1
00:00:01,170 --> 00:00:03,630
Deep in the inner palace,
2
00:00:03,630 --> 00:00:06,600
there lives a consort
known as the Raven Consort.
3
00:00:07,470 --> 00:00:12,740
She holds a special position.
Despite her title of consort,
4
00:00:12,740 --> 00:00:14,980
she does not perform nighttime duties.
5
00:00:15,280 --> 00:00:18,700
{\an8}Ye Ming Palace
6
00:00:15,810 --> 00:00:17,780
Though she lives in the inner palace,
7
00:00:17,780 --> 00:00:21,890
she never kneels before the emperor.
8
00:00:22,450 --> 00:00:24,510
Such is the Raven Consort.
9
00:00:23,290 --> 00:00:26,460
{\an8}Raven Consort
Liu Shouxue
10
00:00:28,660 --> 00:00:30,840
Is something the matter, Your Highness?
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,010
Someone's coming.
12
00:00:32,410 --> 00:00:34,830
Raven Consort, are you there?!
13
00:00:34,830 --> 00:00:36,840
I have a request!
14
00:00:44,200 --> 00:00:46,180
What is your request?
15
00:00:46,180 --> 00:00:48,700
You're the Raven Consort?
16
00:00:48,700 --> 00:00:49,980
Yes.
17
00:00:51,730 --> 00:00:54,070
Please, help me.
18
00:00:54,070 --> 00:00:56,410
You're my only hope.
19
00:00:56,410 --> 00:00:58,160
I request a resurrection.
20
00:00:58,160 --> 00:01:00,890
I'd like you to bring someone back to life.
21
00:01:01,600 --> 00:01:05,060
I cannot bring back the dead.
22
00:01:06,040 --> 00:01:08,800
I'm only capable of summoning spirits.
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,410
Just once, I can call a spirit
to the world of the living.
24
00:01:11,410 --> 00:01:12,800
I cannot do more than that.
25
00:01:12,800 --> 00:01:17,690
But, then... who am I supposed
to turn to for help?
26
00:01:25,890 --> 00:01:30,360
{\an8}Lady-in-waiting
Jiu-jiu
27
00:01:27,710 --> 00:01:31,150
Do you suppose she's all right?
28
00:01:31,150 --> 00:01:32,230
I don't know.
29
00:01:32,610 --> 00:01:34,380
What should we do with this?
30
00:01:35,470 --> 00:01:37,040
This smell...
31
00:01:37,040 --> 00:01:38,470
It's xiangfu incense.
32
00:01:48,220 --> 00:01:55,120
I shall play the best role of all
33
00:01:55,120 --> 00:02:01,790
The saddest role where one kills the most
34
00:02:01,790 --> 00:02:08,880
Even at the ends of this square ocean,
people change and are replaced
35
00:02:08,880 --> 00:02:14,870
You forget that you're
playing a role in this world
36
00:02:14,870 --> 00:02:18,240
Everyone is just a bird in a cage
37
00:02:18,240 --> 00:02:21,920
We all look forward to the day we can escape
38
00:02:21,920 --> 00:02:25,130
And once it's within our grasp
39
00:02:25,130 --> 00:02:28,270
The great big sky overwhelms us
40
00:02:28,270 --> 00:02:32,790
MYSTERIOUS
41
00:02:32,790 --> 00:02:38,830
Call out the name and bring calm
42
00:02:38,830 --> 00:02:48,830
No one can stop your MYSTERIOUS
43
00:02:48,830 --> 00:02:57,260
My MYSTERIOUS
44
00:02:58,920 --> 00:03:07,930
Now, I shall play the best role of all
45
00:03:04,990 --> 00:03:09,960
{\an4}Raven of the Inner Palace
46
00:03:12,080 --> 00:03:14,100
It smells like lilies.
47
00:03:13,290 --> 00:03:17,710
{\an3}Episode 8
Blue Swallow
48
00:03:14,100 --> 00:03:17,480
Xiangfu incense is burned
to mourn loved ones, isn't it?
