1
00:00:06,120 --> 00:00:11,000
{\an8}SERIAL NETFLIX
2
00:00:15,160 --> 00:00:17,880
Ayo, Tukang Obat, kau bisa melakukannya.
3
00:00:34,040 --> 00:00:35,720
Pergi ke lorong.
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,280
Tangga utara.
5
00:00:40,160 --> 00:00:42,560
Di sana ada ruang berkas yang aman.
Tunggu di sana.
6
00:00:51,320 --> 00:00:52,400
Terima kasih.
7
00:01:16,680 --> 00:01:19,200
- Sembunyilah di ruang aman.
- Kau tak apa-apa?
8
00:01:19,280 --> 00:01:20,400
Pergilah sekarang.
9
00:01:20,920 --> 00:01:21,760
Pergi.
10
00:01:42,840 --> 00:01:45,720
- Kau melihat Jenderal Hassen?
- Aku juga menunggunya.
11
00:01:47,920 --> 00:01:49,200
Siarannya mulai lagi.
12
00:01:53,680 --> 00:01:56,240
Ini hari yang panjang untuk pemilihan.
13
00:01:56,320 --> 00:01:59,080
Banyak yang bertanya siapa kami.
14
00:01:59,840 --> 00:02:00,760
Siapa kalian.
15
00:02:01,600 --> 00:02:03,440
Semuanya, sudah mulai.
16
00:02:04,560 --> 00:02:07,960
Tapi listrik menyala lagi,
mari lanjutkan pertunjukan ini.
17
00:02:11,000 --> 00:02:15,520
Sudah waktunya untuk pernyataan penutup
karena 15 menit lagi pukul 17,00.
18
00:02:20,000 --> 00:02:21,920
{\an8}Pihak penuntut selesai.
19
00:02:24,040 --> 00:02:25,560
Biarkan aku bicara.
20
00:02:28,080 --> 00:02:29,800
Hakim Bengu, tentu saja.
21
00:02:30,400 --> 00:02:31,760
Bantu dia.
22
00:02:33,000 --> 00:02:35,560
SIARAN LANGSUNG DARI TRUTH MEDIA
23
00:02:36,560 --> 00:02:38,520
Maqoma berkata
24
00:02:38,600 --> 00:02:41,600
pilih antara sistem yang cacat
25
00:02:41,680 --> 00:02:43,440
dan sistem yang sempurna.
26
00:02:44,480 --> 00:02:47,200
Tapi tidak ada sistem yang sempurna.
27
00:02:48,280 --> 00:02:51,080
Membunuh seseorang di televisi,
28
00:02:52,120 --> 00:02:54,560
anarki yang dihasilkan dari hal ini,
29
00:02:55,080 --> 00:02:57,600
akan menghancurkan jati diri kita.
30
00:03:01,280 --> 00:03:03,720
Hanya supremasi hukum
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,280
yang membuat kita aman.
32
00:03:05,360 --> 00:03:06,800
Diam!
33
00:03:07,800 --> 00:03:08,840
Diam.
34
00:03:09,640 --> 00:03:11,720
Ada tambahan, Allan?
35
00:03:12,640 --> 00:03:13,640
Bantu dia.
36
00:03:14,680 --> 00:03:16,120
Allan Harvey.
37
00:03:16,640 --> 00:03:18,920
Berdiri dan bicaralah di depan pengadilan.
38
00:03:19,440 --> 00:03:21,120
Bicaralah pada rakyat.
39
00:03:22,040 --> 00:03:23,600
Apa pengakuanmu?
40
00:03:57,040 --> 00:03:57,880
Bersalah.
41
00:04:01,480 --> 00:04:04,040
Hidup Azania!
42
00:04:04,120 --> 00:04:05,760
Tentu saja dia bersalah.
43
00:04:06,800 --> 00:04:07,760
Ya.
44
00:04:08,280 --> 00:04:10,120
Kukira kau menentang semua ini.
45
00:04:10,720 --> 00:04:11,680
Tidak semuanya.
46
00:04:12,680 --> 00:04:16,560
Hidup Azania!
47
00:04:16,640 --> 00:04:17,800
Baiklah...
48
00:04:20,760 --> 00:04:23,720
Kini kita tahu apa pengakuan Harvey.
49
00:04:25,480 --> 00:04:26,600
Bersalah.
50
00:04:52,120 --> 00:04:53,040
Teruslah memilih.
51
00:04:57,520 --> 00:05:00,120
Kami akan segera kembali
untuk hasil akhir.
52
00:05:00,720 --> 00:05:02,200
Cukup. Aku akan memilih.
53
00:05:02,720 --> 00:05:05,960
- Kau tak pernah memilih.
- Ya, akan kulakukan sekarang.
54
00:05:07,640 --> 00:05:12,120
Max, ini bukan lelucon.
Kau tak bisa memilih untuk membunuh.
