1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,041 --> 00:00:30,791 15 ЛЕТ НАЗАД 4 00:00:49,041 --> 00:00:51,874 - Алло? - Есть подтверждение от МИ-6. 5 00:00:51,875 --> 00:00:53,999 Цель в действии. Ваш ход. 6 00:00:54,000 --> 00:00:54,916 Ясно. 7 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 Милая, нам позвонили. Ты готова? 8 00:01:04,833 --> 00:01:07,790 - Я не шучу. Мы опаздываем. Идем. - Да. Уже выхожу. 9 00:01:07,791 --> 00:01:10,832 - Ты это говорила пять минут назад. - Да погоди ты. 10 00:01:10,833 --> 00:01:13,207 Знаю я тебя. Еще 20 минут ждать. 11 00:01:13,208 --> 00:01:15,000 Так, я пойду машину подгоню. 12 00:01:37,583 --> 00:01:39,416 Ой, нет. Это детский праздник. 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Значит, надо... 14 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 - Оба. - Да? 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,541 И вот еще. 16 00:01:57,833 --> 00:01:59,207 Ого, какая тачка! 17 00:01:59,208 --> 00:02:02,207 Вы ведь понимаете, что у вас расходы лимитированы? 18 00:02:02,208 --> 00:02:05,374 Сам нас учил жить под прикрытием на широкую ногу. 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,665 Помнишь Макао? 20 00:02:06,666 --> 00:02:09,832 Ты проиграл полмиллиона, чтобы подлизаться к триаде. 21 00:02:09,833 --> 00:02:13,499 Давайте так. Если у вас всё получится, машину оставьте себе. 22 00:02:13,500 --> 00:02:14,416 Правда? 23 00:02:15,000 --> 00:02:16,582 - Нет. - Я так и думал. 24 00:02:16,583 --> 00:02:18,707 Сегодня вы французские торговцы оружием. 25 00:02:18,708 --> 00:02:21,915 Настоящие месье и мадам Лемьё сейчас недоступны. 26 00:02:21,916 --> 00:02:23,415 Соберитесь и погнали. 27 00:02:23,416 --> 00:02:27,207 Бальтазар Гор, бывший кагэбэшник, теперь глава «Волки», 28 00:02:27,208 --> 00:02:30,165 один из опаснейших террористов Восточной Европы. 29 00:02:30,166 --> 00:02:33,416 Это день рождения его ребенка, но он будет начеку. 30 00:02:33,916 --> 00:02:36,165 Слейтесь с толпой и поищите его. 31 00:02:36,166 --> 00:02:37,749 На камерах его не видно. 32 00:02:37,750 --> 00:02:40,750 Надо же. И это всё для восьмилетнего ребенка? 33 00:02:41,250 --> 00:02:43,207 Пацан наверняка вырастет мудаком. 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,832 Есть куча способов испортить ребенка. 35 00:02:45,833 --> 00:02:47,875 Увеличь. Вот! 36 00:02:49,166 --> 00:02:50,832 Да вы издеваетесь? 37 00:02:50,833 --> 00:02:51,832 - Что? - Что? 38 00:02:51,833 --> 00:02:54,790 Зря я вас познакомил. Вы же спите друг с другом! 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,332 Мы просто притворяемся ради задания. 40 00:02:57,333 --> 00:02:59,332 Основа ремесла. Чего ты, Чак. 41 00:02:59,333 --> 00:03:01,624 Если вас поймают, врите убедительнее. 42 00:03:01,625 --> 00:03:03,500 Мы справимся. Ты нас знаешь. 43 00:03:07,375 --> 00:03:08,290 Вижу Гора. 44 00:03:08,291 --> 00:03:09,791 Так давайте, вперед. 45 00:03:15,083 --> 00:03:16,166 Мескаль с цедрой. 46 00:03:16,875 --> 00:03:19,249 Добрый день. Я Мелоди Лемьё. 47 00:03:19,250 --> 00:03:21,665 У вас такой красивый дом! 48 00:03:21,666 --> 00:03:23,166 Я Гор. 49 00:03:24,875 --> 00:03:26,915 Бальтазар Гор. Очень приятно. 50 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 А уж мне-то как. 51 00:03:30,291 --> 00:03:32,666 - Что ж, наслаждайтесь. - Спасибо. 52 00:03:33,791 --> 00:03:35,415 Добыли голос и отпечаток. 53 00:03:35,416 --> 00:03:37,249 Молодцы. Теперь к сейфу. 54 00:03:37,250 --> 00:03:38,833 Наверх, в кабинет Гора. 55 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 Только бы отпечаток сработал. 56 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 Бальтазар Гор. 57 00:04:03,458 --> 00:04:04,415 Девайс у нас. 58 00:04:04,416 --> 00:04:05,999 - Отлично. - Что это, Чак? 59 00:04:06,000 --> 00:04:07,374 Слышали про ключ ПСУ? 60 00:04:07,375 --> 00:04:09,540 - ПСУ? - Промышленные системы управления. 61 00:04:09,541 --> 00:04:13,250 Это универсальный ключ от важнейших объектов инфраструктуры. 62 00:04:13,750 --> 00:04:16,290 Электростанций, плотин, ядерных реакторов. 63 00:04:16,291 --> 00:04:19,500 - Гор с ним устроил бы новый Чернобыль. - Мы поняли. Опасная штука. 64 00:04:31,125 --> 00:04:33,250 Восточная лестница. Шевелитесь. 65 00:04:46,000 --> 00:04:47,957 Молодцы. Идите к месту встречи, 66 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 где вас ждет Барон Эндрюс из МИ-6. 67 00:04:50,208 --> 00:04:53,415 И, Эмили, не говори Барону о ключе. 68 00:04:53,416 --> 00:04:57,791 Я понимаю, у вас своя история, но тут мы никому не можем доверять. 69 00:05:16,625 --> 00:05:18,290 - Эмили. - Барон. 70 00:05:18,291 --> 00:05:20,665 Как я тебе рад! Я ужасно переживал. 71 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 - Да? Вид и правда бледный. - Мэтт. 72 00:05:24,125 --> 00:05:28,499 Эмили, когда ты вернешься в Англию работать на нормальную службу разведки? 73 00:05:28,500 --> 00:05:30,916 Когда будут нанимать нормальных агентов. 74 00:05:31,708 --> 00:05:36,165 Зато турагент из тебя хоть куда. 75 00:05:36,166 --> 00:05:38,165 Да, это от МИ-6. Не поцарапайте. 76 00:05:38,166 --> 00:05:41,165 - Вы, американцы, грубоваты. - Не сочту за подкол. 77 00:05:41,166 --> 00:05:42,249 Я задел за живое? 78 00:05:42,250 --> 00:05:44,040 - Ты завидуешь? - Чему? 79 00:05:44,041 --> 00:05:46,040 Не знаю, но зависть пробивается. 80 00:05:46,041 --> 00:05:49,540 - Акцент не нравится? - Нет, не акцент, а сам ты. 81 00:05:49,541 --> 00:05:52,791 - Но и акцент тоже. - Из вас вышла бы милая парочка. 82 00:05:53,666 --> 00:05:56,250 Хорошо долететь! Всегда рад тебя видеть. 83 00:05:58,125 --> 00:05:59,250 Вот твой ключ. 84 00:06:00,000 --> 00:06:02,375 Не поцарапай. Покеда! 85 00:06:02,958 --> 00:06:04,874 Поднять паруса. Овсянка, сэр! 86 00:06:04,875 --> 00:06:06,208 Убогая имитация. 87 00:06:10,333 --> 00:06:12,874 Добро пожаловать. Я Дилан. Взять ваши сумки? 88 00:06:12,875 --> 00:06:15,874 Нет, спасибо. Но нам выпить бы. Можно шампанского? 89 00:06:15,875 --> 00:06:17,208 - Разумеется. - Класс. 90 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 А вообще, мне не надо. Спасибо. 91 00:06:20,750 --> 00:06:21,791 Не хочешь? 92 00:06:22,833 --> 00:06:23,915 - Нет. - Серьезно? 93 00:06:23,916 --> 00:06:26,082 Мы после задания поднимаем бокалы. 94 00:06:26,083 --> 00:06:29,124 Да, но мы будем в воздухе, я обезвожена, 95 00:06:29,125 --> 00:06:32,708 и мне что-то сейчас совсем не хочется шампанского. 96 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 Теперь я точно знаю, что-то не так. 97 00:06:39,458 --> 00:06:40,874 - Да? - Да. 98 00:06:40,875 --> 00:06:43,415 Не знаю что, но что-то с тобой происходит. 99 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 Я беременна. 100 00:06:45,041 --> 00:06:46,000 Чего-чего? 101 00:06:46,708 --> 00:06:47,874 И ты отец. 102 00:06:47,875 --> 00:06:51,415 Ну, я как-то догадался, что я отец... 103 00:06:51,416 --> 00:06:54,290 - Или ты с кем-то еще встречаешься? - Нет! А ты? 104 00:06:54,291 --> 00:06:56,875 Нет! Ни с кем, кроме тебя. 105 00:06:57,708 --> 00:06:59,000 Ты точно беременна? 106 00:07:02,625 --> 00:07:03,707 Вполне. 107 00:07:03,708 --> 00:07:08,582 Ничего себе. Какой-то флеш-рояль из тестов на беременность. 108 00:07:08,583 --> 00:07:10,541 Я на все пописала, так что... 109 00:07:15,041 --> 00:07:16,958 Не знаю, о чём ты думаешь, 110 00:07:18,041 --> 00:07:19,708 но, знаешь... 111 00:07:21,958 --> 00:07:24,166 Да, мы вместе не так уж и долго... 112 00:07:25,625 --> 00:07:26,458 Я готов. 113 00:07:27,166 --> 00:07:28,124 Что? 114 00:07:28,125 --> 00:07:29,707 Говорю, я готов. 115 00:07:29,708 --> 00:07:31,540 Готов участвовать во всём. 116 00:07:31,541 --> 00:07:35,458 Мой любимый человек создаст моего нового любимого человека. 117 00:07:36,625 --> 00:07:37,541 Я готов. 118 00:07:38,625 --> 00:07:40,415 Ты умеешь найти нужные слова. 119 00:07:40,416 --> 00:07:41,540 Но это правда. 120 00:07:41,541 --> 00:07:45,333 А вообще, Дилан, шампусик! Тащи всю бутылку, буду пить за двоих. 121 00:07:49,458 --> 00:07:53,333 - У нас будет ребенок. - Поздравляю обоих. Отличная новость. 122 00:07:56,666 --> 00:07:58,458 Ты точно не против? 123 00:07:59,166 --> 00:08:01,249 Я по личному опыту знаю, 124 00:08:01,250 --> 00:08:04,958 что дети не очень хорошо подходят людям с такой работой. 125 00:08:05,541 --> 00:08:09,666 А я по личному опыту знаю, каково это, когда у тебя нет семьи. 126 00:08:11,500 --> 00:08:14,000 - Я всегда только этого и хотел. - Я тоже. 127 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 Что ты... 128 00:08:19,625 --> 00:08:21,374 Что? У меня изо рта воняет? 129 00:08:21,375 --> 00:08:23,500 - Что с тобой? - Просто мне... 130 00:08:24,291 --> 00:08:26,458 Мне нужно водой лицо побрызгать. 131 00:08:27,375 --> 00:08:30,165 Простите. Уборная не работает. 132 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 Нам лететь 11 часов. 133 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 Мне очень жаль. 134 00:08:36,208 --> 00:08:37,250 Мэтт, 135 00:08:37,875 --> 00:08:39,541 уборная не работает. 136 00:08:45,708 --> 00:08:47,541 - Отпусти ее. - Отдай ключ. 137 00:08:48,375 --> 00:08:49,208 Хорошо. 138 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 Он тут. Отпусти ее. 139 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 Эм! 140 00:11:43,625 --> 00:11:45,415 - Ты чего? - Парашют один. 141 00:11:45,416 --> 00:11:47,416 - Нет! - Эм, времени нет. 142 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 Береги нашего ребенка. 143 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 Эм, ты чего? 144 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 Не отпускай. 145 00:12:15,541 --> 00:12:16,874 Сам не отпускай. 146 00:12:16,875 --> 00:12:18,000 Я-то не отпущу. 147 00:12:24,666 --> 00:12:26,415 Видишь вот там полянку? 148 00:12:26,416 --> 00:12:28,500 - Ладно. Держись! - Да держусь я! 149 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 Господи, получилось! Так, быстрее. 150 00:12:43,083 --> 00:12:46,041 - Ты как? - Пару ребер сломал, но дело не в этом. 151 00:12:46,708 --> 00:12:50,374 Эм, пора нам завязывать, у нас ведь скоро ребенок будет. 152 00:12:50,375 --> 00:12:53,500 И что, мы уволимся, станем гражданскими? 153 00:12:54,250 --> 00:12:57,666 Они знали, что мы будем в самолете. Нас кто-то сдал. 154 00:12:58,166 --> 00:13:00,250 Тогда что, просто исчезнем? 155 00:13:01,041 --> 00:13:04,207 Ну, все будут считать, что мы погибли в том самолете. 156 00:13:04,208 --> 00:13:06,624 - Да. - Это наш шанс залечь на дно. 157 00:13:06,625 --> 00:13:07,541 Да. 158 00:13:08,083 --> 00:13:10,999 Начнем с нуля. Разорвем все связи. 159 00:13:11,000 --> 00:13:13,916 Я-то могу, у меня и нет никого. У тебя есть мама. 160 00:13:14,541 --> 00:13:16,375 - С ней придется порвать. - Да. 161 00:13:17,000 --> 00:13:18,125 Невелика потеря. 162 00:13:20,458 --> 00:13:21,540 А что же Чак? 163 00:13:21,541 --> 00:13:24,540 А что Чак? Он наш друг. А тут речь о семье. 164 00:13:24,541 --> 00:13:25,499 Он всё поймет. 165 00:13:25,500 --> 00:13:28,124 Мы что, бросим всё, ради чего мы трудились? 166 00:13:28,125 --> 00:13:30,457 Карьеру, жизнь и всё, что у нас есть? 167 00:13:30,458 --> 00:13:33,165 Именно. Потому что теперь всё изменилось. 168 00:13:33,166 --> 00:13:35,915 Ты ж знаешь, если бы не мои прокачанные бёдра, 169 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 ты бы погиб, да? 170 00:13:39,291 --> 00:13:40,833 Твои бёдра меня спасли. 171 00:13:41,416 --> 00:13:43,332 Так? И мы не погибли. 172 00:13:43,333 --> 00:13:45,874 - И мы на это пойдем? - Еще как пойдем! 173 00:13:45,875 --> 00:13:49,290 Слушай, я без понятия, где и чем мы будем заниматься, но... 174 00:13:49,291 --> 00:13:50,500 Разберемся. 175 00:13:51,083 --> 00:13:51,958 Я готов, а ты? 176 00:13:52,541 --> 00:13:53,583 Я на всё готова. 177 00:13:54,791 --> 00:13:56,208 - Надо валить. - Идем. 178 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 СНОВА В ДЕЛЕ 179 00:14:16,625 --> 00:14:23,583 {\an8}НАШЕ ВРЕМЯ 180 00:14:24,458 --> 00:14:28,082 Детка моя, угадай, какой сегодня день! 181 00:14:28,083 --> 00:14:31,457 День, когда мой муж придет домой с победой. 182 00:14:31,458 --> 00:14:33,083 - День игры! - День игры! 183 00:14:33,750 --> 00:14:34,708 - Слушай. - Что? 184 00:14:35,208 --> 00:14:37,957 Если мы победим в этом матче плей-офф... 185 00:14:37,958 --> 00:14:42,124 Вряд ли победой мы будем обязаны мне, как тренеру, но может и будем. 186 00:14:42,125 --> 00:14:44,124 Всем будете обязаны тренеру. 187 00:14:44,125 --> 00:14:45,332 - Секси-тренеру. - Да. 188 00:14:45,333 --> 00:14:47,415 - Знаешь, чем я славен? - Чем? 189 00:14:47,416 --> 00:14:50,000 - У меня всё на мокром Месси. - Ну надо же. 190 00:14:51,083 --> 00:14:53,750 Вот чёрт. Они так снова опоздают. 