1 00:00:46,250 --> 00:00:49,291 MUSIM SEMI, TAHUN 1549 2 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,250 Inuchiyo! 4 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Jangan buat alisku terlalu tebal! 5 00:01:46,958 --> 00:01:48,291 Aduh! Tentu saja! 6 00:01:48,375 --> 00:01:49,458 Perbaiki! 7 00:01:49,541 --> 00:01:51,000 - Katsusaburo. - Ya! 8 00:01:51,083 --> 00:01:53,416 Buat lebih tinggi dan penuh. 9 00:01:53,500 --> 00:01:55,083 - Lebih tinggi! - Ya! 10 00:01:55,166 --> 00:01:59,166 - Runcingkan ujungnya, Bodoh! - Baik! 11 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 - Kyosuke. - Ya! 12 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Sabuk ini membosankan. 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Talinya. 14 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 - Talinya! - Tali! 15 00:02:08,333 --> 00:02:10,041 - Cepat! - Baik! 16 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 Bekas luka palsu di pipimu akan tampak heroik. 17 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Tidak. 18 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 Baiklah. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,791 Tidak! 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,125 Aku mengerti. 21 00:02:26,041 --> 00:02:27,041 Baik. 22 00:02:31,666 --> 00:02:33,083 Kau sangat gagah. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 Tampan, Tuanku. 24 00:02:35,750 --> 00:02:37,625 Sangat perkasa. 25 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 Bagaimana penampilanku? 26 00:02:40,416 --> 00:02:42,458 Aku akan terpikat. 27 00:02:42,541 --> 00:02:44,625 Itu sangat modern. 28 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Aku merinding. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,166 Aku bisa… 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,750 melakukan ini. 31 00:02:53,791 --> 00:02:54,958 Ini! 32 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 Aku merasa pusing! 33 00:02:58,541 --> 00:03:00,875 Lututnya akan lemas! 34 00:03:00,958 --> 00:03:03,125 Kau boleh memilikiku! 35 00:03:03,208 --> 00:03:06,666 - Apa itu? - Kau boleh memilikiku. 36 00:03:10,458 --> 00:03:11,500 Ada apa? 37 00:03:11,791 --> 00:03:12,833 Mereka tiba! 38 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Apa? 39 00:03:36,125 --> 00:03:37,208 - Tuan Muda! - Minggir! 40 00:03:37,291 --> 00:03:38,333 Jangan menghalangiku. 41 00:03:38,541 --> 00:03:40,666 Jangan menghalangiku! 42 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Cara muncul yang hebat! 43 00:05:34,958 --> 00:05:39,125 Minumlah segelas sake, Yang Mulia Putri No. 44 00:06:08,541 --> 00:06:11,208 Tak ada orang lain yang tahu ini, Nak. 45 00:06:13,583 --> 00:06:16,125 Aku sakit parah. 46 00:06:18,208 --> 00:06:21,833 Saat aku meninggalkan dunia ini, 47 00:06:23,750 --> 00:06:27,541 itu akan membawa kekacauan di wilayah kita. 48 00:06:28,666 --> 00:06:32,166 Viper akan melihatnya sebagai kesempatan untuk menduduki. 49 00:06:32,708 --> 00:06:35,791 Aku harus menghentikannya selagi aku masih hidup. 50 00:06:37,125 --> 00:06:41,791 Sudah saatnya untuk menegosiasikan gencatan senjata antara wilayah kita. 51 00:06:45,250 --> 00:06:46,333 Nak… 52 00:06:48,416 --> 00:06:55,375 Kau akan menikahi putrinya, Putri No dari Wilayah Mino. 53 00:06:57,958 --> 00:07:03,916 Orang menyebutnya putri Viper, tapi ibunya berasal dari keluarga bangsawan. 54 00:07:05,333 --> 00:07:11,625 Aku yakin dia akan jadi istri yang baik. 55 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 Masa depan dari Wilayah Owari 56 00:07:19,375 --> 00:07:21,708 ada di tanganmu, Nak. 57 00:08:01,458 --> 00:08:06,916 Aku melihatnya! Seperti kata ayahmu, dia sangat cantik! 58 00:08:07,000 --> 00:08:11,666 Siapa peduli jika orang menyebutnya putri Viper? 59 00:08:11,750 --> 00:08:16,166 Aku punya firasat dadanya besar! 60 00:08:18,333 --> 00:08:19,750 Inuchiyo! 61 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Ya? 62 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Tenanglah. 63 00:08:25,583 --> 00:08:26,958 - Maaf. - Jangan berisik. 64 00:08:28,500 --> 00:08:30,875 Segera! 65 00:08:31,333 --> 00:08:33,291 Milikmu juga besar, Tuanku! 66 00:08:36,500 --> 00:08:38,750 Cepatlah! 67 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 Tuan Putri. 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,583 Pastikan… 69 00:08:46,541 --> 00:08:51,916 Pastikan kau selalu ingat perkataan ayahmu. 70 00:08:57,500 --> 00:09:03,166 Cepat atau lambat, kakakmu akan membelot melawanku. 71 00:09:04,291 --> 00:09:08,583 Itu akan mengcaukan wilayah ini. 72 00:09:10,458 --> 00:09:15,833 Tiger yang bersebelahan dengan kita akan memanfaatkan itu. 73 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Putriku. 74 00:09:21,750 --> 00:09:27,500 Suamimu berikutnya adalah putra dari Tuan Owari. 75 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Jangan membantah! 76 00:09:31,916 --> 00:09:35,291 Masa depan wilayah kita ada di tanganmu. 77 00:09:36,875 --> 00:09:42,291 Reputasinya adalah pria paling bodoh di Owari, 78 00:09:43,500 --> 00:09:48,833 tapi aku yakin dia terpelajar dan ahli pedang yang hebat. 79 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 Diam. Jangan berkata apa pun. 80 00:09:53,333 --> 00:09:56,083 Tolong tutup mulutmu. 81 00:09:59,291 --> 00:10:04,000 Kau terlalu terus terang tentang pemikiranmu. 82 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 Jangan bicara! 83 00:10:18,416 --> 00:10:19,458 Ada apa? 84 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 Putri menunggu. 85 00:10:29,083 --> 00:10:31,958 - Tuanku! - Biarkan kami lewat. 86 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Semoga beruntung, Tuanku! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 Jangan pelit. 88 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Pijat punggungku. 89 00:12:35,875 --> 00:12:40,000 Jangan begitu. Jangan melakukannya terlalu lembut. 90 00:12:46,500 --> 00:12:47,541 Aduh! 91 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Boleh aku tanya kenapa… 92 00:13:14,500 --> 00:13:21,000 Kenapa aku harus menuangkan minuman serta memijat punggung dan kakimu? 93 00:13:21,083 --> 00:13:23,041 Karena kau adalah istriku. 94 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Apa kau lelah? 95 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Aku? Tidak. 96 00:13:27,041 --> 00:13:31,500 Kau mungkin tidak, tapi aku lelah setelah perjalanan jauh. 97 00:13:31,708 --> 00:13:36,416 Suami yang baik akan menuangkan minuman untukku 98 00:13:36,500 --> 00:13:38,166 dan memijat kakiku yang pegal. 99 00:13:38,250 --> 00:13:40,750 Hanya pecundang yang melakukan itu. 100 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 Pengertian bukan berarti pecundang. Kau sangat salah paham. 101 00:13:48,166 --> 00:13:54,041 Jaga bicaramu. Aku benci wanita yang tak tahu tempatnya. 102 00:13:54,541 --> 00:13:58,208 Dan aku benci pria yang bodoh. 103 00:13:58,708 --> 00:14:01,083 Kau tak tahu sopan santun! 104 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 Kau juga sama saja! 105 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Apa? 106 00:14:05,500 --> 00:14:09,250 Caramu berpakaian, sangat konyol! 107 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Ini adalah… 108 00:14:11,791 --> 00:14:14,625 Ini modern, dasar kampungan! 109 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Kau sama sekali tak mengerti. 110 00:14:18,416 --> 00:14:23,375 Kau bahkan tak bisa minum sake. Kau hanya anak kecil. 111 00:14:23,750 --> 00:14:26,708 Anak kecil… Itu memalukan. 112 00:14:32,541 --> 00:14:34,916 Kutantang kau untuk membunuhku sekarang juga! 113 00:14:35,416 --> 00:14:39,000 Ayahku akan tiba dengan pasukannya. 114 00:14:39,083 --> 00:14:43,333 Lalu ayahku dan aku akan membunuhnya dan menduduki wilayahnya! 115 00:14:43,416 --> 00:14:44,750 Omong kosong! 116 00:14:45,291 --> 00:14:49,333 Kau lupa bahwa ayahku mengalahkan ayahmu? 117 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 Dia kalah bersama dengan egonya. 118 00:14:55,250 --> 00:14:59,625 Ayahmu mengatur pernikahan ini untuk menghentikan serangan kami. 119 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 Salah! 120 00:15:01,625 --> 00:15:05,958 Dia mengirimku sebagai bagian dari rencana invasinya. 121 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 Ayahku sebentar lagi akan mengalahkan kalian. Ingat kata-kataku. 122 00:15:16,208 --> 00:15:17,375 Sungguh? 123 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 Itu pengkhianatan. 124 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Lepaskan! 125 00:15:28,916 --> 00:15:30,166 Sial. 126 00:15:42,708 --> 00:15:44,708 Tunggu! 127 00:15:49,416 --> 00:15:50,500 Sial! 128 00:16:02,166 --> 00:16:03,500 Dasar kau! Sial! 129 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 Tuan Hirate. 