1 00:00:06,120 --> 00:00:11,000 {\an8}SERIAL NETFLIX 2 00:00:15,160 --> 00:00:17,880 Ayo, Tukang Obat, kau bisa melakukannya. 3 00:00:34,040 --> 00:00:35,720 Pergi ke lorong. 4 00:00:36,760 --> 00:00:38,280 Tangga utara. 5 00:00:40,160 --> 00:00:42,560 Di sana ada ruang berkas yang aman. Tunggu di sana. 6 00:00:51,320 --> 00:00:52,400 Terima kasih. 7 00:01:16,680 --> 00:01:19,200 - Sembunyilah di ruang aman. - Kau tak apa-apa? 8 00:01:19,280 --> 00:01:20,400 Pergilah sekarang. 9 00:01:20,920 --> 00:01:21,760 Pergi. 10 00:01:42,840 --> 00:01:45,720 - Kau melihat Jenderal Hassen? - Aku juga menunggunya. 11 00:01:47,920 --> 00:01:49,200 Siarannya mulai lagi. 12 00:01:53,680 --> 00:01:56,240 Ini hari yang panjang untuk pemilihan. 13 00:01:56,320 --> 00:01:59,080 Banyak yang bertanya siapa kami. 14 00:01:59,840 --> 00:02:00,760 Siapa kalian. 15 00:02:01,600 --> 00:02:03,440 Semuanya, sudah mulai. 16 00:02:04,560 --> 00:02:07,960 Tapi listrik menyala lagi, mari lanjutkan pertunjukan ini. 17 00:02:11,000 --> 00:02:15,520 Sudah waktunya untuk pernyataan penutup karena 15 menit lagi pukul 17,00. 18 00:02:20,000 --> 00:02:21,920 {\an8}Pihak penuntut selesai. 19 00:02:24,040 --> 00:02:25,560 Biarkan aku bicara. 20 00:02:28,080 --> 00:02:29,800 Hakim Bengu, tentu saja. 21 00:02:30,400 --> 00:02:31,760 Bantu dia. 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,560 SIARAN LANGSUNG DARI TRUTH MEDIA 23 00:02:36,560 --> 00:02:38,520 Maqoma berkata 24 00:02:38,600 --> 00:02:41,600 pilih antara sistem yang cacat 25 00:02:41,680 --> 00:02:43,440 dan sistem yang sempurna. 26 00:02:44,480 --> 00:02:47,200 Tapi tidak ada sistem yang sempurna. 27 00:02:48,280 --> 00:02:51,080 Membunuh seseorang di televisi, 28 00:02:52,120 --> 00:02:54,560 anarki yang dihasilkan dari hal ini, 29 00:02:55,080 --> 00:02:57,600 akan menghancurkan jati diri kita. 30 00:03:01,280 --> 00:03:03,720 Hanya supremasi hukum 31 00:03:03,800 --> 00:03:05,280 yang membuat kita aman. 32 00:03:05,360 --> 00:03:06,800 Diam! 33 00:03:07,800 --> 00:03:08,840 Diam. 34 00:03:09,640 --> 00:03:11,720 Ada tambahan, Allan? 35 00:03:12,640 --> 00:03:13,640 Bantu dia. 36 00:03:14,680 --> 00:03:16,120 Allan Harvey. 37 00:03:16,640 --> 00:03:18,920 Berdiri dan bicaralah di depan pengadilan. 38 00:03:19,440 --> 00:03:21,120 Bicaralah pada rakyat. 39 00:03:22,040 --> 00:03:23,600 Apa pengakuanmu? 40 00:03:57,040 --> 00:03:57,880 Bersalah. 41 00:04:01,480 --> 00:04:04,040 Hidup Azania! 42 00:04:04,120 --> 00:04:05,760 Tentu saja dia bersalah. 43 00:04:06,800 --> 00:04:07,760 Ya. 44 00:04:08,280 --> 00:04:10,120 Kukira kau menentang semua ini. 45 00:04:10,720 --> 00:04:11,680 Tidak semuanya. 46 00:04:12,680 --> 00:04:16,560 Hidup Azania! 47 00:04:16,640 --> 00:04:17,800 Baiklah... 48 00:04:20,760 --> 00:04:23,720 Kini kita tahu apa pengakuan Harvey. 49 00:04:25,480 --> 00:04:26,600 Bersalah. 50 00:04:52,120 --> 00:04:53,040 Teruslah memilih. 51 00:04:57,520 --> 00:05:00,120 Kami akan segera kembali untuk hasil akhir. 52 00:05:00,720 --> 00:05:02,200 Cukup. Aku akan memilih. 53 00:05:02,720 --> 00:05:05,960 - Kau tak pernah memilih. - Ya, akan kulakukan sekarang. 54 00:05:07,640 --> 00:05:12,120 Max, ini bukan lelucon. Kau tak bisa memilih untuk membunuh. 55 00:05:13,320 --> 00:05:15,200 Mudah bagimu. 