55
00:05:13,320 --> 00:05:15,200
Mudah bagimu.
56
00:05:15,280 --> 00:05:18,040
Kau bisa berkemas
dan tinggal bersama bibimu di Australia,
57
00:05:18,120 --> 00:05:21,200
tapi kami harus tetap di sini
dan menerima semua ini.
58
00:05:22,360 --> 00:05:23,840
Aku mau mandi.
59
00:05:23,920 --> 00:05:25,320
Kunci saat kau pergi.
60
00:05:40,240 --> 00:05:42,320
Baik. Semoga berfungsi.
61
00:05:50,920 --> 00:05:52,800
- Julie, halo?
- Ini aku.
62
00:05:55,720 --> 00:05:59,120
- Karabo, kau baik-baik saja?
- Mereka bukan pahlawan.
63
00:05:59,200 --> 00:06:01,200
Bantu aku siaran.
64
00:06:01,280 --> 00:06:04,360
Aku harus sampaikan
yang sesungguhnya terjadi.
65
00:06:04,440 --> 00:06:06,480
Baik, jangan tutup teleponnya.
66
00:06:08,200 --> 00:06:09,760
Kau takkan percaya ini.
67
00:06:10,280 --> 00:06:13,240
Sebanyak satu juta suara
memilih membunuh Harvey.
68
00:06:13,320 --> 00:06:15,360
TIDAK TERJAWAB - JULIE
KARABO MENGHUBUNGI
69
00:06:16,120 --> 00:06:17,640
Mari rehat sejenak.
70
00:06:17,720 --> 00:06:19,120
Teruslah memilih.
71
00:06:21,240 --> 00:06:23,360
Baby, Karabo menghubungi.
72
00:06:23,440 --> 00:06:25,520
Mereka membunuh sedikitnya dua orang.
73
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
- Mereka sosiopat.
- Mereka pejuang kebebasan.
74
00:06:28,120 --> 00:06:31,280
Dia memerintahkan kematianku.
Memerintahkan menembak kepalaku.
75
00:06:31,360 --> 00:06:32,440
Aku tak percaya.
76
00:06:33,360 --> 00:06:34,200
Julie.
77
00:06:34,800 --> 00:06:36,840
Baby terlibat. Dia bekerja dengan mereka.
78
00:06:36,920 --> 00:06:39,440
Mereka tahu tentangku.
Kau bekerja dengan mereka!
79
00:06:39,520 --> 00:06:41,280
Kau kirim kami kemari karena tahu.
80
00:06:41,360 --> 00:06:42,720
Baby, katakan itu tidak benar.
81
00:06:42,800 --> 00:06:44,000
Apa buktinya?
82
00:06:44,080 --> 00:06:46,440
- Baby!
- Itu tidak benar, Julie. Astaga!
83
00:06:46,520 --> 00:06:48,800
Jika tidak benar, biarkan aku siaran.
84
00:06:48,880 --> 00:06:51,600
Ini studioku, dan aku yang memutuskan.
85
00:06:51,680 --> 00:06:53,000
Baby, dengarkan aku.
86
00:06:53,080 --> 00:06:55,560
Jika mereka bunuh jurnalis
karena mengatakan kebenaran...
87
00:06:55,640 --> 00:06:58,720
Ini langkah awal
untuk membereskan kekacauan dunia.
88
00:07:00,640 --> 00:07:03,880
Kau tinggal di penthouse di Sandton,
tahu apa soal kekacauan.
89
00:07:03,960 --> 00:07:06,040
Dan kau tahu? Kulit putih?
90
00:07:06,120 --> 00:07:07,760
- Baby!
- Dan Julie.
91
00:07:07,840 --> 00:07:10,120
Kuingatkan, kau bekerja untukku.
92
00:07:10,200 --> 00:07:12,440
Bukan untuk jalang kulit putih
di bawah umur itu.
93
00:07:16,000 --> 00:07:16,960
Julie.
94
00:07:18,000 --> 00:07:21,720
- Aku di sini.
- Dia memanipulasi kita semua. Kumohon.
95
00:07:22,800 --> 00:07:24,160
Lakukan hal yang benar.
96
00:07:30,240 --> 00:07:31,160
Baik.
97
00:07:31,240 --> 00:07:32,800
Baik. Dengarkan, Semuanya.
98
00:07:33,400 --> 00:07:35,720
Ada yang mau bicara
dengan orangku di dalam?
99
00:08:12,240 --> 00:08:13,280
Keluar.
100
00:08:26,520 --> 00:08:28,840
Pejabat tinggi negara mengatur hal ini.
101
00:08:30,000 --> 00:08:33,080
Beri tahu aku semua orang
yang ada di balik hal ini.
102
00:08:33,160 --> 00:08:35,120
Ini akan membunuhmu, Mampho.
103
00:08:36,160 --> 00:08:37,080
Jalan.