49
00:03:17,480 --> 00:03:18,250
Yes.
50
00:03:19,040 --> 00:03:23,470
She must have burned some for
someone dear to her who passed away.
51
00:03:27,560 --> 00:03:29,980
Excuse me.
52
00:03:29,980 --> 00:03:33,230
Raven Consort, I have something
to discuss with you.
53
00:03:33,230 --> 00:03:35,230
Well, if it isn't Yi Siha.
54
00:03:35,230 --> 00:03:36,780
Miss Jiu-jiu.
55
00:03:35,520 --> 00:03:37,360
{\an8}Eunuch
Yi Siha
56
00:03:37,630 --> 00:03:38,900
You know each other?
57
00:03:38,900 --> 00:03:41,360
Yes. He's a eunuch from the Feiyan Palace.
58
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
Oh, I'm sorry—
59
00:03:43,360 --> 00:03:44,530
Ow!
60
00:03:44,530 --> 00:03:46,780
My name is Yi Siha.
61
00:03:48,040 --> 00:03:51,160
He's new. He just arrived this spring.
62
00:03:51,890 --> 00:03:54,790
Your legs are injured, are they not?
63
00:03:54,790 --> 00:03:55,790
What?
64
00:03:55,790 --> 00:03:57,460
I knew it.
65
00:03:57,460 --> 00:03:59,800
This way. I'll treat your injury.
66
00:04:02,360 --> 00:04:03,930
Yes, Your Highness.
67
00:04:07,990 --> 00:04:09,180
This will hurt a bit.
68
00:04:11,970 --> 00:04:14,010
You were struck with a stick.
69
00:04:14,010 --> 00:04:15,060
Were you caned?
70
00:04:15,420 --> 00:04:16,320
Yes.
71
00:04:16,320 --> 00:04:20,820
My master is always getting angry with me
because I don't use proper language.
72
00:04:20,820 --> 00:04:23,240
You can't help that.
73
00:04:23,240 --> 00:04:26,450
Learning the way people
speak here isn't easy.
74
00:04:26,450 --> 00:04:28,330
Where are you from?
75
00:04:28,330 --> 00:04:29,810
I'm Hadan.
76
00:04:29,810 --> 00:04:33,360
I lived south of Yingzhou, by the sea.
77
00:04:33,360 --> 00:04:34,450
That's a long way.
78
00:04:34,450 --> 00:04:38,470
It is. But many children
from there become eunuchs.
79
00:04:38,470 --> 00:04:42,590
Fishing alone isn't enough
to support an entire family.
80
00:04:44,910 --> 00:04:46,620
Thank you.
81
00:04:46,620 --> 00:04:47,340
It's fine.
82
00:04:48,060 --> 00:04:50,470
So, what business do you have with me?
83
00:04:51,070 --> 00:04:54,640
Well, there's a child standing
in the Feiyan Palace.
84
00:04:54,990 --> 00:04:55,980
A child?
85
00:04:56,460 --> 00:04:59,850
He's about my age, or a little older.
86
00:04:59,850 --> 00:05:05,360
He doesn't move. All he does
is quietly say, "I'm sorry."
87
00:05:07,280 --> 00:05:09,240
Only I can see him.
88
00:05:09,810 --> 00:05:14,370
When I told my master, he told me
not to speak such nonsense.
89
00:05:14,370 --> 00:05:16,120
Then, your injury...
90
00:05:17,310 --> 00:05:18,620
I'm not lying.
91
00:05:18,620 --> 00:05:22,500
So, I just thought there might
be something I could do.
92
00:05:22,980 --> 00:05:25,950
After all, he looks so sad.
93
00:05:26,820 --> 00:05:29,400
Plus he's Hadan, like me.
94
00:05:29,920 --> 00:05:31,870
You're too honest.
95
00:05:31,870 --> 00:05:32,510
What?
96
00:05:34,410 --> 00:05:36,270
I know someone like you.
97
00:05:38,210 --> 00:05:41,450
You wanted to know if there's
anything you could do?
