1 00:00:01,170 --> 00:00:03,630 Deep in the inner palace, 2 00:00:03,630 --> 00:00:06,600 there lives a consort known as the Raven Consort. 3 00:00:07,470 --> 00:00:12,740 She holds a special position. Despite her title of consort, 4 00:00:12,740 --> 00:00:14,980 she does not perform nighttime duties. 5 00:00:15,280 --> 00:00:18,700 {\an8}Ye Ming Palace 6 00:00:15,810 --> 00:00:17,780 Though she lives in the inner palace, 7 00:00:17,780 --> 00:00:21,890 she never kneels before the emperor. 8 00:00:22,450 --> 00:00:24,510 Such is the Raven Consort. 9 00:00:23,290 --> 00:00:26,460 {\an8}Raven Consort Liu Shouxue 10 00:00:28,660 --> 00:00:30,840 Is something the matter, Your Highness? 11 00:00:30,840 --> 00:00:32,010 Someone's coming. 12 00:00:32,410 --> 00:00:34,830 Raven Consort, are you there?! 13 00:00:34,830 --> 00:00:36,840 I have a request! 14 00:00:44,200 --> 00:00:46,180 What is your request? 15 00:00:46,180 --> 00:00:48,700 You're the Raven Consort? 16 00:00:48,700 --> 00:00:49,980 Yes. 17 00:00:51,730 --> 00:00:54,070 Please, help me. 18 00:00:54,070 --> 00:00:56,410 You're my only hope. 19 00:00:56,410 --> 00:00:58,160 I request a resurrection. 20 00:00:58,160 --> 00:01:00,890 I'd like you to bring someone back to life. 21 00:01:01,600 --> 00:01:05,060 I cannot bring back the dead. 22 00:01:06,040 --> 00:01:08,800 I'm only capable of summoning spirits. 23 00:01:08,800 --> 00:01:11,410 Just once, I can call a spirit to the world of the living. 24 00:01:11,410 --> 00:01:12,800 I cannot do more than that. 25 00:01:12,800 --> 00:01:17,690 But, then... who am I supposed to turn to for help? 26 00:01:25,890 --> 00:01:30,360 {\an8}Lady-in-waiting Jiu-jiu 27 00:01:27,710 --> 00:01:31,150 Do you suppose she's all right? 28 00:01:31,150 --> 00:01:32,230 I don't know. 29 00:01:32,610 --> 00:01:34,380 What should we do with this? 30 00:01:35,470 --> 00:01:37,040 This smell... 31 00:01:37,040 --> 00:01:38,470 It's xiangfu incense. 32 00:01:48,220 --> 00:01:55,120 I shall play the best role of all 33 00:01:55,120 --> 00:02:01,790 The saddest role where one kills the most 34 00:02:01,790 --> 00:02:08,880 Even at the ends of this square ocean, people change and are replaced 35 00:02:08,880 --> 00:02:14,870 You forget that you're playing a role in this world 36 00:02:14,870 --> 00:02:18,240 Everyone is just a bird in a cage 37 00:02:18,240 --> 00:02:21,920 We all look forward to the day we can escape 38 00:02:21,920 --> 00:02:25,130 And once it's within our grasp 39 00:02:25,130 --> 00:02:28,270 The great big sky overwhelms us 40 00:02:28,270 --> 00:02:32,790 MYSTERIOUS 41 00:02:32,790 --> 00:02:38,830 Call out the name and bring calm 42 00:02:38,830 --> 00:02:48,830 No one can stop your MYSTERIOUS 43 00:02:48,830 --> 00:02:57,260 My MYSTERIOUS 44 00:02:58,920 --> 00:03:07,930 Now, I shall play the best role of all 45 00:03:04,990 --> 00:03:09,960 {\an4}Raven of the Inner Palace 46 00:03:12,080 --> 00:03:14,100 It smells like lilies. 