voi face sex gratis... 722 00:36:32,640 --> 00:36:33,960 ... uită-te la situația în care te-ai găsit. 723 00:36:34,120 --> 00:36:36,200 Ce zici de țigara aia? Te voi face să-ți dai capul pe față acum. 724 00:36:36,560 --> 00:36:37,440 Prost maniere. 725 00:36:38,080 --> 00:36:38,960 Ei vin. 726 00:36:39,480 --> 00:36:40,400 Tineret. 727 00:36:43,240 --> 00:36:44,840 Care era numele tău? 728 00:36:46,240 --> 00:36:47,240 Abi Ozcan. 729 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 Acesta este Sercan. 730 00:36:48,880 --> 00:36:50,640 De fapt, este ușor, rimează. 731 00:36:51,280 --> 00:36:52,560 Dar uit imediat. 732 00:36:53,240 --> 00:36:55,440 Mă întreb dacă poți înlocui bărbatul? Să fie pentru că nu am pus-o? 733 00:36:55,640 --> 00:36:56,880 Nu are nimic de-a face cu el. 734 00:36:57,000 --> 00:36:58,720 De exemplu, știu numele tuturor celor trei. 735 00:36:59,000 --> 00:36:59,880 esti draga! 736 00:37:00,320 --> 00:37:01,600 Iartă-ți drepturile, frate. 737 00:37:02,240 --> 00:37:03,840 Fratele meu Yılmaz, ce au spus? 738 00:37:03,960 --> 00:37:07,200 Uterul Sılay este de la sunnah Dar te-am neglijat foarte mult. 739 00:37:07,320 --> 00:37:10,240 Deci orice ai spune, ai dreptate. 740 00:37:10,480 --> 00:37:11,600 Bineînțeles că avem dreptate! 741 00:37:13,920 --> 00:37:14,760 Tineret. 742 00:37:15,760 --> 00:37:17,200 A venit Gasilhanecilar. 743 00:37:17,480 --> 00:37:18,360 L-a luat pe tatăl. 744 00:37:19,440 --> 00:37:21,080 În spate e un autobuz. 745 00:37:21,640 --> 00:37:23,600 Dacă ai de gând să călărești, grăbește-te. 746 00:37:24,080 --> 00:37:27,240 Fără să anunțăm pe nimeni, noi... 747 00:37:29,240 --> 00:37:30,160 Ne vom strecura. 748 00:37:30,640 --> 00:37:31,680 Cum vom scăpa? 749 00:37:32,440 --> 00:37:34,400 Fiule, vom scăpa pe ascuns. 750 00:37:34,880 --> 00:37:35,720 Ce ar trebui sa facem? 751 00:37:36,120 --> 00:37:38,240 Ar trebui să-i ducem pe toți acești oameni în sat? 752 00:37:38,400 --> 00:37:40,200 Suntem o companie de turism? 753 00:37:41,120 --> 00:37:43,400 -Ei merg. -Să fugim. 754 00:37:47,560 --> 00:37:49,800 Ce vom face? Vorbim când se vor întoarce din sat? 755 00:37:50,000 --> 00:37:51,920 Nu, ce a spus Hulusi? A spus că ai trei zile. 756 00:37:52,040 --> 00:37:55,640 Acum s-au dus în sat, șapte dintre ei, L-au îngropat și așa mai departe... 757 00:37:55,840 --> 00:37:57,840 … vom fi risipiti când ne vom întoarce, Cred că hai să-l urmăm. 758 00:38:06,160 --> 00:38:07,520 mama! Ei fug, mamă! 759 00:38:07,680 --> 00:38:08,920 La naiba, vin, fugi! 760 00:38:09,080 --> 00:38:10,560 Hai că fug! 761 00:38:10,720 --> 00:38:12,400 Unde te duci? 762 00:38:15,760 --> 00:38:16,760 GASİLHANE 763 00:38:17,040 --> 00:38:18,200 Condoleantele mele. 764 00:38:18,360 --> 00:38:19,240 La naiba! 765 00:38:19,480 --> 00:38:20,440 Nu de mult acum! 766 00:38:20,760 --> 00:38:21,840 Descarca! 767 00:38:21,960 --> 00:38:22,960 Mai încet, sunt blocat! 768 00:38:23,080 --> 00:38:25,040 -Omule, oprește-te, încetinește. -Scapa de dedesubt! 769 00:38:25,200 --> 00:38:26,120 -Frate! -La naiba! 770 00:38:30,640 --> 00:38:31,640 La naiba! 771 00:38:32,240 --> 00:38:34,440 Nimeni nu a venit să ajute, Vezi? 772 00:38:34,600 --> 00:38:35,560 Pentru numele lui Dumnezeu, uite. 773 00:38:35,760 --> 00:38:37,680 Cei de la fereastră Se preface că doarme, frate. 774 00:38:37,840 --> 00:38:39,960 Pot să poarte trei oameni un sicriu, nenorociților? 775 00:38:40,120 --> 00:38:41,560 Uite, nici mama mea nu a coborât. 776 00:38:41,720 --> 00:38:43,120 Relativ, relativ! 777 00:38:43,440 --> 00:38:44,360 Frate Yilmaz! 778 00:38:45,040 --> 00:38:46,840 Tranzacțiile nu s-au încheiat, Ai luat sicriul. 779 00:38:46,960 --> 00:38:48,080 Noi am ajuta. 780 00:38:48,240 --> 00:38:49,720 La naiba, nimeni nu ne-a spus nimic! 781 00:38:49,840 --> 00:38:51,240 Ne-au ținut și pe noi înăuntru. 782 00:38:51,360 --> 00:38:52,640 Gâtul meu este înțepenit! 783 00:38:52,800 --> 00:38:54,240 Jur că am fost victime. 784 00:38:55,600 --> 00:38:57,520 Hai să intrăm și noi. Închideți și capacul. 785 00:38:57,640 --> 00:38:58,680 Nu o putem lua aici. 786 00:39:21,080 --> 00:39:23,840 Uite. Citește cineva pe Yasin? 787 00:39:24,680 --> 00:39:26,960 Fiule noi toți Nu am distribuit această carte? 788 00:39:27,840 --> 00:39:30,360 Ar trebui să intru tare, frate? Toți trebuie să asculte. 789 00:39:30,480 --> 00:39:31,520 Bravo antrenor. 790 00:39:31,640 --> 00:39:32,560 Introduce. 791 00:39:33,400 --> 00:39:34,520 Bismillah. 792 00:39:34,680 --> 00:39:36,480 Mare mare. Intră de sus. 793 00:39:37,800 --> 00:39:39,960 Vârstă! 794 00:39:41,080 --> 00:39:42,800 Domnule? 795 00:40:11,280 --> 00:40:12,800 Mai dă-mi niște cola, unchiule. 796 00:40:13,800 --> 00:40:15,080 Umple-l, umple-l. 797 00:40:15,800 --> 00:40:18,120 Uite! Proxeneții beau coca la micul dejun! 798 00:40:18,440 --> 00:40:20,720 O, băiete, ne plac astea. De ce luăm micul dejun? 799 00:40:22,040 --> 00:40:24,520 Avem o înmormântare Nu ar trebui să ne hrănească? 800 00:40:24,960 --> 00:40:29,040 Iată femeia care îmi va fi mama Fratele și-a făcut un obicei. Ce vei face? 801 00:40:29,440 --> 00:40:30,840 -Condoleantele mele. -Multumesc unchiule. 802 00:40:31,000 --> 00:40:32,760 -Condoleanțe, domnule Yılmaz. -Mulțumiri. 803 00:40:33,040 --> 00:40:34,640 Au încărcat cartofii în contul tău. 804 00:40:34,880 --> 00:40:36,480 -Pentru informația dumneavoastră. -Ce cartof? 805 00:40:37,440 --> 00:40:38,480 La naiba frate! 806 00:40:38,600 --> 00:40:40,400 Omule, au aprins focul! Băieții fac cartofi copți! 807 00:40:40,520 --> 00:40:43,280 Kumpir? Uită-te la rudă! Aleargă repede! 808 00:40:43,640 --> 00:40:45,640 Alerga! Scoală-te! Scoală-te! Merge! 809 00:40:45,800 --> 00:40:47,560 Nu ratați această rudă! Tine-l! 810 00:40:47,760 --> 00:40:49,280 Încetinește-l pe Yiğit, el nu este unul dintre noi! 811 00:40:54,000 --> 00:40:55,440 Calmează-te, au probleme acum. 812 00:40:55,840 --> 00:40:58,280 Adună trei dintre acestea, Jur că nicio inteligență umană nu o poate face. 813 00:41:07,360 --> 00:41:08,960 Îl ierți pe decedat? 814 00:41:09,120 --> 00:41:10,000 Loc de muncă bun. 815 00:41:10,160 --> 00:41:11,520 -Îți spui la revedere? -Loc de muncă bun! 816 00:41:11,640 --> 00:41:13,560 -Îți spui la revedere? -Loc de muncă bun! 817 00:41:14,280 --> 00:41:15,520 Fii binecuvântat! 818 00:41:16,080 --> 00:41:17,680 Fiule, câți oameni am cărat în sat? 819 00:41:18,320 --> 00:41:20,720 Cele două rânduri erau abia pline. Unde sunt acești oameni? 820 00:41:21,520 --> 00:41:22,560 S-au dus pe platou, frate. 821 00:41:22,720 --> 00:41:23,920 Nenorociții ăia care au venit să se plimbe! 822 00:41:24,120 --> 00:41:25,520 Au făcut oficial transportul gratuit. 823 00:41:25,680 --> 00:41:26,720 Ne-au folosit frate! 824 00:41:26,880 --> 00:41:28,960 Uite, nici eu nu am o mamă. Îl vezi pe frate? 825 00:41:29,840 --> 00:41:31,440 Mi-am văzut fiul, mama, în prima linie. 826 00:41:31,600 --> 00:41:32,800 Unde este? Nu am văzut. 827 00:41:33,800 --> 00:41:34,720 Iată, fiul meu! 828 00:41:34,920 --> 00:41:35,800 mama! 829 00:41:36,880 --> 00:41:37,800 Ce? 830 00:41:42,240 --> 00:41:44,200 Fiule, de ce o insulti pe mama mea? 831 00:41:45,040 --> 00:41:46,280 Este din nou aceeași problemă? 832 00:41:46,440 --> 00:41:49,440 Am puțin prejudecăți față de rude, omule. ce vei face? 833 00:41:51,160 --> 00:41:52,000 Tatăl meu. 834 00:41:52,120 --> 00:41:55,640 Salutăm în ultimul takbir și terminăm rugăciunea de înmormântare. 835 00:42:02,480 --> 00:42:03,440 O, mama mea! 836 00:42:30,200 --> 00:42:31,080 La naiba! 837 00:42:38,560 --> 00:42:39,400 Ce naiba e aia? 838 00:42:39,960 --> 00:42:40,960 Frate sperietoare. 839 00:42:41,160 --> 00:42:42,400 Bănuiesc că bunicul meu a făcut-o. 840 00:42:44,000 --> 00:42:46,520 -Seamana cu tine. -Masallah. 841 00:42:46,840 --> 00:42:49,960 Desigur, am fumat sub nasul bunicului meu, nu puteam suporta! 842 00:42:51,000 --> 00:42:52,640 Și eu l-am iubit foarte mult pe decedat. 843 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 La naiba cu bătrânii ăștia Își arată dragostea într-un mod diferit. 844 00:43:04,960 --> 00:43:07,760 În mod normal, casa de pompe funebre nu este goală, frate. uite situatia asta! 845 00:43:08,200 --> 00:43:09,480 Nici o astfel de rudă! 846 00:43:13,320 --> 00:43:14,280 Da. 847 00:43:15,400 --> 00:43:17,080 Dar ucide omul curajos și nu-i pierde drepturile. 848 00:43:17,720 --> 00:43:21,280 Özkan și Serkan în aceste zile grele Uite, a fost mereu cu noi. 849 00:43:22,280 --> 00:43:26,520 Copii, vă prețuim Nu știam, așa că iartă-mă. 850 00:43:26,760 --> 00:43:30,560 Omule, ce ai făcut? Astagfurullah, aceasta este datoria noastră oricum. 851 00:43:31,000 --> 00:43:31,880 Nu spune asta. 852 00:43:32,000 --> 00:43:35,880 Uite, până și mama mea doarme sus. Voi doi sunteți aici. 853 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 Sunteți copii foarte diferiți. 854 00:43:38,080 --> 00:43:38,960 Este foarte diferit. 855 00:43:39,440 --> 00:43:40,560 Mulțumesc, nu ratați. 856 00:43:41,880 --> 00:43:44,360 Frate Yılmaz, suntem cu toții Iti multumesc din nou. 857 00:43:44,800 --> 00:43:48,320 Deci răposatului nostru unchi Müslüm Ne-am îndeplinit ultima datorie. 858 00:43:48,480 --> 00:43:49,920 Slavă domnului! 859 00:43:50,320 --> 00:43:53,040 Frate, dacă nu înțelegi greșit... 860 00:43:53,440 --> 00:43:56,440 … am avea o explicație de la tine. 861 00:43:56,960 --> 00:43:58,560 -Ce dracu este expunerea? - Dorință, dorință. 862 00:43:58,840 --> 00:43:59,840 -Nu. -Ce s-a întâmplat? 863 00:44:00,040 --> 00:44:01,120 Orice vrei tu nu există. 864 00:44:01,880 --> 00:44:03,120 Ai spus "Mazurat" sau ceva. 865 00:44:03,320 --> 00:44:05,800 taie-l pentru mine Îți vei dori ceva valoros. 866 00:44:06,000 --> 00:44:08,600 Clar. Nu fi rudă cu mine! 867 00:44:09,840 --> 00:44:12,640 Frate Yılmaz, tu ești mai mare al nostru, Vei înțelege, frate. 868 00:44:12,800 --> 00:44:13,760 -La dracu! -Taci! 869 00:44:14,600 --> 00:44:15,480 S-a întâmplat. 870 00:44:16,040 --> 00:44:18,920 Frate, acum situația este că răposatul nostru unchi Pentru a vă plăti datoria față de noi... 871 00:44:19,080 --> 00:44:20,480 ...ne-a sunat împreună cu Özcan. 872 00:44:20,680 --> 00:44:23,640 Dar tocmai când eram pe cale să dau banii Când ai mila lui Dumnezeu... 873 00:44:23,760 --> 00:44:25,040 Ce naiba spui? 874 00:44:27,600 --> 00:44:29,640 Alergi și tu după bani? 875 00:44:30,440 --> 00:44:32,080 Nimănui nu i-a păsat de tatăl nostru. 876 00:44:32,840 --> 00:44:33,880 Sunt rude. 877 00:44:34,040 --> 00:44:35,080 E în regulă, frate Yilmaz? 878 00:44:35,520 --> 00:44:38,720 Noi am plâns cel mai mult, nu-i așa? Sunteți și martori. 879 00:44:39,000 --> 00:44:40,440 -Cel mai mult am plâns, frate. -Da. 880 00:44:45,960 --> 00:44:47,400 -Este un lup? -Da. 881 00:44:48,440 --> 00:44:49,600 Și-au dat seama că venim. 882 00:44:50,880 --> 00:44:51,840 Au înțeles lupii? 883 00:44:58,720 --> 00:45:01,440 Și-a băgat-o prin șosete, cățea! 884 00:45:06,400 --> 00:45:07,400 O naiba! 885 00:45:08,920 --> 00:45:09,840 Verifica! 886 00:45:10,480 --> 00:45:13,160 -Suge bine, fiule, ca otrava să nu se răspândească. -Bărbatul a fost înțepat de un scorpion. 887 00:45:14,040 --> 00:45:15,400 A reacționat de parcă ar fi fost înțepat de o muscă. 888 00:45:16,440 --> 00:45:18,720 -Am văzut. -Verifica. Fă o lovitură bună. 889 00:45:27,120 --> 00:45:31,600 Frate, am avut un dinte putred. A pătruns de acolo. 890 00:45:31,720 --> 00:45:34,440 -Nu se va întâmpla nimic. -Frate, nu m-aș putea suge destul. Îmi pare rău! 891 00:45:34,560 --> 00:45:36,800 Suge data viitoare, fiule. Fugi de aici și pune-ți iaurt în gură. 892 00:45:36,960 --> 00:45:38,200 Adu-mi și mie un castron. 893 00:45:45,680 --> 00:45:48,120 Bine. S-a terminat puțină somnolență, fiule. Suficient. 894 00:45:49,080 --> 00:45:51,120 Șterge sângele de pe podea... 895 00:45:51,840 --> 00:45:53,040 ...nu lăsa sângele fratelui tău să rămână pe pământ. 896 00:45:53,240 --> 00:45:54,120 Bine frate. 897 00:45:57,440 --> 00:45:58,440 Lucru… 898 00:45:58,920 --> 00:46:00,480 Ai călcat pe foc. 899 00:46:01,600 --> 00:46:02,680 Nimic nu se intampla. 900 00:46:04,120 --> 00:46:05,000 Haide antrenor. 901 00:46:06,920 --> 00:46:08,640 Cum ai fost frate? Însănătoșiți-vă curând pentru noi toți. 902 00:46:09,280 --> 00:46:10,880 Sunt mai bine decât înainte. 