130 00:16:18,541 --> 00:16:22,916 Apa Tuan Muda selalu sangat vokal dalam situasi ini? 131 00:16:24,416 --> 00:16:25,458 Inuchiyo. 132 00:16:26,291 --> 00:16:29,458 Dia sangat sensitif, Tuan. 133 00:16:30,208 --> 00:16:32,041 Saat dia sedang tak terkendali. 134 00:16:33,541 --> 00:16:38,541 Apa Putri itu… Bagaimana mengatakannya? Apa dia bergairah? 135 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 Cukup bergairah. 136 00:16:48,750 --> 00:16:51,583 Tidak, itu sangat sakit! 137 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 "Tidak ada"! 138 00:16:56,583 --> 00:17:00,333 Hentikan! Itu akan patah! Kau akan mematahkannya! 139 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 Kau membunuhku! 140 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Penjaga! 141 00:17:04,250 --> 00:17:05,708 Penjaga! 142 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 Penjaga! 143 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 Penjaga! 144 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 Sial! 145 00:17:19,833 --> 00:17:21,708 Tuanku! 146 00:17:21,791 --> 00:17:26,083 Aku sedang memijat kakinya. Kau menyukainya? 147 00:17:26,166 --> 00:17:28,000 Kau ingin lebih kuat? 148 00:17:28,083 --> 00:17:31,208 Jangan berdiri saja! Bunuh wanita ini! 149 00:17:32,166 --> 00:17:34,625 Tunggu sebentar! 150 00:17:34,875 --> 00:17:37,125 Lepaskan dia, Putri! 151 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 Ini tidak benar! 152 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Selamatkan Tuan! 153 00:17:41,916 --> 00:17:43,166 Coba saja! 154 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 - Kagamino! - Tolong maafkan dia! 155 00:17:52,666 --> 00:17:53,875 Tolong jangan! 156 00:17:53,958 --> 00:17:55,041 - Maafkan dia! Kumohon! - Dasar kau… 157 00:17:56,208 --> 00:18:00,500 Dia liar! Kurasa dia memang pembunuh Viper! 158 00:18:00,583 --> 00:18:05,958 Ini pernikahannya yang ketiga. Dua suami sebelumnya 159 00:18:06,041 --> 00:18:08,416 mati tanpa diketahui sebabnya. 160 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 Rumor itu benar. Dia membunuh mereka. 161 00:18:13,208 --> 00:18:16,583 Kau sebaiknya menjauh darinya, Tuanku. 162 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 - Benar! - Kami kembali. 163 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 Kenapa menatapku? 164 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 Aku, Tuan? Maafkan aku, Tuanku. 165 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 Seperti kata orang, putra pertama adalah pengecut hampa. 166 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 Kita akan merebut wilayah ini! 167 00:18:50,916 --> 00:18:52,958 Baik! 168 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 Jangan terlalu cepat! 169 00:18:56,166 --> 00:18:58,583 Putri, dengarkan aku. 170 00:19:01,208 --> 00:19:05,458 Saat Ayah memberi perintah, aku akan membunuhnya dalam tidurnya. 171 00:19:05,958 --> 00:19:08,208 Ya! 172 00:19:09,208 --> 00:19:10,333 Ya! 173 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 Bisakah kalian diam? 174 00:19:14,250 --> 00:19:18,000 MUSIM SEMI, TAHUN 1551 175 00:19:18,083 --> 00:19:25,041 PEMAKAMAN OWARI NOBUHIDE 176 00:21:35,291 --> 00:21:38,041 Apa kau berencana membunuh seseorang? 177 00:21:41,416 --> 00:21:44,083 Ayo kita lanjutkan, Heisuke. 178 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 Lihat ini. 179 00:21:56,583 --> 00:22:01,041 Aku yakin ayahmu tak memiliki elang seindah ini. 180 00:22:09,333 --> 00:22:10,375 Itu benar. 181 00:22:10,458 --> 00:22:15,916 Tak ada yang pernah melihat elang seindah itu. 182 00:22:17,958 --> 00:22:22,583 Akan kuberi kau beberapa mangsanya. Siapkan pancimu. 183 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 Tak perlu repot-repot. 184 00:22:31,291 --> 00:22:36,958 Kau tak pernah membawa cukup banyak untuk dibagi. 185 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 Apa yang kau katakan? 186 00:22:42,708 --> 00:22:44,208 Kebenaran. 187 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 Kau tak pernah berburu dengan elang, Wanita! 188 00:22:51,083 --> 00:22:53,750 Itu benar, aku belum pernah 189 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 karena aku tak pernah perlu. 190 00:22:57,083 --> 00:22:58,166 Apa? 191 00:23:04,875 --> 00:23:09,333 Aku habiskan seluruh hidupku di Gunung Inaba, bersama ayahku. 192 00:23:10,750 --> 00:23:13,583 Berburu dengan elang hanyalah permainan. 193 00:23:14,208 --> 00:23:17,791 Aku bisa dapatkan burung sebanyak itu dengan busur dan panah. 194 00:23:30,000 --> 00:23:31,583 Ambilkan busur dan panahku! 195 00:23:31,666 --> 00:23:32,750 Baik! 196 00:23:38,916 --> 00:23:40,958 Apa yang akan kau lakukan, Tuan? 197 00:23:41,583 --> 00:23:44,416 Kau tak mengerti? Ini sebuah rencana. 198 00:23:45,041 --> 00:23:50,958 Membunuhnya akan menyebabkan pergolakan, tapi jika dia jatuh ke jurang… 199 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 Dia mungkin akan mati… 200 00:23:53,166 --> 00:23:55,208 Karena kecelakaan! 201 00:24:00,375 --> 00:24:02,166 Tuan? 202 00:24:09,291 --> 00:24:12,958 Siapa pemburu yang lebih baik? Aku menantangmu. 203 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 Aku terima. 204 00:24:27,916 --> 00:24:29,708 Kau temukan sesuatu? 205 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Aduh! 206 00:24:45,958 --> 00:24:47,416 Ada satu! 207 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 Di mana? 208 00:24:51,083 --> 00:24:53,166 - Tuan. - Aku bisa melihatnya! 209 00:24:53,791 --> 00:24:55,625 Tunggu. 210 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 Buat suara! 211 00:24:56,875 --> 00:24:59,333 - Bunyikan gongnya! - Cepat. 212 00:25:01,666 --> 00:25:03,541 Terlalu cepat! 213 00:25:15,916 --> 00:25:16,916 Putri mendapat satu! 214 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 Tuan membiarkannya! 215 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 Benar begitu, Tuan? 216 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Aku tak mau bicara. 217 00:25:26,916 --> 00:25:30,458 - Waktumu tidak tepat. - Ambil itu. 218 00:25:36,916 --> 00:25:39,291 Putri mendapat satu lagi! 219 00:25:41,916 --> 00:25:44,166 Hampir! 220 00:25:46,833 --> 00:25:48,125 Satu lagi! 221 00:25:49,958 --> 00:25:51,833 Satu lagi! 222 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 Angin. Angin yang meniupnya. 223 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Sial! 224 00:26:03,750 --> 00:26:06,375 Tidak! Kau tak bisa lakukan itu, Tuan! 225 00:26:06,458 --> 00:26:08,458 - Itu keterlaluan! - Apa! 226 00:26:08,541 --> 00:26:10,041 Itu tidak lucu, Tuan! 227 00:26:10,458 --> 00:26:13,791 Putri mendapat satu lagi! 228 00:26:14,333 --> 00:26:15,458 Aku tak makan burung. 229 00:26:15,541 --> 00:26:17,166 Busur ini tak berguna. 230 00:26:17,250 --> 00:26:19,458 Kalian menghalangiku! 231 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 - Tuan. - Apa? 232 00:26:21,833 --> 00:26:23,666 Tuan! 233 00:26:25,666 --> 00:26:27,416 Ada seekor rusa! 234 00:26:27,500 --> 00:26:29,291 Pergilah memutarinya. 235 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 Ya, Tuan! 236 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Siapkan kuda-kuda! 237 00:26:36,916 --> 00:26:38,500 Cepat! 238 00:26:41,166 --> 00:26:42,875 Itu milikku. 239 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 Dekati dia dari arah barat! 240 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Pergilah ke arah lain! 241 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Apa kau terluka? 242 00:28:29,000 --> 00:28:32,666 Panggil anak buahku! 243 00:28:34,916 --> 00:28:36,666 Sekarang! 244 00:28:43,625 --> 00:28:46,333 Aku tak butuh bantuan seorang wanita! 245 00:28:46,416 --> 00:28:50,333 Tak ada waktu untuk itu! Pegang tanganku! 246 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 Pergilah! Aku bisa selamatkan diriku. 247 00:28:53,166 --> 00:28:56,375 Jangan merengek! Jika kau jatuh, kau akan mati. 248 00:28:57,375 --> 00:28:59,625 Mati lebih baik daripada menerima bantuanmu. 249 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 Oh, sungguh? 250 00:29:04,000 --> 00:29:07,583 Kembalilah dan bantu aku! Aku tak bisa bertahan lagi. 251 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 Ini. 252 00:29:32,250 --> 00:29:33,416 Cepatlah! 253 00:29:51,083 --> 00:29:55,750 Jangan katakan ini pada siapa pun. Apa pun yang terjadi! 254 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Apa ada yang lucu? 255 00:30:08,666 --> 00:30:09,791 Lautnya. 256 00:30:11,583 --> 00:30:15,583 Apa? Kenapa lautnya? 257 00:30:17,958 --> 00:30:23,666 Mungkin bukan apa-apa bagimu, tapi tak ada laut di tempat asalku. 258 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Perkapalan memberi keuntungan besar. 