47 00:03:13,290 --> 00:03:17,710 {\an3}Episode 8 Blue Swallow 48 00:03:14,100 --> 00:03:17,480 Xiangfu incense is burned to mourn loved ones, isn't it? 49 00:03:17,480 --> 00:03:18,250 Yes. 50 00:03:19,040 --> 00:03:23,470 She must have burned some for someone dear to her who passed away. 51 00:03:27,560 --> 00:03:29,980 Excuse me. 52 00:03:29,980 --> 00:03:33,230 Raven Consort, I have something to discuss with you. 53 00:03:33,230 --> 00:03:35,230 Well, if it isn't Yi Siha. 54 00:03:35,230 --> 00:03:36,780 Miss Jiu-jiu. 55 00:03:35,520 --> 00:03:37,360 {\an8}Eunuch Yi Siha 56 00:03:37,630 --> 00:03:38,900 You know each other? 57 00:03:38,900 --> 00:03:41,360 Yes. He's a eunuch from the Feiyan Palace. 58 00:03:41,360 --> 00:03:43,360 Oh, I'm sorry— 59 00:03:43,360 --> 00:03:44,530 Ow! 60 00:03:44,530 --> 00:03:46,780 My name is Yi Siha. 61 00:03:48,040 --> 00:03:51,160 He's new. He just arrived this spring. 62 00:03:51,890 --> 00:03:54,790 Your legs are injured, are they not? 63 00:03:54,790 --> 00:03:55,790 What? 64 00:03:55,790 --> 00:03:57,460 I knew it. 65 00:03:57,460 --> 00:03:59,800 This way. I'll treat your injury. 66 00:04:02,360 --> 00:04:03,930 Yes, Your Highness. 67 00:04:07,990 --> 00:04:09,180 This will hurt a bit. 68 00:04:11,970 --> 00:04:14,010 You were struck with a stick. 69 00:04:14,010 --> 00:04:15,060 Were you caned? 70 00:04:15,420 --> 00:04:16,320 Yes. 71 00:04:16,320 --> 00:04:20,820 My master is always getting angry with me because I don't use proper language. 72 00:04:20,820 --> 00:04:23,240 You can't help that. 73 00:04:23,240 --> 00:04:26,450 Learning the way people speak here isn't easy. 74 00:04:26,450 --> 00:04:28,330 Where are you from? 75 00:04:28,330 --> 00:04:29,810 I'm Hadan. 76 00:04:29,810 --> 00:04:33,360 I lived south of Yingzhou, by the sea. 77 00:04:33,360 --> 00:04:34,450 That's a long way. 78 00:04:34,450 --> 00:04:38,470 It is. But many children from there become eunuchs. 79 00:04:38,470 --> 00:04:42,590 Fishing alone isn't enough to support an entire family. 80 00:04:44,910 --> 00:04:46,620 Thank you. 81 00:04:46,620 --> 00:04:47,340 It's fine. 82 00:04:48,060 --> 00:04:50,470 So, what business do you have with me? 83 00:04:51,070 --> 00:04:54,640 Well, there's a child standing in the Feiyan Palace. 84 00:04:54,990 --> 00:04:55,980 A child? 85 00:04:56,460 --> 00:04:59,850 He's about my age, or a little older. 86 00:04:59,850 --> 00:05:05,360 He doesn't move. All he does is quietly say, "I'm sorry." 87 00:05:07,280 --> 00:05:09,240 Only I can see him. 88 00:05:09,810 --> 00:05:14,370 When I told my master, he told me not to speak such nonsense. 89 00:05:14,370 --> 00:05:16,120 Then, your injury... 90 00:05:17,310 --> 00:05:18,620 I'm not lying. 91 00:05:18,620 --> 00:05:22,500 So, I just thought there might be something I could do. 92 00:05:22,980 --> 00:05:25,950 After all, he looks so sad. 93 00:05:26,820 --> 00:05:29,400 Plus he's Hadan, like me. 94 00:05:29,920 --> 00:05:31,870 You're too honest. 95 00:05:31,870 --> 00:05:32,510 What? 96 00:05:34,410 --> 00:05:36,270 I know someone like you. 97 00:05:38,210 --> 00:05:41,450 You wanted to know if there's anything you could do? 98 00:05:41,960 --> 00:05:43,150 You've already proven there is. 99 00:05:43,940 --> 00:05:45,630 After all, you came here. 100 00:05:49,950 --> 00:05:53,160 Your Highness, there's an unusual bird over there. 