903 00:46:11,120 --> 00:46:11,960 De ce? 904 00:46:12,280 --> 00:46:16,680 Pentru că ce nu mă omoară, El însuși moare, copii. 905 00:46:17,800 --> 00:46:18,800 Ce mai faci? 906 00:46:20,000 --> 00:46:20,840 Foarte bun. 907 00:46:21,520 --> 00:46:24,000 Are un cap subțire, omule. cont unic. 908 00:46:24,200 --> 00:46:25,800 - M-am simțit foarte bine. -Acesta este fiul meu natural. 909 00:46:26,200 --> 00:46:27,520 Nu face nimic, este organic. 910 00:46:27,800 --> 00:46:29,080 Să revenim la asta, frate. 911 00:46:29,560 --> 00:46:30,440 Este posibil. 912 00:46:31,920 --> 00:46:34,160 -Totul a venit împreună, omule! -Da. 913 00:46:34,320 --> 00:46:35,880 Am avut un ochi rău, ce s-a întâmplat? 914 00:46:36,120 --> 00:46:37,360 Daca esti gelos pe noi... 915 00:46:38,080 --> 00:46:40,680 … dacă există cineva suficient de sărac încât să arunce un ochi rău… 916 00:46:42,800 --> 00:46:44,320 Îmi place asta. 917 00:46:47,760 --> 00:46:49,280 Mă simt valoroasă. 918 00:46:53,520 --> 00:46:55,400 Deci, despre ce vorbeai acum? 919 00:46:57,280 --> 00:46:58,320 Frate Yilmaz. 920 00:46:59,920 --> 00:47:02,920 Prețiosul nostru bătrân, decedat, Unchiul nostru Müslüm... 921 00:47:03,280 --> 00:47:06,520 … pentru a-și stinge datoria față de noi din drepturile sale Pentru că a evitat... 922 00:47:07,440 --> 00:47:10,720 ...pentru a face livrarea la noi... 923 00:47:11,400 --> 00:47:13,000 Nu, Özcan? Pune mâna în buzunarul interior... 924 00:47:13,160 --> 00:47:14,520 Ce spui, fiule? 925 00:47:14,800 --> 00:47:17,040 -Tatăl meu avea să-ți dea bani? -Da. 926 00:47:17,160 --> 00:47:18,920 Ce am moștenit din partea de pământ a bunicului nostru... 927 00:47:19,440 --> 00:47:21,200 Eu fac ceva de genul asta Nu o accept absolut. 928 00:47:21,360 --> 00:47:25,080 De ce? Pentru că de ani de zile bunicul meu Tatăl meu s-a uitat. 929 00:47:25,240 --> 00:47:26,320 Tatăl meu! 930 00:47:26,440 --> 00:47:28,400 În mod normal, fata are grijă de el! 931 00:47:28,560 --> 00:47:30,120 Unde era mama ta? 932 00:47:30,640 --> 00:47:31,800 Mama noastră a murit, frate. 933 00:47:33,800 --> 00:47:34,720 Aruncă-l! 934 00:47:34,840 --> 00:47:36,320 Nu-mi exploata emoțiile! 935 00:47:36,680 --> 00:47:38,760 Deci unde era acel tip care ar fi tatăl tău? 936 00:47:38,920 --> 00:47:40,080 Doar odata! 937 00:47:40,240 --> 00:47:44,240 O zi, o zi a lui Dumnezeu S-a ridicat și a venit? 938 00:47:44,880 --> 00:47:45,920 Tatăl nostru este țintuit la pat, frate. 939 00:47:46,080 --> 00:47:47,240 Toate acestea sunt scuze! 940 00:47:47,600 --> 00:47:50,640 om care vrea să vină El va găsi cu siguranță o cale... 941 00:47:50,800 --> 00:47:53,200 … se ridica și venea. Oh, Doamne! 942 00:47:55,160 --> 00:47:58,360 Bine. În cele din urmă Aceasta este propria ta părere. 943 00:47:58,520 --> 00:48:01,840 Respectăm, dar noi și Müslüm Unchiule, nu am gândit așa. 944 00:48:02,000 --> 00:48:03,840 Scopul nostru venind aici este oricum... 945 00:48:04,040 --> 00:48:07,160 … al unchiului nostru Müslüm, decedatul Era pentru a-și îndeplini ultima dorință. 946 00:48:07,760 --> 00:48:09,120 Altfel, iartă-mă, frate. 947 00:48:09,280 --> 00:48:11,040 Doamne ferește, un șarpe ne-a intrat în fund din cauza păcii. 948 00:48:11,200 --> 00:48:13,000 -Căutăm o barză să iasă. -Nici unul. 949 00:48:13,120 --> 00:48:16,160 - O spun din suflet. La fel și el. - O spunem din suflet, frate. 950 00:48:16,600 --> 00:48:17,720 Lucrurile au devenit serioase. 951 00:48:17,960 --> 00:48:19,200 El spune șarpe, el spune barză. 952 00:48:20,480 --> 00:48:22,800 Lasă-mă să-i pun o întrebare mamei. Aveți vreo informație? 953 00:48:23,320 --> 00:48:25,280 Frate, femeia doarme, e foarte obosită. Dacă întrebăm dimineața? 954 00:48:25,880 --> 00:48:27,000 te trezesc. 955 00:48:34,160 --> 00:48:36,080 am vesti noi Le-ar da banii copiilor. 956 00:48:36,560 --> 00:48:38,120 Decedatul avea inima zdrobită. 957 00:48:38,480 --> 00:48:40,560 -Nu ai luat banii? -Nu, nu am putut să-l luăm. 958 00:48:40,760 --> 00:48:43,280 Tocmai când ești pe cale să-l primești Când ai mila lui Dumnezeu... 959 00:48:43,480 --> 00:48:46,560 Uită-te la geanta de la gasilhane. E în buzunarul jachetei tale. 960 00:48:48,080 --> 00:48:51,520 La naiba omule, e cald afară Nu m-ai lăsat să cumpăr o haină sau altceva. 961 00:48:51,680 --> 00:48:54,160 Deja din plâns Vocea mea este răgușită din cauza țipetelor. 962 00:48:54,320 --> 00:48:56,240 Și acum, în acest îngheț, va dispărea cu totul. 963 00:48:57,160 --> 00:48:58,000 Am înghețat! 964 00:48:58,640 --> 00:49:00,200 Febra a trecut, mamă. 965 00:49:00,840 --> 00:49:02,080 Altfel era cald. 966 00:49:04,760 --> 00:49:06,840 - Nu sunt bani. -Cum se face? Era în buzunarul lui interior, am văzut-o. 967 00:49:07,040 --> 00:49:08,760 ce zici idiotule? El spune că nu există bărbat. 968 00:49:08,920 --> 00:49:10,600 fratele meu leu Deci el minte? 969 00:49:10,760 --> 00:49:12,240 -De ce nu ar trebui să spună? -Bine. 970 00:49:14,600 --> 00:49:16,200 Îmi pare rău frate, am fost în această echipă. 971 00:49:16,480 --> 00:49:18,880 Fiul meu, când scapi de mine Esti confuz. 972 00:49:19,080 --> 00:49:20,880 Haide, lasă-mă să văd. Dolan, vino la mine. 973 00:49:21,200 --> 00:49:22,640 Frate Yılmaz, nu este ca o minciună... 974 00:49:22,800 --> 00:49:24,960 …de când a băgat banii în buzunarul interior poate căptușeală sau așa ceva... 975 00:49:25,120 --> 00:49:27,520 -Ozcan, spune-mi ceva. -Lasa-ma sa arunc o privire, frate. 976 00:49:28,400 --> 00:49:29,680 Daca nu crezi, arunca o privire! 977 00:49:34,440 --> 00:49:35,600 Stop. Încet. 978 00:49:36,680 --> 00:49:38,360 Nu trage jacheta tatălui meu. 979 00:49:41,400 --> 00:49:42,320 Nu! 980 00:49:42,800 --> 00:49:43,880 Dar a fost aici. 981 00:49:44,360 --> 00:49:45,480 Dă-mi jacheta aia. 982 00:49:46,600 --> 00:49:47,960 Întotdeauna a șifonat-o, ia-l Yiğit. 983 00:49:48,840 --> 00:49:51,400 Fiule, câți oameni pe zi? Cine intră și iese din gazilhane? 984 00:49:51,600 --> 00:49:53,920 Nu ai niciun sens? Se pare că cineva l-a descărcat. 985 00:49:54,360 --> 00:49:55,400 Cât au fost banii? 986 00:49:55,760 --> 00:49:56,640 O sută cincizeci de miliarde. 987 00:49:57,200 --> 00:49:59,000 Lasă-mă să-ți trag mințile, nenorociților. 988 00:49:59,400 --> 00:50:01,320 Frate, banii noștri au dispărut. de ce esti trist? 989 00:50:01,480 --> 00:50:03,120 Omule, ți-aș da acei bani? 990 00:50:04,160 --> 00:50:05,360 Nu sunt tatăl meu, nu ți-l dau. 991 00:50:05,840 --> 00:50:07,560 După părerea mea, nu aveți o cotă de teren. 992 00:50:09,720 --> 00:50:11,240 S-a dus! 993 00:50:11,480 --> 00:50:13,120 Banii au dispărut! Bani! 994 00:50:15,240 --> 00:50:16,880 Totul din cauza acestor rude. 995 00:50:17,000 --> 00:50:18,320 Mereu relativ, mereu. 996 00:50:18,440 --> 00:50:19,840 Las-o pe mama să moară prima. 997 00:50:24,200 --> 00:50:27,160 Am pus o saltea înăuntru. Du-te și tu la culcare, nu sta aici. 998 00:50:27,280 --> 00:50:28,200 Haide. 999 00:50:30,000 --> 00:50:30,960 La naiba, băieți! 1000 00:50:31,120 --> 00:50:32,080 Suntem sus. 1001 00:50:32,640 --> 00:50:34,040 Dacă se întâmplă ceva cu oricare dintre voi... 1002 00:50:34,520 --> 00:50:36,800 … nu ezita, strigă. 1003 00:50:49,560 --> 00:50:50,400 Ozcan. 1004 00:50:50,960 --> 00:50:52,080 Scorpionii nu sunt singuri. 1005 00:50:52,680 --> 00:50:53,840 Cu siguranță are o soție. 1006 00:50:55,080 --> 00:50:57,040 Uite, astea sunt intenționate. Ne-au făcut să ne culcăm la intrare. 1007 00:50:57,600 --> 00:50:59,120 Este ca și cum ai sacrifica zeilor. 1008 00:51:00,280 --> 00:51:01,280 Înțelegi? 1009 00:51:01,440 --> 00:51:03,200 Cum trăiesc oamenii în acest sat? Doar du-te la culcare. 1010 00:51:03,680 --> 00:51:04,600 -Ozcan. -Ce? 1011 00:51:04,760 --> 00:51:05,720 -Ce-i asta? -Ce? 1012 00:51:06,560 --> 00:51:07,440 La dracu '! 1013 00:51:07,800 --> 00:51:08,640 Fiul meu! 1014 00:51:09,000 --> 00:51:11,480 Dabbeul Siccinillah. 1015 00:51:11,960 --> 00:51:13,640 Acele evenimente au loc în locuri ca acesta. 1016 00:51:13,800 --> 00:51:14,800 El este în filme. 1017 00:51:16,360 --> 00:51:18,000 — Vei fi pedepsit! 1018 00:51:19,680 --> 00:51:20,800 Mi s-a facut pielea de gaina. 1019 00:51:20,960 --> 00:51:22,560 Bine, nu o face, fiule. Nu mă suna. 1020 00:51:22,800 --> 00:51:24,080 Banii au dispărut, la naiba. 1021 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 Unde au dispărut banii? 1022 00:51:25,480 --> 00:51:26,880 Cu siguranță unul dintre ei l-a descărcat. 1023 00:51:27,720 --> 00:51:30,000 Numele meu este Sercan acum Ei numără exact banii de mai sus. 1024 00:51:33,400 --> 00:51:35,520 Sunt exact 150 de mii, frate. Tatăl meu nu a spus nimic. 1025 00:51:35,680 --> 00:51:38,480 -E un tânăr. -Nu lăsa locul în care te întinzi să fie rănit, antrenor. 1026 00:51:38,680 --> 00:51:39,560 Masallah. 1027 00:51:39,720 --> 00:51:42,440 Uite, nu este vorba despre tine, nu are nimic de-a face cu tine. 1028 00:51:42,560 --> 00:51:44,280 Dar sunt în matematica ta Nu am mare încredere. 1029 00:51:44,400 --> 00:51:46,280 -Așa că lasă-mă să număr o dată. - Spune frate. 1030 00:51:51,920 --> 00:51:53,160 Optsprezece mii șase sute. 1031 00:51:54,400 --> 00:51:55,400 Ține-l și în minte. 1032 00:51:56,120 --> 00:51:58,000 Cu toate acestea, acestea alunecă puțin încet. 1033 00:51:59,160 --> 00:52:00,640 Deci este mai lent în acest fel. 1034 00:52:00,800 --> 00:52:03,320 În mod normal ar trebui să alunece ca untul. De ce e așa? 1035 00:52:03,840 --> 00:52:04,880 Frate! 1036 00:52:05,200 --> 00:52:06,360 Nu lăsa banii să fie falși! 1037 00:52:06,560 --> 00:52:07,600 ce zici idiotule? 1038 00:52:07,760 --> 00:52:09,960 In ce mama ai incredere? Nu ai încredere în tatăl tău! 1039 00:52:10,320 --> 00:52:11,640 De ce ești așa, fiule? 1040 00:52:12,880 --> 00:52:14,920 La naiba. Sau mai este o problema cu laptele? 1041 00:52:15,760 --> 00:52:17,920 Uite, ai o carne mică de pește. 1042 00:52:18,400 --> 00:52:19,880 Și nu pentru că nu ai suge-o pe mama mea. 1043 00:52:20,280 --> 00:52:22,600 Uită-te la mine. Am supt un total de trei ore. 1044 00:52:22,960 --> 00:52:25,080 Dar sunt ca un cuțit de buzunar, un cuțit de buzunar! 1045 00:52:25,360 --> 00:52:26,600 Ești un cuțit elvețian! 1046 00:52:26,800 --> 00:52:28,440 Da! De la cei mai buni! 1047 00:52:28,640 --> 00:52:29,800 Cel mai bun, nu? 1048 00:52:31,160 --> 00:52:32,840 Cel mai bun. Sunteţi cel mai bun. 1049 00:52:33,320 --> 00:52:35,640 Uite. Uită-te la fratele tău de lângă tine. 1050 00:52:35,880 --> 00:52:37,520 Mama mea l-a alăptat doar pe acesta. 1051 00:52:37,800 --> 00:52:39,680 A devenit un copil ca o crenguță. 1052 00:52:41,080 --> 00:52:41,920 Uită-te la mine. 1053 00:52:42,760 --> 00:52:43,680 Uită-te la mine. 1054 00:52:43,840 --> 00:52:45,280 Am devenit un lucru strâmb. 1055 00:52:45,600 --> 00:52:47,560 Forma și forma mea nu sunt clare. 1056 00:52:48,040 --> 00:52:48,880 Frate! 1057 00:52:50,320 --> 00:52:52,080 Am doi măgari! 1058 00:52:52,280 --> 00:52:54,040 - Tremurând! - Cele două funduri ale mele! 1059 00:52:54,200 --> 00:52:55,440 Nu tremura, așa e. 1060 00:52:56,600 --> 00:52:58,760 De aceea trebuie să port mereu o cămașă. 1061 00:52:59,360 --> 00:53:00,280 Știm deja. 1062 00:53:01,320 --> 00:53:02,840 Totul din cauza acelei femei! 1063 00:53:03,920 --> 00:53:05,480 Stop! Respectă-ți mama. 1064 00:53:06,240 --> 00:53:09,360 Avem plăcerea de a număra bani aici, Nici nu-l strica. 1065 00:53:10,200 --> 00:53:12,080 Bine frate. Am avut o explozie de emoții. 1066 00:53:15,480 --> 00:53:16,360 La dracu '! 1067 00:53:17,600 --> 00:53:18,480 Acestea sunt goale! 1068 00:53:19,440 --> 00:53:20,720 Ce vrei să spui, fiule, banii sunt goli? 1069 00:53:20,960 --> 00:53:23,000 Acum, mamă, există bani falși, există bani falși. 1070 00:53:23,360 --> 00:53:25,040 Aceste monede sunt de cea mai bună calitate. 1071 00:53:25,280 --> 00:53:27,040 Imaginea este exactă, dar goală. 1072 00:53:27,720 --> 00:53:29,080 Nu există Ataturk printre ei. 1073 00:53:29,920 --> 00:53:31,240 Deci astea nu au valoare! 1074 00:53:31,760 --> 00:53:35,360 Deci acum copii musulmani Avea de gând să dea bani falși? 