259 00:30:40,625 --> 00:30:42,875 Kau ingin mengambil dermaga kami? 260 00:30:43,750 --> 00:30:45,541 - Ya! - Takkan kubiarkan. 261 00:30:47,708 --> 00:30:52,583 Aku ingin mengakses laut agar bisa mengarunginya. 262 00:30:53,458 --> 00:30:54,666 Ada apa di sana? 263 00:30:56,750 --> 00:30:57,916 Tanah asing. 264 00:31:01,291 --> 00:31:02,416 Barbarian. 265 00:31:05,000 --> 00:31:07,041 Apa yang akan kau lakukan di sana? 266 00:31:08,541 --> 00:31:09,625 Entahlah. 267 00:31:16,583 --> 00:31:18,041 Ada apa di sana? 268 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 Aku tak tahu. 269 00:31:21,583 --> 00:31:22,625 Aku hanya… 270 00:31:24,750 --> 00:31:27,041 Aku punya keinginan untuk pergi ke sana. 271 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 Cepat, bawa yang berikutnya! 272 00:31:51,083 --> 00:31:52,875 Satu, dua, tiga! 273 00:31:52,958 --> 00:31:57,125 TAHUN 1556 RENOVASI ISTANA KIYOSU 274 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 Satu, dua, tiga! 275 00:32:22,750 --> 00:32:24,541 Satu, dua, tiga! 276 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 Itu bangunan yang kuat. 277 00:32:35,083 --> 00:32:39,958 Beri tahu ayahku tentang titik lemahnya, agar dia bisa merebut istana ini. 278 00:32:40,583 --> 00:32:43,750 Sadaie, metode serangan apa yang akan kau gunakan? 279 00:32:43,833 --> 00:32:44,875 Ya. 280 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 Biar kulihat… 281 00:32:47,708 --> 00:32:48,916 Tuan Putri. 282 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 Kitsuno. 283 00:32:52,833 --> 00:32:56,583 Aku ingin kau menjadi yang pertama tahu, Tuan Putri. 284 00:32:59,000 --> 00:33:05,750 Ini memalukan… tapi aku hamil dengan anak dari Tuan. 285 00:33:06,875 --> 00:33:10,583 Astaga! Selamat! 286 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 Kerja bagus. 287 00:33:13,625 --> 00:33:16,000 Kuharap itu anak lelaki yang sehat. 288 00:33:16,833 --> 00:33:19,458 Aku menghargai kata-kata baikmu. 289 00:33:33,041 --> 00:33:35,375 Sungguh peristiwa bahagia. 290 00:33:38,500 --> 00:33:42,291 Tuan Sadaie! 291 00:33:47,958 --> 00:33:49,000 Benarkah begitu? 292 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 Cepat! 293 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 Sakuma dan anak buahnya terlambat! 294 00:34:01,750 --> 00:34:06,125 Baiklah! Aku yang akan memenggal kepala Jenderal. 295 00:34:06,208 --> 00:34:10,458 Kami akan memimpin pasukan! Bersiaplah, Prajurit! 296 00:34:13,208 --> 00:34:15,041 Bersiaplah! 297 00:34:15,708 --> 00:34:19,958 Tuan sudah tiba! Siapkan kudanya! 298 00:34:20,041 --> 00:34:22,625 Tuan akan menunggang. 299 00:34:26,583 --> 00:34:28,666 Siap, Sanzaemon. 300 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 Saat mereka tiba, bawa mereka ke sini. 301 00:34:40,291 --> 00:34:43,041 Berhenti! 302 00:34:47,708 --> 00:34:51,083 Kau akan ke Wilayah Mino dengan pasukanmu? 303 00:34:51,166 --> 00:34:52,375 Ya. 304 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Membatalkan gencatan senjata adalah kesalahan! 305 00:34:58,875 --> 00:35:04,291 Jika kau menantang ayahku, bersiaplah untuk kalah. 306 00:35:04,750 --> 00:35:06,541 Kau salah, Tuan Putri. 307 00:35:06,625 --> 00:35:07,791 Dia benar. 308 00:35:09,416 --> 00:35:12,333 Ayahmu dan kakakmu sedang bertarung. 309 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 Aku akan membantu ayahmu. 310 00:35:14,958 --> 00:35:20,166 Bukan untukmu, tapi demi gencatan senjata kami. Jadi, minggirlah. 311 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 Aku juga ikut. 312 00:35:24,666 --> 00:35:26,791 Jangan bodoh! 313 00:35:28,833 --> 00:35:31,541 Pembawa pesan! 314 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 Ada apa? 315 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Musuh telah membunuh… 316 00:36:10,000 --> 00:36:11,208 ayahmu. 317 00:36:13,833 --> 00:36:16,500 Kita pergi, Tuanku? 318 00:36:16,583 --> 00:36:19,916 Tunggu! Kita akan menunggu. 319 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 Menunggu? 320 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 Apa kau pengecut? 321 00:36:38,041 --> 00:36:42,041 Rebutlah kembali! Itu kampung halamanku! 322 00:36:42,125 --> 00:36:43,500 Tak semudah itu! 323 00:36:49,000 --> 00:36:50,791 Jika begitu, biar kulakukan. 324 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Ambilkan kudaku! Kita pergi, Sadaie! 325 00:36:53,625 --> 00:36:54,625 Baik! 326 00:36:55,958 --> 00:36:57,916 Jangan biarkan dia pergi! 327 00:37:04,916 --> 00:37:06,208 Tuan Putri… 328 00:37:12,000 --> 00:37:15,083 Tuan Putri! 329 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 Tuan Putri! 330 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 Tuan Putri! 331 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 Tuan Putri! 332 00:37:38,041 --> 00:37:39,041 Tuan Putri! 333 00:37:39,416 --> 00:37:40,416 Jangan lakukan! 334 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Menjauhlah. 335 00:37:45,791 --> 00:37:50,250 Aku sudah penuhi tugas yang diberikan padaku. 336 00:37:52,041 --> 00:37:53,500 Bukan itu saja. 337 00:37:54,958 --> 00:37:57,791 Aku adalah adik dari musuh. 338 00:38:00,375 --> 00:38:03,958 Aku akan digunakan sebagai keuntungan politik. 339 00:38:05,333 --> 00:38:07,125 Aku lebih baik bunuh diri. 340 00:38:25,916 --> 00:38:27,791 Tugasmu sekarang adalah… 341 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 menjadi istriku! 342 00:39:02,291 --> 00:39:03,916 Awasi dia. 343 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 Tuan Putri… 344 00:39:47,666 --> 00:39:52,958 TANGGAL 18 MEI, 1560 345 00:40:35,958 --> 00:40:37,458 Shibata Gonroku. 346 00:40:39,583 --> 00:40:40,625 Ya. 347 00:40:52,916 --> 00:40:54,750 Aku suka jenggotmu. 348 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Terima kasih. 349 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 Ya? 350 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Ada apa? 351 00:41:31,500 --> 00:41:32,666 ISTANA OTAKA 352 00:41:32,750 --> 00:41:34,000 BENTENG MARUNE BENTENG WASHIZU 353 00:41:34,083 --> 00:41:35,333 ISTANA NARUMI 354 00:41:36,333 --> 00:41:41,041 Wilayah Suruga merebut Istana Narumi dan Kutsukake. 355 00:41:42,666 --> 00:41:47,625 Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri memimpin pasukan 356 00:41:48,666 --> 00:41:49,958 sebanyak 45.000 prajurit. 357 00:41:50,041 --> 00:41:52,958 Sebanyak 45.000 prajurit! 358 00:41:53,458 --> 00:41:57,333 Besok, dia akan merebut Benteng Marune dan Washizu. 359 00:41:57,791 --> 00:41:59,625 Lalu dia akan mendatangi kita! 360 00:42:01,666 --> 00:42:04,291 Ini akhirnya. Tak ada harapan… 361 00:42:08,625 --> 00:42:11,375 Inoko Hyosuke telah mengamankan rute evakuasi. 362 00:42:11,916 --> 00:42:13,250 Pergilah sekarang. 363 00:42:15,875 --> 00:42:20,083 Besok akan hujan lebat, Tuan Putri. 364 00:42:21,083 --> 00:42:23,583 Sekarang adalah saatnya untuk melarikan diri. 365 00:42:25,625 --> 00:42:28,541 - Tak mungkin ada 45.000… - Tuan Putri! 366 00:42:29,791 --> 00:42:34,750 Tuan sedang rapat, tapi dia tak bisa memutuskan. 367 00:42:35,500 --> 00:42:39,833 Apa kita punya kesempatan melawan pasukan Imagawa? 368 00:42:40,291 --> 00:42:45,166 Dia pasti akan kalah. Yang dia pedulikan hanyalah penampilannya. 369 00:42:45,708 --> 00:42:48,333 Pengikutnya jelas akan meninggalkannya. 370 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 Wilayah Owari akan binasa. Oh, aku mencemaskan Owari. 371 00:43:00,541 --> 00:43:05,375 Itu tak seperti yang kau pikirkan. 372 00:43:06,083 --> 00:43:11,625 Aku tak sedang memperolok situasinya! Jangan marah! 373 00:43:12,125 --> 00:43:13,166 Tuan Putri! 374 00:43:46,083 --> 00:43:49,166 Kau tampak seperti sudah dipenggal. 375 00:43:50,916 --> 00:43:53,375 Sedang melakukan tawa terakhirmu? 376 00:43:55,958 --> 00:43:57,875 Apa yang kau putuskan? 377 00:43:59,083 --> 00:44:02,041 Aku tak tahu harus mengusulkan apa. 378 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Sungguh tak ada harapan? 379 00:44:12,041 --> 00:44:15,291 Pokoknya, pasukanku pergi. 380 00:44:19,583 --> 00:44:26,250 Satu-satunya cara menghentikan perang adalah membunuh diriku sekarang. 381 00:44:31,375 --> 00:44:33,541 Ini sungguh kehidupan yang membosankan. 382 00:44:37,458 --> 00:44:39,916 Ayahku biasa berkata, 383 00:44:41,375 --> 00:44:45,291 dia akan hancurkan Klan Oda, lalu Klan Matsudaira, 384 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 lalu Klan Imagawa 385 00:44:48,666 --> 00:44:50,666 sebelum merebut Kyoto. 386 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 Khayalan yang bodoh. 387 00:44:55,458 --> 00:44:58,458 - Jika aku jadi kau… - Apa yang akan kau lakukan? 388 00:44:59,458 --> 00:45:00,875 Aku lebih baik 389 00:45:01,416 --> 00:45:06,250 melawan Tuan Imagawa sendirian daripada duduk di sini dan mati. 390 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 Mudah menjadi wanita. Kau bisa berkhayal semaumu. 