191 00:14:54,375 --> 00:14:56,333 Элис! Лео! Завтрак! 192 00:14:57,208 --> 00:14:58,999 Лео, ну-ка, хватит играть! 193 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 Ну откуда она знает-то? 194 00:15:01,083 --> 00:15:03,124 Элис, ты где? 195 00:15:03,125 --> 00:15:05,540 - Быстро! - Я зубы чищу. 196 00:15:05,541 --> 00:15:08,790 Что, 20 минут зубы чистит? Да она в телефон залипает. 197 00:15:08,791 --> 00:15:12,290 Если тебя злит, что она торчит в телефоне, забери его. 198 00:15:12,291 --> 00:15:14,457 - Сам забери. - Нет уж. Я ее боюсь. 199 00:15:14,458 --> 00:15:16,540 Понимаю. Реально страшно же. 200 00:15:16,541 --> 00:15:18,125 Когда она зырит вот так... 201 00:15:18,625 --> 00:15:20,332 Элис, зубы уже блестят! 202 00:15:20,333 --> 00:15:21,415 Да иду я! 203 00:15:21,416 --> 00:15:23,040 Мы ей когда-то нравились. 204 00:15:23,041 --> 00:15:25,166 Не помню такого. Давно это было. 205 00:15:25,916 --> 00:15:28,958 Надо снова устраивать кино по понедельникам с мамой. 206 00:15:29,458 --> 00:15:31,290 Вообще хорошая идея. 207 00:15:31,291 --> 00:15:33,915 Можем посмотреть «Крид». «Крид 2». 208 00:15:33,916 --> 00:15:36,499 - Там многовато масляных тел. - Разве? 209 00:15:36,500 --> 00:15:38,957 Что вы с мамой делали в твои 14? 210 00:15:38,958 --> 00:15:40,040 В мои 14? 211 00:15:40,041 --> 00:15:44,082 Боже. Маму командировали в Бейрут, а она забыла мне сказать. 212 00:15:44,083 --> 00:15:45,249 Так себе пример. 213 00:15:45,250 --> 00:15:47,208 Да, совсем другое детство. 214 00:15:47,916 --> 00:15:48,875 Чё как, дружок? 215 00:15:49,500 --> 00:15:50,958 - Всё норм? - Да. 216 00:15:51,458 --> 00:15:55,374 Так ты что, вчера ночью рубился в видеоигры после отбоя? 217 00:15:55,375 --> 00:15:56,583 Нет. 218 00:15:59,833 --> 00:16:02,457 Ну да. Рубился. Извините. 219 00:16:02,458 --> 00:16:04,874 Ну вот зачем ты сразу признался? 220 00:16:04,875 --> 00:16:07,457 Ты выжидай, не сдавайся сразу. Ага? 221 00:16:07,458 --> 00:16:10,165 - Тренируйся. - Так ты почему именно злишься? 222 00:16:10,166 --> 00:16:13,082 Нет, пожалуйста, не учи его врать. 223 00:16:13,083 --> 00:16:14,999 Почему? Вы-то всё время врете. 224 00:16:15,000 --> 00:16:16,832 - Что-что? - Что ты сказала? 225 00:16:16,833 --> 00:16:20,082 Ты разговаривал по-русски с мастером по кондиционерам. 226 00:16:20,083 --> 00:16:22,290 - Что это было? - Как у Бобби Брауна. 227 00:16:22,291 --> 00:16:24,165 Это была «Моя прерогатива». 228 00:16:24,166 --> 00:16:26,874 - Ты говоришь по-русски? - Немного. Типа... 229 00:16:26,875 --> 00:16:30,457 «До свиданья», спутник, Горбачев, «Белый русский». 230 00:16:30,458 --> 00:16:32,665 Но вы обсуждали кондиционеры. 231 00:16:32,666 --> 00:16:37,124 Мы с папой нахватались русского, когда были там с Корпусом мира. 232 00:16:37,125 --> 00:16:40,040 Но вы были с Корпусом мира в Колумбии. Где и познакомились. 233 00:16:40,041 --> 00:16:41,749 - Где и познакомились. - Да. 234 00:16:41,750 --> 00:16:44,165 - Там и познакомились. - В Колумбии. 235 00:16:44,166 --> 00:16:45,874 Из Колумбии мы поехали... 236 00:16:45,875 --> 00:16:47,499 - В Белиз. - В Россию. Так. 237 00:16:47,500 --> 00:16:49,374 Белиз рядом с Колумбией. 238 00:16:49,375 --> 00:16:50,915 Да, точно. 239 00:16:50,916 --> 00:16:53,540 - Колумбия, Белиз, Россия. - Да. 240 00:16:53,541 --> 00:16:56,165 Мы много где были. Мир сам себя не принесет. 241 00:16:56,166 --> 00:16:57,708 Более того... 242 00:16:59,500 --> 00:17:00,374 Что это? 243 00:17:00,375 --> 00:17:02,333 Это значит «кушай завтрак». 244 00:17:07,000 --> 00:17:11,040 У меня сегодня пара важных дел. Можешь забрать вещи из химчистки? 245 00:17:11,041 --> 00:17:13,207 - Ладно. - Надо съездить в «Костко». 246 00:17:13,208 --> 00:17:14,957 У нас всё закончилось. 247 00:17:14,958 --> 00:17:15,915 Хорошо. 248 00:17:15,916 --> 00:17:18,665 Бро, ты зачем с утра пьешь диетическую колу? 249 00:17:18,666 --> 00:17:20,749 Она наверняка защищает от рака. 250 00:17:20,750 --> 00:17:22,750 - Это ты с чего взял? - Дай сюда. 251 00:17:23,291 --> 00:17:25,000 Сейчас тебе ее не положено. 252 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 Эй. Сними наушники. 253 00:17:29,416 --> 00:17:31,083 - Что? - Я бы не стал. 254 00:17:32,916 --> 00:17:35,541 - Что слушаешь? - Ты такое не знаешь. 255 00:17:36,333 --> 00:17:37,540 Наверняка не знаю. 256 00:17:37,541 --> 00:17:41,499 Я просто хотела спросить, какие у тебя планы после игры. 257 00:17:41,500 --> 00:17:42,665 А что? 258 00:17:42,666 --> 00:17:47,915 Да ты бы пригласила к нам своих друзей, мы б намешали безалкогольных коктейлей, 259 00:17:47,916 --> 00:17:50,582 поперетирали бы всем кости от души. 260 00:17:50,583 --> 00:17:52,957 Я сегодня занимаюсь у Аннализ. 261 00:17:52,958 --> 00:17:55,165 - Снова по лбу. - Да, точно. 262 00:17:55,166 --> 00:17:57,000 Ты же любишь заниматься. 263 00:17:58,041 --> 00:18:01,290 Ну что ж, в понедельник я совершенно свободна. 264 00:18:01,291 --> 00:18:03,582 Может, посмотрим кино вместе? 265 00:18:03,583 --> 00:18:05,124 - Нет, спасибо. - Правда? 266 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 Точно? Уверена? 267 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 Ладно. 268 00:18:10,458 --> 00:18:11,874 Я посмотрю с тобой кино. 269 00:18:11,875 --> 00:18:13,040 - Да? - Конечно. 270 00:18:13,041 --> 00:18:15,832 - Даже «Крид 3»? - Обмажусь детским маслом. 271 00:18:15,833 --> 00:18:17,957 Как Майкл Б. Джордан, сечешь? 272 00:18:17,958 --> 00:18:20,291 Итак, мы прибыли. 273 00:18:21,041 --> 00:18:23,916 Ну что, милая, хорошего тебе дня. 274 00:18:25,708 --> 00:18:27,250 Нет, это я тебя люблю! 275 00:18:28,666 --> 00:18:32,208 Слушай, Лео, не забудь, что мы тебя поздно забираем. 276 00:18:33,125 --> 00:18:34,790 Ты зачем это опять нацепил? 277 00:18:34,791 --> 00:18:36,457 Но это ж классная штука. 278 00:18:36,458 --> 00:18:39,540 Отслеживает мой сон, уровень кислорода и давление. 279 00:18:39,541 --> 00:18:41,499 Тебе 12. У тебя нет давления. 280 00:18:41,500 --> 00:18:43,790 Оно великовато для твоих пальцев. 281 00:18:43,791 --> 00:18:45,665 Вот я и ношу его на большом. 282 00:18:45,666 --> 00:18:48,499 Давайте завтра выберемся из дома, покидаем мяч. 283 00:18:48,500 --> 00:18:50,958 - А как же ЧМТ? - Мы просто мяч покидаем. 284 00:18:51,458 --> 00:18:53,165 - Я же раньше играл. - Я знаю. 285 00:18:53,166 --> 00:18:54,750 Так что ты бы проверился. 286 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 Припечатал! 287 00:18:58,875 --> 00:19:01,333 ЧМТ? Я ему покажу черепно-мозговую травму! 288 00:19:01,916 --> 00:19:03,540 - Ты это видишь? - Что? 289 00:19:03,541 --> 00:19:05,250 Она опять с тем мальчиком. 290 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 - Откуда это? - С «Амазона». 291 00:19:08,166 --> 00:19:09,332 Оставь ее в покое. 292 00:19:09,333 --> 00:19:12,208 Она снова с ним, и она... Они держатся за руки. 293 00:19:15,375 --> 00:19:16,624 - Что? - Поцелуй. 294 00:19:16,625 --> 00:19:17,541 Поцелуй? 295 00:19:18,750 --> 00:19:21,415 Откуда у 14-летнего пацана усы? 296 00:19:21,416 --> 00:19:23,415 Его зовут Джеймс, и ему 16. 297 00:19:23,416 --> 00:19:25,915 - Вот уж нет! - Раньше они не целовались. 298 00:19:25,916 --> 00:19:28,415 - А это откуда? - В смысле? С «Амазона»! 299 00:19:28,416 --> 00:19:30,540 А еще злилась, что я воздуходувку купил. 300 00:19:30,541 --> 00:19:32,458 Обалдеть. Чёрт. Что нам делать? 301 00:19:33,125 --> 00:19:34,624 - Это она. - Отвечай. 302 00:19:34,625 --> 00:19:36,165 - Засекла нас. - Сбрось. 303 00:19:36,166 --> 00:19:39,374 - Стой. Опусти бинокль. - Блин. Придется ответить. 304 00:19:39,375 --> 00:19:40,457 ЭЛИС РЕЙНОЛЬДС 305 00:19:40,458 --> 00:19:41,374 Привет, милая! 306 00:19:41,375 --> 00:19:43,040 - Мама? - Ты что-то забыла? 307 00:19:43,041 --> 00:19:44,000 Вы что делаете? 308 00:19:44,833 --> 00:19:47,000 Что за крипота. Это что, бинокль? 309 00:19:47,708 --> 00:19:49,540 Это мама в крипоту ударилась. 310 00:19:49,541 --> 00:19:51,665 Лучше собой займитесь, ну правда. 311 00:19:51,666 --> 00:19:53,790 Буду дома, как закончу у Аннализ. 312 00:19:53,791 --> 00:19:54,957 - Пока. - Хорошо. 313 00:19:54,958 --> 00:19:57,666 А я говорил, что надо забрать у нее телефон. 314 00:19:59,125 --> 00:20:00,500 Нельзя же так палиться. 315 00:20:03,625 --> 00:20:06,332 «Займитесь собой»? А тобой кто займется? 316 00:20:06,333 --> 00:20:09,457 Что это вообще значит? Да она и сама не знает. 317 00:20:09,458 --> 00:20:11,415 Я только тобой и занимаюсь. 318 00:20:11,416 --> 00:20:13,999 Если бы я занялась собой, что бы ты делала? 319 00:20:14,000 --> 00:20:15,290 «Мама, где ты? 320 00:20:15,291 --> 00:20:17,415 Мне надо туда, мне надо сюда. 321 00:20:17,416 --> 00:20:20,790 Не смотри на меня. Не лезь в мою комнату. Принеси еды». 322 00:20:20,791 --> 00:20:21,749 Подростки. 323 00:20:21,750 --> 00:20:24,040 Сегодня они такие, завтра — такие. 324 00:20:24,041 --> 00:20:27,375 Говорят, они нас ломают, но я не позволю сломать меня. 325 00:20:28,208 --> 00:20:29,207 Господи. 326 00:20:29,208 --> 00:20:31,082 Я не расслышала. Повтори? 327 00:20:31,083 --> 00:20:34,790 Знаешь что, Алекса, это стремно. Хватит лезть не в свое дело. 328 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 Хочешь приложение для медитации? 329 00:21:14,666 --> 00:21:16,040 ДЖЕЙМС: О ДА!!! 330 00:21:16,041 --> 00:21:17,541 ПОГОДИ, Я СЕЙЧАС 331 00:21:18,791 --> 00:21:21,125 АННАЛИЗ: МЫ НАВЕРХУ СПРАВА С НАПИТКАМИ! 332 00:21:22,500 --> 00:21:23,375 Так. 333 00:21:25,250 --> 00:21:26,791 Еще разок попробую. 334 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 Ладно. Пофиг. Ничего страшного. 335 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 - Ты что делаешь? - Ой, что? Господи. 336 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 - Ничего. - Так и не скажешь. 337 00:21:45,625 --> 00:21:46,999 - Элис. - Что Элис? 338 00:21:47,000 --> 00:21:49,749 Она нам врет. Она не занимается у Аннализ. 339 00:21:49,750 --> 00:21:52,957 Вот поэтому мы должны постоянно следить за детьми, 340 00:21:52,958 --> 00:21:54,957 как остальные родители. 341 00:21:54,958 --> 00:21:58,457 Мы не такие, как остальные родители. Мы же это обсуждали. 342 00:21:58,458 --> 00:22:02,457 Но мы в прямом смысле шпионы. Работа у нас такая — следить. 343 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 Уже не такая. 344 00:22:04,708 --> 00:22:08,165 И следили мы за террористами, не за собственными детьми. 345 00:22:08,166 --> 00:22:10,749 - Да, но ты только глянь... - Не хочу. 346 00:22:10,750 --> 00:22:13,499 Вот тут отошел стикер. Это что еще такое? 347 00:22:13,500 --> 00:22:14,916 Что? «Мама — ацтой». 348 00:22:15,875 --> 00:22:18,790 Написала с ошибкой. Но по делу. «Мама — ацтой». 349 00:22:18,791 --> 00:22:20,041 Не хочу смотреть. 350 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 Попробую вот это. 351 00:22:24,875 --> 00:22:26,540 Меньше знаешь, крепче спишь. 352 00:22:26,541 --> 00:22:28,333 Что ж, прощай, покой и сон. 353 00:22:29,000 --> 00:22:30,582 - Вот! - Так тебе и надо. 354 00:22:30,583 --> 00:22:31,665 Нечего шариться. 355 00:22:31,666 --> 00:22:34,208 Ну, у нее такой девиз нынче. 356 00:22:34,708 --> 00:22:35,915 Что за... 357 00:22:35,916 --> 00:22:37,165 Смотри. 358 00:22:37,166 --> 00:22:40,207 ГОТОВЫ МОЧИТЬ. ХИМИЧЕСКИЙ АПОКАЛИПСИС РУЛИТ! 359 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 Что это такое? 360 00:22:43,208 --> 00:22:45,290 - Химический апокалипсис? - Да? 361 00:22:45,291 --> 00:22:47,750 Вы сказали «Химический апокалипсис»? 362 00:22:48,958 --> 00:22:51,457 Думал, они не рискнут после прошлого года. 363 00:22:51,458 --> 00:22:52,749 А что было? 364 00:22:52,750 --> 00:22:56,500 Не знаю, что-то было связано с девушкой по имени Молли. 365 00:22:59,791 --> 00:23:03,915 Ну ничего себе! Она в центре, на пересечении улиц Адамсон и Пидмонт. 366 00:23:03,916 --> 00:23:06,791 Что ж она GPS не отключила? Мы какие-то читеры. 367 00:23:08,291 --> 00:23:09,124 Это клуб! 368 00:23:09,125 --> 00:23:10,166 - Клуб? - Да! 369 00:23:18,833 --> 00:23:20,040 Вот, приехали. 370 00:23:20,041 --> 00:23:23,082 - А тут серьезный движ! - Перестань, и так хреново. 371 00:23:23,083 --> 00:23:25,124 А что? Мы давно не тусили. 372 00:23:25,125 --> 00:23:27,457 Мы и сейчас не тусим. Тусит наша дочь. 373 00:23:27,458 --> 00:23:28,458 Да ладно тебе. 374 00:23:28,958 --> 00:23:31,583 Можно нам хоть иногда оттянуться? 375 00:23:42,333 --> 00:23:44,583 - Простите. Дорогу! - Извините. 376 00:23:45,875 --> 00:23:46,833 Божечки мои. 377 00:24:00,291 --> 00:24:02,125 Можно мне «Харви Уоллбэнгер»? 