98
00:05:41,960 --> 00:05:43,150
You've already proven there is.
99
00:05:43,940 --> 00:05:45,630
After all, you came here.
100
00:05:49,950 --> 00:05:53,160
Your Highness, there's
an unusual bird over there.
101
00:05:53,950 --> 00:05:55,480
It's a spotted nutcracker.
102
00:05:55,480 --> 00:05:58,630
Huh. What a pretty bird.
103
00:05:58,630 --> 00:06:01,540
It recently starting living here.
104
00:06:02,150 --> 00:06:04,470
Birds are revered in the inner palace.
105
00:06:04,470 --> 00:06:06,290
Perhaps it finds it comfortable here.
106
00:06:07,260 --> 00:06:09,180
{\an8}Feiyan Palace
107
00:06:09,470 --> 00:06:11,680
{\an8}Office of Dyeing
Axiu
108
00:06:09,650 --> 00:06:11,680
Why, if it isn't Jiu-jiu.
109
00:06:11,680 --> 00:06:12,810
It's good to see you.
110
00:06:12,810 --> 00:06:15,710
And that's the court lady
from Ye Ming Palace.
111
00:06:15,710 --> 00:06:17,680
No, she's the Raven Consort.
112
00:06:17,680 --> 00:06:18,410
What?!
113
00:06:18,410 --> 00:06:20,440
I'm sorry for not telling you the other day.
114
00:06:20,440 --> 00:06:25,070
Could you tell the Swallow Consort that
the Raven Consort would like to see her?
115
00:06:25,070 --> 00:06:27,070
Right away, Raven Consort.
116
00:06:30,200 --> 00:06:31,950
{\an8}Swallow Consort
Chang Huangying
117
00:06:32,310 --> 00:06:35,450
I'd like to take a look at your garden.
Would that be all right?
118
00:06:35,450 --> 00:06:37,450
That's fine.
119
00:06:37,450 --> 00:06:41,250
There isn't a ghost in there, is there?
120
00:06:41,250 --> 00:06:42,960
I can't handle ghosts.
121
00:06:43,550 --> 00:06:45,890
I simply wish to see your rabbit-ear irises.
122
00:06:45,890 --> 00:06:47,460
I heard they're beautiful.
123
00:06:47,460 --> 00:06:50,470
O-Oh? That's good.
124
00:06:56,880 --> 00:06:59,270
Is this where the ghost appears?
125
00:06:59,270 --> 00:06:59,940
Yes.
126
00:07:16,650 --> 00:07:19,790
He's holding a blue swallow feather.
127
00:07:20,850 --> 00:07:22,040
He looks so sad.
128
00:07:22,660 --> 00:07:25,540
I wonder what it is that he regrets.
129
00:07:25,540 --> 00:07:26,880
I don't know.
130
00:07:27,400 --> 00:07:31,550
But Yi Siha's master may know something.
131
00:07:31,550 --> 00:07:32,430
What?
132
00:07:33,040 --> 00:07:37,010
He punished Yi Siha harshly for
simply saying he saw a ghost.
133
00:07:37,010 --> 00:07:38,810
There must be some reason for it.
134
00:07:46,240 --> 00:07:49,690
It's true! I really did see a ghost!
135
00:07:51,320 --> 00:07:52,320
Stop this.
136
00:07:53,630 --> 00:07:55,240
Let go of him.
137
00:08:00,140 --> 00:08:01,120
How cruel.
138
00:08:02,620 --> 00:08:04,270
Are you his master?
139
00:08:04,270 --> 00:08:06,880
Yes. My name is Kang Lan.
140
00:08:05,170 --> 00:08:06,880
{\an8}Eunuch
Kang Lan
141
00:08:07,940 --> 00:08:11,630
I'm sorry you had to see
that, Your Highness.
142
00:08:12,080 --> 00:08:15,200
However, eunuchs are
often punished this way.
143
00:08:15,200 --> 00:08:16,890
Please ignore what you saw.
144
00:08:17,660 --> 00:08:21,610
Kang Lan, I'm here because
I have questions for you.