56 00:05:15,280 --> 00:05:18,040 Kau bisa berkemas dan tinggal bersama bibimu di Australia, 57 00:05:18,120 --> 00:05:21,200 tapi kami harus tetap di sini dan menerima semua ini. 58 00:05:22,360 --> 00:05:23,840 Aku mau mandi. 59 00:05:23,920 --> 00:05:25,320 Kunci saat kau pergi. 60 00:05:40,240 --> 00:05:42,320 Baik. Semoga berfungsi. 61 00:05:50,920 --> 00:05:52,800 - Julie, halo? - Ini aku. 62 00:05:55,720 --> 00:05:59,120 - Karabo, kau baik-baik saja? - Mereka bukan pahlawan. 63 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 Bantu aku siaran. 64 00:06:01,280 --> 00:06:04,360 Aku harus sampaikan yang sesungguhnya terjadi. 65 00:06:04,440 --> 00:06:06,480 Baik, jangan tutup teleponnya. 66 00:06:08,200 --> 00:06:09,760 Kau takkan percaya ini. 67 00:06:10,280 --> 00:06:13,240 Sebanyak satu juta suara memilih membunuh Harvey. 68 00:06:13,320 --> 00:06:15,360 TIDAK TERJAWAB - JULIE KARABO MENGHUBUNGI 69 00:06:16,120 --> 00:06:17,640 Mari rehat sejenak. 70 00:06:17,720 --> 00:06:19,120 Teruslah memilih. 71 00:06:21,240 --> 00:06:23,360 Baby, Karabo menghubungi. 72 00:06:23,440 --> 00:06:25,520 Mereka membunuh sedikitnya dua orang. 73 00:06:25,600 --> 00:06:28,040 - Mereka sosiopat. - Mereka pejuang kebebasan. 74 00:06:28,120 --> 00:06:31,280 Dia memerintahkan kematianku. Memerintahkan menembak kepalaku. 75 00:06:31,360 --> 00:06:32,440 Aku tak percaya. 76 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 Julie. 77 00:06:34,800 --> 00:06:36,840 Baby terlibat. Dia bekerja dengan mereka. 78 00:06:36,920 --> 00:06:39,440 Mereka tahu tentangku. Kau bekerja dengan mereka! 79 00:06:39,520 --> 00:06:41,280 Kau kirim kami kemari karena tahu. 80 00:06:41,360 --> 00:06:42,720 Baby, katakan itu tidak benar. 81 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 Apa buktinya? 82 00:06:44,080 --> 00:06:46,440 - Baby! - Itu tidak benar, Julie. Astaga! 83 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 Jika tidak benar, biarkan aku siaran. 84 00:06:48,880 --> 00:06:51,600 Ini studioku, dan aku yang memutuskan. 85 00:06:51,680 --> 00:06:53,000 Baby, dengarkan aku. 86 00:06:53,080 --> 00:06:55,560 Jika mereka bunuh jurnalis karena mengatakan kebenaran... 87 00:06:55,640 --> 00:06:58,720 Ini langkah awal untuk membereskan kekacauan dunia. 88 00:07:00,640 --> 00:07:03,880 Kau tinggal di penthouse di Sandton, tahu apa soal kekacauan. 89 00:07:03,960 --> 00:07:06,040 Dan kau tahu? Kulit putih? 90 00:07:06,120 --> 00:07:07,760 - Baby! - Dan Julie. 91 00:07:07,840 --> 00:07:10,120 Kuingatkan, kau bekerja untukku. 92 00:07:10,200 --> 00:07:12,440 Bukan untuk jalang kulit putih di bawah umur itu. 93 00:07:16,000 --> 00:07:16,960 Julie. 94 00:07:18,000 --> 00:07:21,720 - Aku di sini. - Dia memanipulasi kita semua. Kumohon. 95 00:07:22,800 --> 00:07:24,160 Lakukan hal yang benar. 96 00:07:30,240 --> 00:07:31,160 Baik. 97 00:07:31,240 --> 00:07:32,800 Baik. Dengarkan, Semuanya. 98 00:07:33,400 --> 00:07:35,720 Ada yang mau bicara dengan orangku di dalam? 99 00:08:12,240 --> 00:08:13,280 Keluar. 100 00:08:26,520 --> 00:08:28,840 Pejabat tinggi negara mengatur hal ini. 101 00:08:30,000 --> 00:08:33,080 Beri tahu aku semua orang yang ada di balik hal ini. 102 00:08:33,160 --> 00:08:35,120 Ini akan membunuhmu, Mampho. 103 00:08:36,160 --> 00:08:37,080 Jalan. 