378 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 За нас! 379 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 Вон где она. 380 00:24:20,708 --> 00:24:23,499 Элис Амелия Рейнольдс, идем. 381 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Живо. 382 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 - Но я даже не... - Ни единого слова. 383 00:24:30,125 --> 00:24:32,875 Ты тоже молчи, усач. Со своим пушком на губе. 384 00:24:33,791 --> 00:24:35,624 - Уходим. - Но почему? 385 00:24:35,625 --> 00:24:37,125 Их родителям всё равно. 386 00:24:37,625 --> 00:24:40,499 Может, их родители их не любят. Мне почем знать? 387 00:24:40,500 --> 00:24:42,582 - Идем. - Элис, не уходи так рано. 388 00:24:42,583 --> 00:24:46,041 - Вечеринка только начинается. - Бери свои манатки, идем. 389 00:24:46,916 --> 00:24:47,749 Давай. 390 00:24:47,750 --> 00:24:51,415 У вас кабельное ТВ накрылось? Поэтому вы, бумеры, вылезли? 391 00:24:51,416 --> 00:24:53,625 Поздоровайтесь, бумеры. 392 00:24:54,750 --> 00:24:55,749 Бумеры? 393 00:24:55,750 --> 00:24:57,791 Да, Карен, бумеры. 394 00:24:58,833 --> 00:24:59,708 Ах, Карен? 395 00:25:00,541 --> 00:25:05,082 Народ, слушайте. Отойдите от нас, чтобы мы могли пробраться к выходу. 396 00:25:05,083 --> 00:25:07,250 Ага, не то что? 397 00:25:07,833 --> 00:25:10,749 Ты, кажется, не расслышал. Я сказал: «Отойдите, 398 00:25:10,750 --> 00:25:13,499 чтобы я увел свою несовершеннолетнюю дочь». 399 00:25:13,500 --> 00:25:15,999 - Папа! - На вид она вполне взрослая. 400 00:25:16,000 --> 00:25:18,749 Ой, слушай, расслабься, а? Идем уже. 401 00:25:18,750 --> 00:25:19,666 Хватит. 402 00:25:20,500 --> 00:25:21,833 Не спешите. 403 00:25:45,958 --> 00:25:47,041 Не трогайте его! 404 00:25:49,416 --> 00:25:51,166 - Блин. - Не могу дышать. 405 00:25:52,541 --> 00:25:55,750 Всё произошло так быстро. С ним же всё норм, правда? 406 00:26:02,125 --> 00:26:04,665 И никакие мы не бумеры! Мы скорее иксеры. 407 00:26:04,666 --> 00:26:07,332 Но вообще мы на границе между поколениями. 408 00:26:07,333 --> 00:26:08,541 Валим отсюда. 409 00:26:26,333 --> 00:26:27,665 Так. Как тебя пустили? 410 00:26:27,666 --> 00:26:29,374 - Липовые права? - Нет. 411 00:26:29,375 --> 00:26:32,415 Они что, просто пускают к себе в клуб 14-летних? 412 00:26:32,416 --> 00:26:35,790 Да, у меня есть липовые права, я по ним хожу танцевать. 413 00:26:35,791 --> 00:26:37,624 Кто тебя надоумил? Жидкоусый? 414 00:26:37,625 --> 00:26:40,540 Он Джеймс. Ты его невзлюбил, потому что он белый. 415 00:26:40,541 --> 00:26:42,375 - Что? - Что? Твоя мать белая. 416 00:26:42,875 --> 00:26:45,332 К тому же Джеймс тут ни при чём. 417 00:26:45,333 --> 00:26:47,457 - Вопросы тут к тебе. - Да. 418 00:26:47,458 --> 00:26:50,457 Ты бесишься, ведь я живу своей жизнью, а не твоей. 419 00:26:50,458 --> 00:26:52,082 - Что? - Да брось. 420 00:26:52,083 --> 00:26:53,500 Как вы меня нашли? 421 00:26:55,500 --> 00:26:56,499 Ку-ку? 422 00:26:56,500 --> 00:26:58,540 «Мама — ацтой» через «ац»? 423 00:26:58,541 --> 00:27:00,540 Не очень сложный пароль. 424 00:27:00,541 --> 00:27:03,457 Вы залезли в мой ноут и прочли мои сообщения? 425 00:27:03,458 --> 00:27:05,124 Твои сообщения? Они наши. 426 00:27:05,125 --> 00:27:07,832 - Это не твой телефон, а наш. - Вот да. 427 00:27:07,833 --> 00:27:10,333 И наказана ты будешь в нашем доме. 428 00:27:11,125 --> 00:27:13,124 Поэтому я буду сдавать на ООР. 429 00:27:13,125 --> 00:27:14,165 Что-что? 430 00:27:14,166 --> 00:27:17,040 Окончу школу пораньше и уеду в колледж подальше. 431 00:27:17,041 --> 00:27:19,249 Вперед, но мы за это не заплатим. 432 00:27:19,250 --> 00:27:21,249 Мы не обсудим, что было в клубе? 433 00:27:21,250 --> 00:27:24,957 Вы чувакам навешали звездюлей, а один из них был ничего. 434 00:27:24,958 --> 00:27:25,999 За языком следи! 435 00:27:26,000 --> 00:27:28,749 Серьезно? Хотите об этом сейчас поговорить? 436 00:27:28,750 --> 00:27:30,749 Где вы этому научились вообще? 437 00:27:30,750 --> 00:27:33,457 Мы с отцом пару раз сходили на тхэквондо. 438 00:27:33,458 --> 00:27:37,582 «Пару раз сходили на тхэквондо»? Когда были с Корпусом мира в Японии? 439 00:27:37,583 --> 00:27:38,874 Японию мы не упоминали. 440 00:27:38,875 --> 00:27:41,832 Если что, тхэквондо — корейское боевое искусство. 441 00:27:41,833 --> 00:27:45,165 И всего за пару занятий там можно многому научиться. 442 00:27:45,166 --> 00:27:49,166 Вы думаете, я в это поверю? Какую-то откровенную липу гоните. 443 00:27:49,833 --> 00:27:52,665 - Липу? - Мы гоним? Это у нас липовые права? 444 00:27:52,666 --> 00:27:54,540 У меня просто слов нет! 445 00:27:54,541 --> 00:27:56,165 Ах, слов у тебя нет? 446 00:27:56,166 --> 00:27:59,624 Ну, ты наказана, так что будешь сидеть и искать слова. 447 00:27:59,625 --> 00:28:02,124 Да, она сказала что-то не очень логичное, 448 00:28:02,125 --> 00:28:05,041 но не зли ее. Ты видела, как она всех отметелила? 449 00:28:05,625 --> 00:28:06,875 Терпеть вас не могу! 450 00:28:07,708 --> 00:28:10,332 - С ума сойти, да? - Это была полнейшая чума! 451 00:28:10,333 --> 00:28:12,749 Чума в плохом смысле, мол, зря мы так? 452 00:28:12,750 --> 00:28:14,082 Или в хорошем смысле, 453 00:28:14,083 --> 00:28:16,415 мол, такими живыми мы себя давно не чувствовали? 454 00:28:16,416 --> 00:28:17,874 - В плохом. - В плохом. 455 00:28:17,875 --> 00:28:19,875 - Да. - Да. Я просто спросила. 456 00:28:21,583 --> 00:28:23,083 Что задумала, Эм? 457 00:28:24,708 --> 00:28:27,582 Ты ведь знаешь, что мне нравится наша жизнь. 458 00:28:27,583 --> 00:28:28,665 - Да? - Но? 459 00:28:28,666 --> 00:28:32,665 Не знаю, просто вот сегодня что-то щелкнуло, понимаешь? 460 00:28:32,666 --> 00:28:37,457 Впервые за очень долгое время я почувствовала себя нужной. 461 00:28:37,458 --> 00:28:39,249 Ты нужна, хоть и по-другому. 462 00:28:39,250 --> 00:28:42,165 Эй, кретин, ты рассказал родакам, куда я пошла? 463 00:28:42,166 --> 00:28:44,749 - Кого волнуют твои тусы? - У меня они хотя бы есть. 464 00:28:44,750 --> 00:28:49,290 Уже нет. Ты будешь так долго наказана, что я на выпускной успею сходить. 465 00:28:49,291 --> 00:28:52,249 Ты не мечтаешь сгонять в Южную Америку? 466 00:28:52,250 --> 00:28:55,040 - Нет. - Остановить бунт. Или начать его. 467 00:28:55,041 --> 00:28:58,457 Хоть как-то поучаствовать в каком-нибудь завалящем бунте. 468 00:28:58,458 --> 00:28:59,791 Да не хочу я бунтов. 469 00:29:00,833 --> 00:29:03,124 Мы с этим всем завязали не просто так. 470 00:29:03,125 --> 00:29:05,999 - А чтобы защитить наших детей. - Ты прав. 471 00:29:06,000 --> 00:29:08,332 Она нашла пароли прямо на твоем ноуте. 472 00:29:08,333 --> 00:29:10,707 - Они были спрятаны. - Не очень хорошо. 473 00:29:10,708 --> 00:29:12,790 Шпионят за мной, и за тобой будут. 474 00:29:12,791 --> 00:29:16,332 Пусть попробуют. У меня везде двухфакторная авторизация. 475 00:29:16,333 --> 00:29:20,040 - Ну ты и задрот. - Задрот, за которым не будут шпионить. 476 00:29:20,041 --> 00:29:23,415 Знаешь, что мне нужно? Снова почувствовать себя живой. 477 00:29:23,416 --> 00:29:25,457 - Почувствовать пульс. - Милая. 478 00:29:25,458 --> 00:29:27,915 Опять стать чумовой сучкой, понимаешь? 479 00:29:27,916 --> 00:29:29,125 Милая. 480 00:29:31,833 --> 00:29:33,166 Я знаю, что тебе надо. 481 00:29:34,375 --> 00:29:36,624 - А то всё накопилось. - Не то слово. 482 00:29:36,625 --> 00:29:39,625 Да. Я знаю, что нам обоим надо. 483 00:29:43,791 --> 00:29:46,582 Господи. Они совсем уже. 484 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 Фу! 485 00:29:48,416 --> 00:29:49,375 Мерзость какая. 486 00:29:50,458 --> 00:29:52,291 Вперед! Давай! 487 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 Давай. Еще разок. 488 00:29:58,791 --> 00:29:59,625 И еще. 489 00:30:06,083 --> 00:30:07,500 - Тебе лучше? - Да. 490 00:30:08,250 --> 00:30:09,208 Немного. 491 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 Мне однозначно нужно в душ. 492 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 Ты идешь? 493 00:30:17,708 --> 00:30:18,540 Я грязный. 494 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 {\an8}РЕЙНОЛЬДСЫ 495 00:30:25,916 --> 00:30:27,374 Дети доехали до школы? 496 00:30:27,375 --> 00:30:28,415 Так точно. 497 00:30:28,416 --> 00:30:30,958 - Ждешь кого-то? - Нет. Это не ко мне. 498 00:30:31,958 --> 00:30:35,832 Чак? Салют, мужик! Вот это привет из прошлого. 499 00:30:35,833 --> 00:30:37,124 Мэтт, ты как? 500 00:30:37,125 --> 00:30:38,500 Да ничего. 501 00:30:39,208 --> 00:30:40,250 Ты как нас нашел? 502 00:30:43,416 --> 00:30:44,249 Ну да. 503 00:30:44,250 --> 00:30:47,082 «Бумеры разносят танцпол». 504 00:30:47,083 --> 00:30:48,874 Ну какие из нас бумеры? 505 00:30:48,875 --> 00:30:49,790 Это что, Чак? 506 00:30:49,791 --> 00:30:51,833 - Он самый. Прикинь! - Привет, Эм. 507 00:30:53,583 --> 00:30:56,500 Чудесно выглядишь. Вы оба чудесно выглядите. 508 00:30:57,000 --> 00:30:57,915 Заходи. 509 00:30:57,916 --> 00:31:00,624 - Нет. На это нет времени. - В смысле? 510 00:31:00,625 --> 00:31:03,332 Если я вас легко нашел, враги тоже найдут. 511 00:31:03,333 --> 00:31:05,332 Чак, да ладно. 15 лет прошло. 512 00:31:05,333 --> 00:31:08,790 Да нет у нас никаких врагов. Я продаю пазлы на Etsy. 513 00:31:08,791 --> 00:31:11,249 - Мы в «Вордл» играем. - Кому мы нужны? 514 00:31:11,250 --> 00:31:12,458 Им нужен ключ ПСУ. 515 00:31:13,041 --> 00:31:15,249 Он был утерян при крушении самолета. 516 00:31:15,250 --> 00:31:17,707 Место крушения обыскали, ключ не нашли. 517 00:31:17,708 --> 00:31:21,707 Нашли футляр, кучу тел белорусских террористов, но не ключ. 518 00:31:21,708 --> 00:31:22,915 Безумие какое-то. 519 00:31:22,916 --> 00:31:25,082 Помнишь Барона Эндрюса из МИ-6? 520 00:31:25,083 --> 00:31:27,750 - Конечно. - Бледный чувак. Неатлетичный. 521 00:31:28,500 --> 00:31:29,749 Так, и что он? 522 00:31:29,750 --> 00:31:33,249 Это он организовал самолет. Думаю, он и сдал вас белорусам. 523 00:31:33,250 --> 00:31:34,249 Не удивлюсь. 524 00:31:34,250 --> 00:31:35,374 Правда? Барон? 525 00:31:35,375 --> 00:31:37,000 У меня достоверные данные. 526 00:31:37,500 --> 00:31:40,874 Он сейчас работает с Гором, и они придут к вам за ключом. 527 00:31:40,875 --> 00:31:43,957 - Но у нас нет ключа. - Нет его у нас. 528 00:31:43,958 --> 00:31:44,915 Это неважно. 529 00:31:44,916 --> 00:31:47,790 Когда ЦРУ узнает, что вы живы, вас арестуют. 530 00:31:47,791 --> 00:31:49,958 Надо вас отсюда вывезти. Вас и... 531 00:31:51,083 --> 00:31:51,916 Чак! 532 00:31:54,791 --> 00:31:55,707 Бежим! 533 00:31:55,708 --> 00:31:57,250 - Давай! - Вперед! 534 00:32:11,666 --> 00:32:15,040 Блин, как быстро они нас нашли! Понимаешь, что это значит? 535 00:32:15,041 --> 00:32:16,458 - Дети. - Да. 536 00:32:18,375 --> 00:32:19,458 - Давай! - Пошли. 537 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 Сюда. 538 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 - Вперед! - Гараж! Быстро! 539 00:32:50,958 --> 00:32:51,791 Жми! 540 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 Давай! 541 00:33:14,333 --> 00:33:15,874 Чак! Какой кошмар! 542 00:33:15,875 --> 00:33:18,665 Наверняка можно доказать, что ключа у нас нет. 543 00:33:18,666 --> 00:33:20,332 - Хочу тебе сказать... - Что? 544 00:33:20,333 --> 00:33:22,457 - Обещай не злиться. - Хрена с два. 545 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 - Я взял ключ. - Что? 546 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 Не хотел отдавать его не в те руки. 547 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 Налево! 548 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 Да. 549 00:33:47,375 --> 00:33:50,207 За что ты так с садовой мебелью? Всю ее снесла. 550 00:33:50,208 --> 00:33:51,624 Давно я так не водила. 551 00:33:51,625 --> 00:33:54,457 Ты рассеяна, ведь нас хочет убить твой бывший. 552 00:33:54,458 --> 00:33:58,790 У нас было одно свидание. Он говорил лишь о «Манчестер Юнайтед». 553 00:33:58,791 --> 00:34:01,625 Значит, это и правда было свидание? Налево! 554 00:34:07,375 --> 00:34:08,749 Но зачем ты это сделал? 555 00:34:08,750 --> 00:34:11,832 Хотел подстраховаться на случай, если нас попалят. 556 00:34:11,833 --> 00:34:13,208 Ну вот, попалили. 557 00:34:16,666 --> 00:34:18,332 - И где же ключ? - В Англии. 558 00:34:18,333 --> 00:34:19,749 - Ясно. - В Фоксхаунде. 559 00:34:19,750 --> 00:34:22,040 - Доме моей матери? - Он под защитой. 560 00:34:22,041 --> 00:34:24,249 Потому что ее много кто хочет убить. 561 00:34:24,250 --> 00:34:26,624 Нельзя дальше прятаться. У нас дети. 562 00:34:26,625 --> 00:34:28,290 Пойдем к ЦРУ за защитой. 563 00:34:28,291 --> 00:34:30,957 Заберем ключ и уже тогда пойдем на сделку. 