1075 00:53:37,440 --> 00:53:40,200 Bineînțeles că banii erau în jachetă Doar dacă cineva care știe a schimbat-o. 1076 00:53:40,320 --> 00:53:41,280 Da, mamă. 1077 00:53:41,920 --> 00:53:44,680 Exact. Doar mergi de acolo. Ești bine, ești bine. 1078 00:53:46,560 --> 00:53:47,480 Mamă. 1079 00:53:47,920 --> 00:53:50,200 De unde a luat tatăl meu banii? Deci de la cine l-a luat? 1080 00:53:50,960 --> 00:53:52,280 Nu ar spune astfel de lucruri. 1081 00:53:52,840 --> 00:53:53,880 Vai! 1082 00:53:54,240 --> 00:53:56,200 - Va trebui să credem și asta. -Taci! 1083 00:53:59,880 --> 00:54:02,000 Mama sa fie. Unde este telefonul tatălui meu? 1084 00:54:02,200 --> 00:54:03,920 Să vedem pe cine a întâlnit ultima dată. 1085 00:54:05,400 --> 00:54:07,360 -Aici. -Bine. 1086 00:54:08,120 --> 00:54:08,960 Uită-te la mine. 1087 00:54:09,200 --> 00:54:10,120 Vă spun pe toate. 1088 00:54:10,280 --> 00:54:12,480 Nu vei spune nimănui despre banii falși. 1089 00:54:12,960 --> 00:54:15,680 Tatăl tău a trăit pentru numele lui, Numele lui să rămână curat. 1090 00:54:15,880 --> 00:54:16,720 Mamă! 1091 00:54:16,880 --> 00:54:18,680 Presupun că nu-ți cunoști copiii! 1092 00:54:19,280 --> 00:54:22,920 În timp ce stăm în numele tatălui meu Nimeni nu poate păta. 1093 00:54:25,640 --> 00:54:26,800 Acum vom înțelege. 1094 00:54:29,880 --> 00:54:32,440 S-a întâlnit ultima dată cu Vedat Bey de două ori. 1095 00:54:33,600 --> 00:54:34,760 Cine este acest domn? 1096 00:54:35,120 --> 00:54:36,360 Notează acel număr și vezi! 1097 00:54:39,400 --> 00:54:40,760 Acesta este Vedat de închiriat! 1098 00:54:41,000 --> 00:54:42,200 Ce ar face tatăl meu cu un criminal? 1099 00:54:42,920 --> 00:54:43,760 Criminal? 1100 00:54:43,920 --> 00:54:45,720 Mamă, oprește-te. Nu vă faceți griji. 1101 00:54:45,880 --> 00:54:47,760 Tatăl meu credea că este un agent imobiliar. 1102 00:54:48,360 --> 00:54:49,360 Nu se deschide frate. 1103 00:54:50,480 --> 00:54:51,440 Bineînțeles că nu va face. 1104 00:54:52,680 --> 00:54:53,720 Ce vom face? 1105 00:54:54,080 --> 00:54:55,960 Să mergem să cerem un cont față în față mâine. 1106 00:54:56,320 --> 00:54:58,760 În primul rând, aceștia perfecti Să-l trimitem prin poștă mai devreme. 1107 00:54:59,560 --> 00:55:01,760 Atunci hai să mergem să ne așezăm cu Vedat. 1108 00:55:02,040 --> 00:55:04,120 Săgeata a ieșit din arc acum. 1109 00:55:04,640 --> 00:55:06,840 Vom merge acolo unde s-a blocat, Vom desena un cerc. 1110 00:55:07,040 --> 00:55:08,640 Vom scrie 12 chiar în mijloc. 1111 00:55:11,240 --> 00:55:12,840 Nu mai există cale de întoarcere de la asta acum! 1112 00:55:13,800 --> 00:55:14,600 Mergem! 1113 00:55:16,880 --> 00:55:18,040 Lasă-mă să te sărut, mamă. 1114 00:55:19,720 --> 00:55:20,600 Yilmaz. 1115 00:55:21,280 --> 00:55:23,240 Cât de multă încredere ai în frații tăi? 1116 00:55:23,840 --> 00:55:25,480 Ai văzut mișcările lui suspecte? 1117 00:55:25,840 --> 00:55:27,040 Nu ar fi trebuit să o facă. 1118 00:55:27,760 --> 00:55:29,320 Fără mamă. Nu vă faceți griji. 1119 00:55:30,120 --> 00:55:31,360 Se pare că Vedat a făcut-o. 1120 00:55:32,760 --> 00:55:36,720 te suspectez. Nu-mi bănuiesc niciodată frații! 1121 00:55:38,040 --> 00:55:40,040 Îmi pare rău, dar până la urmă ești fiica mâinii. 1122 00:55:41,360 --> 00:55:45,920 Am fost închiși în aceeași burtă cu ei. 1123 00:55:47,680 --> 00:55:48,880 Deci suntem ca niște cuțite de buzunar! 1124 00:56:14,320 --> 00:56:15,920 Ce fac ei la ora asta? 1125 00:56:24,760 --> 00:56:27,320 Daţi-i drumul! Ieși! Ieși afară, plimbă-te! 1126 00:56:27,520 --> 00:56:29,400 -Unde te duci? - Taci. 1127 00:56:29,720 --> 00:56:31,920 Ieșire! Mers pe jos! La naiba! La naiba! 1128 00:56:33,480 --> 00:56:35,120 Tu ai grebla, eu am lopata. 1129 00:56:35,560 --> 00:56:36,800 Să nu murim în seara asta. 1130 00:56:36,920 --> 00:56:37,920 Nu vom muri! 1131 00:57:03,800 --> 00:57:06,560 VEDAT EMLAK 1132 00:57:12,600 --> 00:57:14,240 VEDAT DE ÎNCHIRIAT 1133 00:57:34,440 --> 00:57:36,320 DESCHIDERE GANYANCI YILMAZ 1134 00:57:39,720 --> 00:57:40,880 La dracu '! 1135 00:57:41,840 --> 00:57:42,840 Nenorocit. 1136 00:57:56,360 --> 00:57:57,480 Ochiul rău este afară. 1137 00:58:02,960 --> 00:58:04,800 Stai jos, Vedat, nu te ridica. 1138 00:58:05,880 --> 00:58:06,760 Aşezaţi-vă! 1139 00:58:09,760 --> 00:58:11,880 De ce nu ne răspunzi la telefoane? 1140 00:58:12,760 --> 00:58:15,720 Evident că ai ceva să ne spui, cățea! 1141 00:58:16,520 --> 00:58:17,960 Raspunde-mi fiule! 1142 00:58:19,680 --> 00:58:20,840 Nu o lua personal. 1143 00:58:21,800 --> 00:58:23,400 Nu răspund la telefonul nimănui. 1144 00:58:23,560 --> 00:58:25,160 Eu nu sunt bun. 1145 00:58:25,800 --> 00:58:27,120 Sunt deprimat. 1146 00:58:27,400 --> 00:58:29,680 În visele mele în nopți ca asta Ei toarnă zahăr pudră peste mine. 1147 00:58:29,840 --> 00:58:31,000 Nu mă simt bine. 1148 00:58:31,120 --> 00:58:33,280 I-ai împrumutat bani tatălui meu, Vedat? 1149 00:58:33,480 --> 00:58:34,360 Nu. 1150 00:58:35,000 --> 00:58:35,880 Esti sigur? 1151 00:58:36,200 --> 00:58:37,960 Te-aș minți, Yilmaz? 1152 00:58:38,200 --> 00:58:40,760 Ai fost ultima persoană cu care a vorbit tatăl meu. 1153 00:58:41,640 --> 00:58:43,640 Și cu o zi înainte de a muri. 1154 00:58:43,960 --> 00:58:47,160 Şi ce dacă? şi tu L-ai sunat zilele trecute! 1155 00:58:49,280 --> 00:58:51,760 M-ai minți, Vedat? 1156 00:58:52,280 --> 00:58:53,280 Da, am sunat. 1157 00:58:55,560 --> 00:58:57,680 O fac de sărbători etc. Îl căutam mereu. 1158 00:58:57,920 --> 00:59:00,600 Aș întreba despre starea lui, bunăstarea, sănătatea lui. L-am iubit foarte mult pe decedat. 1159 00:59:01,040 --> 00:59:04,800 Nenorocit! Nici măcar nu ai venit la condoleanțe! 1160 00:59:06,000 --> 00:59:07,880 Aș veni de îndată ce m-aș face bine. 1161 00:59:08,160 --> 00:59:10,360 Fiul meu, bărbatul a murit. 1162 00:59:10,480 --> 00:59:11,480 Cum își va reveni? 1163 00:59:11,600 --> 00:59:12,520 Bunuri! 1164 00:59:18,200 --> 00:59:19,320 Tu esti asta… 1165 00:59:19,960 --> 00:59:21,560 După ce te faci mai bine. 1166 00:59:21,800 --> 00:59:23,120 Sunt deprimat. nu sunt foarte bun. 1167 00:59:23,680 --> 00:59:24,600 Nu sunt ok. 1168 00:59:25,720 --> 00:59:27,880 Cineva i-a împrumutat bani tatălui meu, Vedat. 1169 00:59:28,200 --> 00:59:31,000 Bineînțeles, firesc, acea datorie ne-a fost transmisă. 1170 00:59:31,280 --> 00:59:33,920 Știi, am spus noi, dacă există un bilet la ordin sau ceva... 1171 00:59:36,320 --> 00:59:38,520 … suntem după acele facturi, Vedat. 1172 00:59:40,960 --> 00:59:42,760 Pentru binele tau. 1173 00:59:46,120 --> 00:59:48,520 Daca ai asa mult simt... 1174 00:59:49,360 --> 00:59:51,720 ...nu mă minți, Vedat. 1175 01:00:05,880 --> 01:00:06,720 Să fugim. 1176 01:00:07,280 --> 01:00:08,800 Să fugim. Spre unde, mătușă? 1177 01:00:09,160 --> 01:00:11,360 Magazinul este aici, casa este aici, Tatăl imobilizat la pat este aici. 1178 01:00:11,480 --> 01:00:12,880 Bine. Ar trebui să fug, mă oprește cineva? 1179 01:00:14,360 --> 01:00:16,560 Ce vor fi astea, dragă? Ce vom face cu astea? 1180 01:00:16,880 --> 01:00:18,680 Oh, nu suntem căsătoriți, nu suntem nimic. 1181 01:00:18,840 --> 01:00:20,960 Este doar o logodnă. Se aruncă, ce este? 1182 01:00:21,120 --> 01:00:23,160 Slavă domnului. Asta e tot Nu sunt pe un drum fără întoarcere. 1183 01:00:24,080 --> 01:00:25,520 Ce se întâmplă dacă nu bei mai mult! 1184 01:00:25,760 --> 01:00:28,200 Oricum de ce strigi la noi? Am făcut ce ai spus. 1185 01:00:28,360 --> 01:00:30,720 - Nu-i așa? - Bine, nu intra în panică. 1186 01:00:30,880 --> 01:00:32,880 Luăm cel mai rău împrumut și plătim datoria. Deci ce este? 1187 01:00:33,040 --> 01:00:35,640 Dacă ai putea obține un împrumut, De ce te-ai dus la usuratorul? 1188 01:00:38,640 --> 01:00:39,960 Mătușă, există o situație ca asta. 1189 01:00:40,280 --> 01:00:41,960 Nu ne dau un împrumut cu Özcan. 1190 01:00:42,120 --> 01:00:45,240 Dar ești angajat cu salarii, Credem că ți-o vor oferi. 1191 01:00:45,400 --> 01:00:48,400 Stăm aici cu gustul în gură Vom bea două pahare de raki... 1192 01:00:48,680 --> 01:00:49,920 Este ciudat. Ce să fac, fiule? 1193 01:00:50,080 --> 01:00:52,960 Lasă-mă să-ți arăt mătușii în fața băncii. "Credit!" Ar trebui să fac ceva? 1194 01:00:53,120 --> 01:00:55,480 -Bine, ce sa întâmplat? M-am gândit cu voce tare, ce? -Nu te gândi la asta, fiule. 1195 01:00:55,640 --> 01:00:58,320 Un minut. Casa este a ta, magazinul este al tău. De ce nu primești un împrumut? 1196 01:00:58,480 --> 01:01:01,640 Dragă, ce zici să fii puțin mai inteligentă? Pentru că casa și magazinul îi aparțin tatălui meu. 1197 01:01:01,800 --> 01:01:03,440 De aceea suntem în această afacere. 1198 01:01:07,320 --> 01:01:10,160 Nu dezvălui nimic tatălui tău Ar trebui să renunți la joc? 1199 01:01:10,360 --> 01:01:12,560 Câți ani are bărbatul? Ce a văzut și prin ce a trecut? 1200 01:01:12,720 --> 01:01:13,640 El înțelege situația. 1201 01:01:13,800 --> 01:01:16,400 Și uneori stresul poate fi chiar bun. Te conectează la viață. 1202 01:01:17,040 --> 01:01:18,680 Sunt de acord cu tine, mătușă. 1203 01:01:19,000 --> 01:01:20,080 Sunt de acord cu tine. 1204 01:01:20,200 --> 01:01:21,680 Deci cred că mă înșel. 1205 01:01:23,320 --> 01:01:25,600 Toată lumea vă rog să vă păstrați părerile pentru voi. Este bine? 1206 01:01:25,720 --> 01:01:28,440 L-am supus tatălui nostru prin atât de multe. Uită-te la mine. L-am supus atât de multe pe tatăl nostru. 1207 01:01:28,720 --> 01:01:31,400 Chiar dacă acum este fals în fericire. 1208 01:01:31,520 --> 01:01:32,760 Seco, nu l-ai văzut pe unchiul meu? 1209 01:01:32,880 --> 01:01:34,480 Cum poti sa mori asa? Era îngrozit. 1210 01:01:34,600 --> 01:01:36,200 Din câte știu? Zâmbea și tot. 1211 01:01:36,320 --> 01:01:38,440 El gândește ca un copil uman. 1212 01:01:39,040 --> 01:01:40,920 Fie ca chipul tatălui meu să zâmbească când moare. 1213 01:01:41,840 --> 01:01:42,720 Bine… 1214 01:01:43,080 --> 01:01:44,200 Nu ar trebui să moară fericit? 1215 01:01:44,640 --> 01:01:45,960 - Lasă-l să moară! -Sigur că ar trebui să moară! 1216 01:01:46,080 --> 01:01:47,720 - Lasă-l să moară! -Toarnă niște și pentru mine. 1217 01:01:48,520 --> 01:01:50,080 Acum am devenit o adevărată familie. 1218 01:01:56,240 --> 01:01:59,040 Situația tatălui meu este cunoscută. Este evident prin ce trece. 1219 01:01:59,160 --> 01:02:01,320 Eu spun că nu ar trebui să reflectăm la el. 1220 01:02:01,480 --> 01:02:04,000 Dacă ai putea demonstra o oarecare înțelegere ca asta. 1221 01:02:04,760 --> 01:02:07,400 Este vorba despre plata Să creăm un alt avion. 1222 01:02:09,040 --> 01:02:10,160 Hai sa o facem asa... 1223 01:02:11,320 --> 01:02:12,680 ... hai să conducem taverna. 1224 01:02:13,080 --> 01:02:14,520 -Ce? -Stop. Bine. 1225 01:02:15,240 --> 01:02:16,440 Permiteți-ne să vă oferim o parte din profit. 1226 01:02:17,400 --> 01:02:19,120 Plătești datoria cu acea cotă. 1227 01:02:19,960 --> 01:02:21,440 Datoria ta s-a terminat, magazinul este al tău. 1228 01:02:21,960 --> 01:02:23,040 Iată la măreție. 1229 01:02:23,400 --> 01:02:24,880 Ai de gând să ne iei taverna? 1230 01:02:25,040 --> 01:02:27,280 Fiul meu nu este așa. Stai puțin, lasă-l pe tip să-și termine fraza. 1231 01:02:27,440 --> 01:02:28,280 Poftim. 1232 01:02:28,480 --> 01:02:29,720 te ajut. 1233 01:02:30,160 --> 01:02:31,360 Dar mă rănești. 1234 01:02:31,680 --> 01:02:34,000 Uite, sunt oameni importanți în jurul meu. 1235 01:02:34,600 --> 01:02:35,640 Acestea sunt de elită. 1236 01:02:36,000 --> 01:02:36,800 Elită. 1237 01:02:37,120 --> 01:02:38,120 Toți vor veni. 1238 01:02:38,320 --> 01:02:40,760 Se vor alinia. Vom imprima bani! 1239 01:02:42,680 --> 01:02:44,400 Amândoi lucrați la tavernă. 1240 01:02:46,520 --> 01:02:47,600 Salariat. 1241 01:02:47,960 --> 01:02:50,400 Ar putea fi. E în regulă dacă are salariu, fiule. Deci da. 1242 01:02:50,520 --> 01:02:52,720 Vei invata si afaceri! 1243 01:02:53,800 --> 01:02:55,920 Dacă Dumnezeu închide o ușă undeva... 1244 01:02:56,360 --> 01:02:59,320 ...se deschide și dintr-o parte Sper asta sper. 1245 01:03:38,680 --> 01:03:40,120 Calculul tabelului numărul opt. 1246 01:03:42,760 --> 01:03:43,800 Mulțumesc. 1247 01:04:10,440 --> 01:04:11,320 Uită-te la soție. 1248 01:04:11,480 --> 01:04:12,320 Care? 1249 01:04:12,520 --> 01:04:13,560 Ce mai conteaza? 1250 01:04:14,960 --> 01:04:16,000 Toate sunt frumoase! 1251 01:04:17,200 --> 01:04:18,160 A fi valet este și o muncă dificilă. 