104 00:08:41,040 --> 00:08:44,040 - Apa hubungannya dengan suamiku? - Tidak ada. 105 00:08:44,120 --> 00:08:45,200 Azania bilang ada. 106 00:08:46,240 --> 00:08:48,960 - Dia tahu semua tentangku. - Aku bicara jujur. 107 00:08:56,120 --> 00:08:58,960 Aku tahu kau melapor langsung ke Abel Kunene. 108 00:09:00,000 --> 00:09:01,600 Kau terlibat. 109 00:09:04,400 --> 00:09:06,960 Kau membuat kesalahan, Mashaba. 110 00:09:20,520 --> 00:09:22,600 Kau membunuh putriku. 111 00:09:23,640 --> 00:09:25,360 Dan keadilan akan ditegakkan. 112 00:09:29,960 --> 00:09:31,640 Kau akan bicara. 113 00:09:39,640 --> 00:09:42,480 {\an8}Kami mendapat kabar bahwa Karabo Friedman, 114 00:09:42,560 --> 00:09:46,080 {\an8}jurnalis Truth Media yang sebelumnya ditembak oleh polisi 115 00:09:46,160 --> 00:09:49,240 bisa berbicara dengan kami dari dalam pengadilan. 116 00:09:49,320 --> 00:09:53,960 Tampaknya Truth Media menolak untuk menerima panggilannya. 117 00:10:02,320 --> 00:10:03,160 Hei. 118 00:10:06,840 --> 00:10:08,760 Aku turut berduka soal Itu. 119 00:10:15,840 --> 00:10:19,240 Kau tahu suami Busi adalah satpam yang tewas itu? 120 00:10:23,360 --> 00:10:24,320 Siapa Busi? 121 00:10:25,240 --> 00:10:26,480 Pembantu kita. 122 00:10:33,680 --> 00:10:37,240 Karabo, bagaimana situasi di dalam? 123 00:10:37,320 --> 00:10:39,560 Kau tak mau lihat hasil pemilihan? 124 00:10:39,640 --> 00:10:43,520 Ini Karabo Friedman, melaporkan dari pengadilan pidana. 125 00:10:43,600 --> 00:10:45,360 Kumohon dengarkan aku. 126 00:10:46,520 --> 00:10:49,560 Azania Maqoma adalah seorang pembunuh. 127 00:10:49,640 --> 00:10:51,840 Cari tahu dari mana dia menelepon. 128 00:10:52,800 --> 00:10:55,560 Aku baru saja menerima kabar yang meresahkan. 129 00:10:56,080 --> 00:10:59,480 Jurnalis yang kami pecat mengarang kisah di kanal saingan. 130 00:11:00,080 --> 00:11:03,320 Dia menghukum mati dua satpam, 131 00:11:03,400 --> 00:11:05,960 memerintahkan kematianku karena menemukan kebenaran... 132 00:11:06,040 --> 00:11:10,120 Kami tidak menyiarkannya karena dia tak punya bukti atas ucapannya. 133 00:11:11,160 --> 00:11:13,880 Sebenarnya dia agen pemerintah. 134 00:11:14,480 --> 00:11:17,640 Setelah ini, dia akan buat tuduhan pribadi 135 00:11:17,720 --> 00:11:21,520 aku bekerja sama dengan Bab'Maqoma karena aku mendukungnya. 136 00:11:21,600 --> 00:11:24,160 BERSALAH 50,5% TIDAK BERSALAH 49,5% 137 00:11:24,920 --> 00:11:26,280 Sebelum kau memilih, 138 00:11:26,360 --> 00:11:28,720 kau harus bertanya pada dirimu, 139 00:11:30,240 --> 00:11:32,200 apa kau bisa menarik pelatuknya? 140 00:11:33,800 --> 00:11:36,360 Bisakah kau membunuh seseorang dengan kejam? 141 00:11:36,440 --> 00:11:37,760 ANDA MEMILIH TIDAK BERSALAH 142 00:11:39,080 --> 00:11:40,360 Buka pintunya! 143 00:11:43,360 --> 00:11:45,440 Memilih bersalah artinya menarik pelatuk. 144 00:11:47,040 --> 00:11:50,920 Dia hanya ingin menyelamatkan orang kulit putih tua yang rasis. 145 00:11:51,000 --> 00:11:52,520 Dan kita tahu alasannya. 146 00:11:52,600 --> 00:11:55,000 BERSALAH 50,0% TIDAK BERSALAH 50,0% 147 00:11:55,600 --> 00:11:58,000 Ini bukan tentang Allan Harvey. 148 00:11:58,080 --> 00:12:01,480 Ini tentang kita sebagai sebuah bangsa. 149 00:12:03,240 --> 00:12:06,040 Azania Maqoma adalah pahlawan. 150 00:12:06,120 --> 00:12:08,720 Dia melakukan yang tak bisa kita lakukan. 