104
00:08:41,040 --> 00:08:44,040
- Apa hubungannya dengan suamiku?
- Tidak ada.
105
00:08:44,120 --> 00:08:45,200
Azania bilang ada.
106
00:08:46,240 --> 00:08:48,960
- Dia tahu semua tentangku.
- Aku bicara jujur.
107
00:08:56,120 --> 00:08:58,960
Aku tahu kau melapor langsung
ke Abel Kunene.
108
00:09:00,000 --> 00:09:01,600
Kau terlibat.
109
00:09:04,400 --> 00:09:06,960
Kau membuat kesalahan, Mashaba.
110
00:09:20,520 --> 00:09:22,600
Kau membunuh putriku.
111
00:09:23,640 --> 00:09:25,360
Dan keadilan akan ditegakkan.
112
00:09:29,960 --> 00:09:31,640
Kau akan bicara.
113
00:09:39,640 --> 00:09:42,480
{\an8}Kami mendapat kabar bahwa Karabo Friedman,
114
00:09:42,560 --> 00:09:46,080
{\an8}jurnalis Truth Media
yang sebelumnya ditembak oleh polisi
115
00:09:46,160 --> 00:09:49,240
bisa berbicara dengan kami
dari dalam pengadilan.
116
00:09:49,320 --> 00:09:53,960
Tampaknya Truth Media menolak
untuk menerima panggilannya.
117
00:10:02,320 --> 00:10:03,160
Hei.
118
00:10:06,840 --> 00:10:08,760
Aku turut berduka soal Itu.
119
00:10:15,840 --> 00:10:19,240
Kau tahu suami Busi
adalah satpam yang tewas itu?
120
00:10:23,360 --> 00:10:24,320
Siapa Busi?
121
00:10:25,240 --> 00:10:26,480
Pembantu kita.
122
00:10:33,680 --> 00:10:37,240
Karabo, bagaimana situasi di dalam?
123
00:10:37,320 --> 00:10:39,560
Kau tak mau lihat hasil pemilihan?
124
00:10:39,640 --> 00:10:43,520
Ini Karabo Friedman,
melaporkan dari pengadilan pidana.
125
00:10:43,600 --> 00:10:45,360
Kumohon dengarkan aku.
126
00:10:46,520 --> 00:10:49,560
Azania Maqoma adalah seorang pembunuh.
127
00:10:49,640 --> 00:10:51,840
Cari tahu dari mana dia menelepon.
128
00:10:52,800 --> 00:10:55,560
Aku baru saja menerima kabar
yang meresahkan.
129
00:10:56,080 --> 00:10:59,480
Jurnalis yang kami pecat
mengarang kisah di kanal saingan.
130
00:11:00,080 --> 00:11:03,320
Dia menghukum mati dua satpam,
131
00:11:03,400 --> 00:11:05,960
memerintahkan kematianku
karena menemukan kebenaran...
132
00:11:06,040 --> 00:11:10,120
Kami tidak menyiarkannya
karena dia tak punya bukti atas ucapannya.
133
00:11:11,160 --> 00:11:13,880
Sebenarnya dia agen pemerintah.
134
00:11:14,480 --> 00:11:17,640
Setelah ini, dia akan buat tuduhan pribadi
135
00:11:17,720 --> 00:11:21,520
aku bekerja sama dengan Bab'Maqoma
karena aku mendukungnya.
136
00:11:21,600 --> 00:11:24,160
BERSALAH 50,5%
TIDAK BERSALAH 49,5%
137
00:11:24,920 --> 00:11:26,280
Sebelum kau memilih,
138
00:11:26,360 --> 00:11:28,720
kau harus bertanya pada dirimu,
139
00:11:30,240 --> 00:11:32,200
apa kau bisa menarik pelatuknya?
140
00:11:33,800 --> 00:11:36,360
Bisakah kau membunuh seseorang
dengan kejam?
141
00:11:36,440 --> 00:11:37,760
ANDA MEMILIH TIDAK BERSALAH
142
00:11:39,080 --> 00:11:40,360
Buka pintunya!
143
00:11:43,360 --> 00:11:45,440
Memilih bersalah artinya menarik pelatuk.
144
00:11:47,040 --> 00:11:50,920
Dia hanya ingin menyelamatkan
orang kulit putih tua yang rasis.
145
00:11:51,000 --> 00:11:52,520
Dan kita tahu alasannya.
146
00:11:52,600 --> 00:11:55,000
BERSALAH 50,0%
TIDAK BERSALAH 50,0%
147
00:11:55,600 --> 00:11:58,000
Ini bukan tentang Allan Harvey.
148
00:11:58,080 --> 00:12:01,480
Ini tentang kita sebagai sebuah bangsa.
149
00:12:03,240 --> 00:12:06,040
Azania Maqoma adalah pahlawan.
150
00:12:06,120 --> 00:12:08,720
Dia melakukan yang tak bisa kita lakukan.