101 00:05:53,950 --> 00:05:55,480 It's a spotted nutcracker. 102 00:05:55,480 --> 00:05:58,630 Huh. What a pretty bird. 103 00:05:58,630 --> 00:06:01,540 It recently starting living here. 104 00:06:02,150 --> 00:06:04,470 Birds are revered in the inner palace. 105 00:06:04,470 --> 00:06:06,290 Perhaps it finds it comfortable here. 106 00:06:07,260 --> 00:06:09,180 {\an8}Feiyan Palace 107 00:06:09,470 --> 00:06:11,680 {\an8}Office of Dyeing Axiu 108 00:06:09,650 --> 00:06:11,680 Why, if it isn't Jiu-jiu. 109 00:06:11,680 --> 00:06:12,810 It's good to see you. 110 00:06:12,810 --> 00:06:15,710 And that's the court lady from Ye Ming Palace. 111 00:06:15,710 --> 00:06:17,680 No, she's the Raven Consort. 112 00:06:17,680 --> 00:06:18,410 What?! 113 00:06:18,410 --> 00:06:20,440 I'm sorry for not telling you the other day. 114 00:06:20,440 --> 00:06:25,070 Could you tell the Swallow Consort that the Raven Consort would like to see her? 115 00:06:25,070 --> 00:06:27,070 Right away, Raven Consort. 116 00:06:30,200 --> 00:06:31,950 {\an8}Swallow Consort Chang Huangying 117 00:06:32,310 --> 00:06:35,450 I'd like to take a look at your garden. Would that be all right? 118 00:06:35,450 --> 00:06:37,450 That's fine. 119 00:06:37,450 --> 00:06:41,250 There isn't a ghost in there, is there? 120 00:06:41,250 --> 00:06:42,960 I can't handle ghosts. 121 00:06:43,550 --> 00:06:45,890 I simply wish to see your rabbit-ear irises. 122 00:06:45,890 --> 00:06:47,460 I heard they're beautiful. 123 00:06:47,460 --> 00:06:50,470 O-Oh? That's good. 124 00:06:56,880 --> 00:06:59,270 Is this where the ghost appears? 125 00:06:59,270 --> 00:06:59,940 Yes. 126 00:07:16,650 --> 00:07:19,790 He's holding a blue swallow feather. 127 00:07:20,850 --> 00:07:22,040 He looks so sad. 128 00:07:22,660 --> 00:07:25,540 I wonder what it is that he regrets. 129 00:07:25,540 --> 00:07:26,880 I don't know. 130 00:07:27,400 --> 00:07:31,550 But Yi Siha's master may know something. 131 00:07:31,550 --> 00:07:32,430 What? 132 00:07:33,040 --> 00:07:37,010 He punished Yi Siha harshly for simply saying he saw a ghost. 133 00:07:37,010 --> 00:07:38,810 There must be some reason for it. 134 00:07:46,240 --> 00:07:49,690 It's true! I really did see a ghost! 135 00:07:51,320 --> 00:07:52,320 Stop this. 136 00:07:53,630 --> 00:07:55,240 Let go of him. 137 00:08:00,140 --> 00:08:01,120 How cruel. 138 00:08:02,620 --> 00:08:04,270 Are you his master? 139 00:08:04,270 --> 00:08:06,880 Yes. My name is Kang Lan. 140 00:08:05,170 --> 00:08:06,880 {\an8}Eunuch Kang Lan 141 00:08:07,940 --> 00:08:11,630 I'm sorry you had to see that, Your Highness. 142 00:08:12,080 --> 00:08:15,200 However, eunuchs are often punished this way. 143 00:08:15,200 --> 00:08:16,890 Please ignore what you saw. 144 00:08:17,660 --> 00:08:21,610 Kang Lan, I'm here because I have questions for you. 145 00:08:21,610 --> 00:08:22,980 I am the Raven Consort. 146 00:08:24,150 --> 00:08:27,120 A eunuch must have died at Feiyan Palace at some point. 