151 00:12:08,800 --> 00:12:10,480 Apa kau bisa membunuhnya? 152 00:12:12,040 --> 00:12:13,240 Dan jika kau bisa, 153 00:12:14,280 --> 00:12:16,720 apa bedanya dirimu dengan Allan Harvey? 154 00:12:17,240 --> 00:12:22,960 Di masa kelam ini, berilah rakyat hikmah untuk melakukan hal yang benar. 155 00:12:23,040 --> 00:12:26,480 Tundukkan kepala dan bersyukurlah atas rahmat Tuhan. 156 00:12:27,640 --> 00:12:31,120 Semoga Tuhan merahmati kita dan semua hari-hari kita. 157 00:12:32,520 --> 00:12:34,360 Satu menit menuju pukul 17,00. 158 00:12:35,120 --> 00:12:37,120 Rakyat angkat bicara. 159 00:12:38,080 --> 00:12:40,800 Akhiri sistemnya. 160 00:12:42,840 --> 00:12:45,000 Akhiri hidup Allan Harvey. 161 00:12:46,320 --> 00:12:49,200 Hidup Azania. 162 00:12:49,280 --> 00:12:52,200 Hidup Azania. 163 00:12:52,280 --> 00:12:55,040 Hidup Azania. 164 00:13:02,440 --> 00:13:05,200 Pagi ini, kalian tidak mengenalku. 165 00:13:06,480 --> 00:13:07,840 Kini kalian dipimpin. 166 00:13:08,360 --> 00:13:11,080 Kalian dipimpin. 167 00:13:11,160 --> 00:13:12,720 Suara kalian penting. 168 00:13:12,800 --> 00:13:14,880 Kalian penting! 169 00:13:16,360 --> 00:13:18,360 Korbankan Harvey 170 00:13:18,440 --> 00:13:21,480 untuk awal kebangkitan kita. 171 00:13:22,520 --> 00:13:23,520 {\an8}Komandan. 172 00:13:27,080 --> 00:13:28,400 Pemilihan ditutup. 173 00:13:29,760 --> 00:13:31,200 Mari lihat hasilnya. 174 00:13:41,960 --> 00:13:43,760 HASIL AKHIR TIDAK BERSALAH 175 00:13:45,040 --> 00:13:47,000 - Syukurlah. - Apa? 176 00:13:51,000 --> 00:13:52,360 HARVEY TIDAK BERSALAH 177 00:13:52,440 --> 00:13:53,560 Dia gila! 178 00:14:02,880 --> 00:14:05,400 Baik, mari berharap sirkus ini berakhir. 179 00:14:05,480 --> 00:14:06,960 Besok kembali seperti biasa. 180 00:14:07,040 --> 00:14:09,920 - Kau ikut minum-minum? - Ya. Aku membutuhkannya. 181 00:14:45,920 --> 00:14:46,880 Cukup! 182 00:14:49,960 --> 00:14:51,680 Rakyat sudah memilih. 183 00:14:52,800 --> 00:14:54,400 Saatnya hentikan kegilaan ini. 184 00:14:54,480 --> 00:14:56,480 Kau menantangku dan kalah. 185 00:14:58,040 --> 00:15:01,040 Bahkan, kau kusuruh untuk membunuh jurnalis itu, 186 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 dan kau kembali terluka. 187 00:15:02,760 --> 00:15:04,160 Dan tanpa Tee-Kay. 188 00:15:05,480 --> 00:15:08,040 Kesimpulannya sederhana. Kau berkhianat. 189 00:15:08,120 --> 00:15:08,960 Tidak. 190 00:15:09,840 --> 00:15:10,920 Kau yang berkhianat. 191 00:15:11,000 --> 00:15:13,920 Kau berkhianat. Saat menyuruhku membunuh orang tak bersalah. 192 00:15:16,120 --> 00:15:18,240 Singkirkan pengkhianat ini. 193 00:15:18,840 --> 00:15:21,200 Singkirkan dia dari hadapanku! 194 00:15:23,560 --> 00:15:25,800 Tidak ada orang yang tak bersalah! 195 00:15:25,880 --> 00:15:26,960 Tidak ada! 196 00:15:29,760 --> 00:15:31,280 Jangan menatapku. 197 00:15:31,800 --> 00:15:33,160 Jangan menatapku. 198 00:15:33,680 --> 00:15:36,240 Jangan menatapku. Kulakukan ini demi kalian! 199 00:15:36,760 --> 00:15:38,560 Kulakukan ini demi rakyat! 200 00:15:39,480 --> 00:15:41,200 Dan mereka mengkhianatiku! 201 00:15:44,040 --> 00:15:46,720 Mereka mengkhianatiku. 202 00:15:48,360 --> 00:15:50,400 Kita tak perlu menang di sini. 203 00:15:51,600 --> 00:15:54,480 Allan Harvey hanya pengalih perhatian. 