564 00:34:30,958 --> 00:34:33,874 Тогда управление нас защитит. Делов-то! 565 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 Делов-то? 566 00:34:35,958 --> 00:34:38,082 Ты украл оружие кибертеррористов, 567 00:34:38,083 --> 00:34:41,999 спрятал в доме моей матери, с которой я не общаюсь, и врал об этом 568 00:34:42,000 --> 00:34:43,540 целых 15 лет. 569 00:34:43,541 --> 00:34:46,875 Ну, в такой формулировке звучит не очень. Направо! 570 00:35:03,375 --> 00:35:04,958 - Перезаряжается. - Стой. 571 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 Автомат заело. 572 00:35:54,291 --> 00:35:55,333 Привет. 573 00:35:56,625 --> 00:35:59,124 Вот это я точно не буду. 574 00:35:59,125 --> 00:36:00,416 Это же мерзость. 575 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 Да вы прикалываетесь? 576 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 - Давай. - Минивэн надо бросить. 577 00:36:10,000 --> 00:36:13,457 Я уже всё продумал. Нас заберет Шейн на сером «Приусе». 578 00:36:13,458 --> 00:36:15,499 - У северного выхода. - Ладно. 579 00:36:15,500 --> 00:36:17,124 Дети, сегодня уходим рано. 580 00:36:17,125 --> 00:36:18,540 - Что? - Ты тоже, идем. 581 00:36:18,541 --> 00:36:21,374 - Что случилось? - Ты ничего не поел, вот что. 582 00:36:21,375 --> 00:36:23,749 Бери сэндвич, клади в карман, погнали. 583 00:36:23,750 --> 00:36:26,082 - Надо есть, сын. - А вы чего психуете? 584 00:36:26,083 --> 00:36:27,333 Сама ты психуешь. 585 00:36:27,833 --> 00:36:30,457 - А что с машиной? - Парковщик покоцал. 586 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 - Куда мы едем-то? - В путешествие. 587 00:36:32,666 --> 00:36:34,957 Какая разница? Поехали, и всё. 588 00:36:34,958 --> 00:36:37,665 ВЫЛЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ 589 00:36:37,666 --> 00:36:38,832 Мы летим в Англию? 590 00:36:38,833 --> 00:36:41,624 - Да. В старую добрую Англию. - А как же школа? 591 00:36:41,625 --> 00:36:43,707 А футбол? Мы же в плей-офф. 592 00:36:43,708 --> 00:36:46,374 Школу и футбол... 593 00:36:46,375 --> 00:36:49,665 - В общем, их отменили. - Что? 594 00:36:49,666 --> 00:36:53,249 Теперь придется признать, что наш волшебный сезон закончен. 595 00:36:53,250 --> 00:36:54,708 Да. Мне жаль, милая. 596 00:36:55,208 --> 00:36:57,457 Мама, зачем мы едем в Англию? 597 00:36:57,458 --> 00:36:59,291 Хороший вопрос. Да. 598 00:36:59,875 --> 00:37:02,457 Мы едем в гости к вашей бабушке. 599 00:37:02,458 --> 00:37:04,374 - Что? - У нас есть бабушка? 600 00:37:04,375 --> 00:37:06,290 Да. Вот это сюрприз! 601 00:37:06,291 --> 00:37:10,624 Слушайте, я знаю, это трудно понять, и мне очень жаль, 602 00:37:10,625 --> 00:37:14,290 но я не хотела, чтобы моя мать присутствовала в вашей жизни. 603 00:37:14,291 --> 00:37:15,665 Ее в моей-то не было. 604 00:37:15,666 --> 00:37:18,999 - Ты сказала, что она умерла. - Я этого не говорила. 605 00:37:19,000 --> 00:37:22,207 - Нет, говорила. - «Умерла» можно понимать по-разному. 606 00:37:22,208 --> 00:37:26,332 Иногда мне так и казалось, но не знаю, она была холодна и надменна, 607 00:37:26,333 --> 00:37:29,374 и, как только смогла, она отправила меня в пансион. 608 00:37:29,375 --> 00:37:30,790 О, я бы не отказалась. 609 00:37:30,791 --> 00:37:34,624 Мы поняли, что вам пора увидеться с бабушкой, пока не поздно. 610 00:37:34,625 --> 00:37:35,582 Да. 611 00:37:35,583 --> 00:37:38,415 - Она умирает? - Нет. То есть да. 612 00:37:38,416 --> 00:37:41,624 Рано или поздно мы все умрем. Да хоть в этом самолете. 613 00:37:41,625 --> 00:37:42,957 - Что? - Мэтт. 614 00:37:42,958 --> 00:37:45,582 Плохо сформулировал. Но нет, она не умирает. 615 00:37:45,583 --> 00:37:47,832 Если мы ведем себя странно, 616 00:37:47,833 --> 00:37:50,833 это потому, что она оказывает такой эффект на нас. 617 00:37:52,958 --> 00:37:55,624 На меня. Оказывает на меня. В общем, всё ясно? 618 00:37:55,625 --> 00:37:56,707 - Да. - Да. 619 00:37:56,708 --> 00:37:58,332 - Вот и хорошо. - Вам ясно? 620 00:37:58,333 --> 00:38:00,582 Нет! Ничего нам не ясно. 621 00:38:00,583 --> 00:38:04,749 Я всего лишь соврала про клуб, а ты соврала про свою живую маму. 622 00:38:04,750 --> 00:38:08,582 - Ничего тут не ясно! - Юная леди, не кричи и не груби. 623 00:38:08,583 --> 00:38:11,749 Да, хорошо, ты права. Я должна вам всё объяснить. 624 00:38:11,750 --> 00:38:14,000 Но не здесь и не сейчас, хорошо? 625 00:38:14,791 --> 00:38:15,915 - Мам. - Да? 626 00:38:15,916 --> 00:38:17,207 Мне что-то нехорошо. 627 00:38:17,208 --> 00:38:20,041 - Что такое, милый? - Меня укачивает в полете. 628 00:38:21,458 --> 00:38:23,040 Но мы еще не в полете. 629 00:38:23,041 --> 00:38:26,208 - Следующий. - Давай сначала пройдем контроль. 630 00:38:28,250 --> 00:38:31,625 Дамы и господа, капитан включил знак «пристегните ремни»... 631 00:38:32,333 --> 00:38:33,707 - Эй. - Что? 632 00:38:33,708 --> 00:38:35,832 Я проверил салон. Хвоста нет. 633 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 Хорошо. 634 00:38:37,666 --> 00:38:40,083 - Что такое? - Может, пришло время? 635 00:38:40,583 --> 00:38:44,082 - Пора им сказать? - Вот сейчас как раз совсем не пора. 636 00:38:44,083 --> 00:38:48,207 Эм, мы держали это в секрете 15 лет. Ничего, еще два дня подержим. 637 00:38:48,208 --> 00:38:51,582 Ты прав. И знаешь что? Это ложь во спасение. 638 00:38:51,583 --> 00:38:55,500 Хорошие родители всё время врут. «Ты круто сыграл на концерте». 639 00:38:56,458 --> 00:38:57,749 Да. Конечно. 640 00:38:57,750 --> 00:39:00,582 «В Диснейленд не поедем, он закрыт». 641 00:39:00,583 --> 00:39:01,499 Мое любимое. 642 00:39:01,500 --> 00:39:03,582 «У твоих родителей нет татушек». 643 00:39:03,583 --> 00:39:05,791 «Курение травы вызывает понос». 644 00:39:06,291 --> 00:39:08,665 «Алгебра. Используем ее каждый день». 645 00:39:08,666 --> 00:39:11,416 «Масса, помноженная на скорость, и вся хурма». 646 00:39:12,000 --> 00:39:13,832 Слушай, мы отлично справляемся. 647 00:39:13,833 --> 00:39:16,040 Классных, всесторонне развитых детей 648 00:39:16,041 --> 00:39:19,332 можно воспитать, только если врать им прямо в лицо. 649 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 Спасибо за поддержку. 650 00:39:22,416 --> 00:39:25,165 Скоро наши бортпроводники пройдут по салону... 651 00:39:25,166 --> 00:39:28,540 Доброе утро. Хорошо, что вы смогли поспать. 652 00:39:28,541 --> 00:39:31,166 Подушки дурацкие, но свое дело делают. 653 00:39:36,875 --> 00:39:40,458 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛОНДОН 654 00:39:42,125 --> 00:39:42,999 Ваши паспорта. 655 00:39:43,000 --> 00:39:44,040 Вот, прошу. 656 00:39:44,041 --> 00:39:45,541 - Приветствую. - Привет. 657 00:39:46,208 --> 00:39:47,750 Семья Бейкер. 658 00:39:57,416 --> 00:39:59,166 - Миссис Бейкер. - Спасибо. 659 00:39:59,958 --> 00:40:02,041 Ладно, ребята. Нам туда. На выход. 660 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 Проходим. 661 00:40:08,833 --> 00:40:10,207 Давайте. 662 00:40:10,208 --> 00:40:12,208 Нам вот на этот автобус. Вперед. 663 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 Следующая остановка — долгосрочная стоянка. 664 00:40:48,250 --> 00:40:51,833 Похоже, нам здесь выходить. Так ведь? 665 00:40:57,333 --> 00:41:01,040 - Вы же понимаете, что это странно? - Странно — не всегда плохо. 666 00:41:01,041 --> 00:41:04,165 Типа как мы всё еще слушаем Майкла Джексона? Идем. 667 00:41:04,166 --> 00:41:05,750 Держимся вместе. 668 00:41:14,083 --> 00:41:14,999 Гор слушает. 669 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 Они здесь. Хитроу, парковка G. 670 00:41:17,041 --> 00:41:19,333 Хорошо. Держи в курсе. 671 00:41:24,000 --> 00:41:25,583 Простите. Извините. 672 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 Вот, пожалуйста. 673 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Что скажете? 674 00:41:32,791 --> 00:41:33,791 Это же парковка. 675 00:41:35,291 --> 00:41:36,415 Да. 676 00:41:36,416 --> 00:41:39,125 - Он куда? - Заберет арендованную машину. 677 00:41:42,291 --> 00:41:45,000 - Эту машину мы арендовали? - Да. Залезайте. 678 00:41:47,250 --> 00:41:51,249 Да, я их помню. Красивая семья. Папа — реально красавчик. 679 00:41:51,250 --> 00:41:54,083 Не обязательно комментировать. Спасибо. 680 00:41:56,041 --> 00:41:58,040 Ясно, почему ты ее ищешь 15 лет. 681 00:41:58,041 --> 00:42:01,291 Я не ее ищу 15 лет. Я ищу ключ ПТЭ. 682 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 {\an8}Внимательнее с работой. 683 00:42:05,833 --> 00:42:07,833 Они не просто так вылезли на свет. 684 00:42:08,333 --> 00:42:10,332 Им придется прятаться на виду. 685 00:42:10,333 --> 00:42:11,290 Да. 686 00:42:11,291 --> 00:42:12,333 Дети. 687 00:42:14,000 --> 00:42:14,915 Фокус на детях. 688 00:42:14,916 --> 00:42:16,250 - Да? - Да. 689 00:42:18,875 --> 00:42:21,125 Проверим все камеры в аэропорту. 690 00:42:21,625 --> 00:42:23,332 Телефоны, отпечатки пальцев. 691 00:42:23,333 --> 00:42:24,916 Надолго им не спрятаться. 692 00:42:32,708 --> 00:42:33,541 Омерзительно. 693 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 Это отвратительно. 694 00:42:37,250 --> 00:42:39,166 Что это за сигареты такие? 695 00:42:39,708 --> 00:42:41,457 - Это зажигалка? - Дай сюда. 696 00:42:41,458 --> 00:42:44,333 Мы в Европе, тут всё немного по-другому. 697 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 В машине хотя бы есть вайфай? 698 00:42:48,750 --> 00:42:51,624 Нет. В этой поездке сидим без интернета. 699 00:42:51,625 --> 00:42:55,207 А вообще знаете что, отдайте-ка маме свои телефоны. 700 00:42:55,208 --> 00:42:56,165 - Что? - Что? 701 00:42:56,166 --> 00:43:00,624 Уйдем с радаров, не будем париться о стоимости услуг в роуминге и вообще. 702 00:43:00,625 --> 00:43:02,665 Может, купим вам местные симки. 703 00:43:02,666 --> 00:43:04,790 - Ты шутишь. - Ни капельки. 704 00:43:04,791 --> 00:43:06,707 У меня уже рука устала. 705 00:43:06,708 --> 00:43:07,750 Давайте. 706 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 Спасибо. 707 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 Лео! 708 00:43:12,666 --> 00:43:15,040 - Отстыковка. - И что нам теперь делать? 709 00:43:15,041 --> 00:43:18,999 В смысле? Поговори с сестрой. Узнайте друг друга получше. 710 00:43:19,000 --> 00:43:21,040 Типа: «Как дела? Как жизнь? 711 00:43:21,041 --> 00:43:23,790 Как тебе Англия?» Вы же на другом континенте! 712 00:43:23,791 --> 00:43:25,249 Даже тут есть «Костко». 713 00:43:25,250 --> 00:43:29,041 Не наезжай на «Костко». Там можно с пользой потратить полдня. 714 00:43:31,333 --> 00:43:32,665 Послушаем немного... 715 00:43:32,666 --> 00:43:34,332 Немного музыки. 716 00:43:34,333 --> 00:43:36,541 - А что, классный музон. - Нет. 717 00:43:44,666 --> 00:43:46,000 Какая жесть. 718 00:44:04,166 --> 00:44:05,290 Надо заправиться. 719 00:44:05,291 --> 00:44:07,457 И возьмем что-нибудь поесть? 720 00:44:07,458 --> 00:44:09,083 Тебе повезло. Вот, смотри. 721 00:44:25,125 --> 00:44:27,332 - Так, ребята. - А денег не дадите? 722 00:44:27,333 --> 00:44:28,583 Передай мою сумку. 723 00:44:30,541 --> 00:44:32,582 - Ну и где? - Ах да, прости. 724 00:44:32,583 --> 00:44:35,332 Мы заправимся, а вы наберите себе еды. 725 00:44:35,333 --> 00:44:36,333 Поторопитесь. 726 00:44:37,958 --> 00:44:39,874 Сдачу принесешь. 727 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 - И пачку M&M's. - Ладно. 728 00:44:49,416 --> 00:44:50,624 Что будете? 729 00:44:50,625 --> 00:44:52,082 Просто завтрак. 730 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 - Полный английский завтрак? - Давайте. 731 00:44:55,875 --> 00:44:58,041 Вот. Приятного аппетита. 732 00:44:59,583 --> 00:45:02,833 У вас нет еды, от которой у меня холестерин не зашкалит? 733 00:45:04,375 --> 00:45:05,833 Нет. Кровяная колбаса. 734 00:45:06,416 --> 00:45:07,416 - Кровяная? - Да. 735 00:45:09,166 --> 00:45:10,999 - Боже мой. - И не говори. 736 00:45:11,000 --> 00:45:12,499 Я не про это. Смотри. 737 00:45:12,500 --> 00:45:14,541 Почему меня зовут Джеффри Бейкер? 738 00:45:15,458 --> 00:45:17,832 И почему мы вдруг из Алабамы? 739 00:45:17,833 --> 00:45:20,832 Офигеть. Они психанули из-за моих липовых прав, 740 00:45:20,833 --> 00:45:23,790 а у самих липовые имена, паспорта и вообще всё. 741 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 Наличными или картой? 742 00:45:26,125 --> 00:45:26,958 Наличными. 743 00:45:31,041 --> 00:45:32,000 Держите. 744 00:45:34,333 --> 00:45:36,707 Стой. Через это можно выйти в интернет? 745 00:45:36,708 --> 00:45:39,165 Да, но мама с папой запретили. 746 00:45:39,166 --> 00:45:41,040 Ты о мистере и миссис Бейкер? 747 00:45:41,041 --> 00:45:42,333 Давай уже. 748 00:45:43,791 --> 00:45:45,833 - Приятного аппетита. - Спасибо. 749 00:45:47,083 --> 00:45:49,875 А если они преступники, и мы бежим из страны? 750 00:45:50,458 --> 00:45:54,790 Что? Да какие из них преступники? Они играют в лиге по пиклболу. 