145
00:08:21,610 --> 00:08:22,980
I am the Raven Consort.
146
00:08:24,150 --> 00:08:27,120
A eunuch must have died at
Feiyan Palace at some point.
147
00:08:27,120 --> 00:08:28,860
A Hadan eunuch, to be exact.
148
00:08:29,340 --> 00:08:31,780
His ghost now wanders the palace.
149
00:08:33,400 --> 00:08:35,910
You know something, don't you?
150
00:08:36,380 --> 00:08:39,160
I have no idea what you're talking about.
151
00:08:39,160 --> 00:08:41,860
You cannot hide things from me.
152
00:08:48,350 --> 00:08:49,210
Speak.
153
00:08:51,420 --> 00:08:56,220
Th-That eunuch fell in love
with the consort.
154
00:08:58,490 --> 00:09:03,980
As he was just a child, nothing
happened between the two of them.
155
00:09:04,330 --> 00:09:10,240
I heard that eunuch died later,
but I don't know the particulars.
156
00:09:10,240 --> 00:09:11,820
What was his name?
157
00:09:11,820 --> 00:09:12,990
I don't know.
158
00:09:13,620 --> 00:09:15,490
Does anyone know what happened?
159
00:09:18,090 --> 00:09:20,870
Why did you try to hide what
happened to the eunuch?
160
00:09:20,870 --> 00:09:22,970
I'm sorry.
161
00:09:22,970 --> 00:09:29,070
I thought the Swallow Consort might
become upset if she heard tell of a ghost.
162
00:09:29,070 --> 00:09:32,380
So you beat him with a stick to silence him.
163
00:09:34,420 --> 00:09:36,980
Do not dole out ridiculous punishments.
164
00:09:36,980 --> 00:09:39,260
Nothing good will come of it.
165
00:09:39,260 --> 00:09:42,760
I know your name.
166
00:09:47,800 --> 00:09:48,650
Wen Ying.
167
00:09:50,480 --> 00:09:51,650
{\an8}Eunuch
Wen Ying
168
00:09:51,650 --> 00:09:55,650
Tell Gaojun to come to the Ye Ming Palace soon.
169
00:09:55,650 --> 00:09:56,560
Yes, Your Highness.
170
00:09:58,780 --> 00:10:00,190
Are you all right?
171
00:10:00,660 --> 00:10:02,430
In her eyes...
172
00:10:04,430 --> 00:10:06,410
I saw a monster!
173
00:10:07,870 --> 00:10:11,170
How unusual for you
to request anything from me.
174
00:10:08,750 --> 00:10:11,170
{\an8}Emperor
Xia Gaojun
175
00:10:11,580 --> 00:10:15,440
I wish to know the name of someone
executed under the previous emperor.
176
00:10:15,440 --> 00:10:17,430
He was a eunuch serving the Feiyan Palace.
177
00:10:17,430 --> 00:10:20,680
I'd also like to know
where his master is now.
178
00:10:21,040 --> 00:10:24,090
Has the ghost of a eunuch
appeared in the Feiyan Palace?
179
00:10:24,090 --> 00:10:24,970
Yes.
180
00:10:24,970 --> 00:10:25,930
I see.
181
00:10:25,720 --> 00:10:27,430
{\an8}Emperor's Attendant
Wei Qing
182
00:10:25,930 --> 00:10:27,430
I'll have someone look into it.
183
00:10:29,070 --> 00:10:33,690
Is it normal to discipline
new eunuchs by caning them?
184
00:10:33,990 --> 00:10:34,940
Is that what you saw?
185
00:10:36,180 --> 00:10:38,450
I can't recommend the practice.
186
00:10:38,910 --> 00:10:41,290
Several adult men restrained
a small child and—
187
00:10:41,290 --> 00:10:42,440
Shouxue.
188
00:10:42,440 --> 00:10:44,930
Let's not discuss that in
the presence of eunuchs.
189
00:10:46,300 --> 00:10:47,650
Don't worry about me—
190
00:10:47,650 --> 00:10:48,540
I'm sorry.