1252 01:04:18,440 --> 01:04:21,520 O pot vedea doar în reclame în fiecare zi Merg cu mașini înclinate. 1253 01:04:21,680 --> 01:04:23,320 Cum arată fetele când îl folosesc! 1254 01:04:23,720 --> 01:04:25,600 Ne-am întors deja la casier. la naiba. 1255 01:04:25,760 --> 01:04:27,240 Milioane din națiune ne stau la dispoziție. 1256 01:04:27,440 --> 01:04:28,560 -Bună seara. -Bună seara. 1257 01:04:28,960 --> 01:04:31,640 Bine fiule, ce zici de tine? Uită-te doar la ce ai în fața ta. 1258 01:04:31,960 --> 01:04:35,440 Uită, dă-i drumul, hai să ne distrăm. Lucrurile merg bine, hai să ne bucurăm două minute. 1259 01:04:35,800 --> 01:04:37,680 De ce voi fi fericit? Voi fi fericit de asta? 1260 01:04:37,800 --> 01:04:38,920 Voi fi fericit de asta? 1261 01:04:39,080 --> 01:04:40,400 Omul a construit un loc de un milion de dolari, fiule. 1262 01:04:40,560 --> 01:04:42,560 Nu va fi aici timp de două luni Își plătește banii. 1263 01:04:42,720 --> 01:04:44,000 După aceea, suntem bogați, fiule! 1264 01:04:44,120 --> 01:04:45,080 Suntem bogați ca rahatul! 1265 01:04:45,200 --> 01:04:46,840 Fiul meu a cheltuit mulți bani aici. 1266 01:04:47,000 --> 01:04:48,840 Ne va cere bani de aer ca un maniac. 1267 01:04:49,920 --> 01:04:50,880 Lăsați-l să fie. 1268 01:04:51,040 --> 01:04:53,760 Lucrăm la el timp de trei sau cinci luni. După aceea suntem din nou bogați! 1269 01:04:53,920 --> 01:04:55,120 Nu poate fi de la noi, frate. 1270 01:04:55,800 --> 01:04:57,200 Am început această viață cu un handicap. 1271 01:04:58,440 --> 01:05:00,240 Uite, acestea sunt viața vie. 1272 01:05:00,720 --> 01:05:03,040 Încercăm să supraviețuim. 1273 01:05:04,680 --> 01:05:06,200 La naiba, mai strânge puțin din dinți. 1274 01:05:06,440 --> 01:05:08,400 Când spui așa, devine greu. 1275 01:05:08,680 --> 01:05:11,200 Fiul meu, voi vorbi cu domnul Hulusi. Îți voi spune orice ne-am gândit. 1276 01:05:11,320 --> 01:05:12,520 mă voi târgui! 1277 01:05:13,880 --> 01:05:16,280 -Asta spui? -Desigur ca este! Aveţi încredere în mine! 1278 01:05:16,400 --> 01:05:17,480 Vino aici. 1279 01:05:21,560 --> 01:05:24,480 Acum baieti, Să ne dăm jos pălăriile și să ni le punem în față. 1280 01:05:24,640 --> 01:05:26,400 -Bine frate. -Prima întrebare. 1281 01:05:27,200 --> 01:05:28,600 De ce nu s-a întâmplat băieți? 1282 01:05:29,800 --> 01:05:33,400 De ce nu am putea face asta, băieți? 1283 01:05:34,840 --> 01:05:36,120 Hai, autocritică. 1284 01:05:36,600 --> 01:05:37,920 Ce mai, Hulusi Abi? 1285 01:05:38,080 --> 01:05:39,520 -Plouă clienți. -Masallah. 1286 01:05:39,680 --> 01:05:40,760 Da, plouă. 1287 01:05:41,160 --> 01:05:42,560 Plouă dar puțin. 1288 01:05:42,840 --> 01:05:43,840 Băieți, uite. 1289 01:05:43,960 --> 01:05:46,360 Această tavernă nu este o tavernă obișnuită. 1290 01:05:47,080 --> 01:05:51,440 Această tavernă are grijă de la A la Z. 1291 01:05:52,280 --> 01:05:53,840 Știți câți oameni lucrează? 1292 01:05:54,040 --> 01:05:57,200 Pierderea doar în această lună este de 25 de mii de lire. 1293 01:05:57,560 --> 01:05:58,680 pe cine glumesti? 1294 01:05:58,840 --> 01:06:00,720 Există un copil în fața ta? Cel puțin nu ne face asta. 1295 01:06:00,960 --> 01:06:02,480 Copilul meu, uite copilul meu. 1296 01:06:02,640 --> 01:06:05,600 Copilul meu. Există pagube. Bine. 1297 01:06:05,800 --> 01:06:07,720 Datoria ta crește. E în regulă și asta. 1298 01:06:07,880 --> 01:06:10,200 Ești trist, bine, Sunt un om înțelegător. 1299 01:06:10,520 --> 01:06:13,760 Dar vei regreta mai târziu Nu-mi spune cuvintele! 1300 01:06:13,960 --> 01:06:16,160 Și du-te și ia 25 de mii L-ai adăugat la datoria noastră? 1301 01:06:16,400 --> 01:06:19,960 Lucrăm ca niște câini în propriul nostru magazin, Ne-ai scris o datorie? 1302 01:06:20,280 --> 01:06:22,160 Nu-mi testa răbdarea! 1303 01:06:22,520 --> 01:06:23,800 Ce se întâmplă dacă se revarsă? 1304 01:06:23,920 --> 01:06:25,560 I-ai naiba cu răbdarea, i-ai dracu și tu! 1305 01:06:43,720 --> 01:06:44,720 Vino aici! 1306 01:06:45,160 --> 01:06:46,280 O să-i trag Sercan! 1307 01:06:46,520 --> 01:06:47,560 Încuia ușa! 1308 01:06:47,680 --> 01:06:48,760 OK, l-am închis. 1309 01:06:50,360 --> 01:06:51,400 Vino, vino la mine! 1310 01:06:59,840 --> 01:07:00,880 Hai si tu! Vino! 1311 01:07:08,840 --> 01:07:10,160 Părăsi! Uite dracului! 1312 01:07:10,320 --> 01:07:11,360 Lasă-te, o să trag! 1313 01:07:15,600 --> 01:07:16,640 Te descurci foarte bine. 1314 01:07:16,800 --> 01:07:19,320 La naiba! Se culcă! 1315 01:07:25,080 --> 01:07:25,920 La naiba! 1316 01:07:26,240 --> 01:07:27,480 Te-am numit frate. 1317 01:07:27,880 --> 01:07:29,600 Te-am sunat frate și am cerut un împrumut. 1318 01:07:29,960 --> 01:07:30,800 Ce ați spus? 1319 01:07:31,240 --> 01:07:32,840 Vezi tu, acești doi frați sunt puri. 1320 01:07:33,120 --> 01:07:34,640 Fratele lui este deja retardat. 1321 01:07:35,040 --> 01:07:36,760 Dacă spui fratele lui, devine imediat o geantă. 1322 01:07:37,120 --> 01:07:37,920 Asa de? 1323 01:07:38,080 --> 01:07:39,560 Cum plătim această datorie? 1324 01:07:40,120 --> 01:07:42,960 M-ai ucis! Pentru că o să te omor acum! 1325 01:07:43,160 --> 01:07:44,280 Tu vei muri! 1326 01:07:47,360 --> 01:07:48,640 O să te trag! 1327 01:07:58,320 --> 01:07:59,320 Înregistrează aici. 1328 01:08:02,360 --> 01:08:04,960 Prieteni, caritatea voastră a fost făcută... 1329 01:08:05,240 --> 01:08:06,120 …nu a fost niciunul. 1330 01:08:06,560 --> 01:08:08,040 A costat vieți și proprietăți. 1331 01:08:08,760 --> 01:08:10,400 Uite, păstrează o schimbare cu tine. 1332 01:08:10,600 --> 01:08:12,480 Dați-o copiilor care vând șervețele la lumini. 1333 01:08:13,040 --> 01:08:14,080 Luați câteva măsuri de precauție! Precauție! 1334 01:08:24,200 --> 01:08:26,720 Acum ești unul dintre aceștia Nu-ți amintești nimic din asta? 1335 01:08:27,240 --> 01:08:29,000 Nu, locotenent Ei bine, puțin... 1336 01:08:29,520 --> 01:08:31,560 Am o zi grea acum. 1337 01:08:32,040 --> 01:08:33,240 Ei bine, nu vi se pare ciudat? 1338 01:08:34,120 --> 01:08:35,520 Hulk a ieșit din asta. 1339 01:08:35,960 --> 01:08:37,320 Câți oameni ai îmbătrânit? 1340 01:08:37,960 --> 01:08:39,760 -Ești sportiv? -Sunt absolvent de educație fizică. 1341 01:08:39,920 --> 01:08:40,960 Lucrez și ca antrenor sportiv. 1342 01:08:41,120 --> 01:08:42,200 Vă citim dosarul! 1343 01:08:42,560 --> 01:08:44,080 Erai atât de tare când erai tânăr. 1344 01:08:44,640 --> 01:08:46,600 Câte custodie, câte cazuri? 1345 01:08:46,760 --> 01:08:47,720 Dar a fost înainte. 1346 01:08:47,880 --> 01:08:49,840 Încerc să mă schimb acum. 1347 01:08:50,000 --> 01:08:51,680 Creez un alt avion. 1348 01:08:51,920 --> 01:08:54,560 Ne-a fost greu să-l convingem pe Hulusi Bey. nu se va plange. 1349 01:08:54,760 --> 01:08:56,200 Ai o datorie sau ceva? 1350 01:08:56,400 --> 01:08:57,520 Plătește, fă pace. 1351 01:08:57,800 --> 01:08:59,000 În caz contrar, va dura mai mult. 1352 01:08:59,360 --> 01:09:00,600 Sună-l pe Hulusi Bey. 1353 01:09:01,560 --> 01:09:03,240 Ne-a prezentat actele necesare. 1354 01:09:03,880 --> 01:09:05,480 Toți sunt salariați. 1355 01:09:05,720 --> 01:09:07,240 Ți-a plătit chiar și un salariu. 1356 01:09:08,320 --> 01:09:10,440 Nu cred că s-a prăbușit vreodată în magazinul tău. 1357 01:09:10,600 --> 01:09:11,400 Aici este… 1358 01:09:12,000 --> 01:09:15,080 Frate Hulusi, ne pare rău. Ne-am dispărut, iartă-ne. 1359 01:09:15,240 --> 01:09:16,880 -Nu iert. -Ne pare rău, dar jur! 1360 01:09:17,000 --> 01:09:19,200 Eu nu iert. Nu vă iert pe niciunul dintre voi. 1361 01:09:19,320 --> 01:09:21,040 Nu mai lucrez cu tine. 1362 01:09:21,160 --> 01:09:23,040 Mi-am împachetat lucrurile și plec. 1363 01:09:23,560 --> 01:09:26,000 Sunt un bătrân. Am o reputație. 1364 01:09:26,160 --> 01:09:27,800 Cad în secțiile de poliție în miezul nopții așa... 1365 01:09:27,960 --> 01:09:28,920 Șeful meu acum... 1366 01:09:29,960 --> 01:09:31,400 Șefule, avem o datorie acum. 1367 01:09:31,560 --> 01:09:33,640 Bine, dar acea datorie crește pe zi ce trece. 1368 01:09:33,800 --> 01:09:34,920 Nu plătiți. 1369 01:09:35,280 --> 01:09:36,320 Aurul crește. 1370 01:09:36,480 --> 01:09:37,600 Domnule, sunt bijutier. 1371 01:09:37,800 --> 01:09:39,400 Dau grame, iau grame. 1372 01:09:40,200 --> 01:09:42,720 Bine domnule Hulusi. Datoria pe care am primit-o de la tine... 1373 01:09:42,880 --> 01:09:45,640 … am luat datoria în miliarde, în TL. 1374 01:09:45,800 --> 01:09:46,640 Nu l-am cumpărat cu aur. 1375 01:09:46,800 --> 01:09:48,280 Nu, domnule. L-ai cumpărat în grame. 1376 01:09:48,400 --> 01:09:49,280 Da! 1377 01:09:49,440 --> 01:09:52,280 Și ai încercat să plătești cu bani falși. 1378 01:09:59,680 --> 01:10:00,760 Bani falși? 1379 01:10:01,000 --> 01:10:02,080 Așteptaţi un minut. 1380 01:10:02,280 --> 01:10:03,480 Explicați acest lucru de la început. 1381 01:10:04,560 --> 01:10:05,640 Fiecare nod care nu a fost legat... 1382 01:10:05,800 --> 01:10:08,120 … fiecare poveste neterminată trebuie completat. 1383 01:10:08,280 --> 01:10:09,320 POLITIE 1384 01:10:09,520 --> 01:10:11,840 La naiba că ne-ai băgat în portbagaj, Acest lucru nu se va întâmpla! 1385 01:10:11,960 --> 01:10:14,400 Sunt blocat peste tot, frate! De ce l-ai legat de la spate? 1386 01:10:14,560 --> 01:10:15,440 Mers pe jos! 1387 01:10:15,560 --> 01:10:17,560 Poate tânărul să fie încătușat la spate? 1388 01:10:18,320 --> 01:10:20,240 Ce am făcut, frate? Am comis un masacru? 1389 01:10:20,400 --> 01:10:22,440 Nu suntem teroriști, ofițer. 1390 01:10:22,800 --> 01:10:25,320 De ce trebuie să fii artist, frate? 1391 01:10:25,600 --> 01:10:28,160 Cu taxele noastre Îți primești salariul! 1392 01:10:28,840 --> 01:10:29,920 Sunteți vânzător de midii. 1393 01:10:30,080 --> 01:10:32,200 Ai o chitanță sau o factură? Ce taxe plătiți? 1394 01:10:32,360 --> 01:10:34,600 TVA, taxa speciala de consum, comunicare si multe altele. 1395 01:10:34,760 --> 01:10:37,000 Acum, să vă spun pe toate unul câte unul? 1396 01:10:38,120 --> 01:10:39,720 Frate, ai văzut ce fel de cuvinte am spus? 1397 01:10:40,520 --> 01:10:41,800 Uite, nici măcar eu nu mă așteptam. 1398 01:10:41,920 --> 01:10:42,840 Bravo fiule. 1399 01:10:43,000 --> 01:10:44,600 Ce plin sunt acum! 1400 01:10:44,800 --> 01:10:47,040 Chiar și eu pe acesta Am ceva de spus. 1401 01:10:47,680 --> 01:10:48,720 -S-a terminat? -Terminat. 1402 01:10:49,400 --> 01:10:51,440 Demontați asta, fiule. Adu-l direct în camera mea. 1403 01:10:51,880 --> 01:10:54,000 Mă vei respecta așa, frate. 1404 01:10:54,240 --> 01:10:55,880 -Asa vor respecta! -Ofiţer! 1405 01:10:56,120 --> 01:10:59,360 Acesta nu intelege. Aceasta este un pic de briză. Mintea nu funcționează. 1406 01:10:59,520 --> 01:11:00,720 Nu-ți face griji, vom rezolva și asta! 1407 01:11:00,880 --> 01:11:03,320 Dar nu! Suntem cetățeni de onoare, frate! 1408 01:11:04,320 --> 01:11:08,320 Unde sunt banii ramasi? Știi, au fost 150 de mii de lire de bani falși? 1409 01:11:08,640 --> 01:11:12,400 -Ce ai făcut cu 130 de mii? -Ce? Banii au fost falsi? 1410 01:11:12,840 --> 01:11:16,760 Șefule, când am ieșit din buzunarul decedatului, Am petrecut-o spunând că este o moștenire. 1411 01:11:17,680 --> 01:11:20,800 Și o persoană a venit la noi Nu a spus că banii sunt falși, dar hei. 1412 01:11:21,480 --> 01:11:22,680 L-ai lansat? 1413 01:11:23,320 --> 01:11:25,320 Unde ai cheltuit toți banii aia? 1414 01:11:25,760 --> 01:11:27,920 Totul s-a dus la cheltuieli de înmormântare, domnule. 1415 01:11:59,880 --> 01:12:01,080 Fii binecuvântat! 1416 01:12:02,360 --> 01:12:03,400 Condoleantele mele. 1417 01:12:04,080 --> 01:12:05,000 Mulțumiri. 1418 01:12:05,160 --> 01:12:08,080 Nici măcar noi nu l-am putut distinge. Cine a spus că banii sunt falși, domnule? 1419 01:12:08,280 --> 01:12:11,160 Tatăl tău le-a dat-o nepoților săi, Când banii se dovedesc a fi falși... 1420 01:12:11,400 --> 01:12:13,440 … s-au speriat și l-au pus înapoi în jachetă. 1421 01:12:14,240 --> 01:12:17,360 În buzunarul hainei tatălui meu mort... 1422 01:12:17,480 --> 01:12:19,160 …au pus bani falși? 1423 01:12:20,160 --> 01:12:21,800 Atunci ne-au raportat la poliție? 1424 01:12:22,960 --> 01:12:24,000 E rudă! 1425 01:12:24,360 --> 01:12:25,480 Relativ. 1426 01:12:25,640 --> 01:12:28,320 Să moară toate rudele. Las-o pe mama să moară prima. 