751 00:45:54,791 --> 00:45:57,874 - И что? - Они смотрят канал о доме и саде. 752 00:45:57,875 --> 00:46:00,707 - Лео. - Они сами делают закваску для хлеба. 753 00:46:00,708 --> 00:46:01,957 Фу. 754 00:46:01,958 --> 00:46:03,415 Сколько у нас времени? 755 00:46:03,416 --> 00:46:08,249 Минут 45, пока иммиграционная служба не выпасет нас по распознаванию лиц. 756 00:46:08,250 --> 00:46:11,707 Часа полтора они будут проверять камеры у Хитроу. 757 00:46:11,708 --> 00:46:16,333 Потом увидят, как мы угоняем машину, и это еще минут 30 максимум. 758 00:46:17,000 --> 00:46:19,665 У нас нет времени поздороваться с моей мамой. 759 00:46:19,666 --> 00:46:21,999 У нас на это полно времени. 760 00:46:22,000 --> 00:46:24,999 Ладно, две минуты. Это их травмирует на всю жизнь. 761 00:46:25,000 --> 00:46:27,707 Но за нами может гнаться не только Барон. 762 00:46:27,708 --> 00:46:29,291 Слушай. Заберем ключ. 763 00:46:30,041 --> 00:46:32,540 Отдадим его ЦРУ. И будем жить своей жизнью. 764 00:46:32,541 --> 00:46:33,707 Всё просто. 765 00:46:33,708 --> 00:46:37,249 Как мы можем подвергать их такому? Я ужасная мать. 766 00:46:37,250 --> 00:46:39,832 Да и я не самый идеальный отец. 767 00:46:39,833 --> 00:46:43,415 - Кстати, ты отличная мать. - По-моему, никакая не отличная. 768 00:46:43,416 --> 00:46:46,291 И они нам это будут припоминать всю жизнь. 769 00:46:49,375 --> 00:46:50,624 Что там у вас? 770 00:46:50,625 --> 00:46:52,499 Мы их потеряли, ездим кругами. 771 00:46:52,500 --> 00:46:54,040 Пришли мне точку. 772 00:46:54,041 --> 00:46:55,957 Нам понадобится подкрепление. 773 00:46:55,958 --> 00:46:59,416 Ладно, понял. Сейчас организуем. 774 00:47:07,625 --> 00:47:09,749 Откуда ты знаешь, что они хотят продать ключ? 775 00:47:09,750 --> 00:47:12,291 Потому что я их очень хорошо знаю. 776 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 НОМЕР СКРЫТ 777 00:47:16,916 --> 00:47:18,958 Да. Отлично. Спасибо. 778 00:47:19,791 --> 00:47:21,707 Заправка, 5 км к северу. Вперед. 779 00:47:21,708 --> 00:47:23,041 Что нашел? 780 00:47:24,083 --> 00:47:26,749 Нашел Джеффри Р. Бейкера из Хантсвилла. 781 00:47:26,750 --> 00:47:28,332 Но он умер в 1952 году. 782 00:47:28,333 --> 00:47:30,665 - Так и знала. - Но что это доказывает? 783 00:47:30,666 --> 00:47:35,832 Слушай, мы можем только надеяться, что они ничего этого не заметят. 784 00:47:35,833 --> 00:47:40,375 Они всё равно не обращают внимания, что бы я ни делала и ни говорила. 785 00:48:15,750 --> 00:48:17,291 Какого... 786 00:48:27,000 --> 00:48:27,916 Да блин. 787 00:48:45,625 --> 00:48:46,500 Боже... 788 00:48:47,208 --> 00:48:48,499 Нам что-то сделать? 789 00:48:48,500 --> 00:48:49,749 Ты-то что сделаешь? 790 00:48:49,750 --> 00:48:51,291 От тебя один негатив. 791 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 - Звоните 911! - Тут другой номер. 792 00:49:17,958 --> 00:49:20,375 - Мам! - Она жива, ничего страшного. 793 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 Дети. 794 00:49:47,583 --> 00:49:48,915 - Папа. - Уходим. 795 00:49:48,916 --> 00:49:50,082 Что это было? 796 00:49:50,083 --> 00:49:51,665 - Ты сдачу взял? - Нет! 797 00:49:51,666 --> 00:49:53,707 - А M&M's? - Зачем вы дрались? 798 00:49:53,708 --> 00:49:55,874 Не волнуйся. Идем, Элис. 799 00:49:55,875 --> 00:49:57,875 Давай, вперед! 800 00:49:59,166 --> 00:50:01,999 - Быстро, в машину! - Нет уж! Вы это видели? 801 00:50:02,000 --> 00:50:06,124 А ты видела, что мы сделали? Мы сами тебя научили задавать вопросы. 802 00:50:06,125 --> 00:50:09,250 - Но залезай в гребаную машину! - Еще и ругаешься! 803 00:50:10,791 --> 00:50:12,040 Так. Пристегнитесь. 804 00:50:12,041 --> 00:50:13,083 Залезай! 805 00:50:21,333 --> 00:50:22,540 Кто это был? 806 00:50:22,541 --> 00:50:25,500 - Зачем ты его сбила? - Почему он стрелял? 807 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 - Держитесь. Всё будет хорошо. - Мы ваши сообщники? 808 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 Это Барон. 809 00:50:48,916 --> 00:50:50,082 Это они. 810 00:50:50,083 --> 00:50:51,166 Разворачивайся. 811 00:50:54,416 --> 00:50:55,499 Это что, пистолет? 812 00:50:55,500 --> 00:50:57,791 Папа, да что же ты творишь? 813 00:51:01,708 --> 00:51:05,083 - Мы на встречке, мам! - Элис, я и сама знаю, ясно? 814 00:51:38,208 --> 00:51:41,291 Да что происходит-то? Почему вы пытались их убить? 815 00:51:41,791 --> 00:51:44,915 - Мы не пытались убить. - Иначе убили бы на хер. 816 00:51:44,916 --> 00:51:45,832 Да. 817 00:51:45,833 --> 00:51:47,499 Всё будет хорошо. 818 00:51:47,500 --> 00:51:49,207 - Всё будет хорошо? - Да. 819 00:51:49,208 --> 00:51:51,832 Папа расстрелял грузовик, соорудил огнемет, 820 00:51:51,833 --> 00:51:54,040 а ты убила ту тёлку голыми руками. 821 00:51:54,041 --> 00:51:57,374 Повторяю, я никого не убивала. Я ее просто вырубила. 822 00:51:57,375 --> 00:52:00,165 И твоя мама почти убила не тёлку, а женщину. 823 00:52:00,166 --> 00:52:01,540 Прояви уважение. 824 00:52:01,541 --> 00:52:04,208 - Да скажите уже, кто вы такие. - Спокойно. 825 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 Ладно, слушайте. 826 00:52:09,958 --> 00:52:14,207 - Мы с мамой были НАБР. - Чего? 827 00:52:14,208 --> 00:52:17,916 Неофициальными агентами быстрого реагирования в ЦРУ. 828 00:52:19,416 --> 00:52:21,665 - Мы были шпионами. - Вы были шпионами? 829 00:52:21,666 --> 00:52:23,207 - Да. - Как Джейсон Борн? 830 00:52:23,208 --> 00:52:25,040 - Да, но мы всё помнили. - Да. 831 00:52:25,041 --> 00:52:27,957 Знаете, я подозревала, что вы о чём-то врете, 832 00:52:27,958 --> 00:52:31,000 но не считала, что вы достаточно круты для шпионов. 833 00:52:31,708 --> 00:52:33,040 Мы круты не поэтому. 834 00:52:33,041 --> 00:52:34,624 Да, мы круты не поэтому. 835 00:52:34,625 --> 00:52:37,207 - Отца Коннора одолеешь? - А то, он веган. 836 00:52:37,208 --> 00:52:40,082 - А отца Сидни? - Ты видел отца Сидни? 837 00:52:40,083 --> 00:52:44,040 - А всех остальных отцов в школе? - Одолею, но не одновременно. 838 00:52:44,041 --> 00:52:47,165 Но мы больше не деремся. Мы отошли от дел. 839 00:52:47,166 --> 00:52:49,665 По вам не скажешь. Это тоже были шпионы? 840 00:52:49,666 --> 00:52:52,915 Это были террористы или наемники. 841 00:52:52,916 --> 00:52:53,874 Есть разница? 842 00:52:53,875 --> 00:52:58,207 У террористов есть идеология, а наемников можно просто купить. 843 00:52:58,208 --> 00:53:03,457 Я понимаю, что вам очень страшно, но мы вас защитим, это наша работа. 844 00:53:03,458 --> 00:53:04,957 Защищаете на отлично. 845 00:53:04,958 --> 00:53:07,915 Защищали бы лучше, если бы вы локацию не спалили. 846 00:53:07,916 --> 00:53:11,499 Нельзя в интернет не лезть хоть час? Что там такого важного? 847 00:53:11,500 --> 00:53:13,832 Мы гуглили, кто вы на самом деле. 848 00:53:13,833 --> 00:53:14,875 Чего? 849 00:53:15,791 --> 00:53:18,832 Милый, мы твои родители, вот кто. 850 00:53:18,833 --> 00:53:20,040 Да. 851 00:53:20,041 --> 00:53:22,832 А ну, постой-ка. Эта штука выходит в интернет? 852 00:53:22,833 --> 00:53:25,165 - Да. - Ох, дружочек. 853 00:53:25,166 --> 00:53:26,957 Очень умно. Дай посмотреть. 854 00:53:26,958 --> 00:53:28,041 Обалдеть! 855 00:53:34,416 --> 00:53:35,707 Какого... 856 00:53:35,708 --> 00:53:38,791 - Видеоигры полны насилия. - Это видеоигры-то полны? 857 00:53:42,833 --> 00:53:44,332 Он потрясающий стрелок. 858 00:53:44,333 --> 00:53:46,957 Ему повезло, Венди. Незачем так восхищаться. 859 00:53:46,958 --> 00:53:49,665 Я слышала, что он хорош. Но до такой степени? 860 00:53:49,666 --> 00:53:50,583 Ну всё. 861 00:53:53,125 --> 00:53:56,125 Чеченская тюремная татуха? Это «Волка»? 862 00:53:59,166 --> 00:54:01,374 Как ты узнал, что они на заправке? 863 00:54:01,375 --> 00:54:03,707 Мы еще не отслеживали девайсы детей. 864 00:54:03,708 --> 00:54:05,915 Я вёл прослушку «Волки». 865 00:54:05,916 --> 00:54:09,207 Они пытались взять ключ 15 лет назад. Я понял, что попытаются снова. 866 00:54:09,208 --> 00:54:11,790 - Впечатляюще. - Спасибо, что заметила. 867 00:54:11,791 --> 00:54:14,124 Мы отслеживаем социальные и игровые профили детей. 868 00:54:14,125 --> 00:54:16,000 Портативная консоль подала сигнал. 869 00:54:18,500 --> 00:54:20,208 Как ты и сказал, дети. 870 00:54:22,416 --> 00:54:24,624 Они нас засекли, так что я не уверен. 871 00:54:24,625 --> 00:54:27,208 Дайте мне сигнал «Ленд Ровера» со спутника. 872 00:54:27,833 --> 00:54:29,375 Она не могла далеко уйти. 873 00:54:29,958 --> 00:54:31,166 Они, босс. 874 00:54:32,291 --> 00:54:33,833 Они не могли далеко уйти. 875 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 Ну да. 876 00:54:47,375 --> 00:54:50,624 Они скоро найдут грузовик. Мы много времени не выиграем. 877 00:54:50,625 --> 00:54:54,249 Я тут подумал: может, говорить буду в основном я? 878 00:54:54,250 --> 00:54:57,957 Чтобы вы не начали спорить, понимаешь? 879 00:54:57,958 --> 00:54:59,874 Да, пожалуй, это хорошая идея. 880 00:54:59,875 --> 00:55:03,207 Сам ей расскажи, что обученные убийцы едут к ней. 881 00:55:03,208 --> 00:55:05,250 - И объясни зачем. - Что? 882 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 ПОМЕСТЬЕ ФОКСХАУНД 883 00:55:16,958 --> 00:55:18,207 Так, дети, подъём! 884 00:55:18,208 --> 00:55:20,500 Лео, Элис. Мы приехали. 885 00:55:24,916 --> 00:55:27,375 Погоди. Вот это дом бабушки? 886 00:55:28,250 --> 00:55:30,291 Да. Дом, где я выросла. 887 00:55:31,250 --> 00:55:33,125 И откуда мне хотелось сбежать. 888 00:55:33,708 --> 00:55:36,665 Ого. Ты из королевской семьи? А мы? 889 00:55:36,666 --> 00:55:39,499 Нет. 890 00:55:39,500 --> 00:55:44,166 У вашей бабушки были мутные подработки в 70-е годы, так что... 891 00:55:45,208 --> 00:55:46,041 Эм. 892 00:55:47,666 --> 00:55:49,082 - Что? - Давай. 893 00:55:49,083 --> 00:55:50,458 Вводи код. 894 00:56:05,208 --> 00:56:06,666 Познакомимся с бабулей. 895 00:56:18,041 --> 00:56:20,250 Ого! А у бабули-то дом улетный. 896 00:56:22,500 --> 00:56:24,333 Почему ты хотела отсюда уехать? 897 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 Да елки! 898 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 Вот поэтому. 899 00:56:32,375 --> 00:56:33,291 Привет! 900 00:56:34,291 --> 00:56:35,124 Это вы. 901 00:56:35,125 --> 00:56:37,415 Здравствуй, мама. А ты всё стреляешь. 902 00:56:37,416 --> 00:56:40,333 Не начинай, милая. У меня пока не сбиты прицелы. 903 00:56:41,000 --> 00:56:43,958 Это твои внуки. Пожалуйста, не стреляй в них. 904 00:56:45,125 --> 00:56:46,457 Надо же. 905 00:56:46,458 --> 00:56:48,957 Они куда взрослее, чем на фото. 906 00:56:48,958 --> 00:56:50,374 На фото? 907 00:56:50,375 --> 00:56:53,208 Да. Мэттью присылал мне фотографии. 908 00:56:53,750 --> 00:56:54,583 Неужели? 909 00:56:55,083 --> 00:56:56,999 - Привет, милый. - Как поживаете? 910 00:56:57,000 --> 00:57:00,999 Я посылал фотки через разные страны, чтобы их было не отследить. 911 00:57:01,000 --> 00:57:05,750 Чтобы бабушка видела, как растут внуки. Ведь на фотках это заметнее всего. 912 00:57:06,250 --> 00:57:08,165 Понимаешь? Она же их не постила. 913 00:57:08,166 --> 00:57:10,874 Ну что, может, обнимемся? 914 00:57:10,875 --> 00:57:12,665 Нет. 915 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 Я британка, мы тут не обнимаемся. 916 00:57:16,458 --> 00:57:19,707 - Но можете подобрать птицу. - Подбирай. У нее ружье. 917 00:57:19,708 --> 00:57:23,000 Понятия не имею, чем я обязана такой чести, 918 00:57:24,166 --> 00:57:25,083 но заходите. 919 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 Ничего. 920 00:57:30,291 --> 00:57:31,416 - Брось. - Ладно. 921 00:57:32,208 --> 00:57:36,040 - Эмили, ты помнишь свой дом? - Как такое забудешь? 922 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 Вот это круто! 923 00:57:39,125 --> 00:57:40,458 Не ходите туда. 924 00:57:43,541 --> 00:57:45,457 Ничего не трогайте. 925 00:57:45,458 --> 00:57:48,125 Ого. Да тут прямо Форт-Нокс. 926 00:57:48,708 --> 00:57:51,374 Твои дети всегда так разнюхивают? 927 00:57:51,375 --> 00:57:54,291 - Они любопытны. - Как свиньи в поисках трюфелей. 928 00:57:55,291 --> 00:57:57,749 Так, что вам всем налить? 929 00:57:57,750 --> 00:57:59,415 Джинни, ты очень любезна, 930 00:57:59,416 --> 00:58:01,874 но нам нужно кое-что забрать и уехать. 931 00:58:01,875 --> 00:58:04,540 Может, договоримся посидеть в другой раз? 932 00:58:04,541 --> 00:58:06,832 Да брось, вы уже тут. 933 00:58:06,833 --> 00:58:09,249 Рановато пить, Джинни. 934 00:58:09,250 --> 00:58:11,665 Ох уж это благочестивое самодовольство. 935 00:58:11,666 --> 00:58:13,999 Прирожденная американка. 936 00:58:14,000 --> 00:58:16,374 Всё еще говорит, будто меня тут нет. 937 00:58:16,375 --> 00:58:19,958 Прости, милая, это я по привычке. Ведь тебя тут никогда нет. 938 00:58:21,416 --> 00:58:24,624 Это тебе, мескаль с цедрой. Правильно? 