147 00:08:27,120 --> 00:08:28,860 A Hadan eunuch, to be exact. 148 00:08:29,340 --> 00:08:31,780 His ghost now wanders the palace. 149 00:08:33,400 --> 00:08:35,910 You know something, don't you? 150 00:08:36,380 --> 00:08:39,160 I have no idea what you're talking about. 151 00:08:39,160 --> 00:08:41,860 You cannot hide things from me. 152 00:08:48,350 --> 00:08:49,210 Speak. 153 00:08:51,420 --> 00:08:56,220 Th-That eunuch fell in love with the consort. 154 00:08:58,490 --> 00:09:03,980 As he was just a child, nothing happened between the two of them. 155 00:09:04,330 --> 00:09:10,240 I heard that eunuch died later, but I don't know the particulars. 156 00:09:10,240 --> 00:09:11,820 What was his name? 157 00:09:11,820 --> 00:09:12,990 I don't know. 158 00:09:13,620 --> 00:09:15,490 Does anyone know what happened? 159 00:09:18,090 --> 00:09:20,870 Why did you try to hide what happened to the eunuch? 160 00:09:20,870 --> 00:09:22,970 I'm sorry. 161 00:09:22,970 --> 00:09:29,070 I thought the Swallow Consort might become upset if she heard tell of a ghost. 162 00:09:29,070 --> 00:09:32,380 So you beat him with a stick to silence him. 163 00:09:34,420 --> 00:09:36,980 Do not dole out ridiculous punishments. 164 00:09:36,980 --> 00:09:39,260 Nothing good will come of it. 165 00:09:39,260 --> 00:09:42,760 I know your name. 166 00:09:47,800 --> 00:09:48,650 Wen Ying. 167 00:09:50,480 --> 00:09:51,650 {\an8}Eunuch Wen Ying 168 00:09:51,650 --> 00:09:55,650 Tell Gaojun to come to the Ye Ming Palace soon. 169 00:09:55,650 --> 00:09:56,560 Yes, Your Highness. 170 00:09:58,780 --> 00:10:00,190 Are you all right? 171 00:10:00,660 --> 00:10:02,430 In her eyes... 172 00:10:04,430 --> 00:10:06,410 I saw a monster! 173 00:10:07,870 --> 00:10:11,170 How unusual for you to request anything from me. 174 00:10:08,750 --> 00:10:11,170 {\an8}Emperor Xia Gaojun 175 00:10:11,580 --> 00:10:15,440 I wish to know the name of someone executed under the previous emperor. 176 00:10:15,440 --> 00:10:17,430 He was a eunuch serving the Feiyan Palace. 177 00:10:17,430 --> 00:10:20,680 I'd also like to know where his master is now. 178 00:10:21,040 --> 00:10:24,090 Has the ghost of a eunuch appeared in the Feiyan Palace? 179 00:10:24,090 --> 00:10:24,970 Yes. 180 00:10:24,970 --> 00:10:25,930 I see. 181 00:10:25,720 --> 00:10:27,430 {\an8}Emperor's Attendant Wei Qing 182 00:10:25,930 --> 00:10:27,430 I'll have someone look into it. 183 00:10:29,070 --> 00:10:33,690 Is it normal to discipline new eunuchs by caning them? 184 00:10:33,990 --> 00:10:34,940 Is that what you saw? 185 00:10:36,180 --> 00:10:38,450 I can't recommend the practice. 186 00:10:38,910 --> 00:10:41,290 Several adult men restrained a small child and— 187 00:10:41,290 --> 00:10:42,440 Shouxue. 188 00:10:42,440 --> 00:10:44,930 Let's not discuss that in the presence of eunuchs. 189 00:10:46,300 --> 00:10:47,650 Don't worry about me— 190 00:10:47,650 --> 00:10:48,540 I'm sorry. 191 00:10:50,790 --> 00:10:54,380 Now then, one of the consorts is sick and bedridden. 