204 00:15:54,560 --> 00:15:56,440 Allan Harvey harus mati. 205 00:15:57,320 --> 00:15:58,760 Aku beri mereka pilihan. 206 00:15:58,840 --> 00:16:00,840 Aku beri mereka demokrasi sejati. 207 00:16:02,680 --> 00:16:04,360 Inilah demokrasi. 208 00:16:11,000 --> 00:16:12,200 Abel benar. 209 00:16:13,720 --> 00:16:16,360 Abel benar. Mereka tak pantas mendapatkannya. 210 00:16:19,080 --> 00:16:21,160 Aku punya rencana untuk kita pergi. 211 00:16:23,000 --> 00:16:24,200 Tapi kita butuh dia. 212 00:16:25,440 --> 00:16:26,640 Dan bocah itu. 213 00:17:09,520 --> 00:17:12,040 Seseorang pasti melihat Jenderal Hassen. 214 00:17:12,120 --> 00:17:13,200 Tidak, Pak. 215 00:17:14,200 --> 00:17:18,000 Hari ini contoh sempurna dari keteraturan dan kecakapan. 216 00:17:18,080 --> 00:17:19,240 Bagaimana mobilnya? 217 00:17:19,320 --> 00:17:21,960 - Di parkiran, Pak. - Astaga. 218 00:17:22,040 --> 00:17:23,520 Di mana Jenderal Hassen? 219 00:17:24,520 --> 00:17:25,680 Menteri Kunene. 220 00:17:25,760 --> 00:17:30,520 Jenderal Hassen tampaknya menghilang, sekitar 35 menit yang lalu. 221 00:17:32,320 --> 00:17:34,000 Aku ambil alih operasi ini 222 00:17:34,080 --> 00:17:35,640 sampai jenderal ditemukan. 223 00:17:35,720 --> 00:17:38,720 Mungkin aku harus menghubungi Menteri Kepolisian. 224 00:17:40,320 --> 00:17:42,280 Kau pikir dia tak tahu aku di sini? 225 00:17:42,800 --> 00:17:45,320 Karena situasi ini bukan lagi tugas kepolisian. 226 00:17:46,120 --> 00:17:47,760 Beri tahu aku situasinya. 227 00:17:48,600 --> 00:17:49,640 Baik, Pak. 228 00:17:51,120 --> 00:17:53,200 Ini gedung pengadilan... 229 00:17:53,280 --> 00:17:55,800 Berpikirlah dengan akal sehatmu. 230 00:17:56,320 --> 00:17:57,520 Bukan perasaanmu. 231 00:18:00,800 --> 00:18:02,080 Harvey... 232 00:18:03,920 --> 00:18:04,880 Selamat datang. 233 00:18:19,040 --> 00:18:19,880 Aku... 234 00:18:21,440 --> 00:18:23,520 Aku tidak harus membunuh kakakmu. 235 00:18:24,360 --> 00:18:26,480 Aku bisa membiarkannya pergi. 236 00:18:27,960 --> 00:18:30,160 Aku ingin kembali dan memperbaikinya. 237 00:18:31,160 --> 00:18:33,080 Kau bisa menebus dosamu, Harvey. 238 00:18:34,360 --> 00:18:35,520 Untuk Zoli, 239 00:18:36,040 --> 00:18:37,760 untuk perbuatanmu padaku, 240 00:18:38,560 --> 00:18:39,800 untuk istrimu... 241 00:18:40,320 --> 00:18:42,640 Harvey, kau bisa jadi pahlawan. 242 00:18:44,520 --> 00:18:47,240 Dan memperbaiki semuanya. 243 00:19:02,800 --> 00:19:04,760 Jangan lakukan hal bodoh. 244 00:19:24,440 --> 00:19:27,760 Kuberi lima detik untuk menjelaskan apa yang terjadi. 245 00:19:28,280 --> 00:19:29,640 Mereka akan membunuhku. 246 00:19:30,160 --> 00:19:31,760 - Membunuh keluargaku. - Lima... 247 00:19:33,040 --> 00:19:35,080 - Empat... - Mampho... 248 00:19:35,600 --> 00:19:37,320 - Tiga... - Tunggu. 249 00:19:37,400 --> 00:19:39,080 - Dua... - Suamimu. 250 00:19:43,040 --> 00:19:44,920 Suamimu tahu rencana mereka. 251 00:19:46,520 --> 00:19:47,680 Siapa maksudmu? 252 00:19:49,880 --> 00:19:51,000 Numoor. 253 00:19:53,080 --> 00:19:53,920 Apa? 254 00:19:55,960 --> 00:19:59,280 - Aku membicarakan Menteri Kunene. - Dia anggota Numoor. 255 00:20:00,320 --> 00:20:03,960 - Kenapa mereka ingin saling membunuh? - Dia ingin melenyapkan Numoor. 256 00:20:05,000 --> 00:20:08,200 Mereka penyintas. Dia berpikir mereka melakukan ini karena dia. 257 00:20:09,000 --> 00:20:10,360 Itu tidak masuk akal. 258 00:20:10,440 --> 00:20:11,800 Kau dengar ucapan mereka. 