151
00:12:08,800 --> 00:12:10,480
Apa kau bisa membunuhnya?
152
00:12:12,040 --> 00:12:13,240
Dan jika kau bisa,
153
00:12:14,280 --> 00:12:16,720
apa bedanya dirimu dengan Allan Harvey?
154
00:12:17,240 --> 00:12:22,960
Di masa kelam ini, berilah rakyat hikmah
untuk melakukan hal yang benar.
155
00:12:23,040 --> 00:12:26,480
Tundukkan kepala dan bersyukurlah
atas rahmat Tuhan.
156
00:12:27,640 --> 00:12:31,120
Semoga Tuhan merahmati kita
dan semua hari-hari kita.
157
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
Satu menit menuju pukul 17,00.
158
00:12:35,120 --> 00:12:37,120
Rakyat angkat bicara.
159
00:12:38,080 --> 00:12:40,800
Akhiri sistemnya.
160
00:12:42,840 --> 00:12:45,000
Akhiri hidup Allan Harvey.
161
00:12:46,320 --> 00:12:49,200
Hidup Azania.
162
00:12:49,280 --> 00:12:52,200
Hidup Azania.
163
00:12:52,280 --> 00:12:55,040
Hidup Azania.
164
00:13:02,440 --> 00:13:05,200
Pagi ini, kalian tidak mengenalku.
165
00:13:06,480 --> 00:13:07,840
Kini kalian dipimpin.
166
00:13:08,360 --> 00:13:11,080
Kalian dipimpin.
167
00:13:11,160 --> 00:13:12,720
Suara kalian penting.
168
00:13:12,800 --> 00:13:14,880
Kalian penting!
169
00:13:16,360 --> 00:13:18,360
Korbankan Harvey
170
00:13:18,440 --> 00:13:21,480
untuk awal kebangkitan kita.
171
00:13:22,520 --> 00:13:23,520
{\an8}Komandan.
172
00:13:27,080 --> 00:13:28,400
Pemilihan ditutup.
173
00:13:29,760 --> 00:13:31,200
Mari lihat hasilnya.
174
00:13:41,960 --> 00:13:43,760
HASIL AKHIR
TIDAK BERSALAH
175
00:13:45,040 --> 00:13:47,000
- Syukurlah.
- Apa?
176
00:13:51,000 --> 00:13:52,360
HARVEY TIDAK BERSALAH
177
00:13:52,440 --> 00:13:53,560
Dia gila!
178
00:14:02,880 --> 00:14:05,400
Baik, mari berharap sirkus ini berakhir.
179
00:14:05,480 --> 00:14:06,960
Besok kembali seperti biasa.
180
00:14:07,040 --> 00:14:09,920
- Kau ikut minum-minum?
- Ya. Aku membutuhkannya.
181
00:14:45,920 --> 00:14:46,880
Cukup!
182
00:14:49,960 --> 00:14:51,680
Rakyat sudah memilih.
183
00:14:52,800 --> 00:14:54,400
Saatnya hentikan kegilaan ini.
184
00:14:54,480 --> 00:14:56,480
Kau menantangku dan kalah.
185
00:14:58,040 --> 00:15:01,040
Bahkan, kau kusuruh
untuk membunuh jurnalis itu,
186
00:15:01,120 --> 00:15:02,680
dan kau kembali terluka.
187
00:15:02,760 --> 00:15:04,160
Dan tanpa Tee-Kay.
188
00:15:05,480 --> 00:15:08,040
Kesimpulannya sederhana. Kau berkhianat.
189
00:15:08,120 --> 00:15:08,960
Tidak.
190
00:15:09,840 --> 00:15:10,920
Kau yang berkhianat.
191
00:15:11,000 --> 00:15:13,920
Kau berkhianat. Saat menyuruhku
membunuh orang tak bersalah.
192
00:15:16,120 --> 00:15:18,240
Singkirkan pengkhianat ini.
193
00:15:18,840 --> 00:15:21,200
Singkirkan dia dari hadapanku!
194
00:15:23,560 --> 00:15:25,800
Tidak ada orang yang tak bersalah!
195
00:15:25,880 --> 00:15:26,960
Tidak ada!
196
00:15:29,760 --> 00:15:31,280
Jangan menatapku.
197
00:15:31,800 --> 00:15:33,160
Jangan menatapku.
198
00:15:33,680 --> 00:15:36,240
Jangan menatapku.
Kulakukan ini demi kalian!
199
00:15:36,760 --> 00:15:38,560
Kulakukan ini demi rakyat!
200
00:15:39,480 --> 00:15:41,200
Dan mereka mengkhianatiku!
201
00:15:44,040 --> 00:15:46,720
Mereka mengkhianatiku.
202
00:15:48,360 --> 00:15:50,400
Kita tak perlu menang di sini.
203
00:15:51,600 --> 00:15:54,480
Allan Harvey hanya pengalih perhatian.