192 00:10:54,380 --> 00:10:55,750 I'm on my way to visit her. 193 00:10:55,750 --> 00:10:58,670 I told you before, you don't need to report all your activities to me. 194 00:10:59,110 --> 00:11:03,300 I'm simply sorry I couldn't stay long, even though a friend invited me over. 195 00:11:03,970 --> 00:11:07,310 I don't really understand what friends are. 196 00:11:07,310 --> 00:11:09,530 I see. Neither do I. 197 00:11:10,010 --> 00:11:13,580 We'll simply have to blindly feel around for the answer. 198 00:11:18,910 --> 00:11:23,700 The thing I know best about you is probably your food preferences. 199 00:11:23,700 --> 00:11:26,200 You think you just have to feed me, don't you? 200 00:11:26,200 --> 00:11:28,840 I simply want to see my friend happy. 201 00:11:31,390 --> 00:11:34,530 I don't know what would make you happy. 202 00:11:34,530 --> 00:11:39,780 Me? There's nothing in particular that pleases me. 203 00:11:40,370 --> 00:11:41,370 What about birds? 204 00:11:42,970 --> 00:11:46,100 You seemed happy while you were carving birds. 205 00:11:46,100 --> 00:11:47,260 Did I? 206 00:11:48,660 --> 00:11:51,220 I see. Perhaps you're right. 207 00:11:51,720 --> 00:11:53,580 I've learned something new. 208 00:11:57,300 --> 00:12:00,860 The name of the executed eunuch was Yuisha. 209 00:12:00,860 --> 00:12:06,430 According to his master, there was someone close to Yuisha at the time. 210 00:12:04,410 --> 00:12:08,190 {\an8}Eunuch Dan Hai 211 00:12:06,430 --> 00:12:08,870 He may know something. 212 00:12:08,870 --> 00:12:10,500 And what is his name? 213 00:12:10,500 --> 00:12:12,120 His name is Shi Yan. 214 00:12:12,120 --> 00:12:15,420 I see. I shall invite him over and see what he has to say. 215 00:12:15,910 --> 00:12:17,930 Jiu-jiu, prepare my writing materials. 216 00:12:17,930 --> 00:12:18,940 Yes, Your Highness. 217 00:12:18,940 --> 00:12:19,830 Your Highness. 218 00:12:20,900 --> 00:12:22,720 I know Shi Yan. 219 00:12:23,230 --> 00:12:25,030 I shall deliver the letter. 220 00:12:25,030 --> 00:12:25,890 Do you? 221 00:12:25,890 --> 00:12:27,170 In that case, please. 222 00:12:27,170 --> 00:12:27,700 Yes, Your Highness. 223 00:12:27,700 --> 00:12:30,020 "Anything for you, Your Highness." 224 00:12:30,020 --> 00:12:31,190 Dan Hai. 225 00:12:39,280 --> 00:12:41,650 It's good to see you again. What is it? 226 00:12:39,320 --> 00:12:41,650 {\an8}Eunuch Shi Yan 227 00:12:41,650 --> 00:12:42,650 Indeed. 228 00:12:44,380 --> 00:12:46,030 This is from the Raven Consort. 229 00:13:01,070 --> 00:13:01,920 That's... 230 00:13:01,920 --> 00:13:03,170 Yi Siha. 231 00:13:04,060 --> 00:13:05,200 Raven Consort. 232 00:13:06,480 --> 00:13:08,950 What is it? Did your master do something to you again? 233 00:13:08,950 --> 00:13:13,270 M-My master said he couldn't look after me anymore. 234 00:13:13,270 --> 00:13:14,580 He kicked me out. 235 00:13:14,580 --> 00:13:15,440 What? 236 00:13:15,800 --> 00:13:18,190 It's because I mentioned the ghost. 237 00:13:19,280 --> 00:13:20,190 I'm sorry. 238 00:13:23,050 --> 00:13:24,950 It's not your fault. 239 00:13:25,460 --> 00:13:28,170 What happens to eunuchs who are kicked out by their masters? 240 00:13:28,170 --> 00:13:30,040 They're assigned to another master. 