939 00:58:24,625 --> 00:58:27,083 Без понятия, как она узнала. 940 00:58:29,083 --> 00:58:30,374 А что же ты, милая? 941 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Ты уже пьешь джин? 942 00:58:32,916 --> 00:58:34,665 Она шутит. Просто шутка. 943 00:58:34,666 --> 00:58:36,832 Потное чудовище приближается! 944 00:58:36,833 --> 00:58:38,624 - Джинни-тоник. - Джинни-тоник? 945 00:58:38,625 --> 00:58:42,458 Где мой гранатовый энергетический напиток? Жажда мучает. 946 00:58:44,208 --> 00:58:46,082 Четыре новых человека. 947 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 Привет. Друг или враг? 948 00:58:50,291 --> 00:58:51,708 Это мой Найджел. 949 00:58:52,250 --> 00:58:53,958 Привет. О боже. 950 00:58:57,000 --> 00:58:57,916 Ух ты! 951 00:58:59,333 --> 00:59:01,541 Господи. Прямо с языком. 952 00:59:03,250 --> 00:59:04,125 Ого. 953 00:59:04,625 --> 00:59:08,499 Простите. И за это тоже. Я не ожидал, что прибудут гости. 954 00:59:08,500 --> 00:59:09,790 А я не ожидал этого. 955 00:59:09,791 --> 00:59:12,999 - Застали посреди тренировки. - Что за тренировка? 956 00:59:13,000 --> 00:59:15,707 Готовлюсь, вдруг она меня признает годным для МИ-6. 957 00:59:15,708 --> 00:59:18,000 Я ее специальный проект. 958 00:59:19,791 --> 00:59:22,707 Большой Н., это моя дочь. 959 00:59:22,708 --> 00:59:23,790 - Нет! - Эмили. 960 00:59:23,791 --> 00:59:25,499 - Неправда. - Правда. Эмили. 961 00:59:25,500 --> 00:59:26,499 Эмчик! 962 00:59:26,500 --> 00:59:30,040 А это ее муж, красавчик Мэттью. 963 00:59:30,041 --> 00:59:32,832 - Мэтти, да, я заметил. - А это их дети. 964 00:59:32,833 --> 00:59:34,207 Элис и Лео. 965 00:59:34,208 --> 00:59:35,749 Ух ты. Обожаю детей. 966 00:59:35,750 --> 00:59:36,749 Это правда. 967 00:59:36,750 --> 00:59:39,665 Люблю эту невинность и чувство прекрасного. 968 00:59:39,666 --> 00:59:43,458 Давайте выложу свой вопрос, как холодец на рождественский стол. 969 00:59:44,083 --> 00:59:47,124 - Хотите звать меня дедушкой? - Что? Нет. 970 00:59:47,125 --> 00:59:50,415 Ну да, я понимаю. Это сложный вопрос. 971 00:59:50,416 --> 00:59:54,040 Я надеюсь, вы не будете видеть во мне отца. 972 00:59:54,041 --> 00:59:55,374 Не понял. 973 00:59:55,375 --> 00:59:58,708 Потому что я на самом деле хочу, Мэтти и Эмчик, 974 00:59:59,500 --> 01:00:01,208 чтобы вы видели во мне друга. 975 01:00:03,333 --> 01:00:04,207 Это вряд ли. 976 01:00:04,208 --> 01:00:06,790 Так что, наливать джин или нет? 977 01:00:06,791 --> 01:00:07,708 Не наливать. 978 01:00:08,333 --> 01:00:11,374 Им 14 и 12 лет. Они пьют воду или апельсиновый сок. 979 01:00:11,375 --> 01:00:13,124 Да, но вот... Слушайте... 980 01:00:13,125 --> 01:00:16,791 Давайте приступим к делу. Нам нужно многое решить. Найджел. 981 01:00:17,791 --> 01:00:19,415 Можешь показать детям дом? 982 01:00:19,416 --> 01:00:20,415 Внукам? 983 01:00:20,416 --> 01:00:23,625 Помочь им? Да, конечно. Дедушку вызывают, Джинни. 984 01:00:24,291 --> 01:00:29,040 Нравятся вам всякие крутые штуки? Посмотрите на мой офис? 985 01:00:29,041 --> 01:00:29,958 - Да. - Идем. 986 01:00:39,208 --> 01:00:40,250 Давай, что там. 987 01:00:41,041 --> 01:00:41,958 Вот, сэр. 988 01:00:43,875 --> 01:00:46,666 «Мне не нравится не твой акцент, а сам ты». 989 01:00:47,166 --> 01:00:49,041 Мэтт, ты такой предсказуемый. 990 01:00:50,125 --> 01:00:51,957 Она, небось, изнывает от скуки. 991 01:00:51,958 --> 01:00:53,083 Спасибо. 992 01:00:55,250 --> 01:00:56,957 - Что? - Это ключ. 993 01:00:56,958 --> 01:00:59,790 Многие докладывают, что он точно задействован. 994 01:00:59,791 --> 01:01:00,749 А машина? 995 01:01:00,750 --> 01:01:03,290 Спутники отследили «Ленд Ровер» досюда. 996 01:01:03,291 --> 01:01:06,082 - Но мы их потеряли под облаками. - Классно. 997 01:01:06,083 --> 01:01:08,832 Скорее всего, они в радиусе восьми километров. 998 01:01:08,833 --> 01:01:11,499 Это старый военный завод. Это конная ферма. 999 01:01:11,500 --> 01:01:13,458 - Это ипподром. - А это что? 1000 01:01:15,750 --> 01:01:16,625 Не знаю. 1001 01:01:21,500 --> 01:01:26,165 Земля принадлежит офшорной НКО на острове Мэн, «Фоксхантер Лимитед». 1002 01:01:26,166 --> 01:01:27,083 «Фоксхантер»? 1003 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 Что-то знакомое. 1004 01:01:30,375 --> 01:01:31,500 Джинни Кёртис. 1005 01:01:32,291 --> 01:01:34,708 Она же из МИ-6, настоящая легенда. 1006 01:01:39,583 --> 01:01:40,707 Послушай, Джинни. 1007 01:01:40,708 --> 01:01:43,083 Когда мы с Эмили залегли на дно, 1008 01:01:43,833 --> 01:01:45,249 я взял кое-что ценное. 1009 01:01:45,250 --> 01:01:48,041 Когда нет рычагов давления, создай их. Будем! 1010 01:01:49,250 --> 01:01:52,166 - Он мне всегда нравился. - Ты дальше послушай. 1011 01:01:52,875 --> 01:01:55,540 Как видите, здесь нет ничего крутого. 1012 01:01:55,541 --> 01:01:58,415 Это твой кабинет? Чем ты занимаешься? 1013 01:01:58,416 --> 01:02:00,665 Лучше спроси, чем я не занимаюсь. 1014 01:02:00,666 --> 01:02:02,791 Но чем ты занимаешься по работе? 1015 01:02:03,458 --> 01:02:04,708 Кем работаешь? 1016 01:02:06,291 --> 01:02:09,000 Здесь я храню свое так называемое оборудование. 1017 01:02:09,666 --> 01:02:13,290 Я освоил это всё. У меня тут есть саи, нунчаки. 1018 01:02:13,291 --> 01:02:15,625 Полицейская дубинка. Ох, поясница. 1019 01:02:16,166 --> 01:02:18,750 Есть сюрикены, которые я наловчился метать. 1020 01:02:20,500 --> 01:02:22,999 Это была стена. И другие предметы. 1021 01:02:23,000 --> 01:02:25,291 - Ну-ка. - Осторожно. Очень острые. 1022 01:02:25,916 --> 01:02:29,041 Валяй, но вряд ли у тебя получится. Не сломай сюрикен. 1023 01:02:31,791 --> 01:02:32,958 Круто... Да. 1024 01:02:33,500 --> 01:02:36,458 Мне это пока не удавалось. Весьма неплохо. 1025 01:02:37,541 --> 01:02:39,040 Боже. Хочешь попробовать? 1026 01:02:39,041 --> 01:02:41,874 Я лучше пойду... поищу туалет. 1027 01:02:41,875 --> 01:02:44,499 Ну конечно. Зачем звезде метать звездочки? 1028 01:02:44,500 --> 01:02:45,624 Ты и так звезда. 1029 01:02:45,625 --> 01:02:49,749 Еще тут есть ультрафиолетовый фонарик, лазерные часы и пуленепробиваемый зонт. 1030 01:02:49,750 --> 01:02:51,499 Пуленепробиваемый зонт? 1031 01:02:51,500 --> 01:02:55,415 Шпиону нужно быть готовым к любым поворотам. 1032 01:02:55,416 --> 01:03:00,249 - Для этого тебе фитнес-кольцо? - Нет. Оно отслеживает мои стадии сна. 1033 01:03:00,250 --> 01:03:04,208 Твоя бабушка мне по ночам спать не дает. Своим храпом. 1034 01:03:06,250 --> 01:03:08,333 Ой, у тебя такой же! Близнецы. 1035 01:03:08,875 --> 01:03:10,291 Но дело вот в чём. 1036 01:03:11,958 --> 01:03:13,083 Я... 1037 01:03:14,583 --> 01:03:15,833 Я спрятал это здесь. 1038 01:03:18,291 --> 01:03:20,500 Полагаю, его много кто ищет. 1039 01:03:22,583 --> 01:03:23,707 Да. 1040 01:03:23,708 --> 01:03:26,499 Даже спустя столько лет 1041 01:03:26,500 --> 01:03:29,374 вы притащили ко мне на порог свои проблемы. 1042 01:03:29,375 --> 01:03:31,665 Дело вообще не в тебе. 1043 01:03:31,666 --> 01:03:34,624 Насколько я помню, дело обычно только в тебе. 1044 01:03:34,625 --> 01:03:37,875 Я всю свою жизнь пыталась не быть такой, как ты. 1045 01:03:38,375 --> 01:03:43,874 Быть матерью, какой ты не была. Любящей, надежной, заботливой. 1046 01:03:43,875 --> 01:03:46,208 - Контролирующей. - Нет! Господи. 1047 01:03:47,458 --> 01:03:50,957 Присутствующей! Присутствующей в жизни ребенка. 1048 01:03:50,958 --> 01:03:54,040 - И как успехи? - Вообще-то, очень даже неплохо. 1049 01:03:54,041 --> 01:03:56,457 Я рад, что мы всё уладили, потому что... 1050 01:03:56,458 --> 01:03:57,500 Я так и думала. 1051 01:03:58,500 --> 01:04:00,208 Твоя дочь тебя ненавидит. 1052 01:04:00,791 --> 01:04:04,040 Ты всем пожертвовала ради нее, а она тебя ненавидит. 1053 01:04:04,041 --> 01:04:09,040 Так, знаешь что? Я могу принять, что Элис меня ненавидит. Правда. 1054 01:04:09,041 --> 01:04:11,540 А ты можешь принять, что я ненавижу тебя? 1055 01:04:11,541 --> 01:04:13,457 Ненависть — слишком грубо. 1056 01:04:13,458 --> 01:04:15,457 - Может, найдем... - Да пофиг. 1057 01:04:15,458 --> 01:04:18,166 Я сделала то, чего ты не смогла бы. 1058 01:04:18,875 --> 01:04:20,832 Я выбрала семью, а не карьеру. 1059 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 Но результат всё равно тот же. 1060 01:04:23,458 --> 01:04:26,874 Неважно, какая ты мать. Девочки-подростки бунтуют. 1061 01:04:26,875 --> 01:04:30,874 Я бунтовала против своей мамы, ты — против меня, она — против тебя. 1062 01:04:30,875 --> 01:04:34,040 Остается лишь надеяться, ты их воспитаешь так, 1063 01:04:34,041 --> 01:04:38,583 что они смогут устроить свою жизнь, а потом однажды к тебе вернутся. 1064 01:04:39,541 --> 01:04:42,041 Ну и зачем мне возвращаться? 1065 01:04:44,458 --> 01:04:48,165 Ты себя убедила в том, что я хладнокровно выслала тебя 1066 01:04:48,166 --> 01:04:51,916 в американскую школу-пансион, чтобы облегчить себе жизнь. 1067 01:04:52,500 --> 01:04:56,290 Но ты предпочла забыть, что сама же умоляла тебя отправить. 1068 01:04:56,291 --> 01:05:02,083 Что ж, я хотела бы провести несколько минут со своими внуками. 1069 01:05:02,750 --> 01:05:06,666 Подозреваю, теперь мне нечасто будет выпадать такой шанс. 1070 01:05:19,750 --> 01:05:22,458 Слушай, босс, я не понимаю. Как они связаны? 1071 01:05:29,041 --> 01:05:32,582 Не знаю. Разбейтесь на три группы и проверьте эти локации. 1072 01:05:32,583 --> 01:05:35,374 Я навещу мисс Кёртис, когда МИ-6 дадут добро. 1073 01:05:35,375 --> 01:05:37,165 На это нужно разрешение? 1074 01:05:37,166 --> 01:05:41,541 Да, Венди. Я не буду штурмовать ее дом, рискуя разрушить свою карьеру. 1075 01:05:57,000 --> 01:05:58,625 Кажется, я кое-что нашел. 1076 01:05:59,625 --> 01:06:00,916 Сейчас перешлю. 1077 01:06:02,416 --> 01:06:05,915 Она стыд потеряла. Винит меня в том, что я хотела уехать. 1078 01:06:05,916 --> 01:06:09,000 Да, мама у тебя — та еще мегера, но это твоя мама. 1079 01:06:10,791 --> 01:06:11,874 Здесь? 1080 01:06:11,875 --> 01:06:12,833 Идем. 1081 01:06:30,791 --> 01:06:34,583 Это снято перед тем, как она уехала в школу-пансион в Америке. 1082 01:06:36,125 --> 01:06:37,749 Она тут так улыбается. 1083 01:06:37,750 --> 01:06:43,124 Хотя теперь я понимаю, это потому, что она была счастлива остаться одна. 1084 01:06:43,125 --> 01:06:45,207 Но в подростковом возрасте 1085 01:06:45,208 --> 01:06:49,500 она никогда не проявляла желание присутствовать в моей жизни. 1086 01:06:50,083 --> 01:06:54,625 Хотя и я сама не особо присутствовала в ее. 1087 01:06:55,333 --> 01:06:57,290 Я посвятила жизнь работе. 1088 01:06:57,291 --> 01:07:01,791 Поэтому у меня на дочь не оставалось достаточно времени. 1089 01:07:03,166 --> 01:07:05,415 Я бы не сказала, что ненавижу маму. 1090 01:07:05,416 --> 01:07:07,125 Я знаю, дорогая. 1091 01:07:07,916 --> 01:07:10,415 Я и не думаю, что она меня ненавидела. 1092 01:07:10,416 --> 01:07:12,000 Она сказала, ты умерла. 1093 01:07:12,500 --> 01:07:16,500 Ну, я была далеко не идеальной. 1094 01:07:19,500 --> 01:07:21,707 Хочешь чаю, милая? 1095 01:07:21,708 --> 01:07:22,707 Бабл-чаю? 1096 01:07:22,708 --> 01:07:23,665 Что? 1097 01:07:23,666 --> 01:07:25,790 Прости, я не пью чай. 1098 01:07:25,791 --> 01:07:28,250 Ты не пьешь чай? И джин? 1099 01:07:29,500 --> 01:07:31,833 И это меня Эмили считает плохой матерью? 1100 01:07:32,791 --> 01:07:35,291 Что ж, это всё мы исправим. Идем. 1101 01:08:03,208 --> 01:08:04,082 Вперед! 1102 01:08:04,083 --> 01:08:05,083 Давай! 1103 01:08:08,041 --> 01:08:09,750 {\an8}ПРОГРАММИРОВАНИЕ ДЛЯ ЧАЙНИКОВ 1104 01:08:10,375 --> 01:08:12,249 - Ты кодишь? - Я-то? 1105 01:08:12,250 --> 01:08:14,832 Да, я люблю кодить. Обожаю просто. 1106 01:08:14,833 --> 01:08:18,582 AR, VR, R&R, QR-коды. Всё, где есть R, да. 1107 01:08:18,583 --> 01:08:21,749 Надо разбираться в этом, если хочешь попасть в МИ-6. 1108 01:08:21,750 --> 01:08:25,374 Надо быть Джеймсом Бондом и Q в одном флаконе. 1109 01:08:25,375 --> 01:08:26,832 Тебя точно примут. 1110 01:08:26,833 --> 01:08:28,457 Будешь главным кандидатом. 1111 01:08:28,458 --> 01:08:29,374 Почему это? 1112 01:08:29,375 --> 01:08:31,999 Твои родители — шпионы. Это у тебя в крови. 1113 01:08:32,000 --> 01:08:33,957 Но я на них вообще не похож. 1114 01:08:33,958 --> 01:08:36,040 Давай вот что. Я побегу на тебя. 1115 01:08:36,041 --> 01:08:38,040 - Что? - Да, побегу на тебя, так? 1116 01:08:38,041 --> 01:08:41,458 А ты сделаешь то, что придет в голову. Я тебя не трону. 1117 01:08:41,958 --> 01:08:44,540 Я такое делаю постоянно. Нас так тренируют. 1118 01:08:44,541 --> 01:08:46,750 Хорошо? Три, два, один. 1119 01:08:47,333 --> 01:08:48,416 Нет, не надо. 1120 01:08:51,458 --> 01:08:53,874 Боже мой. Прости, пожалуйста. 1121 01:08:53,875 --> 01:08:56,124 Я и не знал, что так умею. 1122 01:08:56,125 --> 01:08:58,833 У тебя маленькие кулачки. Я привык к большим. 