191
00:10:50,790 --> 00:10:54,380
Now then, one of the consorts
is sick and bedridden.
192
00:10:54,380 --> 00:10:55,750
I'm on my way to visit her.
193
00:10:55,750 --> 00:10:58,670
I told you before, you don't need
to report all your activities to me.
194
00:10:59,110 --> 00:11:03,300
I'm simply sorry I couldn't stay long,
even though a friend invited me over.
195
00:11:03,970 --> 00:11:07,310
I don't really understand what friends are.
196
00:11:07,310 --> 00:11:09,530
I see. Neither do I.
197
00:11:10,010 --> 00:11:13,580
We'll simply have to blindly
feel around for the answer.
198
00:11:18,910 --> 00:11:23,700
The thing I know best about you is
probably your food preferences.
199
00:11:23,700 --> 00:11:26,200
You think you just have to
feed me, don't you?
200
00:11:26,200 --> 00:11:28,840
I simply want to see my friend happy.
201
00:11:31,390 --> 00:11:34,530
I don't know what would make you happy.
202
00:11:34,530 --> 00:11:39,780
Me? There's nothing in particular
that pleases me.
203
00:11:40,370 --> 00:11:41,370
What about birds?
204
00:11:42,970 --> 00:11:46,100
You seemed happy while
you were carving birds.
205
00:11:46,100 --> 00:11:47,260
Did I?
206
00:11:48,660 --> 00:11:51,220
I see. Perhaps you're right.
207
00:11:51,720 --> 00:11:53,580
I've learned something new.
208
00:11:57,300 --> 00:12:00,860
The name of the executed eunuch was Yuisha.
209
00:12:00,860 --> 00:12:06,430
According to his master, there was
someone close to Yuisha at the time.
210
00:12:04,410 --> 00:12:08,190
{\an8}Eunuch
Dan Hai
211
00:12:06,430 --> 00:12:08,870
He may know something.
212
00:12:08,870 --> 00:12:10,500
And what is his name?
213
00:12:10,500 --> 00:12:12,120
His name is Shi Yan.
214
00:12:12,120 --> 00:12:15,420
I see. I shall invite him over
and see what he has to say.
215
00:12:15,910 --> 00:12:17,930
Jiu-jiu, prepare my writing materials.
216
00:12:17,930 --> 00:12:18,940
Yes, Your Highness.
217
00:12:18,940 --> 00:12:19,830
Your Highness.
218
00:12:20,900 --> 00:12:22,720
I know Shi Yan.
219
00:12:23,230 --> 00:12:25,030
I shall deliver the letter.
220
00:12:25,030 --> 00:12:25,890
Do you?
221
00:12:25,890 --> 00:12:27,170
In that case, please.
222
00:12:27,170 --> 00:12:27,700
Yes, Your Highness.
223
00:12:27,700 --> 00:12:30,020
"Anything for you, Your Highness."
224
00:12:30,020 --> 00:12:31,190
Dan Hai.
225
00:12:39,280 --> 00:12:41,650
It's good to see you again. What is it?
226
00:12:39,320 --> 00:12:41,650
{\an8}Eunuch
Shi Yan
227
00:12:41,650 --> 00:12:42,650
Indeed.
228
00:12:44,380 --> 00:12:46,030
This is from the Raven Consort.
229
00:13:01,070 --> 00:13:01,920
That's...
230
00:13:01,920 --> 00:13:03,170
Yi Siha.
231
00:13:04,060 --> 00:13:05,200
Raven Consort.
232
00:13:06,480 --> 00:13:08,950
What is it? Did your master
do something to you again?
233
00:13:08,950 --> 00:13:13,270
M-My master said he couldn't
look after me anymore.
234
00:13:13,270 --> 00:13:14,580
He kicked me out.
235
00:13:14,580 --> 00:13:15,440
What?
236
00:13:15,800 --> 00:13:18,190
It's because I mentioned the ghost.
237
00:13:19,280 --> 00:13:20,190
I'm sorry.