391 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 Seekor ular bisa membunuh seekor lembu dengan satu gigitan di titik yang lemah. 392 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 Pasukan mereka tak punya kelemahan! 393 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Mereka punya. 394 00:45:31,208 --> 00:45:33,166 Berpikirlah seperti mereka. 395 00:45:38,833 --> 00:45:41,375 Mereka pikir pasukan mereka takkan kalah. 396 00:45:47,291 --> 00:45:49,166 Itu kelemahan mereka. 397 00:45:52,125 --> 00:45:53,500 Di mana mereka? 398 00:45:55,666 --> 00:45:59,208 Di Istana Kutsukake, dalam perjalanan ke Istana Otaka. 399 00:46:00,583 --> 00:46:04,208 Sergap mereka di Benteng Washizu dan Marune. 400 00:46:04,291 --> 00:46:05,708 Omong kosong! 401 00:46:06,958 --> 00:46:09,625 Mereka akan tiba di sana sebelum kita. 402 00:46:10,208 --> 00:46:15,708 Aku akan menarik pasukanku dari benteng dan mempertahankan istana ini. 403 00:46:15,791 --> 00:46:19,458 Tak mungkin. Kau tak punya bala bantuan. 404 00:46:19,541 --> 00:46:24,458 Pasukanmu kabur. Jadi, kau akan mati jika kau tinggal di sini. 405 00:46:24,875 --> 00:46:26,208 Menyeranglah. 406 00:46:30,083 --> 00:46:34,833 Bagaimana jika kita berpura-pura berkumpul di benteng? 407 00:46:36,208 --> 00:46:37,250 Lanjutkan. 408 00:46:37,333 --> 00:46:39,750 Sementara itu, gerakkan pasukan utamaku… 409 00:46:41,333 --> 00:46:45,208 Menyerang musuh di Okehazama, membunuh pimpinan mereka. 410 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Bagaimana jika mereka tidak datang? 411 00:46:47,125 --> 00:46:48,708 Itu risikonya. 412 00:46:48,791 --> 00:46:52,750 Jika mereka datang, bagaimana kita menyergap mereka? 413 00:46:54,750 --> 00:46:55,916 Saat hujan. 414 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 Hujan? 415 00:47:01,666 --> 00:47:06,625 Besok akan hujan begitu deras sehingga mereka takkan mendengarmu mendekat. 416 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 Bintang bermunculan. 417 00:47:14,833 --> 00:47:18,375 Pelayan pribadiku tak pernah salah soal hujan. 418 00:47:18,458 --> 00:47:20,000 Aku tak bisa bertaruh pada itu. 419 00:47:20,791 --> 00:47:22,208 Kau harus melakukannya. 420 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 Pasukan kita kalah jumlah… 421 00:47:32,166 --> 00:47:33,875 Buat mereka tetap bersemangat. 422 00:47:35,250 --> 00:47:36,916 Tingkatkan moral mereka! 423 00:47:37,250 --> 00:47:39,458 Kuatkan mereka dengan kata-katamu! 424 00:47:42,416 --> 00:47:43,625 Kata-kataku? 425 00:47:50,541 --> 00:47:52,333 Dengan kata-kataku… 426 00:47:57,583 --> 00:47:59,333 Aku memanggil kalian! 427 00:48:00,041 --> 00:48:04,291 Berikan nyawamu padaku! Serang! 428 00:48:04,708 --> 00:48:07,625 Itu takkan menyemangati siapa pun kecuali dirimu. 429 00:48:10,500 --> 00:48:12,375 Apa yang akan dilakukan Viper? 430 00:48:22,041 --> 00:48:26,666 Semuanya, dengarkan baik-baik. 431 00:48:30,375 --> 00:48:36,708 Pasukan Imagawa lelah setelah berjalan semalaman. 432 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Mereka tak memiliki kekuatan kalian. 433 00:48:42,833 --> 00:48:45,458 Surga yang menentukan siapa yang akan menang! 434 00:48:46,833 --> 00:48:51,125 Mundur saat mereka menyerang. Maju saat mereka mundur. 435 00:48:52,541 --> 00:48:56,000 Dorong, tarik, dan hancurkan formasi mereka! 436 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 Itu semudah kedengarannya! 437 00:49:01,166 --> 00:49:05,500 Jika kalian berdiri saat kita menang, kalian akan membawa kehormatan 438 00:49:06,125 --> 00:49:08,666 bagi keluarga kalian dari generasi ke generasi! 439 00:49:09,750 --> 00:49:11,958 Kemenangan adalah milik kita jika kalian menginginkannya! 440 00:49:28,583 --> 00:49:30,250 Matasuke. 441 00:49:30,875 --> 00:49:33,958 Jangan mengatakan aku ada di sini. 442 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 Harus tampak bahwa Tuan memutuskannya sendiri. 443 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 Biarkan orang tahu dia menari Atsumori dan memakai baju zirahnya. 444 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 Mereka kembali! 445 00:51:45,500 --> 00:51:47,375 Tuan sudah kembali! 446 00:51:50,125 --> 00:51:52,125 Tuan sudah kembali! 447 00:52:10,625 --> 00:52:11,750 Pasukan! 448 00:52:13,000 --> 00:52:14,416 Wilayah Mino selanjutnya! 449 00:52:16,625 --> 00:52:18,791 Kita akan rebut kembali Mino! 450 00:52:21,666 --> 00:52:28,333 - Hip hip! - Hore! 451 00:52:33,416 --> 00:52:38,791 MINO MUSIM GUGUR, TAHUN 1567 452 00:53:07,375 --> 00:53:12,458 Ini belum berubah. Bukitnya, ladangnya, dan sungainya. 453 00:53:13,375 --> 00:53:15,416 Dan Istana Inabayama. 454 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 Tapi aku akan mengubah namanya. 455 00:53:21,708 --> 00:53:27,125 Gizan… Giyou… Gifu… 456 00:53:29,083 --> 00:53:32,083 Bukit dengan pemandangan luas. 457 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Aku memberinya nama Gifu. 458 00:53:37,833 --> 00:53:38,958 Ini adalah Istana Gifu. 459 00:53:41,666 --> 00:53:43,500 Kau sangat mencolok. 460 00:53:47,166 --> 00:53:48,958 Kau tak harus tinggal di sini. 461 00:53:50,833 --> 00:53:52,375 Kau bisa miliki Gunung Sagi. 462 00:53:53,583 --> 00:53:55,875 Kau tumbuh di wilayah itu. 463 00:53:57,041 --> 00:54:00,166 Itu milikmu untuk kau gunakan semaumu. 464 00:54:04,375 --> 00:54:05,416 Aku mengerti. 465 00:54:06,750 --> 00:54:13,708 Setelah kau memiliki Wilayah Mino, aku tak berguna sebagai sandera. 466 00:54:16,208 --> 00:54:20,458 Kau tak harus menjadi istri dari pria yang tak kau sukai. 467 00:54:22,791 --> 00:54:28,375 Kau juga. Kau harus merayakan terbebas dari istri yang tak kau sukai. 468 00:54:28,458 --> 00:54:29,625 Benar. 469 00:54:30,791 --> 00:54:32,625 Apa ini artinya perceraian? 470 00:54:41,208 --> 00:54:45,708 Kau hanya perlu meminta, dan akan kulakukan. 471 00:54:47,041 --> 00:54:53,166 Aku tak berhak memintanya. Kau yang harus memintanya. 472 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 Kau saja yang meminta. 473 00:54:57,916 --> 00:54:58,916 Kau saja. 474 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 - Keras kepala sekali… - Tuan! 475 00:55:05,875 --> 00:55:08,500 Ada apa, Goroza? 476 00:55:10,875 --> 00:55:14,583 Tuan Wada meminta pertemuan rahasia denganmu. 477 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 Untuk apa? 478 00:55:17,000 --> 00:55:23,166 Aku curiga ini tentang kunjungan Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto. 479 00:55:23,666 --> 00:55:25,250 Tuan Ashikaga? 480 00:55:25,875 --> 00:55:30,958 Dia berharap untuk diangkat menjadi shogun, dan ingin bantuanmu. 481 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 Dia ingin… siapa? 482 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 Kau, Tuan. 483 00:55:40,041 --> 00:55:43,291 Aku pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga? 484 00:55:45,208 --> 00:55:49,375 Dia ingin berpartner denganmu untuk merestrukturisasi keshogunan. 485 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Tuan, kurasa ini takkan menguntungkanmu. 486 00:55:55,666 --> 00:55:58,666 Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak. 487 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 Dia memintamu karena kau menjadi terkenal setelah Pertempuran Okehazama. 488 00:56:05,625 --> 00:56:09,416 Aku menasihatimu untuk tidak impulsif, Tuan. 489 00:56:20,916 --> 00:56:23,375 Hanya orang bodoh yang akan setuju. 490 00:56:23,458 --> 00:56:26,166 Aku takkan tunduk pada pujian. 491 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Kau sangat bijak, Tuan. 492 00:56:31,166 --> 00:56:33,541 Pria paling bodoh dari Owari mungkin akan melakukannya. 493 00:56:33,625 --> 00:56:37,083 Diamlah. Jangan katakan hal tak relevan. 494 00:56:38,666 --> 00:56:40,625 Apakah ini khayalan bodoh? 495 00:56:45,791 --> 00:56:50,375 Peroleh tanah sebanyak yang kita bisa dan menggapai kekuasaan tertinggi. 496 00:56:51,875 --> 00:56:54,625 Itu yang diinginkan ayahku dan aku. 497 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 Melalui kau, aku bisa mendapatkannya. 498 00:57:01,708 --> 00:57:06,375 Kecepatan sangat penting. Jangan buang waktu untuk mencapai Kyoto. 499 00:57:07,000 --> 00:57:09,708 Sebelum mereka membangun blokade. 500 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 Bangun jalan! 501 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 Agar kita bisa masuk dengan pasukan besar. 502 00:57:25,375 --> 00:57:31,625 Akan ada musuh yang harus dikalahkan sebelum kita mencapai Kyoto. 503 00:57:32,500 --> 00:57:36,791 Rekrut semua pasukan musuh yang menyerah. 504 00:57:38,041 --> 00:57:40,708 Buat pasukan kita semakin besar dalam perjalanan. 505 00:57:40,791 --> 00:57:44,250 Kita harus punya banyak uang dan beras. 