1123 01:08:59,333 --> 01:09:01,875 - Между ребрами воткнул. - Я не нарочно. 1124 01:09:03,875 --> 01:09:06,041 Спокойно, я умею держать удар. 1125 01:09:07,083 --> 01:09:08,750 Сколько раз можешь отжаться? 1126 01:09:09,250 --> 01:09:10,583 Пятнадцать? 1127 01:09:11,416 --> 01:09:12,291 Пятнадцать? 1128 01:09:13,416 --> 01:09:14,708 Наперегонки до четырех. 1129 01:09:23,125 --> 01:09:24,666 Туда. Идем. 1130 01:09:40,500 --> 01:09:41,333 Давай. 1131 01:09:53,250 --> 01:09:54,208 Он там? 1132 01:10:03,791 --> 01:10:04,790 А это что? 1133 01:10:04,791 --> 01:10:06,375 Это мне, а это тебе. 1134 01:10:10,958 --> 01:10:13,082 «Дорогая Эмили, если ты это читаешь, 1135 01:10:13,083 --> 01:10:16,250 то мы в опасности, и, скорее всего, виноват в этом я. 1136 01:10:18,000 --> 01:10:21,500 Прости. Я всего лишь хотел, чтобы ты 1137 01:10:22,291 --> 01:10:26,291 и тот ангел, что растет внутри тебя, были в безопасности. 1138 01:10:27,000 --> 01:10:30,416 Не бросай меня. Без тебя я пропаду. 1139 01:10:31,250 --> 01:10:32,500 И буду грустить». 1140 01:10:34,583 --> 01:10:36,291 Ты умеешь найти нужные слова. 1141 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 Почему ты его тут спрятал? 1142 01:10:44,500 --> 01:10:47,291 Нам грозила опасность, и ты была беременна. 1143 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 И я знал, что если нам понадобится ключ, то и Джинни тоже. 1144 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 Да. 1145 01:10:57,375 --> 01:10:58,291 Уходим. 1146 01:11:06,208 --> 01:11:07,083 Сюда. 1147 01:11:09,833 --> 01:11:11,250 Дверь с торца у кухни. 1148 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 Всё хорошо. 1149 01:11:32,125 --> 01:11:33,000 Туда. Идем. 1150 01:11:44,458 --> 01:11:45,582 Стоять! Руки вверх. 1151 01:11:45,583 --> 01:11:47,416 Не двигаться! Стоять! 1152 01:11:48,041 --> 01:11:50,083 - Где дети? - В гостиную! Живо! 1153 01:11:58,125 --> 01:11:59,958 - Отойдите. - Сам отойди. 1154 01:12:01,250 --> 01:12:02,500 Вы целы? 1155 01:12:05,125 --> 01:12:07,375 Слушайте. У нас есть то, что вам надо. 1156 01:12:10,333 --> 01:12:12,458 Вот ключ. Ясно? Вот он. 1157 01:12:12,958 --> 01:12:15,291 Отпустите детей, и мы договоримся. 1158 01:12:16,041 --> 01:12:17,666 Барон, давай выходи! 1159 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 Ох, ребята. 1160 01:12:20,750 --> 01:12:21,583 Чак. 1161 01:12:23,416 --> 01:12:24,874 Не хотел разочаровывать. 1162 01:12:24,875 --> 01:12:27,333 Я думал, научил вас ничему не удивляться. 1163 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 Приветики. Язык проглотили? 1164 01:12:34,333 --> 01:12:35,332 Эмили, Мэтт. 1165 01:12:35,333 --> 01:12:36,375 Что творится? 1166 01:12:37,625 --> 01:12:38,790 Рад вас видеть. 1167 01:12:38,791 --> 01:12:40,999 Но тебя застрелили у нас на глазах. 1168 01:12:41,000 --> 01:12:44,915 Это я подстроил. Решил вас подтолкнуть, чтобы вы привели к ключу. 1169 01:12:44,916 --> 01:12:48,249 - Значит, вы с Бароном заодно? - Нет. Он чист как слеза. 1170 01:12:48,250 --> 01:12:51,374 Просто чтобы вы не бежали к своим бывшим коллегам, 1171 01:12:51,375 --> 01:12:52,582 мы их замарали. 1172 01:12:52,583 --> 01:12:55,790 Барон выслеживает Гора и Волку, а не работает с ними. 1173 01:12:55,791 --> 01:12:58,083 А что до тех, кто в меня стрелял? 1174 01:12:58,916 --> 01:12:59,875 Вот они, ребята. 1175 01:13:00,916 --> 01:13:03,291 Пиротехнические патроны творят чудеса. 1176 01:13:05,250 --> 01:13:06,333 Чак! 1177 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 Кстати... 1178 01:13:17,458 --> 01:13:18,666 ...давайте ключ. 1179 01:13:19,458 --> 01:13:20,583 Пожалуйста. 1180 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 На детей наших полез? 1181 01:13:26,250 --> 01:13:27,750 Пора отпустить, Мэтт. 1182 01:13:42,291 --> 01:13:43,250 Чисто. 1183 01:14:16,875 --> 01:14:18,040 Как ты стал таким? 1184 01:14:18,041 --> 01:14:19,333 Как я стал таким? 1185 01:14:20,250 --> 01:14:21,624 Из-за вас двоих. 1186 01:14:21,625 --> 01:14:22,750 В каком смысле? 1187 01:14:24,750 --> 01:14:25,583 Мы-то при чём? 1188 01:14:36,958 --> 01:14:37,790 Ну, смотрите. 1189 01:14:37,791 --> 01:14:40,707 Два моих лучших агента похищены в ходе эвакуации. 1190 01:14:40,708 --> 01:14:43,957 Они числятся погибшими, а ключ — утерянным. 1191 01:14:43,958 --> 01:14:47,415 Агентство повесило это на меня. Меня отправили в отставку. 1192 01:14:47,416 --> 01:14:49,665 За один год я потерял работу, 1193 01:14:49,666 --> 01:14:53,625 пенсию, дом, семью, собаку! 1194 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 И всё из-за вас. 1195 01:15:18,541 --> 01:15:20,415 Так ты отомстить хотел? 1196 01:15:20,416 --> 01:15:22,332 Нет. Всё дело в деньгах. 1197 01:15:22,333 --> 01:15:24,625 Месть — лишь приятный бонус. 1198 01:15:52,875 --> 01:15:54,957 - Отдай детей! - Вот как поступим. 1199 01:15:54,958 --> 01:15:57,374 - Мы выйдем. - Тебе это с рук не сойдет. 1200 01:15:57,375 --> 01:15:59,540 - Не перебивай меня! - Отпусти их! 1201 01:15:59,541 --> 01:16:03,207 Если не будете лезть, завтра вернем их целыми и невредимыми. 1202 01:16:03,208 --> 01:16:05,915 - Всё хорошо, милая. - И не вызывайте никого. 1203 01:16:05,916 --> 01:16:08,207 Захват заложников добром не кончается. 1204 01:16:08,208 --> 01:16:09,125 Чак! 1205 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 Не спеши. Давай. 1206 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Очнулась. 1207 01:16:52,125 --> 01:16:56,832 - Элис, Лео! Надо отследить вертолет. - Разглядели бортовой номер? 1208 01:16:56,833 --> 01:16:58,083 Нет, далековато. 1209 01:17:00,166 --> 01:17:03,041 - Камеры наблюдения. - Гениально. За мной. 1210 01:17:04,541 --> 01:17:07,416 Отмотайте туда, где вертолет приземляется. 1211 01:17:13,000 --> 01:17:13,999 Что это с ним? 1212 01:17:14,000 --> 01:17:15,500 - Всё хорошо. - Погоди. 1213 01:17:17,583 --> 01:17:19,750 - Отмотай на детей. - Ладно. 1214 01:17:22,666 --> 01:17:25,499 Стой, вот тут. Увеличь. Видите? 1215 01:17:25,500 --> 01:17:27,332 Он нам что-то показывает. 1216 01:17:27,333 --> 01:17:29,457 Кольцо. Он надел свое кольцо. 1217 01:17:29,458 --> 01:17:30,832 - Именно. - Кольцо? 1218 01:17:30,833 --> 01:17:33,833 - Фитнес-кольцо на большом пальце. - Там есть GPS. 1219 01:17:34,416 --> 01:17:35,250 Где компьютер? 1220 01:17:35,958 --> 01:17:39,583 Я зашла в его аккаунт. Двухфакторная авторизация? Да легко. 1221 01:17:40,083 --> 01:17:41,040 Координаты? 1222 01:17:41,041 --> 01:17:46,416 51,5076 градуса северной широты и 0,0994 градуса западной долготы. 1223 01:17:51,208 --> 01:17:52,166 Тейт Модерн. 1224 01:17:55,500 --> 01:17:58,415 Написано, что она сегодня закрыта для мероприятия. 1225 01:17:58,416 --> 01:18:00,582 Найджел, у тебя нет смокинга? 1226 01:18:00,583 --> 01:18:03,166 Есть. Как у любого хорошего агента. 1227 01:18:23,041 --> 01:18:25,207 Вам сюда нельзя. Вас нет в списке. 1228 01:18:25,208 --> 01:18:27,500 Да нет, мы есть в списке. 1229 01:18:28,000 --> 01:18:29,082 Это мне. 1230 01:18:29,083 --> 01:18:32,333 {\an8}ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ТЕЙТ МОДЕРН 1231 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 Могли бы догадаться. Чак умный. 1232 01:18:37,958 --> 01:18:40,832 - Усиленная охрана. - Металлоискатели, громкое событие. 1233 01:18:40,833 --> 01:18:42,333 Всё ведут себя прилично. 1234 01:18:48,458 --> 01:18:50,041 Мы их найдем, слышишь? 1235 01:18:51,291 --> 01:18:52,833 - Забираем их. - Пошли. 1236 01:19:15,000 --> 01:19:17,249 Гор, я не могу ждать, хоть у тебя всего два часа. 1237 01:19:17,250 --> 01:19:19,290 Это будет в Лондоне и сегодня. 1238 01:19:19,291 --> 01:19:22,665 Кстати, четыре твои конкурента сюда добрались. 1239 01:19:22,666 --> 01:19:24,750 Значит, тебе не так уж и надо. 1240 01:19:26,000 --> 01:19:27,333 Вот говнюк. 1241 01:19:29,541 --> 01:19:32,082 Он собирается продать его сегодня. 1242 01:19:32,083 --> 01:19:33,666 Быстро поезжайте туда! 1243 01:19:38,750 --> 01:19:42,708 Спасибо, что так быстро приехали, но, уж поверьте, 1244 01:19:43,958 --> 01:19:46,541 вы об этом не пожалеете. Следуйте за мной. 1245 01:19:55,500 --> 01:19:57,958 - Что там? - Они должны быть прямо тут. 1246 01:20:02,625 --> 01:20:04,375 ЭЛЕКТРОПОДСТАНЦИИ ЛОНДОНА 1247 01:20:07,125 --> 01:20:09,207 ТЕЙТ МОДЕРН 1248 01:20:09,208 --> 01:20:10,999 Дафна, как дела? 1249 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 Всё готово. 1250 01:20:13,416 --> 01:20:17,249 Дамы и господа, я обещал шоу, и я постараюсь провести его быстро. 1251 01:20:17,250 --> 01:20:19,874 Прошу вас, взгляните на город. 1252 01:20:19,875 --> 01:20:21,958 Хочу показать вам, что мы можем. 1253 01:20:22,666 --> 01:20:24,333 - Давай, Дафна. - Есть. 1254 01:20:25,666 --> 01:20:27,250 ЮГО-ЗАПАД 16: ОФЛАЙН 1255 01:20:34,125 --> 01:20:35,750 Шаг второй, Дафна. 1256 01:20:47,375 --> 01:20:48,208 И у нас. 1257 01:20:50,041 --> 01:20:51,291 ПОДСТАНЦИЯ ТЕЙТ: ОФЛАЙН 1258 01:21:03,666 --> 01:21:07,082 - Показывает, что может ключ. - Для этого нужен лучший вид. 1259 01:21:07,083 --> 01:21:08,625 Дафна, включай всё. 1260 01:21:14,750 --> 01:21:15,915 Они должны быть здесь. 1261 01:21:15,916 --> 01:21:20,000 Если их здесь нет, они либо ниже нас, либо выше. 1262 01:21:21,791 --> 01:21:23,166 - Погоди-ка. - Что? 1263 01:21:23,666 --> 01:21:25,083 Это люди Чака. Идем. 1264 01:21:34,375 --> 01:21:35,791 Двери закрываются. 1265 01:21:37,000 --> 01:21:39,333 Но речь идет не только о световом шоу. 1266 01:21:40,791 --> 01:21:43,166 Барьер Темзы, Дафна. Бери под контроль. 1267 01:21:52,416 --> 01:21:54,083 БАРЬЕР ТЕМЗЫ: ДОСТУП РАЗРЕШЕН 1268 01:21:55,083 --> 01:21:58,583 Барьер сдерживает Атлантический океан от затопления города. 1269 01:21:59,083 --> 01:22:02,500 Теперь мы можем его открыть или закрыть. 1270 01:22:03,416 --> 01:22:04,583 Когда захотим. 1271 01:22:06,000 --> 01:22:07,790 Давай откроем барьер, Дафна? 1272 01:22:07,791 --> 01:22:10,583 БАРЬЕР ТЕМЗЫ. ПОЛОЖЕНИЕ 1 1273 01:22:20,000 --> 01:22:21,666 Сэр, посмотрите. 1274 01:22:24,333 --> 01:22:25,791 Двери открываются. 1275 01:22:32,666 --> 01:22:35,333 - Лучше пропустите. - А если не пропустим? 1276 01:22:44,500 --> 01:22:46,040 Я сегодня вам предлагаю 1277 01:22:46,041 --> 01:22:49,041 не просто жесткий диск или набор нулей и единиц. 1278 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 Я продаю вам власть. 1279 01:22:52,750 --> 01:22:54,375 И если она вам по душе, 1280 01:22:55,750 --> 01:22:57,583 то этот ключ откроет все двери. 1281 01:23:15,750 --> 01:23:21,040 Я начну торги с суммы, которая мне видится вполне разумной. 1282 01:23:21,041 --> 01:23:22,500 150 миллионов. 1283 01:23:45,791 --> 01:23:48,125 Кто дает 200 миллионов? 1284 01:23:48,708 --> 01:23:50,540 Двести... пятьдесят. 1285 01:23:50,541 --> 01:23:53,250 - 250 миллионов? - Да. 1286 01:23:55,541 --> 01:23:58,874 Что ж, продано за 250 миллионов мистеру Иванову. 1287 01:23:58,875 --> 01:24:00,874 Зная этого парня, скажу вот что. 1288 01:24:00,875 --> 01:24:04,875 Если у вас есть родные в Париже, пусть пакуют чемоданы и побыстрее. 1289 01:24:05,791 --> 01:24:06,833 А вы куда? 1290 01:24:08,916 --> 01:24:10,083 Барон. 1291 01:24:11,125 --> 01:24:14,583 - Как ты нас нашел? - Мы из МИ-6, а вы два беглеца. 1292 01:24:15,208 --> 01:24:17,499 - Работа такая. - Ты знаешь, у них наши дети. 1293 01:24:17,500 --> 01:24:20,333 Еще знаю, что ты считала меня двойным агентом. 1294 01:24:22,291 --> 01:24:26,291 Слушай, арестуешь нас попозже. Дай нам добраться до детей. 1295 01:24:28,250 --> 01:24:32,166 Зачем мне вас арестовывать? Вы ведь сюда не ключ продавать пришли. 1296 01:24:35,416 --> 01:24:36,457 Идемте. 1297 01:24:36,458 --> 01:24:37,625 Давайте, за мной. 1298 01:24:40,208 --> 01:24:41,290 Руки вверх! 1299 01:24:41,291 --> 01:24:43,208 Ты. Ни с места. 1300 01:24:46,291 --> 01:24:48,165 - Чак! - Никого не выпускать! 1301 01:24:48,166 --> 01:24:49,666 Чак, отпусти детей! 1302 01:25:04,750 --> 01:25:06,582 - Класс. - Спасибо, что заметил. 1303 01:25:06,583 --> 01:25:08,625 Ты не зазнавайся. Найди ключ. 1304 01:25:10,958 --> 01:25:11,916 Чак! 1305 01:25:17,583 --> 01:25:19,749 Команда 2, ведите детей к лодке. 1306 01:25:19,750 --> 01:25:20,875 Пошли. 1307 01:25:29,625 --> 01:25:30,957 Не трогай меня! 1308 01:25:30,958 --> 01:25:32,833 Отпусти меня! Пусти! 1309 01:25:36,041 --> 01:25:37,000 Эй! 1310 01:25:47,625 --> 01:25:49,250 Куда мы идем? Отстань! 1311 01:25:50,375 --> 01:25:52,125 Давайте, погнали. Быстрее. 1312 01:25:54,291 --> 01:25:55,125 Сидеть! 1313 01:25:56,000 --> 01:25:58,291 - Гору нужен ключ. - У нас его нет. 1314 01:26:10,083 --> 01:26:12,875 Лучше не двигайтесь. Она офигенно стреляет. 1315 01:26:22,875 --> 01:26:23,790 Это засада. 