1427 01:12:30,320 --> 01:12:31,840 Este atât de greu, domnule. 1428 01:12:32,600 --> 01:12:35,160 Știi, în fiecare vineri, profesorul... 1429 01:12:35,680 --> 01:12:38,840 … „Allah ajută rudele El comandă”, spune el. 1430 01:12:39,160 --> 01:12:41,720 E un bulgăre care stă aici. 1431 01:12:43,760 --> 01:12:45,960 Sunt rude, sunt rude. 1432 01:12:47,080 --> 01:12:48,360 Examenul nostru este greu! 1433 01:12:48,840 --> 01:12:50,720 Explicați acest lucru judecătorului care interoga. 1434 01:12:51,480 --> 01:12:52,640 - Bine. - Se va intenta un proces. 1435 01:12:52,800 --> 01:12:55,440 Dar vei fi judecat în mod liber. 1436 01:12:56,200 --> 01:12:57,840 E o crimă mare aici. 1437 01:12:58,480 --> 01:13:01,440 Dacă nu crede, o va lăsa să intre. 1438 01:13:03,880 --> 01:13:04,840 Şef. 1439 01:13:06,920 --> 01:13:08,360 I-au eliberat pe ambii frați. 1440 01:13:08,480 --> 01:13:09,440 Au sosit documentele. 1441 01:13:09,560 --> 01:13:11,880 Cu siguranță ne vom întâlni cu ei. 1442 01:13:12,000 --> 01:13:13,480 - Vom vedea. -În orice caz. 1443 01:13:18,800 --> 01:13:21,680 Zeynep a plecat într-o excursie. — Ce faci la secţia de poliţie? ca. 1444 01:13:21,840 --> 01:13:23,640 Jur că o lume înnebunește. 1445 01:13:23,760 --> 01:13:26,200 Omule, șterge această aplicație. M-ai innebunit. Ratat. 1446 01:13:30,520 --> 01:13:31,480 Care masina? 1447 01:13:33,080 --> 01:13:34,200 Bine, hai frate. 1448 01:13:42,040 --> 01:13:44,000 Ia taverna și fură-o. 1449 01:13:44,320 --> 01:13:46,240 Frate Hulusi, ne pare foarte rău. 1450 01:13:46,440 --> 01:13:47,680 Nu deschide gura! 1451 01:13:47,880 --> 01:13:49,080 Nu spune un cuvânt! 1452 01:13:50,400 --> 01:13:52,000 Dar frate, nu asculți. Daca asculti doar... 1453 01:13:52,120 --> 01:13:53,240 Bărbatul a spus să nu mai vorbiți! 1454 01:13:53,640 --> 01:13:54,800 A spus să nu mai vorbiți! 1455 01:13:55,840 --> 01:13:58,840 Dar vă rog, fraților! Nu-l face personal! Nu-l face personal! 1456 01:13:59,160 --> 01:14:01,120 Dacă vei face asta Să ne ridicăm și să plecăm atunci. 1457 01:14:01,280 --> 01:14:02,160 Uau ui! 1458 01:14:02,920 --> 01:14:03,760 Shush. 1459 01:14:05,040 --> 01:14:08,000 Acum o întrebare simplă de matematică pentru tine. 1460 01:14:08,760 --> 01:14:12,480 Ca bani de decorare pentru interiorul tavernei... 1461 01:14:13,440 --> 01:14:15,400 … s-a cheltuit un milion de lire. 1462 01:14:16,680 --> 01:14:18,040 O sută de mii este și o datorie. 1463 01:14:18,840 --> 01:14:20,200 Cât este în total? 1464 01:14:21,600 --> 01:14:22,880 Un trilion sută de miliarde. 1465 01:14:30,160 --> 01:14:32,040 Am rupt vechiul bilet la ordin. 1466 01:14:32,840 --> 01:14:34,920 Am pregătit o nouă obligațiune. Uite. 1467 01:14:35,560 --> 01:14:36,680 Un milion 100. 1468 01:14:37,440 --> 01:14:39,200 Are până mâine. 1469 01:14:41,920 --> 01:14:45,440 Ori semnezi, ori nu. 1470 01:14:46,160 --> 01:14:49,400 Jur că nu aveam de gând să-l semnăm. Mereu a fost semnat din cauza ta. 1471 01:14:49,800 --> 01:14:51,120 Te-am ascultat și mi s-a întâmplat asta. 1472 01:14:51,280 --> 01:14:53,400 fratele unei persoane Făcea asta unei persoane. 1473 01:14:53,560 --> 01:14:55,560 Fiul meu, ne petrecem cea mai mare parte a vieții Aceasta a fost opțiunea care a durat mai mult. 1474 01:14:55,720 --> 01:14:57,880 Ce ar trebuii să fac? Oamenii ne-au tras în pustie. 1475 01:14:58,040 --> 01:14:59,920 -Cum vom plăti banii? -Nu vom putea plăti. 1476 01:15:00,560 --> 01:15:03,000 Datoria va continua să se înmulțească. După aceea, Hulusi a devenit din ce în ce mai... 1477 01:15:12,880 --> 01:15:13,840 Wow! 1478 01:15:17,360 --> 01:15:18,280 Ce este asta, fiule? 1479 01:15:18,440 --> 01:15:20,760 Au scos prizele și tot, uite! 1480 01:15:27,400 --> 01:15:28,440 Mamă! 1481 01:15:29,280 --> 01:15:30,720 Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat? 1482 01:15:31,520 --> 01:15:32,640 Ozcan! 1483 01:15:33,120 --> 01:15:35,520 Nemernicii au scos chiar și robinetele bideului. 1484 01:15:35,640 --> 01:15:36,440 Oh, chiar aşa! 1485 01:15:40,320 --> 01:15:43,160 Uita-te la asta. Au făcut asta intenționat. Uite. 1486 01:15:43,480 --> 01:15:44,520 Acesta nu este ca celelalte! 1487 01:15:44,680 --> 01:15:46,000 Uite, s-a ocupat de asta. 1488 01:15:46,120 --> 01:15:47,600 A făcut ceva și l-a rupt! 1489 01:15:48,120 --> 01:15:49,320 Barca Ozcan! 1490 01:15:49,720 --> 01:15:50,520 Barcă! 1491 01:15:50,760 --> 01:15:52,160 Barca noastră este Özcan! 1492 01:15:58,840 --> 01:16:00,560 Au luat jumătate din barcă, fiule! 1493 01:16:00,800 --> 01:16:02,600 Au dărâmat și ei pământul? 1494 01:16:02,800 --> 01:16:05,840 Beton negru? Uite. Ce este asta, este încă versiunea veche de marmură? 1495 01:16:09,920 --> 01:16:11,080 Sună fratele meu Yilmaz. 1496 01:16:12,640 --> 01:16:13,600 Apas pe „Nu”. 1497 01:16:13,720 --> 01:16:14,840 DESCHIDERE KÖR YILMAZ 1498 01:16:15,800 --> 01:16:16,920 O, fiul meu. 1499 01:16:17,320 --> 01:16:18,680 -Al, mă sună acum. -Ce? 1500 01:16:19,480 --> 01:16:20,600 Bună, șef? 1501 01:16:21,720 --> 01:16:23,480 Se juca. Am crezut că mi-e foame. 1502 01:16:23,840 --> 01:16:25,720 De ce ar trebui să-ți răspund la telefon? Cur! 1503 01:16:26,080 --> 01:16:27,080 Au luat jumătate din barcă. 1504 01:16:28,840 --> 01:16:31,320 De ce nu ne răspunzi la telefoane? 1505 01:16:33,320 --> 01:16:34,240 Frate. 1506 01:16:36,560 --> 01:16:37,600 Uite, Vedat. 1507 01:16:38,080 --> 01:16:39,920 Filosofia mea de viață este aceasta... 1508 01:16:41,200 --> 01:16:44,560 …dacă cineva are nevoie de altcineva… 1509 01:16:45,200 --> 01:16:46,920 … trebuie să aibă încredere în el. 1510 01:16:47,920 --> 01:16:51,480 Dar nu vreau să am încredere în toată lumea Am muncit din greu, Vedat. 1511 01:16:52,120 --> 01:16:53,200 Am muncit din greu! 1512 01:16:56,680 --> 01:16:57,560 Frate. 1513 01:16:58,160 --> 01:16:59,040 Frate. 1514 01:17:01,160 --> 01:17:04,320 Nu vă mai așteptați la salutări de la mine. 1515 01:17:05,160 --> 01:17:08,720 Dacă începi să vorbești despre trecutul nostru... 1516 01:17:09,320 --> 01:17:11,760 ...vei plăti prețul cu viața ta! 1517 01:17:12,480 --> 01:17:14,320 -Înțelegi? -Am inteles foarte clar, frate! 1518 01:17:14,840 --> 01:17:17,600 Dacă bati la ușa mea, o să-ți explod creierul. 1519 01:17:19,880 --> 01:17:21,560 Nu am raportat, frate. Nu suntem informatori. 1520 01:17:21,840 --> 01:17:25,000 Domnul Hulusi a raportat-o. Când spui „Ne-a dat bani falși”... 1521 01:17:25,280 --> 01:17:28,520 ... a întrebat și poliția și au săpat din ce în ce mai adânc. Nu am putea spune mai mult, frate. 1522 01:17:29,600 --> 01:17:32,120 Cineva a chemat judecătorul de serviciu L-au confruntat. 1523 01:17:32,680 --> 01:17:33,720 Afacerile au crescut. 1524 01:17:33,960 --> 01:17:35,840 Trebuia să spunem adevărul, șefule. 1525 01:17:36,680 --> 01:17:38,960 Omule, acești oameni perfecți sunt începători, ei nu știu. 1526 01:17:39,080 --> 01:17:41,280 S-a speriat din cap și a vorbit. 1527 01:17:41,760 --> 01:17:43,520 Bine, dar cine dracu este Hulusi? 1528 01:17:43,880 --> 01:17:46,440 Un vampir rechin este șeful, Ne suge sângele. 1529 01:17:46,640 --> 01:17:48,680 O meritați, câini murdari! 1530 01:17:49,480 --> 01:17:51,920 Al naibii de polițist cu cătușele pe dos Ne-a luat de la magazin. 1531 01:17:52,680 --> 01:17:55,640 Am găsit bani falși pe noi, fiule. Tot cartierul a văzut-o. 1532 01:17:56,480 --> 01:17:58,120 Știi, nu erau bani în buzunarul jachetei tale, frate? 1533 01:18:01,160 --> 01:18:02,600 Aceasta nu este treaba ta. 1534 01:18:02,800 --> 01:18:04,680 Aceasta este o problemă directă de familie. 1535 01:18:07,120 --> 01:18:09,680 Trebuie să găsim un nou magazin. 1536 01:18:10,120 --> 01:18:12,160 Frate, hai să schimbăm și mediul. Să ne pierdem urma. 1537 01:18:12,320 --> 01:18:13,560 Frate, dormim în magazin. 1538 01:18:13,720 --> 01:18:17,960 Este urgent, e imens, e frumos, nou vopsit... 1539 01:18:20,520 --> 01:18:22,680 Dar acum la Istanbul A mai rămas un astfel de loc? 1540 01:18:22,840 --> 01:18:26,360 Orașul este deja umflat. Mai mult ca asta Trebuie să ne uităm din provinciile din jur. 1541 01:18:26,520 --> 01:18:28,880 Știi, mai ales după ultima chestie cu chirie. 1542 01:18:29,920 --> 01:18:32,080 Cine era proprietarul acestui loc? 1543 01:18:33,240 --> 01:18:34,080 Suntem noi frate. 1544 01:18:34,360 --> 01:18:35,480 Nu o face! 1545 01:18:36,280 --> 01:18:39,840 De ce nu ai spus asta înainte? Dragii mei sunt ai mei! 1546 01:18:40,600 --> 01:18:41,960 Jur că este gratuit. 1547 01:18:42,560 --> 01:18:44,440 -Sclipitoare. -Și un loc pentru sote. 1548 01:18:44,600 --> 01:18:47,280 E departe de peste tot, așa cum am visat. 1549 01:18:47,840 --> 01:18:48,800 Tineret! 1550 01:18:49,360 --> 01:18:51,560 de unde stai Vrei să câștigi bani? 1551 01:18:51,800 --> 01:18:53,760 Noi vrem. Pe poala cui ne vom aseza? 1552 01:18:54,520 --> 01:18:56,960 Pentru că în această epocă, nimeni Nu dă bani gratis, am văzut asta! 1553 01:18:57,080 --> 01:18:58,360 Nu este gratuit! 1554 01:18:58,880 --> 01:19:00,000 Fă ceva nebunesc... 1555 01:19:00,240 --> 01:19:03,320 … vom câștiga bani onorabil muncind. 1556 01:19:07,240 --> 01:19:10,880 La ce am visat din copilărie complex de divertisment… 1557 01:19:12,280 --> 01:19:13,640 … îl voi deschide aici! 1558 01:19:13,760 --> 01:19:15,400 COMPLEX DE DIVERTISMENT 1559 01:19:16,120 --> 01:19:18,320 FAMILY LOUNGE NU ESTE DISPONIBIL! 1560 01:19:18,920 --> 01:19:20,640 Vino, vino, loc nebun, fiule, vino. 1561 01:19:24,680 --> 01:19:27,120 Să ne jucăm cu maniere corecte, Fiecare joc are o regulă. 1562 01:19:28,560 --> 01:19:30,680 Uite Sercan, deja explodez, O să te arunc și pe tine. 1563 01:19:30,840 --> 01:19:31,880 Continua. 1564 01:19:32,360 --> 01:19:33,720 Haide. 1565 01:19:41,320 --> 01:19:42,800 Halal! Ia o gura. 1566 01:19:50,880 --> 01:19:52,360 Dragi musafiri! 1567 01:19:53,080 --> 01:19:54,400 Pasiunea noastră comună... 1568 01:19:54,560 --> 01:19:57,120 … și ceea ce ne leagă la cursele de cai... 1569 01:19:57,240 --> 01:19:59,600 … a patra cursă a zilei este pe cale să înceapă. 1570 01:20:00,560 --> 01:20:02,680 Să tacem, nu lăsați inimile să fie frânte. 1571 01:20:04,360 --> 01:20:05,240 Viteaz! 1572 01:20:09,080 --> 01:20:10,440 Anunțați obișnuiții... 1573 01:20:10,600 --> 01:20:12,560 ...porno după curse va începe difuzarea. 1574 01:20:12,720 --> 01:20:13,600 Allah! 1575 01:20:14,080 --> 01:20:15,000 Frate Mehmet! 1576 01:20:15,120 --> 01:20:16,040 Ruşen! 1577 01:20:16,200 --> 01:20:17,080 Vârstă! 1578 01:20:20,560 --> 01:20:21,400 Ozcan. 1579 01:20:22,280 --> 01:20:24,200 Băieții ăștia au deschis literalmente iadul. 1580 01:20:24,880 --> 01:20:26,280 La naiba cu viziunea lor. 1581 01:20:26,840 --> 01:20:27,640 Dragă! 1582 01:20:27,800 --> 01:20:29,040 -Domnule? -Haide. 1583 01:20:30,160 --> 01:20:31,040 Domnule? 1584 01:20:31,800 --> 01:20:32,920 Buna draga! 1585 01:20:33,560 --> 01:20:34,680 Acum la naiba! 1586 01:20:39,520 --> 01:20:40,760 Ridice în picioare. 1587 01:20:42,520 --> 01:20:43,680 O să te omor! 1588 01:20:51,080 --> 01:20:52,000 Luptă! 1589 01:20:53,760 --> 01:20:54,920 Aceasta este viața pe care o caut. 1590 01:20:59,760 --> 01:21:00,720 La dracu '! 1591 01:21:15,840 --> 01:21:16,960 La naiba de mustață! 1592 01:21:17,120 --> 01:21:19,160 Te închini la idoli? 1593 01:21:19,280 --> 01:21:20,240 La naiba! 1594 01:21:20,440 --> 01:21:22,080 Direct înainte! 1595 01:21:24,840 --> 01:21:26,800 Nu frate! Adică, luptele izbucnesc chiar și în visele tale. 1596 01:21:26,960 --> 01:21:28,800 Și nu vreau o astfel de viață. 1597 01:21:28,960 --> 01:21:30,720 Și chimicale etc. după această vârstă... 1598 01:21:31,280 --> 01:21:33,520 Și l-ai transformat pe fratele meu într-o curvă, În nici un caz. 1599 01:21:34,120 --> 01:21:35,440 Eu personal nu am interpretat-o ​​așa. 1600 01:21:36,320 --> 01:21:37,160 Încetează! 1601 01:21:37,760 --> 01:21:40,640 Tot haosul din Istanbul se va aglomera aici! 1602 01:21:41,320 --> 01:21:43,560 Vom imprima bani, fiule, bani! 1603 01:21:47,160 --> 01:21:47,960 La naiba! 1604 01:21:54,000 --> 01:21:55,440 -Ce se întâmplă? -Ce se întâmplă? 1605 01:21:56,480 --> 01:21:57,360 Frate? 1606 01:22:01,320 --> 01:22:02,520 Ați văzut, oameni perfecți? 1607 01:22:02,760 --> 01:22:04,040 Câinele era mare ca un animal. 1608 01:22:04,280 --> 01:22:05,880 Câinele din cartierul nostru. Akkiz. 