241 00:13:30,810 --> 00:13:35,430 However, trainee eunuchs who have been kicked out before are treated harshly. 242 00:13:37,580 --> 00:13:41,900 Wen Ying, isn't there any good news about it? 243 00:13:41,900 --> 00:13:43,050 I'm afraid not. 244 00:13:43,050 --> 00:13:44,340 But... 245 00:13:45,070 --> 00:13:45,800 Very well. 246 00:13:47,050 --> 00:13:50,740 I'll talk to Gaojun—no, Wei Qing about it. 247 00:13:50,740 --> 00:13:53,560 Until then, stay with me. 248 00:13:54,930 --> 00:13:56,630 Thank you. 249 00:14:01,230 --> 00:14:02,490 You must be Shi Yan. 250 00:14:02,490 --> 00:14:03,520 Yes. 251 00:14:03,520 --> 00:14:04,730 You're the Raven Consort. 252 00:14:11,950 --> 00:14:13,080 Yuisha! 253 00:14:16,360 --> 00:14:18,420 I have questions for you. 254 00:14:18,980 --> 00:14:20,580 What happened to Yuisha? 255 00:14:21,890 --> 00:14:24,800 Yuisha was my friend. 256 00:14:27,020 --> 00:14:30,100 It started when he picked up a fallen feather. 257 00:14:30,790 --> 00:14:32,510 It was a blue swallow feather. 258 00:14:33,790 --> 00:14:38,310 Since it was beautiful, he offered it to the consort of the Feiyan Palace. 259 00:14:39,790 --> 00:14:43,010 The consort was delighted by it. 260 00:14:44,560 --> 00:14:49,180 A bird's feather must have been a novelty to a consort from a distinguished family. 261 00:14:50,770 --> 00:14:54,570 After that, Yuisha periodically offered feathers to her. 262 00:14:56,000 --> 00:14:59,690 But they never pleased her like they did the first time. 263 00:15:00,890 --> 00:15:06,470 Still, in order to please her, Yuisha gathered more and more beautiful feathers. 264 00:15:06,470 --> 00:15:09,770 He even began catching birds in traps and plucking out their feathers. 265 00:15:11,560 --> 00:15:14,800 It happened soon after that. 266 00:15:15,690 --> 00:15:19,690 A blue swallow died in one of his traps. 267 00:15:24,780 --> 00:15:26,860 We should give it a proper burial. 268 00:15:27,210 --> 00:15:29,060 Killing birds is punishable by death. 269 00:15:29,060 --> 00:15:31,420 But we're the only ones here. 270 00:15:31,420 --> 00:15:33,630 As long as we don't say anything, no one will know. 271 00:15:37,270 --> 00:15:39,890 So the two of you buried the bird. 272 00:15:39,890 --> 00:15:41,750 No. Yuisha... 273 00:15:47,720 --> 00:15:49,880 showed it to the consort. 274 00:15:50,210 --> 00:15:51,290 Why? 275 00:15:51,290 --> 00:15:53,620 I don't know exactly. 276 00:15:53,620 --> 00:15:56,830 Yuisha was beheaded shortly after that. 277 00:15:57,610 --> 00:16:00,840 I was afraid up until the moment he was executed. 278 00:16:01,520 --> 00:16:04,630 I had helped him set the trap. 279 00:16:05,320 --> 00:16:08,760 I was so afraid he'd tell someone. 280 00:16:09,900 --> 00:16:15,300 I... I even hoped they'd execute him before he said anything. 281 00:16:18,420 --> 00:16:19,660 Yuisha was my friend. 282 00:16:20,770 --> 00:16:22,790 We lifted each other up. 283 00:16:25,200 --> 00:16:28,550 But I can no longer call myself his friend. 284 00:16:29,810 --> 00:16:31,170 Death is scary. 285 00:16:32,090 --> 00:16:33,100 That's only natural. 