1316 01:26:23,791 --> 01:26:27,000 У них наши байки. Едут на восток. Ловите их! 1317 01:26:39,333 --> 01:26:41,708 - Они идут к тому берегу. - Поеду слева. 1318 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 Поберегись! Дорогу! 1319 01:26:52,416 --> 01:26:53,333 Да елки! 1320 01:27:31,375 --> 01:27:34,249 Дафна, приходи на место встречи и неси ключ. 1321 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 Выполняю. 1322 01:27:55,375 --> 01:27:56,375 Осторожно! 1323 01:27:57,541 --> 01:27:59,040 Чак открыл барьер. 1324 01:27:59,041 --> 01:28:02,749 В открытых водах его не поймать, и дети ему будут не нужны. 1325 01:28:02,750 --> 01:28:04,333 Надо попасть на лодку! 1326 01:28:14,833 --> 01:28:18,833 В комнате никого. Ключа тоже нет. А Чак на Темзе, движется на восток. 1327 01:28:20,833 --> 01:28:21,874 О нет. 1328 01:28:21,875 --> 01:28:24,290 - Что? - Барьер открыт. 1329 01:28:24,291 --> 01:28:28,291 Я звоню в речную полицию, пусть дают лодки. А ты закрой барьер. 1330 01:28:50,041 --> 01:28:51,500 Привет, подержите. 1331 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 Эй! Стойте! 1332 01:28:59,750 --> 01:29:01,624 Так, я достала лодку. Ты где? 1333 01:29:01,625 --> 01:29:02,665 Эм, на 11 часов. 1334 01:29:02,666 --> 01:29:03,666 Южная сторона. 1335 01:29:04,166 --> 01:29:05,750 Спускайся, я тебя заберу. 1336 01:29:29,875 --> 01:29:32,666 Барьер не закрыть. Система на ручном управлении. 1337 01:29:33,166 --> 01:29:35,583 Где этот проклятый ключ, Венди? 1338 01:29:47,583 --> 01:29:49,124 - Джинни-тоник. - Привет. 1339 01:29:49,125 --> 01:29:52,582 Хотел спросить, куда мне идти, потому что я готов. 1340 01:29:52,583 --> 01:29:53,832 На всё готов. 1341 01:29:53,833 --> 01:29:56,040 Найдж, оставайся пока там. 1342 01:29:56,041 --> 01:29:57,291 Нет, но я... 1343 01:30:23,625 --> 01:30:24,458 Ничего себе. 1344 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 Обалдеть, что я сделал! 1345 01:30:52,625 --> 01:30:54,250 Ужас какой! 1346 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 Но выглядит круто. 1347 01:30:57,375 --> 01:30:59,875 Вообще всё это было довольно круто. 1348 01:31:00,458 --> 01:31:01,458 Простите. 1349 01:31:02,333 --> 01:31:05,791 Господи. Вы живы? Вы это не снимали? Конечно не снимали. 1350 01:31:06,416 --> 01:31:07,625 Она отключилась. 1351 01:31:09,083 --> 01:31:10,458 О боже, да! 1352 01:31:24,833 --> 01:31:25,958 Так. 1353 01:31:28,250 --> 01:31:29,790 Джинни-тоник, ключ у меня. 1354 01:31:29,791 --> 01:31:32,208 Найдж, ты просто молодец. 1355 01:31:35,291 --> 01:31:36,832 Ключ у Найджела. 1356 01:31:36,833 --> 01:31:39,124 Повторяю, ключ у Найджела. 1357 01:31:39,125 --> 01:31:41,916 Скажи ему, пусть сейчас же закроет барьер. 1358 01:31:47,375 --> 01:31:49,249 - Найдж, закрой барьер. - Да. 1359 01:31:49,250 --> 01:31:51,415 Будет сделано. Я смогу. 1360 01:31:51,416 --> 01:31:53,665 Прекрасно. Ты как раз это изучал. 1361 01:31:53,666 --> 01:31:57,915 Я до этой главы еще не дошел. Блин. Прости, что съездил тебе головой. 1362 01:31:57,916 --> 01:31:59,415 Ладно, итак... 1363 01:31:59,416 --> 01:32:00,749 Ты же хороший агент. 1364 01:32:00,750 --> 01:32:02,666 Да. Удалить. 1365 01:32:04,250 --> 01:32:08,958 Что-то не помогает. «Контрол». Вот так. «Контрол + Z». 1366 01:32:09,541 --> 01:32:11,083 Тоже не помогает. Секунду. 1367 01:32:12,125 --> 01:32:15,624 Извините, вы не могли бы очнуться и помочь мне? 1368 01:32:15,625 --> 01:32:18,000 Нет, не могли бы. Конечно нет. 1369 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 Мама! 1370 01:32:36,875 --> 01:32:38,250 Что ж вы стоите! 1371 01:32:41,083 --> 01:32:42,250 Боже мой. 1372 01:32:47,250 --> 01:32:49,625 А вы помогите друг другу. Хорошо? 1373 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 Эй! 1374 01:32:54,583 --> 01:32:55,916 Иди сюда. 1375 01:33:01,083 --> 01:33:03,125 Отпусти меня! Отпусти! 1376 01:33:16,500 --> 01:33:17,583 Спасжилеты! 1377 01:33:28,166 --> 01:33:30,665 Скажи Найджелу сейчас же закрыть барьер! 1378 01:33:30,666 --> 01:33:32,458 Найджел, закрой барьер. 1379 01:33:34,125 --> 01:33:36,082 Сири, подскажи, как мне... 1380 01:33:36,083 --> 01:33:38,124 Нет, Найджел, сейчас же. 1381 01:33:38,125 --> 01:33:40,582 Да, Джинни-тоник, прости, пожалуйста. 1382 01:33:40,583 --> 01:33:42,457 Я не могу делать всё сразу. 1383 01:33:42,458 --> 01:33:44,708 Я стараюсь. Я правда стараюсь! 1384 01:33:47,291 --> 01:33:49,250 Пожалуйста. 1385 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 Что? 1386 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 Ой, вообще-то, это прекрасно. 1387 01:33:57,833 --> 01:33:59,166 Обалдеть, получается! 1388 01:34:00,333 --> 01:34:01,291 Ладно. 1389 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 Надеюсь, Лондон не затопит. 1390 01:34:23,791 --> 01:34:28,041 БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫВАЕТСЯ 1391 01:34:30,166 --> 01:34:31,583 Неужели получилось? 1392 01:34:34,958 --> 01:34:35,957 Давайте сюда. 1393 01:34:35,958 --> 01:34:37,666 Вперед! 1394 01:34:42,541 --> 01:34:44,249 - Ты мне доверяешь? - Доверяю. 1395 01:34:44,250 --> 01:34:45,541 Мама! 1396 01:34:49,541 --> 01:34:51,250 Не надо, мама. Я сам. 1397 01:34:56,666 --> 01:34:58,416 Лео! 1398 01:34:58,916 --> 01:34:59,749 Да? 1399 01:34:59,750 --> 01:35:01,165 Ты как? 1400 01:35:01,166 --> 01:35:02,958 - Я плыву тебя спасать. - Что? 1401 01:35:06,416 --> 01:35:07,333 Мэтт! 1402 01:35:10,833 --> 01:35:14,916 Вмажь ему! Ты прав. Ситуации с заложниками добром не заканчиваются. 1403 01:35:39,791 --> 01:35:41,874 {\an8}БАРЬЕР ТЕМЗЫ ЗАКРЫТ 1404 01:35:41,875 --> 01:35:43,041 У меня получилось. 1405 01:35:43,958 --> 01:35:47,040 Это у меня получилось! Я это сделал! 1406 01:35:47,041 --> 01:35:50,499 Вы это видели? Тут даже восхититься некому. 1407 01:35:50,500 --> 01:35:51,915 Но это неважно! 1408 01:35:51,916 --> 01:35:57,250 Вот так мы делаем дела в учебной программе МИ-6. 1409 01:36:15,583 --> 01:36:16,957 Я так рада. 1410 01:36:16,958 --> 01:36:19,749 Ты сегодня потрясающе выступил. 1411 01:36:19,750 --> 01:36:20,957 - Правда? - Да! 1412 01:36:20,958 --> 01:36:23,249 Огнетушитель. Фитнес-кольцо. 1413 01:36:23,250 --> 01:36:25,040 Очень умно. 1414 01:36:25,041 --> 01:36:27,375 Я-то думал, ты сдашься. 1415 01:36:27,916 --> 01:36:30,082 Что? Ты думаешь, я сдамся? 1416 01:36:30,083 --> 01:36:32,374 Нет. Ни за что. И никогда. 1417 01:36:32,375 --> 01:36:36,332 А когда мы вернемся, мы будем весь день рубиться в игры. 1418 01:36:36,333 --> 01:36:39,582 - Я тебя не выпущу. - А Коннору можно рассказать? 1419 01:36:39,583 --> 01:36:43,916 Хрена с два. Мы всем расскажем, что вы болели мононуклеозом. 1420 01:36:50,125 --> 01:36:52,790 Боже мой. Прости, что так крепко обнимаю. 1421 01:36:52,791 --> 01:36:55,124 Я так рада, что ты в безопасности. 1422 01:36:55,125 --> 01:36:56,958 Да ничего. Обнимай. 1423 01:36:58,791 --> 01:37:00,666 - Хорошо хоть помирились. - Скажи? 1424 01:37:02,666 --> 01:37:05,416 Боже правый. Одни сплошные объятия. 1425 01:37:06,750 --> 01:37:09,250 Ты слишком долго живешь в Америке. 1426 01:37:21,041 --> 01:37:22,165 Идем. 1427 01:37:22,166 --> 01:37:25,624 Имейте в виду, это я закрыл барьер. 1428 01:37:25,625 --> 01:37:26,833 Молодец, чувак. 1429 01:37:33,458 --> 01:37:36,915 Пообещай, что мы никогда больше не будем этого делать. 1430 01:37:36,916 --> 01:37:39,540 Обещаю, мы никогда этого делать не будем. 1431 01:37:39,541 --> 01:37:42,415 Никогда не будем этого делать. 1432 01:37:42,416 --> 01:37:45,333 К сожалению, мы даже успеем к матчу вернуться. 1433 01:38:13,083 --> 01:38:15,290 Так. Если она забьет, мы победим. 1434 01:38:15,291 --> 01:38:16,916 Хватит, не каркай. 1435 01:38:17,416 --> 01:38:20,207 Прости, тренер. Не буду смотреть. Я так не могу. 1436 01:38:20,208 --> 01:38:21,290 Глубокие вдохи. 1437 01:38:21,291 --> 01:38:23,416 - Вдохи «Драконов»! - «Драконов»! 1438 01:38:27,291 --> 01:38:28,416 Не волнуйся, милая. 1439 01:38:28,916 --> 01:38:31,291 В этой семье женщины стреляют и не мажут. 1440 01:38:31,875 --> 01:38:34,416 Она бесстрашна. Вся в бабушку. 1441 01:38:43,333 --> 01:38:44,833 Ура! 1442 01:38:45,625 --> 01:38:46,666 Да! 1443 01:38:51,541 --> 01:38:53,416 Ура! 1444 01:38:55,083 --> 01:38:56,624 Нет, всё еще британка. 1445 01:38:56,625 --> 01:38:58,832 Моя малышка забила! 1446 01:38:58,833 --> 01:38:59,750 Ура! 1447 01:39:04,000 --> 01:39:05,125 У нас получилось! 1448 01:39:07,541 --> 01:39:08,458 Да! 1449 01:39:10,125 --> 01:39:12,082 Отвали, усатый. Держись подальше. 1450 01:39:12,083 --> 01:39:13,083 Вот так. 1451 01:39:13,708 --> 01:39:14,791 Вот так. 1452 01:39:18,333 --> 01:39:21,749 С вами, конечно, весело. Когда, говорите, вам домой надо? 1453 01:39:21,750 --> 01:39:23,582 Кто сказал, что надо? 1454 01:39:23,583 --> 01:39:25,041 - А, мама. - Да, милая? 1455 01:39:25,791 --> 01:39:28,207 Можно мне пойти к Аннализ позаниматься? 1456 01:39:28,208 --> 01:39:29,624 Не нужно мне врать. 1457 01:39:29,625 --> 01:39:32,833 Если хочешь отпраздновать с друзьями, так ради бога. 1458 01:39:33,458 --> 01:39:36,375 Нет, мне именно заниматься надо. Мы с Лео отстаем. 1459 01:39:37,125 --> 01:39:38,457 Ну да, конечно. 1460 01:39:38,458 --> 01:39:43,125 Кстати, если ты в понедельник свободна, можем посмотреть кино какое-нибудь. 1461 01:39:47,750 --> 01:39:51,750 Да, хорошо. Если ты этого хочешь, я согласна. 1462 01:39:52,625 --> 01:39:54,374 Ладно. Супер. 1463 01:39:54,375 --> 01:39:55,499 - Вы готовы? - Да. 1464 01:39:55,500 --> 01:39:56,915 - Ага. - Развлекайтесь. 1465 01:39:56,916 --> 01:39:58,083 Пока. 1466 01:40:06,208 --> 01:40:08,625 - Можешь плакать, она ушла. - Я не плачу. 1467 01:40:09,208 --> 01:40:10,749 Еще как плачешь, милая. 1468 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 И это чудесно. 1469 01:40:15,791 --> 01:40:19,290 Я завела досье на эту Аннализ. 1470 01:40:19,291 --> 01:40:21,249 - Отлично. - Если это ее имя. 1471 01:40:21,250 --> 01:40:25,332 - Нет. Мы здесь не этим занимаемся. - Нет. Мы этим не занимаемся. 1472 01:40:25,333 --> 01:40:29,749 Если хотите, буду следить за усачом втихаря, под грифом секретности. 1473 01:40:29,750 --> 01:40:32,957 - Я должен защищать внучку. - Она тебе не внучка. 1474 01:40:32,958 --> 01:40:33,999 - Ясно? - Да. 1475 01:40:34,000 --> 01:40:36,500 Мы ей доверяем и ее друзей пасти не хотим. 1476 01:40:38,500 --> 01:40:41,290 Идите и расслабляйтесь, уделите время себе. 1477 01:40:41,291 --> 01:40:42,208 Правда? 1478 01:40:43,000 --> 01:40:44,624 Я присмотрю за Лео. 1479 01:40:44,625 --> 01:40:47,874 Потренирую его, покажу, чему нас учат в МИ-6. 1480 01:40:47,875 --> 01:40:49,374 - В отделе ИТ. - Ну... 1481 01:40:49,375 --> 01:40:50,624 Отдохните вечер. 1482 01:40:50,625 --> 01:40:51,666 Спасибо. 1483 01:40:52,166 --> 01:40:54,625 Давно у нас не было вечера без детей. 1484 01:40:55,250 --> 01:40:56,790 Ты знаешь, что это значит. 1485 01:40:56,791 --> 01:40:58,041 - Сон. - Сон, да. 1486 01:40:58,875 --> 01:41:01,749 - Жду не дождусь! - Слушай, наша дочь зажгла. 1487 01:41:01,750 --> 01:41:04,374 - Ну так... - Большая победа. 1488 01:41:04,375 --> 01:41:05,750 Большая победа. 1489 01:41:06,291 --> 01:41:08,124 - Я тобой горжусь. - Да ладно. 1490 01:41:08,125 --> 01:41:09,541 О господи, нет. 1491 01:41:10,125 --> 01:41:11,749 Барон, какого хрена? 1492 01:41:11,750 --> 01:41:13,957 Мне нельзя проведать старую подругу? 1493 01:41:13,958 --> 01:41:15,000 - Нет! - Нет! 1494 01:41:16,625 --> 01:41:20,040 - Ты о ней заботишься, Мэтт? - Еще как. Мы женаты 15 лет. 1495 01:41:20,041 --> 01:41:22,958 - Я не об этом спрашивал. - Двое детей, Барон. 1496 01:41:23,833 --> 01:41:26,332 - Двое детей, чувак. - Ты счастлива, Эмили? 1497 01:41:26,333 --> 01:41:28,582 - Да, всё хорошо. - Ну чего ты? 1498 01:41:28,583 --> 01:41:31,332 Да я пошутил. Вы что, шуток не понимаете? 1499 01:41:31,333 --> 01:41:32,749 - Ясно. - Ладно. 1500 01:41:32,750 --> 01:41:34,999 - Теперь о работе. - Мы не вернемся. 1501 01:41:35,000 --> 01:41:36,832 Это была разовая акция. 1502 01:41:36,833 --> 01:41:40,582 - Я приехал по серьезному делу. - Мог бы и имейл прислать. 1503 01:41:40,583 --> 01:41:42,625 Мы не нашли тело Чака. 1504 01:41:44,208 --> 01:41:45,582 Мне нужны вы оба. 1505 01:41:45,583 --> 01:41:49,290 Ну как, Мэтт не так чтобы очень, но Эмили точно нужна. 1506 01:41:49,291 --> 01:41:52,374 Мне надо, чтобы ты завербовала члена своей семьи. 1507 01:41:52,375 --> 01:41:55,707 Моя мама будет рада присоединиться к вам, чтобы вы... 1508 01:41:55,708 --> 01:41:56,958 Я не о твоей маме. 1509 01:42:00,250 --> 01:42:01,166 А о твоем папе. 1510 01:42:01,750 --> 01:42:02,790 О папе? 1511 01:42:02,791 --> 01:42:04,958 Да. Я тебе о нём не рассказывала? 1512 01:51:50,875 --> 01:51:55,875 Перевод субтитров: Эльвира Сименюра