204
00:15:54,560 --> 00:15:56,440
Allan Harvey harus mati.
205
00:15:57,320 --> 00:15:58,760
Aku beri mereka pilihan.
206
00:15:58,840 --> 00:16:00,840
Aku beri mereka demokrasi sejati.
207
00:16:02,680 --> 00:16:04,360
Inilah demokrasi.
208
00:16:11,000 --> 00:16:12,200
Abel benar.
209
00:16:13,720 --> 00:16:16,360
Abel benar.
Mereka tak pantas mendapatkannya.
210
00:16:19,080 --> 00:16:21,160
Aku punya rencana untuk kita pergi.
211
00:16:23,000 --> 00:16:24,200
Tapi kita butuh dia.
212
00:16:25,440 --> 00:16:26,640
Dan bocah itu.
213
00:17:09,520 --> 00:17:12,040
Seseorang pasti melihat Jenderal Hassen.
214
00:17:12,120 --> 00:17:13,200
Tidak, Pak.
215
00:17:14,200 --> 00:17:18,000
Hari ini contoh sempurna
dari keteraturan dan kecakapan.
216
00:17:18,080 --> 00:17:19,240
Bagaimana mobilnya?
217
00:17:19,320 --> 00:17:21,960
- Di parkiran, Pak.
- Astaga.
218
00:17:22,040 --> 00:17:23,520
Di mana Jenderal Hassen?
219
00:17:24,520 --> 00:17:25,680
Menteri Kunene.
220
00:17:25,760 --> 00:17:30,520
Jenderal Hassen tampaknya menghilang,
sekitar 35 menit yang lalu.
221
00:17:32,320 --> 00:17:34,000
Aku ambil alih operasi ini
222
00:17:34,080 --> 00:17:35,640
sampai jenderal ditemukan.
223
00:17:35,720 --> 00:17:38,720
Mungkin aku harus menghubungi
Menteri Kepolisian.
224
00:17:40,320 --> 00:17:42,280
Kau pikir dia tak tahu aku di sini?
225
00:17:42,800 --> 00:17:45,320
Karena situasi ini
bukan lagi tugas kepolisian.
226
00:17:46,120 --> 00:17:47,760
Beri tahu aku situasinya.
227
00:17:48,600 --> 00:17:49,640
Baik, Pak.
228
00:17:51,120 --> 00:17:53,200
Ini gedung pengadilan...
229
00:17:53,280 --> 00:17:55,800
Berpikirlah dengan akal sehatmu.
230
00:17:56,320 --> 00:17:57,520
Bukan perasaanmu.
231
00:18:00,800 --> 00:18:02,080
Harvey...
232
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
Selamat datang.
233
00:18:19,040 --> 00:18:19,880
Aku...
234
00:18:21,440 --> 00:18:23,520
Aku tidak harus membunuh kakakmu.
235
00:18:24,360 --> 00:18:26,480
Aku bisa membiarkannya pergi.
236
00:18:27,960 --> 00:18:30,160
Aku ingin kembali dan memperbaikinya.
237
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
Kau bisa menebus dosamu, Harvey.
238
00:18:34,360 --> 00:18:35,520
Untuk Zoli,
239
00:18:36,040 --> 00:18:37,760
untuk perbuatanmu padaku,
240
00:18:38,560 --> 00:18:39,800
untuk istrimu...
241
00:18:40,320 --> 00:18:42,640
Harvey, kau bisa jadi pahlawan.
242
00:18:44,520 --> 00:18:47,240
Dan memperbaiki semuanya.
243
00:19:02,800 --> 00:19:04,760
Jangan lakukan hal bodoh.
244
00:19:24,440 --> 00:19:27,760
Kuberi lima detik
untuk menjelaskan apa yang terjadi.
245
00:19:28,280 --> 00:19:29,640
Mereka akan membunuhku.
246
00:19:30,160 --> 00:19:31,760
- Membunuh keluargaku.
- Lima...
247
00:19:33,040 --> 00:19:35,080
- Empat...
- Mampho...
248
00:19:35,600 --> 00:19:37,320
- Tiga...
- Tunggu.
249
00:19:37,400 --> 00:19:39,080
- Dua...
- Suamimu.
250
00:19:43,040 --> 00:19:44,920
Suamimu tahu rencana mereka.
251
00:19:46,520 --> 00:19:47,680
Siapa maksudmu?
252
00:19:49,880 --> 00:19:51,000
Numoor.
253
00:19:53,080 --> 00:19:53,920
Apa?
254
00:19:55,960 --> 00:19:59,280
- Aku membicarakan Menteri Kunene.
- Dia anggota Numoor.
255
00:20:00,320 --> 00:20:03,960
- Kenapa mereka ingin saling membunuh?
- Dia ingin melenyapkan Numoor.