1609 01:22:06,080 --> 01:22:08,040 Se pare că m-a urmărit aici. 1610 01:22:08,240 --> 01:22:09,920 Ce spui frate? 1611 01:22:10,640 --> 01:22:12,400 De ce te-ar urma câinele din cartier? 1612 01:22:12,520 --> 01:22:13,840 frate Sercan. 1613 01:22:14,000 --> 01:22:15,600 Nu vorbi despre lucruri pe care nu le știi! 1614 01:22:16,280 --> 01:22:18,600 Între noi și animalele noastre Există ostilitate. 1615 01:22:20,160 --> 01:22:21,640 Dar au început-o. 1616 01:22:22,320 --> 01:22:24,120 Eram de fapt patru frați. 1617 01:22:25,160 --> 01:22:26,880 Vulturul l-a luat pe fratele meu cel mai mare. Hop! 1618 01:22:27,840 --> 01:22:29,000 El a luat. 1619 01:22:29,760 --> 01:22:30,600 Fratele meu! 1620 01:22:32,160 --> 01:22:34,200 Ei au vărsat primul sânge, vezi. 1621 01:22:35,000 --> 01:22:38,560 Din acea zi, nu a mai fost pace între noi. 1622 01:22:38,720 --> 01:22:39,920 Condoleanțe, frate. 1623 01:22:41,240 --> 01:22:43,800 -Despre ce vorbeam? - Am cumpărat acest loc. 1624 01:22:45,040 --> 01:22:46,800 Ne-ai făcut multe necazuri. 1625 01:22:47,200 --> 01:22:48,720 Deci am fost și noi victime. 1626 01:22:48,840 --> 01:22:50,440 De aceea am dat penalty-ul! 1627 01:22:51,680 --> 01:22:53,080 Magazinul este al nostru pentru o vreme. 1628 01:22:53,440 --> 01:22:55,720 O, șef! Nu ma faci sa inteleg! 1629 01:22:56,480 --> 01:22:57,520 Acum parca... 1630 01:22:57,840 --> 01:23:01,560 Ne-a ținut ostatici sub amenințarea armei, M-au pus să semnez o factură de milioane. 1631 01:23:02,520 --> 01:23:04,680 Dacă nu o putem plăti, ceea ce nu putem. 1632 01:23:05,080 --> 01:23:06,040 Acesta este al lui. 1633 01:23:06,760 --> 01:23:08,560 Hulusi s-a prăbușit deja aici, șefule. 1634 01:23:09,360 --> 01:23:10,320 Uneori spun… 1635 01:23:11,240 --> 01:23:13,120 …Mi-aș dori să avem un frate ca tine! 1636 01:23:17,320 --> 01:23:18,840 Cine se prăbușește unde, leul meu? 1637 01:23:19,360 --> 01:23:21,080 Nimeni nu se poate prăbuși cât timp sunt aici. 1638 01:23:22,320 --> 01:23:24,000 - Astagfurullah. -Unde dracu este acest Hulusi? 1639 01:23:27,040 --> 01:23:28,000 Ramas bun! 1640 01:23:28,360 --> 01:23:30,160 cat de incompetent esti... 1641 01:23:30,480 --> 01:23:33,320 … nici dezonorabil, nici mândru, Ce persoană dezonorantă ești! 1642 01:23:33,680 --> 01:23:35,360 Ce înseamnă să-l faci pe tatăl tău să mă caute? 1643 01:23:35,520 --> 01:23:36,680 esti copil? 1644 01:23:36,920 --> 01:23:39,720 Da, frate. Acceptă, există unul între noi. A fost regretabil dar... 1645 01:23:39,920 --> 01:23:42,560 Dar nu. Am avut un parteneriat de afaceri cu tine. 1646 01:23:43,000 --> 01:23:43,800 Relația noastră de afaceri. 1647 01:23:43,960 --> 01:23:45,720 Dar am încheiat-o. 1648 01:23:46,280 --> 01:23:49,480 Ei bine, aduci cunoscuții tăi și Îți faci o torpilă? 1649 01:23:49,960 --> 01:23:52,760 Sunt o funcție publică? Ce fel de maniac ești? 1650 01:23:54,200 --> 01:23:55,080 Nu-ți face griji, frate. 1651 01:23:55,960 --> 01:23:57,040 - Mă voi ocupa de tot. -Stop! 1652 01:23:57,200 --> 01:23:59,000 Ce faci? Nu cu piciorul, fiule. 1653 01:23:59,120 --> 01:24:00,320 Apoi ferestrele explodează. 1654 01:24:00,840 --> 01:24:02,920 Trebuie să învățăm din greșelile noastre. 1655 01:24:03,280 --> 01:24:04,320 Scoateți ciocanul. 1656 01:24:06,000 --> 01:24:07,280 Țintește-te pentru blocarea completă. 1657 01:24:08,680 --> 01:24:09,560 A evidentia. 1658 01:24:17,080 --> 01:24:18,200 Ce s-a întâmplat? 1659 01:24:18,880 --> 01:24:22,280 Cu usuratorul care i-a făcut pe copiii noștri să semneze bilete la ordin... 1660 01:24:22,720 --> 01:24:26,840 ... telefonul tatălui meu înainte de a muri Vedat Bey, pe care l-a întâlnit, este unul lângă altul. 1661 01:24:27,120 --> 01:24:28,360 Ușa este de asemenea încuiată. 1662 01:24:28,960 --> 01:24:33,280 Se discută o afacere cu totul specială. sau se experimentează o mare dragoste. 1663 01:24:34,480 --> 01:24:35,720 Ești zguduitor? 1664 01:24:37,360 --> 01:24:38,240 La naiba Vedat! 1665 01:24:38,520 --> 01:24:42,760 Dacă l-ai cunoaște pe acest om De ce nu ai găsit un împrumut pentru tatăl meu, măgarule? 1666 01:24:47,120 --> 01:24:48,280 Îți jur pe Yilmaz... 1667 01:24:49,560 --> 01:24:52,240 … L-am văzut pe acest om pentru prima dată în viața mea. 1668 01:24:53,600 --> 01:24:55,520 Jur, mi l-a recomandat și un prieten. 1669 01:24:55,920 --> 01:24:57,360 Sunt într-o situație dificilă, sunt blocat cu bani. 1670 01:24:57,520 --> 01:24:59,640 Mama mea urmează să fie operată. Asta e pentru el. 1671 01:24:59,920 --> 01:25:01,480 Am căzut în mâinile rechinilor, fiule. 1672 01:25:02,560 --> 01:25:03,840 A venit la „teatru”! 1673 01:25:04,000 --> 01:25:05,360 Joacă, Vedat, joacă! 1674 01:25:05,840 --> 01:25:07,600 De ce stau în întuneric? 1675 01:25:08,960 --> 01:25:10,400 Cred că este ceva ilegal. 1676 01:25:10,840 --> 01:25:13,520 Au dat banii falși în întuneric așa. Mă refer la fratele tatălui meu. 1677 01:25:13,680 --> 01:25:15,200 Asta ați făcut, copii mici? 1678 01:25:15,400 --> 01:25:17,560 Nu i-am dat bani unchiului Müslüm. 1679 01:25:17,880 --> 01:25:18,760 La dracu '! 1680 01:25:19,080 --> 01:25:20,920 Ți-am spus fiul meu. Nu asculți? 1681 01:25:21,120 --> 01:25:23,680 Te dau cu capul de aici, Începeți să vă hrăniți! 1682 01:25:24,400 --> 01:25:27,200 Nu pot decât să cred cumva în această coincidență. 1683 01:25:27,840 --> 01:25:29,040 Vocea mea interioară… 1684 01:25:29,440 --> 01:25:34,280 … „În acel seif cu copiii noștri „Tatăl meu are titluri de creanță”, spune el. 1685 01:25:35,080 --> 01:25:36,760 Să aruncăm o privire mai întâi la acest seif. 1686 01:25:37,200 --> 01:25:41,440 Se va discuta dupa aceea Dacă este ceva, vorbim, Vedat! 1687 01:25:41,880 --> 01:25:43,000 Deschide seiful! 1688 01:25:45,720 --> 01:25:47,120 Îmi pare rău. Enervant. 1689 01:25:51,720 --> 01:25:53,280 Nu! 1690 01:25:53,400 --> 01:25:55,680 Nu vă faceți griji. Calma. 1691 01:25:56,000 --> 01:25:58,320 Haide, mergi înainte. Te ascult, continuă. 1692 01:26:02,400 --> 01:26:04,200 Dacă vrei să-l vezi de aproape, vino aici. 1693 01:26:04,400 --> 01:26:05,560 Uite, așa. 1694 01:26:09,040 --> 01:26:11,120 Uite, așa. 1695 01:26:13,520 --> 01:26:15,760 Nimic. Nimic. 1696 01:26:16,440 --> 01:26:19,800 Nimic, nu te uita la seif. Nu te uita la seif. 1697 01:26:22,440 --> 01:26:24,320 Frate. Acoperă asta. 1698 01:26:24,520 --> 01:26:26,400 Se pare că a existat o neînțelegere. 1699 01:26:26,600 --> 01:26:30,640 Acest cadou unic pe care ni l-ai oferit Mulțumesc foarte mult pentru lecția de viață. 1700 01:26:31,160 --> 01:26:32,280 -Am învățat? -Desigur. 1701 01:26:32,400 --> 01:26:33,320 Am învățat. 1702 01:26:33,480 --> 01:26:35,280 O scurtă vizită este acceptabilă. 1703 01:26:35,600 --> 01:26:36,840 Să cerem permisiunea. 1704 01:26:37,040 --> 01:26:38,000 Bună seara. 1705 01:26:38,160 --> 01:26:39,200 Bună seara. 1706 01:26:40,120 --> 01:26:42,360 -Lacăt. - Apropo, și asta... 1707 01:26:42,880 --> 01:26:44,800 …te rog, o las pentru lacăt. 1708 01:26:45,080 --> 01:26:46,680 -Umil. -Nu, nu e nevoie. 1709 01:26:46,800 --> 01:26:49,440 Te rog, sunt jignit, te implor, Mulțumesc foarte mult. 1710 01:26:49,560 --> 01:26:52,680 Respect. Da. Respectul, respectul și dragostea sunt de la noi. 1711 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Buna seara domnule! Bună seara! 1712 01:26:55,120 --> 01:26:56,400 Fugi! Cât costă! 1713 01:27:01,760 --> 01:27:03,160 Cât costă! Conduce! 1714 01:27:03,280 --> 01:27:06,000 ESTE FAMILIE IN MAsina GLUNŢ RUGINIT 1715 01:27:06,880 --> 01:27:07,800 Da. 1716 01:27:07,960 --> 01:27:09,280 De ce am făcut această greșeală? 1717 01:27:09,440 --> 01:27:11,920 Să evaluăm această situație. Care a fost greșeala noastră? 1718 01:27:12,760 --> 01:27:14,880 -Am venit nepregătiți, frate. -Exact. 1719 01:27:15,560 --> 01:27:16,400 În acest buzunar. 1720 01:27:16,760 --> 01:27:18,520 Deci de ce am făcut prostia asta, fiule? 1721 01:27:19,600 --> 01:27:22,440 — Cât de periculos ar putea fi? credeam noi frate. 1722 01:27:22,920 --> 01:27:24,280 Asta este! 1723 01:27:24,480 --> 01:27:26,280 Am cedat aroganței noastre! 1724 01:27:26,880 --> 01:27:29,600 Da, am făcut asta. Ne-am învățat lecția, fiule. 1725 01:27:30,280 --> 01:27:32,680 Yiğit, sunați mai întâi acest furnizor. 1726 01:27:33,640 --> 01:27:34,920 Să egalăm condițiile. 1727 01:27:37,160 --> 01:27:40,520 Nu sunt vești de la frații mei Yılmaz. Cu siguranță s-a întâmplat ceva, nu răspund la telefon. 1728 01:27:40,760 --> 01:27:42,840 Nu-mi spune fiule. Tipii astia isi fac treaba. 1729 01:27:43,160 --> 01:27:45,040 Dacă i se întâmplă ceva lui Hulusi Nu a mai rămas nicio dovadă, proprietate! 1730 01:27:45,200 --> 01:27:46,240 Nu vorbi la telefonul acela. 1731 01:27:46,760 --> 01:27:48,720 Știu deja adresa, vin acasă. 1732 01:27:51,440 --> 01:27:52,440 Bună seara. 1733 01:27:53,920 --> 01:27:55,120 Bună seara frate, iată! 1734 01:27:55,360 --> 01:27:58,080 Așa că mi-am făcut desertul, Am venit să te vizitez. 1735 01:27:58,240 --> 01:27:59,880 Ai facut bine frate! Vino, iată. 1736 01:28:00,040 --> 01:28:02,840 -Bine ati venit. -Bine ai venit, frate Hulusi! Vino. 1737 01:28:03,160 --> 01:28:04,600 Să ajungem din urmă acum. 1738 01:28:05,760 --> 01:28:08,040 -Să-l fierbem. -Desigur, hai frate, vino. 1739 01:28:08,600 --> 01:28:10,280 Pinguinul meu drag a sosit. 1740 01:28:10,440 --> 01:28:13,480 La naiba, omule așa La naiba, sunt elefanți mai mari decât cămilele. Vino. 1741 01:28:24,880 --> 01:28:26,160 Domnule, eu sunt de vină. 1742 01:28:26,320 --> 01:28:28,240 Astagfurullah Hulusi Abi, Se întâmplă vreodată așa ceva? 1743 01:28:28,440 --> 01:28:30,200 - Relaxează-te, frate. -Sunt foarte vinovat. 1744 01:28:30,440 --> 01:28:33,160 Pentru că mi-am neglijat prietenii. 1745 01:28:34,720 --> 01:28:35,800 Acum vecinul meu... 1746 01:28:36,040 --> 01:28:38,440 … au fost unele incidente între noi în trecut. 1747 01:28:39,800 --> 01:28:41,440 Și te-ai îmbolnăvit. 1748 01:28:42,840 --> 01:28:43,960 nu am putut veni. 1749 01:28:46,360 --> 01:28:47,320 Müslüm a murit. 1750 01:28:48,800 --> 01:28:51,280 Deși cu Müslüm nu ne înțelegeam prea bine. 1751 01:28:51,560 --> 01:28:52,600 Müslüm a murit? 1752 01:28:53,800 --> 01:28:55,560 Nu stii sau nu? 1753 01:28:55,720 --> 01:28:57,000 -Lucru… -Nu mi-ai spus? 1754 01:28:57,280 --> 01:28:59,720 Pentru ca tatăl meu să nu fie trist Nu i-am spus tatălui meu. 1755 01:28:59,880 --> 01:29:01,040 Fiule, ești nebun? 1756 01:29:01,400 --> 01:29:03,800 De ce să fiu trist pentru că unchiul tău a murit? 1757 01:29:04,440 --> 01:29:06,160 -De ce nu ai spus asta? -De unde știu, tată? 1758 01:29:06,320 --> 01:29:08,320 Poate că sunt socrii tăi. Pentru ani. 1759 01:29:08,520 --> 01:29:09,760 Acum vecine, uite. 1760 01:29:09,960 --> 01:29:11,680 Acești copii sunt absenți în aceste zile. 1761 01:29:11,840 --> 01:29:13,000 Mintea lor este în altă parte. 1762 01:29:14,120 --> 01:29:15,320 Copii. 1763 01:29:15,880 --> 01:29:19,800 Sau ești obsedat de datoriile tale? 1764 01:29:21,840 --> 01:29:22,680 Nu vă faceți griji. 1765 01:29:23,240 --> 01:29:24,080 Nu vă faceți griji. 1766 01:29:24,280 --> 01:29:28,680 Ai fost surprins de prăbușirea tavernei. 1767 01:29:30,400 --> 01:29:31,280 Nu fi surprins. 1768 01:29:31,480 --> 01:29:32,840 Nu fi surprins, asta e afacere. 1769 01:29:33,680 --> 01:29:36,440 Într-o zi te scufunzi, într-o zi te ridici. 1770 01:29:39,760 --> 01:29:41,560 Dintr-o dată s-a făcut o asemenea tăcere. 1771 01:29:43,160 --> 01:29:45,360 Am înțeles Am spart din nou o oală. 1772 01:29:45,520 --> 01:29:46,800 Îmi pare rău. 1773 01:29:49,160 --> 01:29:51,040 Oricum, voi fugi. 1774 01:29:53,280 --> 01:29:56,320 Nu te trezi, te rog nu te trezi. Ma simt trist. Nu o rupe. 1775 01:29:56,720 --> 01:29:57,800 Lasă-mă să-l acopăr așa. 1776 01:29:58,480 --> 01:29:59,640 Haide, fă-te confortabil. 1777 01:30:00,720 --> 01:30:02,600 Haideți, bună seara băieți. 1778 01:30:03,080 --> 01:30:06,480 Omul care scârțâie, scârțâie ne-a dracu trecutul. 1779 01:30:19,480 --> 01:30:20,960 Nu a mai rămas nimic de vorbit. 1780 01:30:22,040 --> 01:30:23,080 Terminat. 1781 01:30:23,600 --> 01:30:25,600 Dacă am cădea în mâinile acestui tip... 1782 01:30:26,560 --> 01:30:28,320 … Dumnezeu să aibă milă de noi toți. 1783 01:30:29,000 --> 01:30:31,280 Bine tata. Și fiul ăsta de cățea E prea multă exagerare. 