506 00:57:45,291 --> 00:57:46,291 Sungguh? 507 00:57:46,375 --> 00:57:50,875 Tidak, tapi kita akan bersama klan shogun Ashikaga. 508 00:57:51,375 --> 00:57:53,416 Kita bisa sita apa pun yang kita mau. 509 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 Halangan pertama kita adalah Tuan Azai. Kita membutuhkan dia sebagai sekutu. 510 00:57:59,958 --> 00:58:02,250 Akan kunikahkan adikku dengannya. 511 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 Kita juga butuh baja dan kuda-kuda. 512 00:58:14,416 --> 00:58:19,250 KYOTO MUSIM GUGUR, TAHUN 1568 513 00:58:45,291 --> 00:58:47,166 Izinkan aku menemuimu. 514 00:58:49,375 --> 00:58:52,166 Lihat ini! Ini adalah koleksi harta karun! 515 00:58:52,416 --> 00:58:55,958 Cocok untuk orang dengan status sepertimu. 516 00:58:56,041 --> 00:58:57,541 Dasar sok pintar. 517 00:58:58,833 --> 00:59:00,250 Tokichiro. 518 00:59:00,875 --> 00:59:02,125 Lihat dia. 519 00:59:03,666 --> 00:59:08,291 Dia bekerja untuk misionaris Barat. 520 00:59:09,375 --> 00:59:12,291 Astaga! 521 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 Dia akan jadi prajurit yang kuat. 522 00:59:21,166 --> 00:59:23,750 Aku akan pekerjakan dia. Tunjukkan padanya apa yang diperlukan. 523 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 Sesuai permintaanmu, Tuan. 524 00:59:26,875 --> 00:59:30,208 Omong-omong, Putri No sudah tiba. 525 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 Dia sudah tiba? Biarkan dia masuk. 526 00:59:32,125 --> 00:59:33,125 Baik. 527 00:59:33,625 --> 00:59:35,291 - Hei! - Ya! 528 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 Ke arah sini, Tuan Putri. 529 00:59:42,333 --> 00:59:46,708 Bagaimana perjalananmu? Bagaimana Kyoto menurutmu? 530 00:59:48,125 --> 00:59:51,875 Lihat tumpukan hadiah ini. 531 00:59:53,000 --> 00:59:57,208 Bangsawan dan pedagang memberikan semua artefak ini padaku. 532 00:59:57,875 --> 01:00:02,875 Kau lihat dia? Dia bekerja untuk orang Barat… 533 01:00:13,500 --> 01:00:14,708 Apa yang terjadi? 534 01:00:17,958 --> 01:00:19,083 Apa maksudmu? 535 01:00:22,500 --> 01:00:23,791 Wajahmu… 536 01:00:24,958 --> 01:00:29,625 Aku tak ingin terlihat kampungan. Bukankah aku anggun? 537 01:00:31,291 --> 01:00:32,291 Ya. 538 01:00:34,000 --> 01:00:37,833 Ya, kau ang… Angg… 539 01:00:43,083 --> 01:00:46,833 Bukan aku! Tokichiro tertawa lebih dulu. 540 01:00:46,916 --> 01:00:48,833 Kau lebih dulu, Tuan. 541 01:00:48,916 --> 01:00:52,750 - Diam kau, Monyet! - Aku tertawa bersamamu. 542 01:00:54,583 --> 01:00:58,208 Hentikan, Tuan Putri! Kau membuatnya lebih lucu! 543 01:00:58,291 --> 01:01:00,125 Perutku sakit! 544 01:01:00,625 --> 01:01:01,833 Aku akan pulang! 545 01:01:02,416 --> 01:01:04,583 Tunggu sebentar! 546 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 Perutku sakit… 547 01:01:06,291 --> 01:01:07,541 Kau tak apa, Tuan? 548 01:01:07,625 --> 01:01:10,250 Tokichiro, aku minta bantuanmu. 549 01:01:10,333 --> 01:01:11,375 Baik. 550 01:01:24,875 --> 01:01:27,541 Dengar, Semuanya. 551 01:01:28,708 --> 01:01:35,458 Aku akan bicara pribadi dengan Tuan dan Putri, semua orang harus tetap di luar. 552 01:01:36,750 --> 01:01:37,791 Ya. 553 01:01:39,958 --> 01:01:44,000 Sadaie, kau boleh kembali ke kamarmu. 554 01:01:44,541 --> 01:01:47,500 Jangan cemas, aku akan kembali bersama Putri No. 555 01:01:47,833 --> 01:01:49,750 Aku akan tetap di sini. 556 01:01:51,958 --> 01:01:53,250 Kembalilah. 557 01:02:03,625 --> 01:02:04,875 Turunkan pandanganmu. 558 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 Selamat datang! 559 01:02:47,083 --> 01:02:51,125 Halo! Selamat datang! 560 01:02:53,625 --> 01:02:54,958 Halo! 561 01:02:55,708 --> 01:02:58,833 Silakan melihat-lihat. Kami punya yang kau inginkan. 562 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 Kau mau katak itu? 563 01:03:12,250 --> 01:03:13,333 Berapa harganya? 564 01:03:13,583 --> 01:03:14,875 Harganya 500 mon. 565 01:03:18,083 --> 01:03:19,791 - Ambil. - Bolehkan aku… 566 01:03:21,916 --> 01:03:23,166 Terima kasih, Pak. 567 01:03:37,083 --> 01:03:38,833 Lihat orang Barat itu? 568 01:03:38,916 --> 01:03:40,291 Orang Barat! 569 01:03:55,791 --> 01:03:57,833 Tarian yang aneh! 570 01:03:59,333 --> 01:04:01,833 Kau ingin mencoba, Pak? 571 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 Aku menyukainya! 572 01:04:10,416 --> 01:04:11,833 - Ini permen. - Berapa harganya? 573 01:05:58,875 --> 01:06:00,333 Aku pusing. 574 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Apa itu? 575 01:06:06,250 --> 01:06:07,541 Hati-hati! 576 01:06:08,541 --> 01:06:10,291 Cobalah permen ini. 577 01:06:10,375 --> 01:06:11,458 Konpei… 578 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Pencopet! 579 01:06:24,083 --> 01:06:28,291 Jangan menghalangiku! Nak, berhenti! 580 01:06:29,000 --> 01:06:31,500 - Kau mencuri permenku! - Tunggu! 581 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Mokichi. 582 01:06:38,333 --> 01:06:39,375 Kau sudah kembali! 583 01:06:45,958 --> 01:06:47,125 Berikan itu padaku! 584 01:06:47,208 --> 01:06:50,458 - Kembalikan! - Apa itu? 585 01:06:53,458 --> 01:06:54,958 Kacau sekali! 586 01:07:02,291 --> 01:07:03,916 Kembalikan! 587 01:07:04,000 --> 01:07:07,625 Beraninya kau mencuri dariku, Nak! 588 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Lepaskan! Ini milikku! 589 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 Ayo pergi. 590 01:07:23,916 --> 01:07:25,416 Mereka bau… 591 01:07:29,541 --> 01:07:31,166 Jangan kasar! 592 01:07:31,500 --> 01:07:32,791 Kita harus pergi. 593 01:07:34,583 --> 01:07:36,750 - Minggirlah. - Itu sakit! 594 01:07:38,291 --> 01:07:39,541 Lupakan. 595 01:07:40,416 --> 01:07:41,500 Jangan! 596 01:07:43,166 --> 01:07:45,500 Biarkan anak itu! 597 01:07:45,583 --> 01:07:46,583 Apa maumu? 598 01:07:53,416 --> 01:07:54,958 Itu tindakan bodoh. 599 01:07:55,833 --> 01:07:56,916 Bunuh dia! 600 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Apa yang kau lakukan? 601 01:07:59,333 --> 01:08:01,875 Tetap tegar, Putri Viper! 602 01:08:27,208 --> 01:08:30,083 Lepaskan! 603 01:08:35,458 --> 01:08:37,208 Itu milikku! 604 01:08:57,333 --> 01:08:59,833 - Tangkap dia! - Itu uang! 605 01:09:06,083 --> 01:09:08,708 Jangan ganggu istriku! 606 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 Maafkan aku! Maafkan aku! 607 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 Ke atas sana. 608 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 Ayolah! 609 01:09:42,916 --> 01:09:43,916 Ke sini. 610 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Sini. 611 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 TANGGAL 21 MEI, 1570 612 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 Bertahanlah! 613 01:12:30,916 --> 01:12:35,500 Kita hampir bisa melihat istana! Bertahanlah! 614 01:12:37,083 --> 01:12:39,458 Kau pasti bisa kembali! 615 01:12:43,875 --> 01:12:49,833 Tuan Akechi Jubei Mitsuhide berhasil kembali! 616 01:12:55,708 --> 01:12:59,458 Saito Hideomi mati di medan perang. 617 01:13:01,166 --> 01:13:04,500 Toda Genzo mati di medan perang. 618 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 Kokubo Shozaburo 619 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 dan Koichiro. 620 01:13:11,833 --> 01:13:15,125 Harada Sukeroku juga mati di medan perang. 621 01:13:22,458 --> 01:13:25,916 Asano Shokichi dan Heisuke mati di medan perang. 622 01:13:27,041 --> 01:13:29,625 Asano Inosuke juga mati. 623 01:13:32,708 --> 01:13:35,500 Kenapa mereka harus mati? 624 01:13:36,333 --> 01:13:40,333 Azai Nagamasa mengkhianati kita! 625 01:13:41,416 --> 01:13:44,125 Bagaimana dia bisa memberontak? 626 01:13:45,916 --> 01:13:47,958 Aku menyalahkan Tuan Gonroku. 627 01:13:48,541 --> 01:13:52,000 Takigawa, beraninya kau! 628 01:13:52,083 --> 01:13:53,500 Tenang! 629 01:14:02,000 --> 01:14:08,541 Kemarahan panglima perang melawanmu saat kau mendekati Kyoto. 630 01:14:09,750 --> 01:14:12,291 Aku sudah tahu ini ide buruk… 631 01:14:12,375 --> 01:14:15,541 Dan kau katakan itu pada kami sekarang, Niwa? 632 01:14:18,541 --> 01:14:20,416 Lain kali, aku akan memenggalmu. 633 01:14:37,291 --> 01:14:41,500 Tokichiro dan Akechi. Kalian bertarung dengan baik di belakang. 634 01:14:43,791 --> 01:14:46,458 Aku menghargai pengakuanmu, Tuan! 635 01:14:46,916 --> 01:14:48,875 Terlalu cepat untuk pujian. 636 01:14:50,291 --> 01:14:52,166 Ini saatnya untuk menyerang. 637 01:14:52,250 --> 01:14:57,166 Aku tahu. Kita akan mengatur kembali dan berangkat secepatnya. 638 01:14:57,875 --> 01:15:00,416 Dan penggal Azai Nagamasa! 639 01:16:02,958 --> 01:16:04,208 Aku kembali. 640 01:16:08,041 --> 01:16:09,375 Kau merasa lebih baik? 641 01:16:19,041 --> 01:16:23,375 Aku menyesal soal bayinya. 