286 00:16:34,540 --> 00:16:36,650 You should accept that regret and live on. 287 00:16:36,650 --> 00:16:38,390 Your suffering is your punishment. 288 00:16:38,390 --> 00:16:42,590 I'm probably alive now because of punishments. 289 00:16:43,780 --> 00:16:45,270 Thank you. 290 00:16:47,310 --> 00:16:50,440 I see. That's why the ghost kept apologizing. 291 00:16:50,860 --> 00:16:54,200 Yuisha wanted to apologize to the dead swallow. 292 00:16:54,200 --> 00:17:00,290 Perhaps the tragic death of the bird awakened him to his own shamefulness. 293 00:17:02,350 --> 00:17:03,390 Yuisha... 294 00:17:05,250 --> 00:17:06,210 What's that? 295 00:17:06,690 --> 00:17:09,020 A feather from the blue swallow that died back then. 296 00:17:10,190 --> 00:17:14,530 I was going to dispose of it, but I felt like Yuisha's spirit dwelled within it. 297 00:17:16,210 --> 00:17:18,060 May I borrow that? 298 00:17:18,720 --> 00:17:21,160 I may be able to send Yuisha to paradise. 299 00:17:54,630 --> 00:17:55,780 Yuisha! 300 00:17:56,860 --> 00:17:58,480 Tongkaji. 301 00:18:05,570 --> 00:18:07,160 What did Yuisha say? 302 00:18:07,160 --> 00:18:10,770 "Tongkaji." It's something you say to a friend. 303 00:18:11,670 --> 00:18:12,690 Yuisha... 304 00:18:14,720 --> 00:18:16,430 A friend, huh? 305 00:18:21,070 --> 00:18:24,640 Even you thought to bring flowers? 306 00:18:24,640 --> 00:18:26,910 They aren't from me. 307 00:18:26,910 --> 00:18:29,220 They're from the Swallow Consort, Chang Huangying. 308 00:18:30,050 --> 00:18:32,120 Apparently she likes you. 309 00:18:32,120 --> 00:18:33,800 It didn't seem that way. 310 00:18:35,240 --> 00:18:37,050 Very well. 311 00:18:38,760 --> 00:18:41,140 By the way, what is Yi Siha up to? 312 00:18:41,600 --> 00:18:44,390 For now, he's serving me. 313 00:18:44,750 --> 00:18:45,910 He's smart, isn't he? 314 00:18:46,430 --> 00:18:47,390 Yes. 315 00:18:48,080 --> 00:18:50,470 Can he continue serving you? 316 00:18:50,470 --> 00:18:54,550 It's possible, but I can't promise he'll live. 317 00:18:55,460 --> 00:18:57,530 Why not keep him here? 318 00:18:57,920 --> 00:19:01,030 If you're the reason his master abandoned him, 319 00:19:01,030 --> 00:19:03,210 you should look after him. 320 00:19:04,000 --> 00:19:07,410 I took Wei Qing from his master and made him my attendant. 321 00:19:07,800 --> 00:19:11,800 That said, he's been quite a handful, so I'm not sure if it was worth it. 322 00:19:11,800 --> 00:19:13,460 What are you talking about? 323 00:19:13,460 --> 00:19:15,300 I've caused no trouble at all. 324 00:19:16,730 --> 00:19:17,690 Is that so? 325 00:19:18,500 --> 00:19:21,480 I shouldn't have thoughtlessly reached out to him. 326 00:19:22,010 --> 00:19:26,600 The previous Raven Consort taught you how to write and how to speak. 327 00:19:26,600 --> 00:19:28,410 She gave you knowledge and wisdom. 328 00:19:28,810 --> 00:19:31,310 That is love. 329 00:19:32,240 --> 00:19:35,060 It should be acceptable for you to show someone love. 330 00:19:35,930 --> 00:19:37,820 It's not that simple. 