259 00:20:12,560 --> 00:20:15,920 Bagian satu, fase dua, semua itu. 260 00:20:17,440 --> 00:20:19,680 Kau tahu mereka merencanakan hal gila. 261 00:20:20,200 --> 00:20:22,880 - Lebih gila dari menyandera pengadilan? - Ya. 262 00:20:24,880 --> 00:20:27,280 Kau harus melepaskanku. 263 00:20:28,800 --> 00:20:30,000 Kumohon, Mampho. 264 00:20:30,520 --> 00:20:31,840 Aku bisa membantumu. 265 00:20:32,800 --> 00:20:33,840 Dan kau benar. 266 00:20:34,360 --> 00:20:37,720 Ini sudah di luar kendali. Tapi kita belum terlambat. 267 00:20:40,880 --> 00:20:42,160 Kau bukan penjahat. 268 00:20:43,440 --> 00:20:44,520 Kau orang baik. 269 00:20:44,600 --> 00:20:46,080 Kau petugas yang hebat. 270 00:20:47,080 --> 00:20:48,680 Apa kata Jacob nanti? 271 00:20:49,680 --> 00:20:51,320 Apa kata putrimu nanti? 272 00:20:59,520 --> 00:21:01,120 Kita harus cari solusi. 273 00:21:02,400 --> 00:21:03,280 Setuju? 274 00:21:04,800 --> 00:21:06,120 Ayo cari solusinya. 275 00:21:34,560 --> 00:21:36,080 Dasar jalang. 276 00:21:52,160 --> 00:21:54,880 Saat itulah Hassen membebastugaskan Brigadir Mashaba. 277 00:21:57,960 --> 00:21:59,960 Sial. Mereka siaran lagi. 278 00:22:00,680 --> 00:22:01,640 Unmute itu. 279 00:22:01,720 --> 00:22:05,160 Aku minta maaf karena sudah marah. Itu bukan cara Numoor. 280 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 Tapi rakyat sudah bicara. 281 00:22:09,520 --> 00:22:11,360 Allan Harvey tetap hidup. 282 00:22:15,720 --> 00:22:18,280 Dan kini saatnya kami pergi. 283 00:22:20,440 --> 00:22:21,480 Kami meminta 284 00:22:22,000 --> 00:22:23,640 satu kendaraan lapis baja, 285 00:22:23,720 --> 00:22:26,600 yang cukup besar untuk membawa Numoor-ku pergi. 286 00:22:26,680 --> 00:22:28,360 Kalian biarkan mereka pergi, 287 00:22:29,200 --> 00:22:30,480 kuserahkan diriku, 288 00:22:31,720 --> 00:22:34,200 dan membebaskan para sandera. 289 00:22:36,480 --> 00:22:39,320 Jika menolak, kami akan melawan untuk kebebasan kami. 290 00:22:41,680 --> 00:22:42,840 Itu pilihan kalian. 291 00:22:43,880 --> 00:22:45,080 Bukan pilihan kami. 292 00:22:50,840 --> 00:22:52,840 Teganya kalian, Afrika Selatan? 293 00:22:52,920 --> 00:22:55,320 Kesempatan kita untuk mengikuti cara Numoor. 294 00:22:55,920 --> 00:22:57,880 Untuk membersihkan masyarakat kita. 295 00:22:58,400 --> 00:22:59,760 Lihat apa yang kita lewatkan. 296 00:23:00,360 --> 00:23:02,840 Maaf. Permisi, Pak Petugas. 297 00:23:06,280 --> 00:23:07,400 Kau ditahan. 298 00:23:07,480 --> 00:23:09,680 Apa? Inikah yang dipilih Afrika Selatan? 299 00:23:09,760 --> 00:23:10,680 Jangan melawan. Ayo. 300 00:23:10,760 --> 00:23:12,440 Bagaimana dengan kebebasan berbicara? 301 00:23:12,520 --> 00:23:15,800 Inilah yang terjadi saat fasis berkuasa. 302 00:23:33,800 --> 00:23:35,600 Kau sudah seperti putraku. 303 00:23:36,920 --> 00:23:38,440 Aku anggap kau saudaraku. 304 00:23:38,520 --> 00:23:42,240 Kau akan duduk di sisi kananku di tatanan dunia baru. 305 00:23:42,320 --> 00:23:44,280 Kredo bukan untuk memerintah. 306 00:23:45,560 --> 00:23:47,440 Kita hidup dalam bayangan, Maqoma. 307 00:23:47,520 --> 00:23:49,440 Karena itu kita selalu kalah. 308 00:23:50,480 --> 00:23:54,000 Karena itu semua orang yang kita cintai mati. 309 00:23:54,080 --> 00:23:55,000 Hidup... 