642 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Kau akan punya kesempatan lain. 643 01:16:36,083 --> 01:16:38,125 Kesempatan lain? 644 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 Aku terlalu tua 645 01:16:44,083 --> 01:16:45,541 untuk mengandung anak lagi. 646 01:16:47,416 --> 01:16:48,750 Kau tak tahu itu. 647 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Bukankah kau sedih kehilangan seorang anak? 648 01:17:07,583 --> 01:17:09,291 Kurasa tidak. 649 01:17:10,500 --> 01:17:13,708 Kau sudah punya banyak anak. 650 01:17:15,625 --> 01:17:20,458 Yang kau miliki bersama Kitsuno dan Nabe yang cantik. 651 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 Aku yakin kau tak pernah menginginkan anakku sejak awal. 652 01:17:30,916 --> 01:17:33,541 Kau pikir kau sudah punya cukup anak! 653 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 Hentikan omong kosong itu! 654 01:17:38,041 --> 01:17:39,583 Aku sedang berperang. 655 01:17:42,208 --> 01:17:45,750 Aku kehilangan banyak prajurit kali ini. 656 01:17:47,375 --> 01:17:49,083 Aku membawa ribuan nyawa prajurit 657 01:17:50,083 --> 01:17:53,416 dan rakyatku di bahuku! 658 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 Seorang bayi tak bisa jadi perbandingan. 659 01:18:14,500 --> 01:18:19,958 Tuan, jika aku boleh bicara terus terang. Tolong maafkan kekasarannya. 660 01:18:24,500 --> 01:18:28,875 Dia sangat senang saat mengandung anakmu. 661 01:18:28,958 --> 01:18:31,166 Setiap hari, dia menjahit baju bayi… 662 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 Lalu kenapa? 663 01:18:41,208 --> 01:18:45,875 Kau bisa bicara dengannya dengan lebih lembut, Tuan. 664 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Sadaie. 665 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Saat ini… 666 01:19:02,125 --> 01:19:03,375 aku tak punya hati. 667 01:19:37,958 --> 01:19:44,875 KUIL ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI TAHUN 1571 668 01:20:40,708 --> 01:20:44,291 Mundur sekarang! Tarik pasukan! 669 01:20:44,375 --> 01:20:49,458 Itu pemikiran pecundang! Jangan mundur! Maju! 670 01:21:23,625 --> 01:21:24,666 Bakar semuanya. 671 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Pria, wanita, anak-anak. Bunuh semuanya. 672 01:21:34,541 --> 01:21:37,333 Tapi, Tuan… 673 01:21:38,041 --> 01:21:40,833 - Wanita dan anak-anak… - Bunuh semuanya. 674 01:21:42,833 --> 01:21:44,625 Bunuh mereka… 675 01:21:46,166 --> 01:21:47,875 Para biksu itu… 676 01:21:50,750 --> 01:21:56,041 Kenapa mereka mendukung pengkhianat itu, Azai, dan melawanku? 677 01:21:57,916 --> 01:22:03,125 Kenapa pemimpin agama mencari kekuatan politik? 678 01:22:13,208 --> 01:22:18,666 Aku akan dihukum untuk dosa-dosa kalian jika perlu. 679 01:22:20,958 --> 01:22:23,333 Jadi, bunuh mereka semua. 680 01:22:27,750 --> 01:22:28,958 Kurasa itu bukan 681 01:22:31,166 --> 01:22:33,916 hal yang akan dilakukan pria baik-baik. 682 01:22:48,291 --> 01:22:51,208 Sudah lama aku tak menjadi pria baik-baik. 683 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 Aku bukanlah pria! 684 01:23:07,958 --> 01:23:10,458 Aku adalah raja dari iblis Surga Keenam. 685 01:23:13,333 --> 01:23:15,041 Perkataan hebat, Tuan. 686 01:23:16,208 --> 01:23:18,208 Kau harus menjadi Raja Iblis 687 01:23:18,875 --> 01:23:21,500 untuk menggantikan shogun atau kaisar. 688 01:23:23,541 --> 01:23:26,583 Biarkan aku, 689 01:23:27,333 --> 01:23:30,958 Akechi Jubei Mitsuhide, melakukan tugas ini, Tuan. 690 01:23:36,541 --> 01:23:37,708 Lakukan dengan benar. 691 01:23:40,583 --> 01:23:41,583 Baik! 692 01:24:24,375 --> 01:24:25,791 Permisi, Tuan Putri. 693 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Ada apa? 694 01:24:47,875 --> 01:24:49,250 Kami ingin 695 01:24:51,500 --> 01:24:53,875 meminta bantuanmu. 696 01:25:14,458 --> 01:25:15,750 Apa yang membawamu ke sini? 697 01:25:27,583 --> 01:25:30,833 Aku tak yakin soal menghancurkan sebuah kuil Buddha. 698 01:25:33,208 --> 01:25:35,416 Jangan salah paham. 699 01:25:37,041 --> 01:25:41,875 Para monster itu memakan daging binatang, tidur dengan wanita, dan membunuh orang. 700 01:25:44,916 --> 01:25:49,791 Meski begitu, membunuh wanita dan anak-anak akan membuat marah banyak orang. 701 01:25:53,041 --> 01:25:54,166 Aku tak peduli. 702 01:25:56,666 --> 01:25:58,833 Kau akan membuat lebih banyak orang membencimu. 703 01:26:02,791 --> 01:26:04,125 Maka akan kubunuh mereka. 704 01:26:17,208 --> 01:26:20,125 Bahkan Shogun marah dengan perbuatanmu. 705 01:26:20,208 --> 01:26:23,625 Dia orang bodoh tak berguna. 706 01:26:25,250 --> 01:26:28,708 Akan kuusir dia dari Kyoto. Jika dia menentangku… 707 01:26:31,125 --> 01:26:32,166 akan kubunuh dia. 708 01:26:39,083 --> 01:26:41,916 Pasti ada cara yang lebih pintar. 709 01:26:43,208 --> 01:26:46,583 Tapi kau pria paling bodoh di Owari. 710 01:26:46,666 --> 01:26:50,833 Ya, aku tak cukup pintar untuk memikirkan cara lain. 711 01:26:53,458 --> 01:26:57,583 Itu menyedihkan. Aku bisa membantumu jika… 712 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Tidak. 713 01:27:07,375 --> 01:27:10,583 Apa Gonroku ada di belakang ini? Atau Goroza? 714 01:27:12,166 --> 01:27:17,625 Mereka pikir aku akan mendengarkanmu? 715 01:27:19,416 --> 01:27:22,833 Pertempuran antara Owari dan Mino sederhana. 716 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 Tak ada waktu untuk permainan. 717 01:27:32,375 --> 01:27:38,125 Tak ada tempat bagimu dalam pencapaian kami. 718 01:29:24,875 --> 01:29:26,208 Tolong! 719 01:30:05,250 --> 01:30:09,833 TAHUN BARU, TAHUN 1574 720 01:30:16,750 --> 01:30:22,291 Kita berkumpul bersama untuk berharap lebih banyak keberuntungan di tahun baru. 721 01:30:22,875 --> 01:30:26,583 Anak buahmu akan bekerja tanpa lelah 722 01:30:26,666 --> 01:30:31,333 untuk mewujudkan rencana Tuan Nobunaga dan menyatukan seluruh Jepang. 723 01:30:31,833 --> 01:30:37,083 Kami akan menjadi anak buahmu yang setia selamanya. 724 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 Ini saatnya untuk merayakan! 725 01:30:58,375 --> 01:31:01,625 Kau akan subur Seperti pohon pinus yang tumbuh 726 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 Kau akan subur seperti pohon yang tumbuh 727 01:31:05,458 --> 01:31:08,500 Saatnya untuk merayakan! 728 01:31:08,583 --> 01:31:11,916 Kau tahu siapa tuan kita? 729 01:31:12,000 --> 01:31:15,708 Yang terbaik di Jepang Tak ada tandingannya 730 01:31:17,958 --> 01:31:19,250 Ikutlah menari, Tuan. 731 01:31:38,291 --> 01:31:40,541 Sudah cukup, Monyet! 732 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 Selanjutnya! 733 01:31:47,291 --> 01:31:50,750 Giliranmu, Akechi Jubei. 734 01:31:52,458 --> 01:31:53,583 Kau juga cobalah. 735 01:31:53,666 --> 01:31:54,791 Lakukan tipuanmu. 736 01:31:55,750 --> 01:31:57,333 Apa yang kau miliki? 737 01:32:03,416 --> 01:32:06,333 Aku hanya pria membosankan tanpa kemampuan menghibur. 738 01:32:06,416 --> 01:32:07,583 Tak menyenangkan! 739 01:32:08,500 --> 01:32:12,583 Jadi, aku mempersiapkan minuman tahun baru yang sangat spesial. 740 01:32:14,291 --> 01:32:15,291 Bawa masuk! 741 01:32:37,625 --> 01:32:42,333 Ini adalah terngkorak musuhmu, dilapisi dengan daun emas. 742 01:32:42,750 --> 01:32:47,833 Tengkorak dari Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa, dan Nagamasa. 743 01:33:33,791 --> 01:33:37,916 Aku tak pernah minum sake senikmat ini, Akechi. 744 01:33:39,916 --> 01:33:41,583 Aku berterima kasih. 745 01:33:44,291 --> 01:33:45,333 Minumlah, Semuanya! 746 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 Baik! 747 01:33:53,541 --> 01:33:55,541 Ini patut dirayakan! 748 01:33:57,958 --> 01:33:59,458 Cepatlah! 749 01:34:32,791 --> 01:34:34,875 Kau lupa bahwa kau tak bisa minum sake. 750 01:34:38,833 --> 01:34:43,125 Berdirilah! Kau akan terkena flu di luar sini. 751 01:35:16,458 --> 01:35:19,583 Wajahmu… menjadi sangat menakutkan. 752 01:35:25,875 --> 01:35:32,000 Apa ada orang yang pernah membunuh sebanyak kau? 753 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Berapa banyak perang yang akan kau lakukan? 754 01:35:42,708 --> 01:35:44,333 Berapa banyak yang akan mati? 755 01:35:44,416 --> 01:35:46,166 Apa yang ingin kau katakan? 756 01:35:55,916 --> 01:35:59,208 Pelayan pribadiku memberiku buah kesemek kering. 757 01:36:03,000 --> 01:36:05,250 Dia dan suaminya 758 01:36:06,875 --> 01:36:09,916 pergi ke pegunungan dan menemukan pohon kesemek. 759 01:36:13,375 --> 01:36:19,500 Suaminya memakan terlalu banyak kesemek dan sakit perut. 760 01:36:19,583 --> 01:36:21,208 Apa inti perkataanmu? 761 01:36:21,291 --> 01:36:23,375 Mereka pasangan! 762 01:36:30,583 --> 01:36:35,458 Banyak suami istri menghabiskan hidup mereka seperti itu. 763 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 Kenapa kau katakan itu padaku sekarang? 764 01:36:47,916 --> 01:36:48,916 Katakan. 765 01:36:52,250 --> 01:36:57,875 Kau menyuruhku pergi ke Kyoto. 766 01:36:59,833 --> 01:37:01,916 Itu adalah idemu! 