1784 01:30:31,480 --> 01:30:32,560 Nu-mi spune tati! 1785 01:30:33,640 --> 01:30:35,080 Nu am un copil ca tine. 1786 01:30:36,600 --> 01:30:37,800 Mă rog la Dumnezeu… 1787 01:30:38,720 --> 01:30:40,640 …copiii tăi pot fi asemănători cu tine… 1788 01:30:42,000 --> 01:30:44,440 … prin ce m-ai supus Nu vei muri fără să înțelegi. 1789 01:30:44,840 --> 01:30:46,160 Dumnezeu să te binecuvânteze, părinte. 1790 01:30:47,800 --> 01:30:49,000 Și tu ești, Özcan? 1791 01:30:50,240 --> 01:30:51,520 Sunteți și dumneavoastră, domnule? 1792 01:30:53,080 --> 01:30:54,440 Ai si travaliu. 1793 01:30:55,480 --> 01:30:56,720 L-am citit... 1794 01:30:58,360 --> 01:30:59,600 Hai Sercan, orice... 1795 01:31:00,120 --> 01:31:01,480 Nu mă așteptam la asta de la tine. 1796 01:31:04,360 --> 01:31:05,280 Chestia cu tata... 1797 01:32:04,600 --> 01:32:07,680 Acum ce se întâmplă cu noi până la urmă? Câte rate faci? 1798 01:32:08,120 --> 01:32:10,840 Rata? Imposibil. Ai cumpărat muniție. 1799 01:32:11,000 --> 01:32:12,920 Evident că te duci la un conflict sau ceva de genul ăsta. 1800 01:32:13,160 --> 01:32:17,120 Acum te vei întoarce viu din conflict Îmi vei da banii înapoi... 1801 01:32:17,720 --> 01:32:18,880 Frate, ar trebui să spun ceva? 1802 01:32:19,600 --> 01:32:20,960 Eu educ copii. 1803 01:32:21,400 --> 01:32:22,920 intru în necazuri. Jur. 1804 01:32:23,760 --> 01:32:24,920 Ce cheltuială risipă. 1805 01:32:25,160 --> 01:32:27,080 Am învățat în școala primară până la treilea, dar ce s-a întâmplat? 1806 01:32:27,200 --> 01:32:28,320 Ce beneficii ai văzut? 1807 01:32:29,040 --> 01:32:30,520 Bugetul nostru este deja clar, frate. 1808 01:32:39,640 --> 01:32:40,760 Ce se întâmplă cu asta? 1809 01:33:19,160 --> 01:33:20,520 Nu a fost ușor, omule. 1810 01:33:21,160 --> 01:33:22,200 Nu este. 1811 01:33:22,600 --> 01:33:23,680 Pistolele nu sunt suficiente. 1812 01:33:25,440 --> 01:33:26,960 Oamenii ucid oameni. 1813 01:33:27,760 --> 01:33:29,440 Nu este o armă. Nu toată lumea poate face asta. 1814 01:33:30,480 --> 01:33:33,640 Dar toată lumea dinăuntru Vrea să omoare pe cineva. 1815 01:33:34,720 --> 01:33:36,080 Dar nu toată lumea o poate face. 1816 01:33:36,640 --> 01:33:38,800 De aceea profesia mea nu va muri niciodată. 1817 01:33:48,520 --> 01:33:49,760 Ne-am încurcat, mamă. 1818 01:33:51,520 --> 01:33:52,680 Nu am putut apăsa pe trăgaci. 1819 01:33:53,000 --> 01:33:53,920 Nu apeși. 1820 01:33:55,160 --> 01:33:56,800 A lua viața cuiva... 1821 01:33:57,920 --> 01:33:59,960 … trebuie să fi murit ceva înăuntru. 1822 01:34:00,880 --> 01:34:02,000 Tu trăiești. 1823 01:34:03,040 --> 01:34:05,160 De ce toată lumea cunoaște pe cineva? Ai spus că a vrut să omoare? 1824 01:34:05,840 --> 01:34:08,840 Pentru că bătăuşul de azi El cunoaște foarte bine legile. 1825 01:34:09,720 --> 01:34:11,640 Acum opresorul are dreptate pe hârtie. 1826 01:34:13,120 --> 01:34:14,280 Ce ar trebui să facă cei asupriți? 1827 01:34:15,360 --> 01:34:18,600 Vrea să se pedepsească Dar nici fundul acela nu este acolo. 1828 01:34:20,280 --> 01:34:21,280 Acum… 1829 01:34:22,600 --> 01:34:24,200 Sunt un criminal sau un erou? 1830 01:34:25,640 --> 01:34:28,040 Du-te și întreabă-i pe cei care s-au răzbunat. 1831 01:34:30,360 --> 01:34:31,280 Cati bani? 1832 01:34:32,720 --> 01:34:33,760 Nu ai destui bani. 1833 01:34:33,920 --> 01:34:35,760 Dacă nu o faci, o voi face oricum. 1834 01:34:36,080 --> 01:34:37,680 Îl voi ucide pe acel om în seara asta. 1835 01:34:37,920 --> 01:34:38,880 Cati bani? 1836 01:34:39,440 --> 01:34:40,720 Două sute cincizeci de mii. 1837 01:34:43,200 --> 01:34:44,040 A fost bine. 1838 01:34:50,360 --> 01:34:51,400 Obține. 1839 01:34:51,520 --> 01:34:52,800 Restul este atunci când lucrarea este terminată. 1840 01:34:54,680 --> 01:34:55,920 Câți bani sunt aici? 1841 01:34:56,920 --> 01:34:57,920 O sută cincizeci de mii. 1842 01:35:02,200 --> 01:35:03,200 O sută cincizeci de mii. 1843 01:35:05,080 --> 01:35:06,600 Unde ai gasit acesti bani? 1844 01:35:07,360 --> 01:35:08,280 Am salvat. 1845 01:35:09,440 --> 01:35:11,120 Sunt bani curați. Bani de jocuri de noroc. 1846 01:35:15,000 --> 01:35:15,880 OMS? 1847 01:35:16,800 --> 01:35:17,960 Un bărbat pe nume Abi Hulusi. 1848 01:35:18,160 --> 01:35:20,760 În bazar există un magazin de bijuterii. El se angajează, de asemenea, în uzură și altele asemenea. 1849 01:35:20,960 --> 01:35:22,000 Știi? 1850 01:35:25,560 --> 01:35:26,560 Nu chiar. 1851 01:35:27,440 --> 01:35:28,560 Bună bună. 1852 01:35:28,680 --> 01:35:31,080 Tipul ăsta s-a dovedit a fi un mare nenorocit. 1853 01:35:31,240 --> 01:35:32,560 Omule, el datorează trei bănuți... 1854 01:35:32,720 --> 01:35:34,840 ...a folosit-o, a folosit-o, a făcut milioane. 1855 01:35:35,400 --> 01:35:37,040 A venit și la noi acasă și ne-a trimis-o prin poștă. 1856 01:35:37,240 --> 01:35:40,000 Pune proiectul în execuție mâine Tipul care ne va dracu viețile. 1857 01:35:40,360 --> 01:35:42,840 Tatăl meu a auzit deja despre asta? S-a terminat, atac de cord direct. 1858 01:35:43,000 --> 01:35:44,080 Suntem copiii anului. 1859 01:35:45,600 --> 01:35:46,480 Dificil. 1860 01:35:47,440 --> 01:35:50,080 Sercan. Foarte dificil. Omul este un om influent. 1861 01:35:50,640 --> 01:35:51,960 Hai să o facem așa. 1862 01:35:52,960 --> 01:35:54,200 Vino acum mâine. 1863 01:35:54,360 --> 01:35:56,880 Există, de asemenea, alcool și alte lucruri acum. Hai să vorbim despre asta mâine. 1864 01:35:57,040 --> 01:35:59,040 Spun frate, mâine târziu. nu intelegi? 1865 01:35:59,200 --> 01:36:01,520 Există executare. Aceasta se va încheia în seara asta. 1866 01:36:02,200 --> 01:36:03,400 Cu sau fara tine. 1867 01:36:36,920 --> 01:36:38,280 Ce naiba se întâmplă aici? 1868 01:36:38,440 --> 01:36:39,760 Ar trebui să-l sun pe Vedat, frate? El stie. 1869 01:36:41,360 --> 01:36:43,200 Nu, proxenetul ăla nu-l va deschide acum. 1870 01:36:43,840 --> 01:36:45,240 Să mergem să întrebăm față în față. 1871 01:36:45,400 --> 01:36:46,680 SUNTEM ÎNCHIși PENTRU ÎNmormântare 1872 01:36:47,520 --> 01:36:49,640 Penalizare… 1873 01:36:50,240 --> 01:36:51,680 -"Pedeapsă…" -Daţi-i drumul! 1874 01:36:52,040 --> 01:36:53,480 Farmacie. 1875 01:36:54,040 --> 01:36:56,360 Înmormântare! Omule, a murit cineva! 1876 01:37:08,160 --> 01:37:09,120 Comprima. 1877 01:37:11,200 --> 01:37:12,440 Frate, am o hernie la gât. 1878 01:37:14,320 --> 01:37:15,600 Acum ascultă-mă. 1879 01:37:16,360 --> 01:37:19,720 Sună-ți fratele. Sună fără să spui nimic. 1880 01:37:20,040 --> 01:37:22,120 Frate, nu înțelegi? Eu zic ca am facut-o singur. 1881 01:37:22,280 --> 01:37:24,160 -Nu stie! - Sună-ți fratele! 1882 01:37:24,920 --> 01:37:26,440 Sună-mă aici fără să spui nimic. 1883 01:37:26,560 --> 01:37:27,840 Lasă-l să-și facă desertul. 1884 01:37:27,960 --> 01:37:29,280 E atât de strâns, frate. 1885 01:37:29,920 --> 01:37:33,000 Dacă nimic nu ai spus Daca nu stii... 1886 01:37:33,120 --> 01:37:34,560 … Nu-l voi omorî, promit. 1887 01:37:35,560 --> 01:37:39,080 Dar dacă nu suni, te voi omorî mai întâi... 1888 01:37:39,400 --> 01:37:42,840 … și apoi să nu vezi niciodată adevărul Pentru ca nu pot invata... 1889 01:37:43,000 --> 01:37:44,040 … Îți voi ucide fratele. 1890 01:37:44,160 --> 01:37:45,040 Tu mori. 1891 01:37:46,280 --> 01:37:48,040 Dar nu provoca moartea fratelui tău. 1892 01:37:51,240 --> 01:37:52,080 Comprima. 1893 01:37:54,560 --> 01:37:56,040 Lacătul e pe oblon, frate. 1894 01:37:56,920 --> 01:37:59,000 Cu siguranță se întâmplă ceva la parter. 1895 01:38:00,280 --> 01:38:01,600 Am sunat de douăzeci de ori, el nu răspunde, frate. 1896 01:38:02,080 --> 01:38:03,880 Ne-am comportat foarte civilizat, el credea că suntem colegii lui. 1897 01:38:05,440 --> 01:38:07,480 Apoi vorbim în limba pe care o înțelege. 1898 01:38:08,400 --> 01:38:09,240 Hayri. 1899 01:38:16,720 --> 01:38:17,760 Frate Yilmaz! 1900 01:38:40,240 --> 01:38:41,240 Vai! 1901 01:38:42,240 --> 01:38:43,200 Frate, ce se întâmplă? 1902 01:38:44,000 --> 01:38:45,040 Spune-mi si mie! 1903 01:38:45,320 --> 01:38:46,520 Ce se intampla aici? 1904 01:38:46,720 --> 01:38:47,840 Să ne scufundăm frate? 1905 01:38:48,000 --> 01:38:48,920 Nu! 1906 01:38:49,080 --> 01:38:51,320 Să bem mai întâi niște ceai, Să luăm câteva măsuri de precauție. 1907 01:38:51,480 --> 01:38:52,480 Apoi ne scufundăm. 1908 01:38:52,720 --> 01:38:54,480 Vom învăța să așteptăm. De ce? 1909 01:38:55,000 --> 01:38:57,160 Pentru că cel care are răbdare câștigă. 1910 01:39:01,200 --> 01:39:02,080 Telefon. 1911 01:39:04,360 --> 01:39:05,360 Continua. 1912 01:39:05,480 --> 01:39:06,600 - Ar trebui să trec? -Să mergem 1913 01:39:12,960 --> 01:39:13,880 Frate. 1914 01:39:14,800 --> 01:39:15,760 Ce se întâmplă aici? 1915 01:39:19,480 --> 01:39:21,080 -O sută cincizeci de mii de lire. -Masallah. 1916 01:39:21,440 --> 01:39:25,680 Fratele tău a luat acești bani I-a dat-o lui Vedat să mă omoare. 1917 01:39:26,760 --> 01:39:29,600 O sută cincizeci de mii de lire, La fel ca datoria pe care am împrumutat-o ​​unchiului tău. 1918 01:39:32,120 --> 01:39:37,520 Deci acum tu cu banii mei Ai de gând să mă omori? 1919 01:39:38,800 --> 01:39:39,680 Frate. 1920 01:39:40,440 --> 01:39:41,520 Este adevărat ce spun ei? 1921 01:39:42,920 --> 01:39:44,920 Dăruind până acum De ce nu ai plătit datoria? 1922 01:39:45,080 --> 01:39:47,320 Datoria a crescut mereu, Özcan. Ce să fac, fiule? 1923 01:39:47,480 --> 01:39:49,400 Ultima dată a fost un milion. Ce s-ar întâmpla dacă l-aș da? 1924 01:39:49,680 --> 01:39:52,120 Știi, la mesele mari Trăind cu bani mari. 1925 01:39:52,320 --> 01:39:54,680 Dacă aș putea găsi o șansă Jur că ne-am salvat. 1926 01:39:56,440 --> 01:39:59,240 Özcan, omul nu-și poate alege fratele, fratele. 1927 01:40:00,240 --> 01:40:01,720 Te înțeleg. 1928 01:40:03,240 --> 01:40:05,480 Dar asta nu schimbă nimic, Özcan. 1929 01:40:07,040 --> 01:40:07,880 Ramas bun! 1930 01:40:08,440 --> 01:40:10,480 Frate, poți să mă scuzi? 1931 01:40:13,400 --> 01:40:14,360 Ca aceasta. 1932 01:40:22,160 --> 01:40:23,280 Vedat cine este acesta? 1933 01:40:24,160 --> 01:40:25,040 Ramas bun! 1934 01:40:25,680 --> 01:40:27,600 nu stiu frate. Este client, pleacă acum. 1935 01:40:28,880 --> 01:40:30,400 Clienții fură atât de mult? 1936 01:40:34,880 --> 01:40:36,000 Uite. 1937 01:40:36,120 --> 01:40:38,920 Nemernicule! Ca să nu intrăm pe fereastră Avea instalate balustrade. 1938 01:40:39,880 --> 01:40:42,480 Uite, cheia de data asta Nu l-a lăsat nici pe uşă. 1939 01:40:42,960 --> 01:40:45,560 Da, frate. A învățat din greșelile sale. 1940 01:40:45,880 --> 01:40:48,600 Foarte frumos, comportament exemplar. Imi place mult. 1941 01:40:49,240 --> 01:40:50,840 Bună treabă, înveți. 1942 01:40:54,480 --> 01:40:55,680 Aceștia sunt arabi. 1943 01:40:55,800 --> 01:40:59,240 Când vezi un agent imobiliar, e închis sau așa ceva. Ei nu ascultă și bat în ușă așa. 1944 01:40:59,760 --> 01:41:01,320 Mă duc și le trimit. 1945 01:41:01,480 --> 01:41:02,560 Nu atrage atentia. 1946 01:41:03,960 --> 01:41:04,800 Merge. 1947 01:41:33,440 --> 01:41:34,480 Părăsi! 1948 01:41:37,240 --> 01:41:39,280 Ce dracu faci aici? 1949 01:41:39,440 --> 01:41:40,880 Ce caută Özcan aici? 1950 01:41:41,040 --> 01:41:44,920 Uite, suntem în poziție de misionar! Vorbi! Sau ți-o arunc în cap! 1951 01:41:45,200 --> 01:41:46,080 Vorbeste! 1952 01:41:52,400 --> 01:41:53,840 Ce naiba faci? 1953 01:41:54,560 --> 01:41:55,640 O să te împușc! 1954 01:41:59,960 --> 01:42:01,880 Există cineva care să ne răsfețe? 1955 01:42:02,520 --> 01:42:04,040 Uită-te la tipii ăștia, fiule! 1956 01:42:04,400 --> 01:42:07,240 Sau ai de gând să ne tragi? Animal fără stomac! 1957 01:42:07,720 --> 01:42:10,760 Spune adevarul! I-ai dat tatălui meu banii? 1958 01:42:11,320 --> 01:42:13,080 Vorbi! Unde este Hulusi? 1959 01:42:16,600 --> 01:42:17,600 Fratele meu. 1960 01:42:18,800 --> 01:42:19,880 Eu sunt intermediarul. 1961 01:42:20,480 --> 01:42:22,840 Eram speriat. Nu puteam spune nimic de frică. 1962 01:42:23,520 --> 01:42:25,360 Hulusi este cel care a dat banii. 1963 01:42:26,720 --> 01:42:28,240 Tipul ăsta este un vampir! Vampir! 1964 01:42:28,680 --> 01:42:31,800 A supt sângele tuturor, l-a sut, nu s-a săturat. 1965 01:42:33,240 --> 01:42:34,600 Momentan mai jos... 1966 01:42:35,200 --> 01:42:37,640 … ucide pe Özcan și Sercan Fecior de curva. 