331 00:19:42,460 --> 00:19:44,160 Tonight is a new moon. 332 00:19:44,530 --> 00:19:45,780 Take this. 333 00:19:46,140 --> 00:19:47,790 Because Yeyoushen will be out tonight? 334 00:19:48,850 --> 00:19:50,160 Don't visit me tomorrow. 335 00:19:51,360 --> 00:19:52,470 Why not? 336 00:19:52,470 --> 00:19:53,950 I'll be tired tomorrow. 337 00:19:54,290 --> 00:19:56,040 What do you mean by that? 338 00:19:57,800 --> 00:20:01,090 I wish to speak with you. 339 00:20:01,090 --> 00:20:02,860 I want to hear what you have to say. 340 00:20:03,600 --> 00:20:06,880 I want to know what hurts you, what makes you sad, 341 00:20:06,880 --> 00:20:09,580 and what makes you happy. 342 00:20:18,210 --> 00:20:19,440 Your Highness. 343 00:20:19,440 --> 00:20:20,910 What is it? 344 00:20:20,910 --> 00:20:26,020 I may be overstepping my bounds, but may I say something? 345 00:20:26,020 --> 00:20:27,830 That's fine. Speak. 346 00:20:28,650 --> 00:20:32,460 Before I became a eunuch, I was an acrobat. 347 00:20:35,500 --> 00:20:39,680 I was part of a troupe called the Red Sparrow. 348 00:20:41,070 --> 00:20:44,890 One day, I raised a hand against a customer. 349 00:20:44,890 --> 00:20:47,470 I was made a eunuch as punishment. 350 00:20:47,980 --> 00:20:52,100 After that, I ended up at the inner palace and became a palace servant. 351 00:20:52,660 --> 00:20:54,350 Why did you strike a customer? 352 00:20:54,750 --> 00:20:59,730 He forced a lute player into his bed. 353 00:20:59,730 --> 00:21:03,240 And only you were punished for that? 354 00:21:05,570 --> 00:21:06,920 How cruel. 355 00:21:06,920 --> 00:21:10,240 You said the same thing to Yi Siha. 356 00:21:10,750 --> 00:21:15,540 When I heard that, I felt like I'd finally found what I'd been looking for. 357 00:21:16,300 --> 00:21:23,380 I've always wished someone could have said that on my behalf back then. 358 00:21:24,330 --> 00:21:28,640 I'll recommend Yi Siha to be your eunuch. 359 00:21:28,640 --> 00:21:31,770 Someone like you is hard to come by for us eunuchs. 360 00:21:34,710 --> 00:21:37,270 Please, help him. 361 00:21:39,390 --> 00:21:40,530 Wen Ying... 362 00:21:47,320 --> 00:21:53,290 My fate had tainted 363 00:21:53,290 --> 00:22:00,520 The heavily falling snow black 364 00:22:01,180 --> 00:22:07,000 The sun shines in gradually 365 00:22:07,000 --> 00:22:14,180 And freshly melts it away with its summer warmth 366 00:22:14,850 --> 00:22:20,940 The dream you saw in your eternal sleep 367 00:22:20,940 --> 00:22:26,170 I'll do whatever I can to make it come true 368 00:22:26,170 --> 00:22:28,670 (I want to help you, it's true) 369 00:22:28,670 --> 00:22:34,640 Because you made your wish to me 370 00:22:34,640 --> 00:22:41,780 Just like the sun shining through the darkness 371 00:22:42,420 --> 00:22:47,310 The bouquet of light 372 00:22:47,310 --> 00:22:55,800 That you had given me 373 00:22:56,140 --> 00:23:04,490 Still connects the seasons that will never meet 374 00:23:04,490 --> 00:23:08,920 The proof of this pain 375 00:23:08,920 --> 00:23:15,540 Will it be able to stay the snow that falls in the summer? 376 00:23:35,220 --> 00:23:40,060 {\an8}Episode 9 377 00:23:35,220 --> 00:23:40,060 {\an8}Water's Voice