767 01:37:05,166 --> 01:37:07,333 Tak ada jalan kembali. 768 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 Hingga hari saat seluruh Jepang memperoleh kedamaian… 769 01:37:17,166 --> 01:37:22,541 aku akan membunuh hingga tak ada yang bisa menentangku! 770 01:37:24,583 --> 01:37:26,000 Sampai saat itu, 771 01:37:29,000 --> 01:37:32,916 aku takkan bisa tidur dengan nyenyak. 772 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 Musuhku akan membunuhku 773 01:37:42,333 --> 01:37:44,666 atau aku akan membunuh mereka. 774 01:37:49,625 --> 01:37:52,000 Itu adalah jalan yang kupilih. 775 01:38:35,458 --> 01:38:36,583 Pergilah. 776 01:38:39,750 --> 01:38:40,958 Pergilah! 777 01:39:13,583 --> 01:39:15,666 Aku sendiri tak mengerti. 778 01:39:17,208 --> 01:39:22,375 Aku hanya menikahinya agar bisa membunuhnya, 779 01:39:24,875 --> 01:39:27,416 seperti yang kulakukan pada suamiku yang lain. 780 01:39:30,541 --> 01:39:34,500 Setelah ayahku meninggal, aku memanfaatkannya 781 01:39:35,250 --> 01:39:37,625 untuk mencapai ambisi pribadiku. 782 01:39:41,916 --> 01:39:43,916 Hasilnya, dia kini 783 01:39:45,666 --> 01:39:48,000 dalam perjalanan menjadi yang terkuat. 784 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Semuanya sesuai rencanaku. 785 01:40:00,125 --> 01:40:01,125 Lalu kenapa… 786 01:40:04,833 --> 01:40:06,583 Ada apa denganku? 787 01:40:10,791 --> 01:40:11,833 Aku rewel. 788 01:40:16,166 --> 01:40:18,833 Ini menjadi tak tertahankan. 789 01:40:38,375 --> 01:40:40,291 Sesuatu menjadi 790 01:40:41,083 --> 01:40:46,250 lebih penting bagimu daripada ambisimu. 791 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 Tuan Putri. 792 01:40:54,666 --> 01:40:58,375 Kau telah mencintai Tuan. 793 01:41:03,416 --> 01:41:05,000 Aku… 794 01:41:06,333 --> 01:41:07,416 mencintainya? 795 01:41:13,750 --> 01:41:16,083 Melihat pria yang kau cintai 796 01:41:17,416 --> 01:41:22,000 melalui berbagai kesulitan membuatmu rewel, Tuan Putri. 797 01:41:35,541 --> 01:41:38,125 Tapi dia membenciku. 798 01:41:49,416 --> 01:41:50,958 Aku tak ingin 799 01:41:54,541 --> 01:41:55,791 berada di sini lagi. 800 01:42:47,875 --> 01:42:50,416 Kau ingin bertemu denganku, Tuan. 801 01:43:27,958 --> 01:43:29,416 Ini indah, 802 01:43:32,250 --> 01:43:34,375 tapi ini lagu sedih. 803 01:43:49,083 --> 01:43:51,791 Kurasa aku akhirnya mengerti alasannya. 804 01:43:57,791 --> 01:44:00,083 Aku selalu ingin pergi 805 01:44:01,708 --> 01:44:04,625 ke tanah di seberang lautan. 806 01:44:09,916 --> 01:44:13,000 Aku ingin menjalani kehidupan yang berbeda. 807 01:44:17,041 --> 01:44:20,500 Di mana tak ada orang yang tahu tentang diriku. 808 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 Terbebas dari namaku 809 01:44:25,833 --> 01:44:27,208 dan keluargaku. 810 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 Aku akan menjalani kehidupan yang berbeda. 811 01:44:38,500 --> 01:44:40,791 Khayalan yang bodoh. 812 01:44:53,166 --> 01:44:54,541 Tuanku. 813 01:44:58,291 --> 01:45:04,041 Kau pernah berkata bahwa jika aku meminta bercerai, kau akan mengabulkannya. 814 01:45:13,500 --> 01:45:14,916 Maka aku akan memintanya. 815 01:45:22,125 --> 01:45:23,625 Aku ingin 816 01:45:25,625 --> 01:45:27,958 meninggalkanmu, Tuanku. 817 01:45:47,208 --> 01:45:48,416 Aku menerima. 818 01:45:50,625 --> 01:45:54,916 Aku menceraikanmu sekarang juga. Lakukan apa yang kau mau. 819 01:46:17,208 --> 01:46:18,875 Terima kasih, Tuan. 820 01:46:21,000 --> 01:46:22,500 Carilah suami yang baik… 821 01:46:27,125 --> 01:46:29,083 dan hiduplah dengan baik. 822 01:49:10,750 --> 01:49:12,000 Kau pintar. 823 01:49:12,375 --> 01:49:14,291 Dia memang pintar. 824 01:49:45,875 --> 01:49:47,166 Ini bukan apa-apa. 825 01:49:54,375 --> 01:50:01,375 NAGASHINO-SHITARAGAHARA TAHUN 1575 826 01:53:14,500 --> 01:53:20,416 Selanjutnya adalah Fukao Kyubei! 827 01:53:46,083 --> 01:53:47,083 Tuan! 828 01:54:12,166 --> 01:54:13,291 Wanita. 829 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 Kenapa kau ingin cepat mati? 830 01:54:31,166 --> 01:54:32,291 Jangan! 831 01:54:33,416 --> 01:54:34,500 Jangan! 832 01:54:38,291 --> 01:54:39,666 Jangan! 833 01:54:44,208 --> 01:54:45,583 Bawa aku bersamamu. 834 01:54:46,625 --> 01:54:48,458 Bawa aku saja! 835 01:54:55,250 --> 01:54:56,500 Kembalilah! 836 01:54:58,958 --> 01:55:00,166 Kembalilah! 837 01:55:03,166 --> 01:55:04,541 Kembalilah! 838 01:55:06,208 --> 01:55:08,125 Kembalilah! 839 01:55:11,500 --> 01:55:13,583 Kembalilah! 840 01:55:14,875 --> 01:55:15,875 Kembalilah. 841 01:55:17,416 --> 01:55:20,458 - Kembalilah. - Tuan, kau sudah bangun. 842 01:55:21,333 --> 01:55:23,083 Kembalikan! 843 01:55:23,166 --> 01:55:28,375 Kau lelah. Kau hampir tidak tidur selama berhari-hari. 844 01:55:37,000 --> 01:55:38,125 Ranmaru. 845 01:55:39,416 --> 01:55:40,416 Ya? 846 01:55:44,416 --> 01:55:46,208 Untuk apa semua ini? 847 01:55:48,416 --> 01:55:49,458 Apa? 848 01:55:53,833 --> 01:55:57,291 Aku membunuh semua musuh yang menantangku. 849 01:56:08,666 --> 01:56:12,833 Aku membangun istana tanpa tanding di Azuchi. 850 01:56:13,666 --> 01:56:17,583 Aku mencapai begitu banyak hal, hingga Kaisar mengagumiku. 851 01:56:18,416 --> 01:56:19,416 Ya, Tuan. 852 01:56:21,666 --> 01:56:23,083 Untuk apa? 853 01:56:33,875 --> 01:56:35,250 Untuk apa semua ini? 854 01:56:44,750 --> 01:56:47,166 Untuk menyatukan seluruh Jepang. 855 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 Tuan! 856 01:57:10,166 --> 01:57:11,166 Bicaralah. 857 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 Tuan Sadaie telah kembali. 858 01:57:52,458 --> 01:57:53,791 Akan kubuka pintunya. 859 01:58:03,958 --> 01:58:04,958 Tuan Putri. 860 01:58:06,083 --> 01:58:08,916 Kumohon, buka pintunya untuk tamu. 861 01:58:34,791 --> 01:58:36,000 Pergilah! 862 01:58:37,375 --> 01:58:42,250 Kenapa dia di sini? Aku tak ingin dia melihatku seperti ini. 863 01:58:42,750 --> 01:58:45,500 Kenapa aku tak diberi tahu lebih cepat? 864 01:58:47,625 --> 01:58:49,791 Dia tak ingin mengganggumu… 865 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 Sadaie, kau tak memperlakukannya selayaknya suami. 866 01:59:02,041 --> 01:59:03,458 Tapi, Tuan, jika boleh. 867 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 Aku tak pernah menyentuhnya selama tujuh tahun terakhir. 868 01:59:10,833 --> 01:59:12,000 Apa? 869 01:59:14,125 --> 01:59:15,833 Aku memberimu perintah. 870 01:59:19,083 --> 01:59:20,375 Bagaimana mungkin aku… 871 01:59:21,208 --> 01:59:27,375 Mengetahui sedalam apa Putri mencintaimu, aku tak berani menyentuhnya! 872 01:59:39,250 --> 01:59:40,416 Pergilah! 873 01:59:41,625 --> 01:59:43,000 Jangan melihatku. 874 01:59:47,375 --> 01:59:48,750 Ikutlah denganku ke Azuchi. 875 01:59:52,291 --> 01:59:54,666 Kita sudah tak menikah… 876 01:59:54,750 --> 01:59:56,750 Sudah cukup. Ikutlah saja! 877 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 Aku akan menyembuhkanmu. 878 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 Aku tak membutuhkannya! Aku tak ingin dikasihani. 879 02:00:07,916 --> 02:00:10,333 Siapa yang membawanya ke sini? 880 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Tuan Putri. 881 02:00:39,333 --> 02:00:40,375 Tuan Putri. 882 02:00:46,583 --> 02:00:47,750 Lihat wajahnya. 883 02:00:49,583 --> 02:00:55,291 Bisakah kau lihat betapa lelah dan merananya dia? 884 02:01:02,833 --> 02:01:04,833 Siapa yang membutuhkan bantuan? 885 02:01:06,458 --> 02:01:08,666 Dialah yang membutuhkan bantuan. 886 02:01:12,833 --> 02:01:13,916 Tuan meminta 887 02:01:16,125 --> 02:01:18,875 bantuanmu, Tuan Putri. 888 02:01:27,791 --> 02:01:32,416 Bukan begitu, Tuanku? 889 02:02:01,333 --> 02:02:02,416 Kumohon… 890 02:02:07,583 --> 02:02:09,458 Kumohon, tetaplah di sisiku. 891 02:03:00,041 --> 02:03:01,375 Di atas sana. 892 02:03:18,750 --> 02:03:24,625 Lihatlah. Ini adalah penyimpanan Istana Azuchi. 893 02:03:25,208 --> 02:03:26,958 Hanya satu-satunya. 894 02:03:27,458 --> 02:03:32,291 Lihat pemandangannya. Seperti melihat ke bawah dari surga. 895 02:03:39,666 --> 02:03:41,375 Ini vulgar. 896 02:03:42,375 --> 02:03:43,666 Vulgar? 897 02:03:47,166 --> 02:03:50,125 Karena aku harus menaiki banyak tangga. 898 02:03:54,208 --> 02:03:58,500 Ini adalah tampilan terbaru dari arsitektur Barat… 899 02:03:58,833 --> 02:04:03,458 Hanya anak bersemangat yang akan membangun ini! 900 02:04:04,458 --> 02:04:07,791 Kau seperti anak kecil! Itu memalukan! 901 02:04:17,250 --> 02:04:19,458 Kau tak tampak terlalu pucat. 902 02:04:22,791 --> 02:04:26,166 Kau dan keanehanmu membuat darahku mengalir ke kepalaku. 903 02:05:00,458 --> 02:05:03,208 Aku membuat taman herba di Gunung Ibuki. 904 02:05:04,291 --> 02:05:09,125 Aku menanam herba obat dari ribuan benih yang kukumpulkan. 905 02:05:10,916 --> 02:05:14,541 Tak ada penyakit yang tak bisa disembuhkan. 