256
00:20:05,000 --> 00:20:08,200
Mereka penyintas. Dia berpikir
mereka melakukan ini karena dia.
257
00:20:09,000 --> 00:20:10,360
Itu tidak masuk akal.
258
00:20:10,440 --> 00:20:11,800
Kau dengar ucapan mereka.
259
00:20:12,560 --> 00:20:15,920
Bagian satu, fase dua, semua itu.
260
00:20:17,440 --> 00:20:19,680
Kau tahu mereka merencanakan hal gila.
261
00:20:20,200 --> 00:20:22,880
- Lebih gila dari menyandera pengadilan?
- Ya.
262
00:20:24,880 --> 00:20:27,280
Kau harus melepaskanku.
263
00:20:28,800 --> 00:20:30,000
Kumohon, Mampho.
264
00:20:30,520 --> 00:20:31,840
Aku bisa membantumu.
265
00:20:32,800 --> 00:20:33,840
Dan kau benar.
266
00:20:34,360 --> 00:20:37,720
Ini sudah di luar kendali.
Tapi kita belum terlambat.
267
00:20:40,880 --> 00:20:42,160
Kau bukan penjahat.
268
00:20:43,440 --> 00:20:44,520
Kau orang baik.
269
00:20:44,600 --> 00:20:46,080
Kau petugas yang hebat.
270
00:20:47,080 --> 00:20:48,680
Apa kata Jacob nanti?
271
00:20:49,680 --> 00:20:51,320
Apa kata putrimu nanti?
272
00:20:59,520 --> 00:21:01,120
Kita harus cari solusi.
273
00:21:02,400 --> 00:21:03,280
Setuju?
274
00:21:04,800 --> 00:21:06,120
Ayo cari solusinya.
275
00:21:34,560 --> 00:21:36,080
Dasar jalang.
276
00:21:52,160 --> 00:21:54,880
Saat itulah Hassen
membebastugaskan Brigadir Mashaba.
277
00:21:57,960 --> 00:21:59,960
Sial. Mereka siaran lagi.
278
00:22:00,680 --> 00:22:01,640
Unmute itu.
279
00:22:01,720 --> 00:22:05,160
Aku minta maaf karena sudah marah.
Itu bukan cara Numoor.
280
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Tapi rakyat sudah bicara.
281
00:22:09,520 --> 00:22:11,360
Allan Harvey tetap hidup.
282
00:22:15,720 --> 00:22:18,280
Dan kini saatnya kami pergi.
283
00:22:20,440 --> 00:22:21,480
Kami meminta
284
00:22:22,000 --> 00:22:23,640
satu kendaraan lapis baja,
285
00:22:23,720 --> 00:22:26,600
yang cukup besar
untuk membawa Numoor-ku pergi.
286
00:22:26,680 --> 00:22:28,360
Kalian biarkan mereka pergi,
287
00:22:29,200 --> 00:22:30,480
kuserahkan diriku,
288
00:22:31,720 --> 00:22:34,200
dan membebaskan para sandera.
289
00:22:36,480 --> 00:22:39,320
Jika menolak, kami akan melawan
untuk kebebasan kami.
290
00:22:41,680 --> 00:22:42,840
Itu pilihan kalian.
291
00:22:43,880 --> 00:22:45,080
Bukan pilihan kami.
292
00:22:50,840 --> 00:22:52,840
Teganya kalian, Afrika Selatan?
293
00:22:52,920 --> 00:22:55,320
Kesempatan kita untuk mengikuti
cara Numoor.
294
00:22:55,920 --> 00:22:57,880
Untuk membersihkan masyarakat kita.
295
00:22:58,400 --> 00:22:59,760
Lihat apa yang kita lewatkan.
296
00:23:00,360 --> 00:23:02,840
Maaf. Permisi, Pak Petugas.
297
00:23:06,280 --> 00:23:07,400
Kau ditahan.
298
00:23:07,480 --> 00:23:09,680
Apa? Inikah yang dipilih Afrika Selatan?
299
00:23:09,760 --> 00:23:10,680
Jangan melawan. Ayo.
300
00:23:10,760 --> 00:23:12,440
Bagaimana dengan kebebasan berbicara?
301
00:23:12,520 --> 00:23:15,800
Inilah yang terjadi saat fasis berkuasa.
302
00:23:33,800 --> 00:23:35,600
Kau sudah seperti putraku.
303
00:23:36,920 --> 00:23:38,440
Aku anggap kau saudaraku.
304
00:23:38,520 --> 00:23:42,240
Kau akan duduk di sisi kananku
di tatanan dunia baru.
305
00:23:42,320 --> 00:23:44,280
Kredo bukan untuk memerintah.
306
00:23:45,560 --> 00:23:47,440
Kita hidup dalam bayangan, Maqoma.
307
00:23:47,520 --> 00:23:49,440
Karena itu kita selalu kalah.