238
00:13:23,050 --> 00:13:24,950
It's not your fault.
239
00:13:25,460 --> 00:13:28,170
What happens to eunuchs who
are kicked out by their masters?
240
00:13:28,170 --> 00:13:30,040
They're assigned to another master.
241
00:13:30,810 --> 00:13:35,430
However, trainee eunuchs who have been
kicked out before are treated harshly.
242
00:13:37,580 --> 00:13:41,900
Wen Ying, isn't there any good news about it?
243
00:13:41,900 --> 00:13:43,050
I'm afraid not.
244
00:13:43,050 --> 00:13:44,340
But...
245
00:13:45,070 --> 00:13:45,800
Very well.
246
00:13:47,050 --> 00:13:50,740
I'll talk to Gaojun—no, Wei Qing about it.
247
00:13:50,740 --> 00:13:53,560
Until then, stay with me.
248
00:13:54,930 --> 00:13:56,630
Thank you.
249
00:14:01,230 --> 00:14:02,490
You must be Shi Yan.
250
00:14:02,490 --> 00:14:03,520
Yes.
251
00:14:03,520 --> 00:14:04,730
You're the Raven Consort.
252
00:14:11,950 --> 00:14:13,080
Yuisha!
253
00:14:16,360 --> 00:14:18,420
I have questions for you.
254
00:14:18,980 --> 00:14:20,580
What happened to Yuisha?
255
00:14:21,890 --> 00:14:24,800
Yuisha was my friend.
256
00:14:27,020 --> 00:14:30,100
It started when he picked up
a fallen feather.
257
00:14:30,790 --> 00:14:32,510
It was a blue swallow feather.
258
00:14:33,790 --> 00:14:38,310
Since it was beautiful, he offered it
to the consort of the Feiyan Palace.
259
00:14:39,790 --> 00:14:43,010
The consort was delighted by it.
260
00:14:44,560 --> 00:14:49,180
A bird's feather must have been a novelty
to a consort from a distinguished family.
261
00:14:50,770 --> 00:14:54,570
After that, Yuisha periodically
offered feathers to her.
262
00:14:56,000 --> 00:14:59,690
But they never pleased her
like they did the first time.
263
00:15:00,890 --> 00:15:06,470
Still, in order to please her, Yuisha gathered
more and more beautiful feathers.
264
00:15:06,470 --> 00:15:09,770
He even began catching birds in traps
and plucking out their feathers.
265
00:15:11,560 --> 00:15:14,800
It happened soon after that.
266
00:15:15,690 --> 00:15:19,690
A blue swallow died in one of his traps.
267
00:15:24,780 --> 00:15:26,860
We should give it a proper burial.
268
00:15:27,210 --> 00:15:29,060
Killing birds is punishable by death.
269
00:15:29,060 --> 00:15:31,420
But we're the only ones here.
270
00:15:31,420 --> 00:15:33,630
As long as we don't say
anything, no one will know.
271
00:15:37,270 --> 00:15:39,890
So the two of you buried the bird.
272
00:15:39,890 --> 00:15:41,750
No. Yuisha...
273
00:15:47,720 --> 00:15:49,880
showed it to the consort.
274
00:15:50,210 --> 00:15:51,290
Why?
275
00:15:51,290 --> 00:15:53,620
I don't know exactly.
276
00:15:53,620 --> 00:15:56,830
Yuisha was beheaded shortly after that.
277
00:15:57,610 --> 00:16:00,840
I was afraid up until the
moment he was executed.
278
00:16:01,520 --> 00:16:04,630
I had helped him set the trap.
279
00:16:05,320 --> 00:16:08,760
I was so afraid he'd tell someone.
280
00:16:09,900 --> 00:16:15,300
I... I even hoped they'd execute him
before he said anything.
281
00:16:18,420 --> 00:16:19,660
Yuisha was my friend.
282
00:16:20,770 --> 00:16:22,790
We lifted each other up.
283
00:16:25,200 --> 00:16:28,550
But I can no longer call myself his friend.