1967 01:43:12,120 --> 01:43:13,160 Vedat? 1968 01:43:13,960 --> 01:43:14,840 Vedat? 1969 01:43:15,120 --> 01:43:16,080 domnule Hulusi. 1970 01:43:17,000 --> 01:43:18,240 Vedat? Tu esti? 1971 01:43:18,800 --> 01:43:20,120 Sunt eu, domnule Hulusi. 1972 01:43:20,640 --> 01:43:21,760 Erau prieteni. 1973 01:43:22,640 --> 01:43:24,000 le-am trimis. 1974 01:43:25,720 --> 01:43:26,960 Voi ajunge acolo acum. 1975 01:43:27,480 --> 01:43:28,960 Stai calm, nu te panica. 1976 01:43:29,320 --> 01:43:31,040 Presupun că siguranțele s-au ars. 1977 01:43:31,840 --> 01:43:33,560 Companiile de asigurări au fost și ele în spatele tău. 1978 01:43:33,720 --> 01:43:34,640 Sunteți necăsătorit? 1979 01:43:37,560 --> 01:43:38,960 Tekim Hulusi Bey. 1980 01:43:39,680 --> 01:43:40,560 Vedat. 1981 01:43:40,920 --> 01:43:43,280 Minți din nou, omule. 1982 01:43:43,960 --> 01:43:47,640 Este evident că există o problemă de încredere între noi. 1983 01:43:57,280 --> 01:43:58,320 Allah! 1984 01:44:25,720 --> 01:44:27,480 -Te simți bine? -Sunt bine, nu e nimic. 1985 01:44:30,880 --> 01:44:32,120 Fiule, ce s-a întâmplat acum? 1986 01:44:33,080 --> 01:44:36,160 Frate, când nu avem destui bani Kamil i-a dat sec. 1987 01:44:36,680 --> 01:44:39,280 Oh! Am fost singurul care a fost împușcat! 1988 01:44:39,480 --> 01:44:41,160 Oricine m-a împușcat, am plecat! Vezi? 1989 01:44:41,360 --> 01:44:44,120 Toate articolele mele de vacanță au fost irosite. Nu mai vreau. 1990 01:44:44,320 --> 01:44:45,480 Vom cumpăra unul nou. 1991 01:44:46,480 --> 01:44:48,680 În trecut, oamenii Am crezut că se poate schimba. 1992 01:44:48,800 --> 01:44:50,840 Știam că nu se schimbă, se transformă. 1993 01:44:51,040 --> 01:44:53,240 De fapt, ar fi fost mai mult ca orice ar fi fost. 1994 01:45:02,240 --> 01:45:03,400 Blestemat să fii! 1995 01:45:04,920 --> 01:45:05,840 Asta e grozav! 1996 01:45:11,120 --> 01:45:12,600 Leul meu! Uită-te la Özkan! 1997 01:45:12,760 --> 01:45:15,760 Ozkan! Ozkan! 1998 01:45:19,840 --> 01:45:21,920 Împinge, Özkan! Ozkan! 1999 01:45:39,120 --> 01:45:40,040 Bravo! 2000 01:45:40,320 --> 01:45:41,200 A fost minunat! 2001 01:45:42,640 --> 01:45:43,600 Fratele este în spatele tău! 2002 01:45:47,840 --> 01:45:48,920 Opreste opreste! 2003 01:45:49,040 --> 01:45:51,360 -Bine ai venit, frate Yilmaz! -Așa ai prins mâna acestui om. 2004 01:45:51,480 --> 01:45:53,000 Vei lua asta aici și vei trage de jos. 2005 01:45:53,160 --> 01:45:54,400 Agitați-l, scuturați-l, ați scăpat-o. 2006 01:45:54,600 --> 01:45:57,960 După aceea, perfect Dacă vrei să-l elimini separat... 2007 01:45:58,520 --> 01:46:01,520 …dacă vrei să rămână treaz în timpul bătăii Un tratament complet diferit. 2008 01:46:01,920 --> 01:46:04,200 Pe care o vrei? Ce este în mintea ta? 2009 01:46:04,560 --> 01:46:06,720 -Ce ar trebui sa facem? -Dă-l KO! Făcut praf! 2010 01:46:06,840 --> 01:46:08,480 Iubesc frate, Dacă se întâmplă ceva, suntem deja aici. 2011 01:46:08,640 --> 01:46:10,520 Cred că este o idee grozavă. Atunci așa… 2012 01:46:11,000 --> 01:46:12,240 Oh nu! 2013 01:46:14,640 --> 01:46:16,080 Nu a leșinat complet, la naiba! 2014 01:46:16,480 --> 01:46:18,000 Bruce Lee din Bayrampaşa. 2015 01:46:18,160 --> 01:46:19,640 La naiba, frate! 2016 01:46:19,760 --> 01:46:22,240 Frate! Frate, lasă-mă să fiu un sacrificiu! Nu suntem dușmani, frate! 2017 01:46:22,400 --> 01:46:24,280 Frate, am venit din Niğde. 2018 01:46:24,440 --> 01:46:26,640 Să-mi trimit mama și tatăl în pelerinaj... 2019 01:46:26,760 --> 01:46:29,120 ... pentru a economisi bani Am venit aici frate. 2020 01:46:29,520 --> 01:46:31,720 Sau trebuie să ne ocupăm de incidentul acestui om? ce facem? 2021 01:46:31,920 --> 01:46:33,480 Lasă-mă să fiu o victimă, frate, nu o faci, te rog? 2022 01:46:34,560 --> 01:46:36,280 -Dă-mi-o fiule, dă-mi drumul. -La naiba! 2023 01:46:36,400 --> 01:46:37,920 - La naiba! -La dracu! 2024 01:46:38,040 --> 01:46:39,240 La dracu '! 2025 01:46:39,360 --> 01:46:41,440 La naiba! Voi lovi cel mai tare! 2026 01:46:41,560 --> 01:46:43,560 -Tipul! - Acestea te protejează? 2027 01:46:44,480 --> 01:46:47,120 Nimic din viata? Nu-ți face plăcere, dragul meu Hulusi? 2028 01:46:47,640 --> 01:46:49,320 Vă putem proteja dacă doriți. 2029 01:46:49,800 --> 01:46:51,120 Uite, emitem și facturi. 2030 01:46:51,280 --> 01:46:53,160 Există reținere la sursă, plătești tu. 2031 01:46:53,320 --> 01:46:55,000 Luați-vă decizia mai întâi. 2032 01:46:55,160 --> 01:46:58,240 Acestea sunt oricum toate detaliile rămase. Vorbim, dragă Hulusi. 2033 01:46:58,520 --> 01:47:01,240 Ok frate acum Este chiar acesta momentul? 2034 01:47:02,680 --> 01:47:03,800 Desigur că nu! 2035 01:47:04,040 --> 01:47:05,160 Să fugim. 2036 01:47:05,320 --> 01:47:08,200 La urma urmei, fiule, ți-am salvat viața. Am avut multe probleme. 2037 01:47:09,200 --> 01:47:11,120 Prin urmare, deoarece prețul serviciului nostru... 2038 01:47:11,320 --> 01:47:12,920 …Accept banii. 2039 01:47:14,080 --> 01:47:15,160 Am cumpărat și baklava. 2040 01:47:15,520 --> 01:47:17,160 Ne vedem mai târziu! Mergi copii! 2041 01:47:17,520 --> 01:47:19,960 Haide să mergem Hai să mâncăm puțin din această baklava. 2042 01:47:20,080 --> 01:47:21,360 Arata foarte bine. 2043 01:47:21,640 --> 01:47:22,920 Care este caracteristica ta preferată cel mai puțin? 2044 01:47:23,080 --> 01:47:24,960 …la locul și momentul potrivit poate salva vieți. 2045 01:47:25,240 --> 01:47:27,640 Nu încerca să te schimbi, acceptă-l. 2046 01:47:27,960 --> 01:47:29,320 Doamne, am fost mântuiți! 2047 01:47:31,080 --> 01:47:32,000 Fratele meu! 2048 01:47:32,160 --> 01:47:33,720 La naiba cu fratele tău! 2049 01:47:34,200 --> 01:47:35,440 Proxenete de jocuri de noroc! 2050 01:47:36,000 --> 01:47:37,560 Ești de fapt fratele meu! 2051 01:47:38,240 --> 01:47:40,800 Sau o zi din viața ta Asumă-ți responsabilitatea omule! 2052 01:47:41,000 --> 01:47:42,480 Ești cu cinci ani mai mare decât mine! 2053 01:47:42,760 --> 01:47:45,320 Ce am experimentat aici? ce ne-ai facut? 2054 01:47:45,560 --> 01:47:47,440 Sercan. esti mare? 2055 01:47:47,560 --> 01:47:49,080 Da, sunt mai mare, domnule Hulusi. 2056 01:47:49,240 --> 01:47:51,160 Așa spun mereu oaspeții care vin în casă. 2057 01:47:51,320 --> 01:47:53,480 Ce spui, fiule? Aici vorbim despre ceva. 2058 01:47:53,640 --> 01:47:55,760 Ești foarte curios despre vampir? Sunt mare, la naiba! 2059 01:47:55,920 --> 01:47:57,400 Slavă Domnului, nu arăți deloc. 2060 01:47:57,560 --> 01:48:00,320 Nu se vede, azi sunt Nu l-am văzut încă pe fratele tău. 2061 01:48:00,480 --> 01:48:03,240 A spus frate toată viața lui, El a pus toată povara asupra mea. 2062 01:48:03,400 --> 01:48:05,720 Fratele a spus, toate resentimentele Mi l-a dat pe spate. 2063 01:48:05,880 --> 01:48:07,240 Și oamenii cred asta. 2064 01:48:07,400 --> 01:48:09,280 Părul meu este alb, m-am prăbușit devreme. 2065 01:48:09,480 --> 01:48:10,440 Asta atâta timp cât îmi spui frate... 2066 01:48:10,600 --> 01:48:12,280 … oameni buni, eu sunt acest frate. El crede că sunt. 2067 01:48:12,440 --> 01:48:14,880 Nu există fire albe în păr, model de față „față de bebeluș”. 2068 01:48:15,120 --> 01:48:17,200 Mă uit la mine. Îl pun pe manager să se uite... 2069 01:48:17,560 --> 01:48:18,640 "Care-i treaba?" 2070 01:48:20,480 --> 01:48:21,680 Așa rămâi. 2071 01:48:22,080 --> 01:48:24,880 Suntem deja acest prieten Noi, ca familie, nu am putut înțelege grosolănia lui. 2072 01:48:25,360 --> 01:48:27,080 Dumnezeu sa te corecteze. Ce pot sa spun? 2073 01:48:27,560 --> 01:48:29,520 Oricum, cat despre tine... 2074 01:48:29,920 --> 01:48:32,680 Seamănă cu bietul său tată Inițialele lobby-ului de interese sunt Hulusi Bey. 2075 01:48:34,480 --> 01:48:36,280 Ai văzut și limita răbdării mele. 2076 01:48:37,120 --> 01:48:39,080 Nu, nu plânge! Ti-ai depasit si limita! 2077 01:48:39,320 --> 01:48:42,840 De acum cu tine Vom crea un nou avion. 2078 01:48:43,160 --> 01:48:44,680 Dar de data asta voi pune condițiile. 2079 01:48:44,840 --> 01:48:47,120 Strigăt! Uite, voi ucide! Voi stabili termenii! 2080 01:48:47,320 --> 01:48:49,000 -"Bine?" -"Da, desigur!" 2081 01:48:50,680 --> 01:48:52,000 Întreabă-mă ce vrei! 2082 01:48:53,120 --> 01:48:54,360 -Cumnată? -Dragul meu? 2083 01:48:55,680 --> 01:48:56,720 Ce faci? 2084 01:48:57,480 --> 01:48:58,400 Ți-e foame? 2085 01:48:58,560 --> 01:48:59,880 Mi-e atât de dor de tine, dar oh! 2086 01:49:01,360 --> 01:49:02,320 nu vei trece? 2087 01:49:02,480 --> 01:49:03,960 Bun venit doamna! 2088 01:49:07,760 --> 01:49:09,240 POATE POT REZERVOR 2089 01:49:16,560 --> 01:49:19,000 Am făcut același design ca și tipul. 2090 01:49:19,320 --> 01:49:20,880 Are chiar și un semn luminos. 2091 01:49:21,480 --> 01:49:23,080 Dar tot nu au venit clienți. 2092 01:49:24,240 --> 01:49:27,280 Clienții nu vin. Nu vine, nu vine. 2093 01:49:27,400 --> 01:49:28,960 Dacă treci la valet? 2094 01:49:29,440 --> 01:49:30,720 Ei veneau când erai valet. 2095 01:49:31,120 --> 01:49:33,080 Bănuiesc că nu te văd ca șeful. 2096 01:49:33,200 --> 01:49:34,640 Hulusi are un cerc larg de prieteni. 2097 01:49:34,800 --> 01:49:36,920 Jur că i-am făcut dreptate omului. Ne-am provocat atâtea dureri de cap. 2098 01:49:37,080 --> 01:49:38,360 Se pare că calculele au fost corecte. 2099 01:49:39,840 --> 01:49:42,960 Frate Yilmaz, unde ești? Sunam de ore intregi si nu raspunzi. 2100 01:49:43,120 --> 01:49:45,160 Ei bine, cum se simte, antrenor? 2101 01:49:45,560 --> 01:49:47,200 Fiul meu, locul este frumos. 2102 01:49:47,360 --> 01:49:48,600 De unde ai furat banii? 2103 01:49:48,800 --> 01:49:49,720 Am luat un împrumut. 2104 01:49:49,880 --> 01:49:51,360 Dumnezeu să te salveze, mătușă. 2105 01:49:52,920 --> 01:49:54,080 Mersi frate. 2106 01:49:54,240 --> 01:49:55,680 Daca nu ai fi tu... 2107 01:49:56,040 --> 01:49:57,560 ...nu am putut face față tuturor acestor lucruri. 2108 01:49:57,720 --> 01:49:58,960 Nu-i așa? 2109 01:49:59,400 --> 01:50:01,600 Nu am exista fără tine. Mă bucur să te am. 2110 01:50:01,800 --> 01:50:04,280 Fiule, dacă nu am fi noi, ai fi singur. Aceste necazuri nu aveau să vină. 2111 01:50:04,960 --> 01:50:08,600 Dacă nu ne-am fi prăbușit pe pământul bunicului meu Oricum nu te-ai îndrăgosti de un rechin. 2112 01:50:09,280 --> 01:50:12,800 Așa că am început jocul, îl terminăm. 2113 01:50:13,120 --> 01:50:15,080 Nu suntem pioni, suntem regi, antrenorul meu! 2114 01:50:15,880 --> 01:50:19,320 Dar, desigur, aceasta este o problemă complet diferită. Problema acum este alta. 2115 01:50:19,480 --> 01:50:21,520 Deschideți-vă așa, dragii mei. 2116 01:50:22,320 --> 01:50:23,400 Șefu, iată! 2117 01:50:23,840 --> 01:50:25,080 Din nou, cu ce fel de șef ar trebui să trag? 2118 01:50:32,280 --> 01:50:33,120 Mulțumiri. 2119 01:50:33,680 --> 01:50:34,640 Înțeles. 2120 01:50:35,320 --> 01:50:37,440 De aceea nu răspundeai la telefoane. 2121 01:50:37,680 --> 01:50:40,360 Fiul meu nu este interesat de această problemă. Dacă există o persoană, aceasta ești tu. 2122 01:50:40,560 --> 01:50:43,600 Ai grijă de treaba ta, îți voi frânge literalmente inima. Câștig bani aici din munca mea grea. 2123 01:50:43,800 --> 01:50:45,480 Bine fiule, oprește-te. Depinde de tine! 2124 01:50:45,880 --> 01:50:47,920 Acum îl vom asculta pe domnul Hulusi. 2125 01:50:49,600 --> 01:50:50,960 Banii erau din nou falși. 2126 01:50:51,120 --> 01:50:53,320 -Ce? -Care bani au fost falsi din nou? 2127 01:50:53,480 --> 01:50:54,320 Ce bani? 2128 01:50:54,520 --> 01:50:56,600 Cu aceste baklave banii pe care ii platesti! 2129 01:50:56,760 --> 01:50:58,880 Aceștia sunt banii pe care câinele Serkan i-a schimbat. 2130 01:50:59,480 --> 01:51:02,040 Ce spui, fiule? Au fost și banii adevărați falși? 2131 01:51:03,040 --> 01:51:06,400 Atunci acum sunt cu bani falși Am schimbat bani falși? 2132 01:51:06,560 --> 01:51:07,520 Încetează! 2133 01:51:08,120 --> 01:51:09,840 Aşezaţi-vă! Vom vorbi. 2134 01:51:12,320 --> 01:51:13,760 E un subiect mare, tineri. 2135 01:51:15,080 --> 01:51:16,440 Acest job nu se termină aici. 2136 01:51:20,320 --> 01:51:22,400 -Deci vine al doilea film. -Nu ca asta. 2137 01:51:22,560 --> 01:51:25,280 Dacă viața te pune din nou la aceeași încercare, Bucurați-vă. 2138 01:51:25,720 --> 01:51:27,160 De data asta vine dintr-un loc pe care îl cunoști.