308
00:23:50,480 --> 00:23:54,000
Karena itu semua orang
yang kita cintai mati.
309
00:23:54,080 --> 00:23:55,000
Hidup...
310
00:23:57,440 --> 00:24:00,360
Hidup adalah perubahan, Uhuru.
311
00:24:07,360 --> 00:24:08,800
Jujurlah padaku.
312
00:24:09,760 --> 00:24:10,840
Apa aku salah?
313
00:24:13,320 --> 00:24:15,280
Apa ini sungguh perintah Suku?
314
00:24:25,000 --> 00:24:28,080
- Kau bukan Numoor.
- Aku lebih dari Numoor.
315
00:24:29,640 --> 00:24:34,240
Aku akan membumihanguskan dunia ini
dan kubangun lagi sesuai anganku.
316
00:24:36,240 --> 00:24:41,080
Akan kupaksa kau memberitahuku
cara membuat obat itu.
317
00:24:42,240 --> 00:24:43,160
Lalu...
318
00:24:44,640 --> 00:24:46,040
Anakku...
319
00:24:47,600 --> 00:24:50,400
Akan kumakan hatimu yang berkhianat.
320
00:24:55,400 --> 00:24:56,800
Truk sudah datang.
321
00:24:59,600 --> 00:25:00,680
Bersiaplah.
322
00:25:02,640 --> 00:25:05,200
Pastikan dia siap pergi bersama kita.
323
00:26:43,080 --> 00:26:45,640
- Hakim Bengu, kau tak apa-apa?
- Ya.
324
00:27:00,120 --> 00:27:01,200
Maju!
325
00:27:01,720 --> 00:27:03,680
Aku melihat taksi mencurigakan.
326
00:27:04,280 --> 00:27:06,040
Fokus pada Casspir.
327
00:27:06,560 --> 00:27:07,680
Sialan.
328
00:27:17,280 --> 00:27:19,160
Kau sudah tahu rencanaku?
329
00:27:21,640 --> 00:27:25,160
Bawa Azania untuk diinterogasi
di gedung serikat.
330
00:27:26,240 --> 00:27:28,160
Pak, berdasarkan protokol...
331
00:27:28,240 --> 00:27:31,320
Kita menuju keadaan darurat negara,
332
00:27:31,840 --> 00:27:34,240
di mana intelijen
akan menjalankan negara ini.
333
00:27:34,320 --> 00:27:36,720
Jadi diamlah dan turuti perintahku.
334
00:27:42,360 --> 00:27:44,520
Kami tak membunuhnya, Ny. Ndou.
335
00:27:44,600 --> 00:27:47,480
Kau di sana. Kau mendengarnya.
Ini bukan perbuatan polisi.
336
00:27:48,080 --> 00:27:51,280
Dan putri Brigadir Mashaba
juga terbunuh hari ini.
337
00:27:56,600 --> 00:27:57,840
Aku ingin kau tahu,
338
00:27:58,760 --> 00:27:59,960
aku menyesal.
339
00:28:01,280 --> 00:28:03,560
Semua orang selalu menyesal.
340
00:28:16,480 --> 00:28:17,320
Terima kasih.
341
00:28:19,040 --> 00:28:21,640
Kau bisa ikut ke kamar mayat jika mau.
342
00:28:22,160 --> 00:28:23,680
- Aku ingin melihatnya.
- Busi.
343
00:28:25,440 --> 00:28:27,080
Jika kau melihatnya seperti ini,
344
00:28:27,920 --> 00:28:29,920
kau akan selalu melihatnya seperti ini.
345
00:28:32,120 --> 00:28:33,960
Kenang sosok dia sebelumnya.
346
00:29:03,000 --> 00:29:03,840
Terima kasih.
347
00:29:06,240 --> 00:29:08,240
Hei. Dia baik-baik saja.
348
00:29:09,840 --> 00:29:11,480
Kau sangat berani.
349
00:29:12,280 --> 00:29:13,400
Kau tak apa-apa?
350
00:29:16,240 --> 00:29:21,200
- Tampaknya kita kehilangan pekerjaan.
- Ya, hari pertama yang sibuk sekali.
351
00:29:23,520 --> 00:29:24,680
Terima kasih.
352
00:29:25,400 --> 00:29:26,440
Sama-sama.
353
00:29:45,480 --> 00:29:46,720
Berhenti!
354
00:29:56,600 --> 00:29:58,640
Keluar dari mobil.
355
00:30:00,720 --> 00:30:02,360
Keluar!
356
00:30:42,440 --> 00:30:44,200
Berhenti di sana.
357
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
Kenapa Allan Harvey di sini?
358
00:31:09,400 --> 00:31:10,400
Jangan menembak!
359
00:31:11,240 --> 00:31:14,120
Semuanya, tahan tembakan.
360
00:31:18,440 --> 00:31:21,760
Apa kau mau menjadi anggota Numoor?