284
00:16:29,810 --> 00:16:31,170
Death is scary.
285
00:16:32,090 --> 00:16:33,100
That's only natural.
286
00:16:34,540 --> 00:16:36,650
You should accept that regret and live on.
287
00:16:36,650 --> 00:16:38,390
Your suffering is your punishment.
288
00:16:38,390 --> 00:16:42,590
I'm probably alive now
because of punishments.
289
00:16:43,780 --> 00:16:45,270
Thank you.
290
00:16:47,310 --> 00:16:50,440
I see. That's why the ghost
kept apologizing.
291
00:16:50,860 --> 00:16:54,200
Yuisha wanted to apologize
to the dead swallow.
292
00:16:54,200 --> 00:17:00,290
Perhaps the tragic death of the bird
awakened him to his own shamefulness.
293
00:17:02,350 --> 00:17:03,390
Yuisha...
294
00:17:05,250 --> 00:17:06,210
What's that?
295
00:17:06,690 --> 00:17:09,020
A feather from the blue swallow
that died back then.
296
00:17:10,190 --> 00:17:14,530
I was going to dispose of it, but I felt
like Yuisha's spirit dwelled within it.
297
00:17:16,210 --> 00:17:18,060
May I borrow that?
298
00:17:18,720 --> 00:17:21,160
I may be able to send Yuisha to paradise.
299
00:17:54,630 --> 00:17:55,780
Yuisha!
300
00:17:56,860 --> 00:17:58,480
Tongkaji.
301
00:18:05,570 --> 00:18:07,160
What did Yuisha say?
302
00:18:07,160 --> 00:18:10,770
"Tongkaji." It's something
you say to a friend.
303
00:18:11,670 --> 00:18:12,690
Yuisha...
304
00:18:14,720 --> 00:18:16,430
A friend, huh?
305
00:18:21,070 --> 00:18:24,640
Even you thought to bring flowers?
306
00:18:24,640 --> 00:18:26,910
They aren't from me.
307
00:18:26,910 --> 00:18:29,220
They're from the Swallow Consort,
Chang Huangying.
308
00:18:30,050 --> 00:18:32,120
Apparently she likes you.
309
00:18:32,120 --> 00:18:33,800
It didn't seem that way.
310
00:18:35,240 --> 00:18:37,050
Very well.
311
00:18:38,760 --> 00:18:41,140
By the way, what is Yi Siha up to?
312
00:18:41,600 --> 00:18:44,390
For now, he's serving me.
313
00:18:44,750 --> 00:18:45,910
He's smart, isn't he?
314
00:18:46,430 --> 00:18:47,390
Yes.
315
00:18:48,080 --> 00:18:50,470
Can he continue serving you?
316
00:18:50,470 --> 00:18:54,550
It's possible, but I can't promise he'll live.
317
00:18:55,460 --> 00:18:57,530
Why not keep him here?
318
00:18:57,920 --> 00:19:01,030
If you're the reason
his master abandoned him,
319
00:19:01,030 --> 00:19:03,210
you should look after him.
320
00:19:04,000 --> 00:19:07,410
I took Wei Qing from his master
and made him my attendant.
321
00:19:07,800 --> 00:19:11,800
That said, he's been quite a handful,
so I'm not sure if it was worth it.
322
00:19:11,800 --> 00:19:13,460
What are you talking about?
323
00:19:13,460 --> 00:19:15,300
I've caused no trouble at all.
324
00:19:16,730 --> 00:19:17,690
Is that so?
325
00:19:18,500 --> 00:19:21,480
I shouldn't have thoughtlessly
reached out to him.
326
00:19:22,010 --> 00:19:26,600
The previous Raven Consort taught you
how to write and how to speak.
327
00:19:26,600 --> 00:19:28,410
She gave you knowledge and wisdom.
328
00:19:28,810 --> 00:19:31,310
That is love.
329
00:19:32,240 --> 00:19:35,060
It should be acceptable for you
to show someone love.
330
00:19:35,930 --> 00:19:37,820
It's not that simple.