310 00:23:57,440 --> 00:24:00,360 Hidup adalah perubahan, Uhuru. 311 00:24:07,360 --> 00:24:08,800 Jujurlah padaku. 312 00:24:09,760 --> 00:24:10,840 Apa aku salah? 313 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 Apa ini sungguh perintah Suku? 314 00:24:25,000 --> 00:24:28,080 - Kau bukan Numoor. - Aku lebih dari Numoor. 315 00:24:29,640 --> 00:24:34,240 Aku akan membumihanguskan dunia ini dan kubangun lagi sesuai anganku. 316 00:24:36,240 --> 00:24:41,080 Akan kupaksa kau memberitahuku cara membuat obat itu. 317 00:24:42,240 --> 00:24:43,160 Lalu... 318 00:24:44,640 --> 00:24:46,040 Anakku... 319 00:24:47,600 --> 00:24:50,400 Akan kumakan hatimu yang berkhianat. 320 00:24:55,400 --> 00:24:56,800 Truk sudah datang. 321 00:24:59,600 --> 00:25:00,680 Bersiaplah. 322 00:25:02,640 --> 00:25:05,200 Pastikan dia siap pergi bersama kita. 323 00:26:43,080 --> 00:26:45,640 - Hakim Bengu, kau tak apa-apa? - Ya. 324 00:27:00,120 --> 00:27:01,200 Maju! 325 00:27:01,720 --> 00:27:03,680 Aku melihat taksi mencurigakan. 326 00:27:04,280 --> 00:27:06,040 Fokus pada Casspir. 327 00:27:06,560 --> 00:27:07,680 Sialan. 328 00:27:17,280 --> 00:27:19,160 Kau sudah tahu rencanaku? 329 00:27:21,640 --> 00:27:25,160 Bawa Azania untuk diinterogasi di gedung serikat. 330 00:27:26,240 --> 00:27:28,160 Pak, berdasarkan protokol... 331 00:27:28,240 --> 00:27:31,320 Kita menuju keadaan darurat negara, 332 00:27:31,840 --> 00:27:34,240 di mana intelijen akan menjalankan negara ini. 333 00:27:34,320 --> 00:27:36,720 Jadi diamlah dan turuti perintahku. 334 00:27:42,360 --> 00:27:44,520 Kami tak membunuhnya, Ny. Ndou. 335 00:27:44,600 --> 00:27:47,480 Kau di sana. Kau mendengarnya. Ini bukan perbuatan polisi. 336 00:27:48,080 --> 00:27:51,280 Dan putri Brigadir Mashaba juga terbunuh hari ini. 337 00:27:56,600 --> 00:27:57,840 Aku ingin kau tahu, 338 00:27:58,760 --> 00:27:59,960 aku menyesal. 339 00:28:01,280 --> 00:28:03,560 Semua orang selalu menyesal. 340 00:28:16,480 --> 00:28:17,320 Terima kasih. 341 00:28:19,040 --> 00:28:21,640 Kau bisa ikut ke kamar mayat jika mau. 342 00:28:22,160 --> 00:28:23,680 - Aku ingin melihatnya. - Busi. 343 00:28:25,440 --> 00:28:27,080 Jika kau melihatnya seperti ini, 344 00:28:27,920 --> 00:28:29,920 kau akan selalu melihatnya seperti ini. 345 00:28:32,120 --> 00:28:33,960 Kenang sosok dia sebelumnya. 346 00:29:03,000 --> 00:29:03,840 Terima kasih. 347 00:29:06,240 --> 00:29:08,240 Hei. Dia baik-baik saja. 348 00:29:09,840 --> 00:29:11,480 Kau sangat berani. 349 00:29:12,280 --> 00:29:13,400 Kau tak apa-apa? 350 00:29:16,240 --> 00:29:21,200 - Tampaknya kita kehilangan pekerjaan. - Ya, hari pertama yang sibuk sekali. 351 00:29:23,520 --> 00:29:24,680 Terima kasih. 352 00:29:25,400 --> 00:29:26,440 Sama-sama. 353 00:29:45,480 --> 00:29:46,720 Berhenti! 354 00:29:56,600 --> 00:29:58,640 Keluar dari mobil. 355 00:30:00,720 --> 00:30:02,360 Keluar! 356 00:30:42,440 --> 00:30:44,200 Berhenti di sana. 357 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 Kenapa Allan Harvey di sini? 358 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 Jangan menembak! 359 00:31:11,240 --> 00:31:14,120 Semuanya, tahan tembakan. 360 00:31:18,440 --> 00:31:21,760 Apa kau mau menjadi anggota Numoor? 361 00:31:31,320 --> 00:31:33,880 Jatuhkan senjatamu! Jatuhkan sekarang! 362 00:32:43,480 --> 00:32:50,320 FUMIGASI DAN PENGENDALIAN HAMA RADEBE 363 00:34:16,320 --> 00:34:17,800 Jangan ke rumah sakit. 364 00:34:17,880 --> 00:34:18,840 Apa? 365 00:34:26,840 --> 00:34:27,800 Keluar. 366 00:34:32,480 --> 00:34:35,920 Akhirnya, kau datang untuk melakukan pekerjaan kotormu. 367 00:34:42,600 --> 00:34:44,280 Numoor... 368 00:34:45,320 --> 00:34:47,120 Menyedihkan. 369 00:34:57,320 --> 00:35:00,920 Kami akan menyatakan keadaan darurat. 370 00:35:01,440 --> 00:35:04,120 Paladin ada di mana-mana, 371 00:35:04,640 --> 00:35:06,960 siap memulai kekacauan di tengah masyarakat, 372 00:35:07,040 --> 00:35:11,280 agar kami bisa membatalkan pemilu dan mengambil alih. 373 00:35:11,360 --> 00:35:15,360 Tak perlu memberitahuku rencana jahatmu. Aku sudah tahu. 374 00:35:23,080 --> 00:35:24,400 Duduklah. 375 00:35:42,720 --> 00:35:45,400 Keadaan darurat akan tetap terjadi. 376 00:35:45,920 --> 00:35:49,160 Tapi itu bukan kekacauan tanpa pemimpin yang kau butuhkan. 377 00:35:49,680 --> 00:35:51,800 Kau tahu, enam bulan terakhir ini, 378 00:35:52,840 --> 00:35:54,040 anggota Numoor-ku 379 00:35:55,040 --> 00:35:58,240 sudah menginfiltrasi kelompokmu. 380 00:35:59,240 --> 00:36:04,040 Jadi orangku lah yang akan beraksi, mengerahkan orang miskin dan kelaparan 381 00:36:04,960 --> 00:36:06,080 di bawah benderaku. 382 00:36:06,600 --> 00:36:07,520 Untuk tujuanku. 383 00:36:11,200 --> 00:36:12,040 Tapi... 384 00:36:12,560 --> 00:36:13,720 Kau benar. 385 00:36:15,120 --> 00:36:16,160 Kau benar. 386 00:36:16,840 --> 00:36:21,400 Rakyat tak bisa berpikir melampaui informasi dari sosial media. 387 00:36:22,000 --> 00:36:24,320 Mereka tak pantas dapat demokrasi. 388 00:36:24,920 --> 00:36:26,480 Itu tidak cocok untuk mereka. 389 00:36:27,080 --> 00:36:28,640 Mereka ingin dipimpin. 390 00:36:32,000 --> 00:36:34,360 Tapi bukan kau yang akan memimpin mereka, Abel. 391 00:36:37,360 --> 00:36:39,000 Aku yang akan memimpin. 392 00:36:39,080 --> 00:36:40,360 Takkan pernah! 393 00:36:50,280 --> 00:36:51,440 Pagi ini... 394 00:36:53,240 --> 00:36:54,720 Tak ada yang mengenalku. 395 00:36:56,400 --> 00:36:58,080 Tapi kini mereka mengenalku. 396 00:36:58,600 --> 00:37:00,200 Mereka mengikutiku. 397 00:37:01,120 --> 00:37:03,880 Mereka percaya padaku. 398 00:37:03,960 --> 00:37:04,800 Hei, kau! 399 00:37:09,720 --> 00:37:11,720 Bos, kau tak apa-apa? 400 00:37:12,240 --> 00:37:13,280 Ayo pergi. 401 00:37:24,400 --> 00:37:25,240 Abel. 402 00:37:27,080 --> 00:37:28,520 Kau masih bersamaku? 403 00:37:32,520 --> 00:37:34,480 Sampaikan salamku untuk Thandi. 404 00:37:52,280 --> 00:37:54,120 Laksanakan protokol sepuluh. 405 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 Kau takkan bisa lari dari kami. 406 00:38:15,800 --> 00:38:19,360 Hari ini, kalian diberi kesempatan untuk memilih. 407 00:38:20,280 --> 00:38:21,840 Tapi kalian salah memilih. 408 00:38:23,520 --> 00:38:25,280 Sekarang ada pilihan baru. 409 00:38:26,360 --> 00:38:27,600 Bangkit. 410 00:38:28,840 --> 00:38:32,040 Bangkitdan bergabunglah dengan pasukanku. 411 00:38:35,680 --> 00:38:37,120 Menjadi anggota Numoor. 412 00:38:39,480 --> 00:38:41,280 Atau jadi musuh kami. 413 00:38:43,640 --> 00:38:46,680 Selamat datang di dunia baru. 414 00:40:05,880 --> 00:40:07,760 Terjemahan subtitle oleh Meita A. Lestari