906 02:05:17,333 --> 02:05:19,208 Ini dari herba Barat. 907 02:05:21,916 --> 02:05:22,958 Minumlah. 908 02:05:25,833 --> 02:05:26,833 Ini… 909 02:05:36,875 --> 02:05:37,916 Minumlah. 910 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 Ini bau! Bagaimana jika kau mencobanya? 911 02:05:51,083 --> 02:05:53,208 Tentu saja itu tidak bau. 912 02:06:00,250 --> 02:06:01,750 Lihat? 913 02:06:16,875 --> 02:06:19,416 Kau tak perlu mencemaskanku. 914 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 Banyak yang perlu kau lakukan. 915 02:06:24,041 --> 02:06:26,333 Tapi aku ingin melakukan ini. 916 02:06:28,333 --> 02:06:29,583 Aku tahu, 917 02:06:30,958 --> 02:06:35,125 tapi tak ada orang lain yang mampu mengambil tanggung jawabmu. 918 02:06:39,208 --> 02:06:41,958 Semua putraku mampu. 919 02:06:42,791 --> 02:06:46,041 Ada Gonroku, Niwa, Akechi, dan Hideyoshi. 920 02:06:47,166 --> 02:06:54,041 Jangan cemaskan aku. Fokus saja untuk sembuh. 921 02:07:04,583 --> 02:07:08,916 TAHUN 1582 922 02:07:09,000 --> 02:07:10,000 Tuan. 923 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 Tuan! 924 02:07:16,833 --> 02:07:17,833 Apa? 925 02:07:19,625 --> 02:07:24,958 Kita akan lanjutkan sesuai usulanku jika kau setuju, Tuan? 926 02:07:28,000 --> 02:07:29,458 Tentang apa? 927 02:07:34,666 --> 02:07:37,041 Tentang penyambutan Tuan Tokugawa. 928 02:07:39,958 --> 02:07:41,000 Benar. 929 02:07:47,000 --> 02:07:48,583 Lakukan sesukamu. 930 02:08:20,666 --> 02:08:21,708 Tuan! 931 02:08:26,916 --> 02:08:30,250 Mempersatukan Jepang adalah topik kritis… 932 02:08:30,333 --> 02:08:31,958 Aku tahu itu! 933 02:08:44,875 --> 02:08:50,958 Tuan, bagaimana bisa kau biarkan seorang bawahan menguap saat berdiskusi? 934 02:08:53,083 --> 02:08:55,291 Tuan Tokugawa sangat waspada. 935 02:08:56,750 --> 02:09:01,208 Jika dia tak lagi melihatmu sebagai ancaman, dia akan membelot. 936 02:09:05,375 --> 02:09:06,791 Aku mohon padamu. 937 02:09:07,708 --> 02:09:13,166 Kau harus mengingatkan semuanya bahwa kau adalah raja iblis yang menakutkan. 938 02:09:16,666 --> 02:09:18,041 Bagaimana caranya? 939 02:09:25,166 --> 02:09:29,041 Dengan menunjukku untuk bertanggung jawab atas penyambutannya. 940 02:09:50,708 --> 02:09:52,750 Istana yang hebat! 941 02:09:54,041 --> 02:09:56,958 Aku mungkin akan jatuh saat melihat ke atas di puncaknya. 942 02:09:59,375 --> 02:10:02,958 Ini seperti bersaing dengan Gunung Fuji! 943 02:10:13,708 --> 02:10:15,083 Ini lezat. 944 02:10:17,166 --> 02:10:22,750 Ini hidangan untuk rekan sebangsaku dari Mikawa. 945 02:10:44,583 --> 02:10:46,666 Ikannya bau, Akechi Jubei. 946 02:10:47,416 --> 02:10:48,458 Ya? 947 02:10:49,458 --> 02:10:50,750 Begitukah, Tuan? 948 02:10:51,208 --> 02:10:53,791 Jangan dimakan, Tuan Tokugawa. 949 02:10:54,500 --> 02:10:56,750 Itu mungkin akan membuatmu sakit. 950 02:10:58,041 --> 02:10:59,125 Maafkan aku… 951 02:10:59,208 --> 02:11:01,041 Itu tidak cukup! 952 02:11:07,125 --> 02:11:08,250 Jubei. 953 02:11:12,416 --> 02:11:16,208 Kau hampir membahayakan nyawa Tuan Tokugawa. 954 02:11:16,541 --> 02:11:17,541 Ya. 955 02:11:18,791 --> 02:11:20,583 Dasar bodoh. 956 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 Itu tak bisa diampuni! 957 02:11:24,666 --> 02:11:28,375 Kau mempermalukanku di depan semua orang. 958 02:11:29,416 --> 02:11:31,416 Kau pikir kau siapa? 959 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 Kau takkan pernah memasuki ruangan ini lagi! 960 02:12:39,000 --> 02:12:40,500 Itu enak. 961 02:12:59,458 --> 02:13:02,541 Hmm, ini lezat. 962 02:14:02,458 --> 02:14:04,208 Aku melakukan kesalahan. 963 02:14:06,291 --> 02:14:08,083 Semua orang ketakutan. 964 02:14:10,208 --> 02:14:11,791 Itu efektif. 965 02:14:17,291 --> 02:14:18,458 Maafkan aku. 966 02:14:58,083 --> 02:14:59,583 Bagaimana keadaanmu? 967 02:15:04,125 --> 02:15:05,500 Ingat ini? 968 02:15:06,625 --> 02:15:12,541 Kita melihat orang asing memainkannya di Kyoto. Aku mengambil yang ini. 969 02:15:27,625 --> 02:15:29,166 Ini tidak mudah. 970 02:15:30,500 --> 02:15:35,416 Peluangmu menguasainya lebih baik. Kau cepat belajar. 971 02:15:41,500 --> 02:15:42,583 Kau mau ke mana? 972 02:15:45,625 --> 02:15:46,875 Ke Kyoto. 973 02:15:48,000 --> 02:15:52,541 Penyerbuan Shikoku tertunda. Mereka membutuhkanku untuk memimpinnya. 974 02:15:57,750 --> 02:15:59,083 Ikutlah denganku ke Kyoto. 975 02:16:01,291 --> 02:16:03,541 Aku akan adakan pesta teh di Kuil Honno-ji. 976 02:16:10,208 --> 02:16:11,458 Aku takkan lama. 977 02:16:13,291 --> 02:16:17,666 Jika operasi militer ini berhasil, 978 02:16:18,583 --> 02:16:20,583 itu akan mengakhiri semuanya. 979 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 Tak ada lagi 980 02:16:26,833 --> 02:16:28,291 peperangan bagiku. 981 02:16:35,541 --> 02:16:37,583 Saat aku kembali, 982 02:16:38,916 --> 02:16:42,666 kita akan menaiki kapal orang asing ke tanah mereka. 983 02:16:44,791 --> 02:16:47,375 Di mana tak ada orang yang tahu tentang kita. 984 02:16:49,375 --> 02:16:50,500 Terbebas 985 02:16:54,083 --> 02:16:55,333 dari nama dan keluarga kita. 986 02:17:03,416 --> 02:17:04,583 Karena itu… 987 02:17:08,541 --> 02:17:10,583 kau harus sembuh. 988 02:17:23,666 --> 02:17:24,750 Ada apa? 989 02:17:30,041 --> 02:17:31,125 Kau mau ini? 990 02:17:43,125 --> 02:17:44,416 Ini akan… 991 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 memastikan kau kembali dengan selamat. 992 02:17:52,666 --> 02:17:54,000 Jimat keberuntungan. 993 02:17:58,125 --> 02:18:00,541 Agar aku melompat pulang seperti katak? 994 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 Aku tak membutuhkan ini. Tentu saja aku akan pulang kepadamu. 995 02:18:23,916 --> 02:18:25,416 Ini 996 02:18:27,791 --> 02:18:29,666 membantuku 997 02:18:33,000 --> 02:18:34,583 kembali padamu. 998 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 Kalau begitu, aku menantangmu untuk memainkan ini. 999 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 Saat aku kembali, belajarlah untuk memainkan lagu Barat. 1000 02:19:18,916 --> 02:19:20,208 Aku terima. 1001 02:19:34,500 --> 02:19:35,583 Sampai jumpa. 1002 02:21:02,916 --> 02:21:09,333 KUIL HONNO-JI TANGGAL 2 JUNI, 1582 1003 02:22:04,041 --> 02:22:08,208 Karena kesetiaan, aku mengikuti kepemimpinan raja gila. 1004 02:22:10,291 --> 02:22:13,208 Tapi kini, dia hanya seorang pria, bukan lagi raja iblis. 1005 02:22:14,958 --> 02:22:17,500 Seorang pria tak bisa memimpin Jepang yang bersatu. 1006 02:22:19,750 --> 02:22:20,750 Tuanku. 1007 02:22:22,291 --> 02:22:24,000 Akan kuselesaikan apa yang kau mulai. 1008 02:22:56,041 --> 02:22:58,208 Serangan musuh! 1009 02:23:00,208 --> 02:23:01,500 - Kita diserang. - Siapa mereka? 1010 02:23:02,125 --> 02:23:05,375 Sebenarnya, itu adalah pasukan Tuan Akechi. 1011 02:23:06,500 --> 02:23:07,666 Akechi Jubei? 1012 02:23:12,041 --> 02:23:13,333 Akechi! 1013 02:23:13,625 --> 02:23:14,708 Ke sini! 1014 02:23:27,875 --> 02:23:30,291 Wanita meloloskan diri dari belakang! 1015 02:23:33,208 --> 02:23:34,625 Cepat ke belakang! 1016 02:23:51,250 --> 02:23:54,166 Itu Tuan Nobunaga! Penggal dia! 1017 02:24:01,291 --> 02:24:02,416 Bakar! 1018 02:24:19,041 --> 02:24:21,166 Cepat! 1019 02:24:23,375 --> 02:24:24,708 Bakar! 1020 02:25:53,041 --> 02:25:54,166 Tuan! 1021 02:25:59,833 --> 02:26:00,833 Hati-hati! 1022 02:26:10,000 --> 02:26:11,208 Tuan! 1023 02:26:20,916 --> 02:26:22,083 Ke arah sini! 1024 02:26:31,750 --> 02:26:33,875 Jangan menghalangiku! 1025 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 Aku harus kembali! 1026 02:27:52,083 --> 02:27:53,791 Meskipun aku mati, 1027 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 takkan kubiarkan kalian mendapatkan kepalaku! 1028 02:28:04,416 --> 02:28:05,791 Ke belakang. 1029 02:28:08,791 --> 02:28:10,291 Serang! 1030 02:28:27,916 --> 02:28:29,583 Tuan! 1031 02:30:48,166 --> 02:30:49,916 Aku harus bunuh diri. 1032 02:35:08,166 --> 02:35:09,625 Aku sudah kembali. 1033 02:35:19,500 --> 02:35:20,541 Ayo kita pergi. 1034 02:38:10,041 --> 02:38:11,166 Vamos! 1035 02:38:20,875 --> 02:38:22,416 Tetaplah bersamaku. 1036 02:38:24,625 --> 02:38:25,875 Tetaplah di sisiku. 1037 02:39:45,541 --> 02:39:46,916 Jangan berhenti! 1038 02:39:47,291 --> 02:39:49,791 - Di mana dia? - Cari dia! 1039 02:40:18,416 --> 02:40:19,416 Tuan Putri? 1040 02:41:21,083 --> 02:41:23,125 Lima puluh tahun kehidupan 1041 02:41:25,666 --> 02:41:28,500 hanyalah sebuah mimpi, saat dibandingkan… 1042 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 dengan kehidupan mereka yang menghuni surga. 1043 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 Semua yang hidup di dunia ini 1044 02:41:49,750 --> 02:41:52,833 pasti akan musnah. 1045 02:42:00,958 --> 02:42:03,000 Kita semua musnah. 1046 02:42:24,000 --> 02:42:25,625 Aku selalu… 1047 02:42:31,125 --> 02:42:34,583 Aku selalu mencintaimu.