331
00:19:42,460 --> 00:19:44,160
Tonight is a new moon.
332
00:19:44,530 --> 00:19:45,780
Take this.
333
00:19:46,140 --> 00:19:47,790
Because Yeyoushen will be out tonight?
334
00:19:48,850 --> 00:19:50,160
Don't visit me tomorrow.
335
00:19:51,360 --> 00:19:52,470
Why not?
336
00:19:52,470 --> 00:19:53,950
I'll be tired tomorrow.
337
00:19:54,290 --> 00:19:56,040
What do you mean by that?
338
00:19:57,800 --> 00:20:01,090
I wish to speak with you.
339
00:20:01,090 --> 00:20:02,860
I want to hear what you have to say.
340
00:20:03,600 --> 00:20:06,880
I want to know what hurts you,
what makes you sad,
341
00:20:06,880 --> 00:20:09,580
and what makes you happy.
342
00:20:18,210 --> 00:20:19,440
Your Highness.
343
00:20:19,440 --> 00:20:20,910
What is it?
344
00:20:20,910 --> 00:20:26,020
I may be overstepping my bounds,
but may I say something?
345
00:20:26,020 --> 00:20:27,830
That's fine. Speak.
346
00:20:28,650 --> 00:20:32,460
Before I became a eunuch, I was an acrobat.
347
00:20:35,500 --> 00:20:39,680
I was part of a troupe
called the Red Sparrow.
348
00:20:41,070 --> 00:20:44,890
One day, I raised a hand against a customer.
349
00:20:44,890 --> 00:20:47,470
I was made a eunuch as punishment.
350
00:20:47,980 --> 00:20:52,100
After that, I ended up at the inner palace
and became a palace servant.
351
00:20:52,660 --> 00:20:54,350
Why did you strike a customer?
352
00:20:54,750 --> 00:20:59,730
He forced a lute player into his bed.
353
00:20:59,730 --> 00:21:03,240
And only you were punished for that?
354
00:21:05,570 --> 00:21:06,920
How cruel.
355
00:21:06,920 --> 00:21:10,240
You said the same thing to Yi Siha.
356
00:21:10,750 --> 00:21:15,540
When I heard that, I felt like I'd finally
found what I'd been looking for.
357
00:21:16,300 --> 00:21:23,380
I've always wished someone could have
said that on my behalf back then.
358
00:21:24,330 --> 00:21:28,640
I'll recommend Yi Siha to be your eunuch.
359
00:21:28,640 --> 00:21:31,770
Someone like you is hard
to come by for us eunuchs.
360
00:21:34,710 --> 00:21:37,270
Please, help him.
361
00:21:39,390 --> 00:21:40,530
Wen Ying...
362
00:21:47,320 --> 00:21:53,290
My fate had tainted
363
00:21:53,290 --> 00:22:00,520
The heavily falling snow black
364
00:22:01,180 --> 00:22:07,000
The sun shines in gradually
365
00:22:07,000 --> 00:22:14,180
And freshly melts it away
with its summer warmth
366
00:22:14,850 --> 00:22:20,940
The dream you saw in your eternal sleep
367
00:22:20,940 --> 00:22:26,170
I'll do whatever I can to make it come true
368
00:22:26,170 --> 00:22:28,670
(I want to help you, it's true)
369
00:22:28,670 --> 00:22:34,640
Because you made your wish to me
370
00:22:34,640 --> 00:22:41,780
Just like the sun shining
through the darkness
371
00:22:42,420 --> 00:22:47,310
The bouquet of light
372
00:22:47,310 --> 00:22:55,800
That you had given me
373
00:22:56,140 --> 00:23:04,490
Still connects the seasons
that will never meet
374
00:23:04,490 --> 00:23:08,920
The proof of this pain
375
00:23:08,920 --> 00:23:15,540
Will it be able to stay the snow
that falls in the summer?
376
00:23:35,220 --> 00:23:40,060
{\an8}Episode 9
377
00:23:35,220 --> 00:23:40,060
{\an8}Water's Voice