361
00:31:31,320 --> 00:31:33,880
Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan sekarang!
362
00:32:43,480 --> 00:32:50,320
FUMIGASI DAN PENGENDALIAN HAMA RADEBE
363
00:34:16,320 --> 00:34:17,800
Jangan ke rumah sakit.
364
00:34:17,880 --> 00:34:18,840
Apa?
365
00:34:26,840 --> 00:34:27,800
Keluar.
366
00:34:32,480 --> 00:34:35,920
Akhirnya, kau datang
untuk melakukan pekerjaan kotormu.
367
00:34:42,600 --> 00:34:44,280
Numoor...
368
00:34:45,320 --> 00:34:47,120
Menyedihkan.
369
00:34:57,320 --> 00:35:00,920
Kami akan menyatakan keadaan darurat.
370
00:35:01,440 --> 00:35:04,120
Paladin ada di mana-mana,
371
00:35:04,640 --> 00:35:06,960
siap memulai kekacauan
di tengah masyarakat,
372
00:35:07,040 --> 00:35:11,280
agar kami bisa membatalkan pemilu
dan mengambil alih.
373
00:35:11,360 --> 00:35:15,360
Tak perlu memberitahuku rencana jahatmu.
Aku sudah tahu.
374
00:35:23,080 --> 00:35:24,400
Duduklah.
375
00:35:42,720 --> 00:35:45,400
Keadaan darurat akan tetap terjadi.
376
00:35:45,920 --> 00:35:49,160
Tapi itu bukan kekacauan tanpa pemimpin
yang kau butuhkan.
377
00:35:49,680 --> 00:35:51,800
Kau tahu, enam bulan terakhir ini,
378
00:35:52,840 --> 00:35:54,040
anggota Numoor-ku
379
00:35:55,040 --> 00:35:58,240
sudah menginfiltrasi kelompokmu.
380
00:35:59,240 --> 00:36:04,040
Jadi orangku lah yang akan beraksi,
mengerahkan orang miskin dan kelaparan
381
00:36:04,960 --> 00:36:06,080
di bawah benderaku.
382
00:36:06,600 --> 00:36:07,520
Untuk tujuanku.
383
00:36:11,200 --> 00:36:12,040
Tapi...
384
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
Kau benar.
385
00:36:15,120 --> 00:36:16,160
Kau benar.
386
00:36:16,840 --> 00:36:21,400
Rakyat tak bisa berpikir
melampaui informasi dari sosial media.
387
00:36:22,000 --> 00:36:24,320
Mereka tak pantas dapat demokrasi.
388
00:36:24,920 --> 00:36:26,480
Itu tidak cocok untuk mereka.
389
00:36:27,080 --> 00:36:28,640
Mereka ingin dipimpin.
390
00:36:32,000 --> 00:36:34,360
Tapi bukan kau
yang akan memimpin mereka, Abel.
391
00:36:37,360 --> 00:36:39,000
Aku yang akan memimpin.
392
00:36:39,080 --> 00:36:40,360
Takkan pernah!
393
00:36:50,280 --> 00:36:51,440
Pagi ini...
394
00:36:53,240 --> 00:36:54,720
Tak ada yang mengenalku.
395
00:36:56,400 --> 00:36:58,080
Tapi kini mereka mengenalku.
396
00:36:58,600 --> 00:37:00,200
Mereka mengikutiku.
397
00:37:01,120 --> 00:37:03,880
Mereka percaya padaku.
398
00:37:03,960 --> 00:37:04,800
Hei, kau!
399
00:37:09,720 --> 00:37:11,720
Bos, kau tak apa-apa?
400
00:37:12,240 --> 00:37:13,280
Ayo pergi.
401
00:37:24,400 --> 00:37:25,240
Abel.
402
00:37:27,080 --> 00:37:28,520
Kau masih bersamaku?
403
00:37:32,520 --> 00:37:34,480
Sampaikan salamku untuk Thandi.
404
00:37:52,280 --> 00:37:54,120
Laksanakan protokol sepuluh.
405
00:38:06,080 --> 00:38:08,080
Kau takkan bisa lari dari kami.
406
00:38:15,800 --> 00:38:19,360
Hari ini, kalian diberi kesempatan
untuk memilih.
407
00:38:20,280 --> 00:38:21,840
Tapi kalian salah memilih.
408
00:38:23,520 --> 00:38:25,280
Sekarang ada pilihan baru.
409
00:38:26,360 --> 00:38:27,600
Bangkit.
410
00:38:28,840 --> 00:38:32,040
Bangkitdan bergabunglah dengan pasukanku.
411
00:38:35,680 --> 00:38:37,120
Menjadi anggota Numoor.
412
00:38:39,480 --> 00:38:41,280
Atau jadi musuh kami.
413
00:38:43,640 --> 00:38:46,680
Selamat datang di dunia baru.
414
00:40:05,880 --> 00:40:07,760
Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari