1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,916 --> 00:00:30,791 ‫- לפני 15 שנה -‬ 4 00:00:49,041 --> 00:00:51,874 ‫הלו?‬ ‫-טוב, קיבלנו אישור מ-MI6.‬ 5 00:00:51,875 --> 00:00:53,999 ‫המטרה נוכחת. תורכם.‬ 6 00:00:54,000 --> 00:00:54,916 ‫טוב.‬ 7 00:01:02,083 --> 00:01:04,250 ‫היי, מותק. הם התקשרו. את מוכנה?‬ 8 00:01:04,750 --> 00:01:07,790 ‫באמת, מותק. אנחנו מאחרים. חייבים לזוז.‬ ‫-כן. אני באה.‬ 9 00:01:07,791 --> 00:01:10,665 ‫זה מה שאמרת לפני חמש דקות.‬ ‫-אני רק צריכה דקה.‬ 10 00:01:10,666 --> 00:01:13,207 ‫את יודעת שאני מכיר אותך. זה אומר 20 דקות.‬ 11 00:01:13,208 --> 00:01:14,750 ‫טוב, אני אביא את האוטו.‬ 12 00:01:37,083 --> 00:01:39,416 ‫לא, זו מסיבה של ילדים.‬ 13 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ‫אז אולי כדאי שאני...‬ 14 00:01:44,875 --> 00:01:46,291 ‫את שניהם.‬ ‫-באמת?‬ 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,541 ‫ו... זה.‬ 16 00:01:57,833 --> 00:01:59,249 ‫וואו, אוטו יפה.‬ 17 00:01:59,250 --> 00:02:02,207 ‫אתה יודע שיש תקרה לחשבון ההוצאות שלך, כן?‬ 18 00:02:02,208 --> 00:02:05,374 ‫אסור להתקמצן על סיפור כיסוי.‬ ‫זה לא אתה לימדת אותנו?‬ 19 00:02:05,375 --> 00:02:06,665 ‫זוכר מה קרה במקאו?‬ 20 00:02:06,666 --> 00:02:09,832 ‫ראיתי אותך מפסיד חצי מיליון‬ ‫כדי להתחבר עם הטריאדות.‬ 21 00:02:09,833 --> 00:02:13,499 ‫שמע, אם תצליח במשימה תוכל לשמור את האוטו.‬ 22 00:02:13,500 --> 00:02:14,416 ‫באמת?‬ 23 00:02:15,000 --> 00:02:16,582 ‫לא.‬ ‫-לא חשבתי.‬ 24 00:02:16,583 --> 00:02:18,707 ‫היום אתם סוכני נשק צרפתיים.‬ 25 00:02:18,708 --> 00:02:21,915 ‫מר וגברת למיו האמיתיים אינם זמינים כעת.‬ 26 00:02:21,916 --> 00:02:23,415 ‫תתמקדו, חברים. מתחילים.‬ 27 00:02:23,416 --> 00:02:27,207 ‫בלתזר גור, קג"ב לשעבר,‬ ‫עכשיו עומד בראש "הוולקה".‬ 28 00:02:27,208 --> 00:02:30,165 ‫הוא אחד הטרוריסטים‬ ‫המסוכנים ביותר במזרח אירופה.‬ 29 00:02:30,166 --> 00:02:33,416 ‫זה אולי יום ההולדת של בנו,‬ ‫אבל אל תתייחסו אליו בביטול.‬ 30 00:02:33,916 --> 00:02:36,165 ‫אני צריך שתשתלבו. תנסו למצוא אותו.‬ 31 00:02:36,166 --> 00:02:37,749 ‫במצלמות לא קלטנו אותו.‬ 32 00:02:37,750 --> 00:02:40,750 ‫תראי את זה. כל זה בשביל ילד בן שמונה?‬ 33 00:02:41,250 --> 00:02:43,207 ‫אין סיכוי שהילד לא יצא מניאק.‬ 34 00:02:43,208 --> 00:02:45,790 ‫יש יותר מדרך אחת לדפוק ילד.‬ 35 00:02:45,791 --> 00:02:47,875 ‫תתקרב. הנה, שם.‬ 36 00:02:49,166 --> 00:02:50,832 ‫אתם לא רציניים.‬ 37 00:02:50,833 --> 00:02:51,832 ‫מה?‬ ‫-מה קרה?‬ 38 00:02:51,833 --> 00:02:54,790 ‫היה מסוכן להכיר ביניכם. אתם שוכבים, נכון?‬ 39 00:02:54,791 --> 00:02:57,332 ‫אנחנו רק משחקים את הדמויות שלנו במשימה.‬ 40 00:02:57,333 --> 00:02:59,332 ‫השיעור הראשון בספר. בחייך, צ'אק.‬ 41 00:02:59,333 --> 00:03:03,500 ‫כדאי שתשקרו יותר טוב אם יתפסו אתכם היום.‬ ‫-אנחנו נסתדר. אתה מכיר אותנו.‬ 42 00:03:07,375 --> 00:03:09,791 ‫הנה גור.‬ ‫-אתם יודעים מה לעשות. סגרו עליו.‬ 43 00:03:15,083 --> 00:03:16,166 ‫מסקל עם טוויסט.‬ 44 00:03:16,875 --> 00:03:19,249 ‫שלום. אני מלודי למיו.‬ 45 00:03:19,250 --> 00:03:21,665 ‫רק רציתי להגיד שיש לך כזה בית יפהפה.‬ 46 00:03:21,666 --> 00:03:23,166 ‫שמי גור.‬ 47 00:03:24,875 --> 00:03:26,915 ‫בלתזר גור. נעים מאוד להכיר אותך.‬ 48 00:03:26,916 --> 00:03:28,166 ‫תענוג להכיר אותך.‬ 49 00:03:30,291 --> 00:03:32,666 ‫טוב, תיהני מהמסיבה.‬ ‫-תודה.‬ 50 00:03:33,791 --> 00:03:35,415 ‫קול וטביעת אצבע הושגו.‬ 51 00:03:35,416 --> 00:03:37,249 ‫כל הכבוד, שניכם. עכשיו הכספת.‬ 52 00:03:37,250 --> 00:03:38,833 ‫למעלה, במשרד של גור.‬ 53 00:03:51,416 --> 00:03:53,333 ‫בואו נוודא שטביעת האצבע הועברה.‬ 54 00:04:00,000 --> 00:04:01,083 ‫בלתזר גור.‬ 55 00:04:03,458 --> 00:04:04,457 ‫המכשיר בידינו.‬ 56 00:04:04,458 --> 00:04:05,999 ‫מצוין.‬ ‫-מה זה הדבר הזה?‬ 57 00:04:06,000 --> 00:04:07,374 ‫שמעת על מפתחות ICS?‬ 58 00:04:07,375 --> 00:04:09,540 ‫מפתחות מה?‬ ‫-ICS, מערכות בקרה תעשייתיות.‬ 59 00:04:09,541 --> 00:04:10,915 ‫זה מפתח ראשי‬ 60 00:04:10,916 --> 00:04:13,582 ‫לחלק מהתשתיות החשובות בעולם.‬ 61 00:04:13,583 --> 00:04:15,707 ‫תחנות כוח, סכרים, כורים גרעיניים.‬ 62 00:04:15,708 --> 00:04:18,040 ‫גור יכול לגרום לעוד צ'רנוביל עם זה.‬ 63 00:04:18,041 --> 00:04:19,500 ‫הבנו. זה רע.‬ 64 00:04:31,125 --> 00:04:32,415 ‫יציאה מהמדרגות במזרח.‬ 65 00:04:32,416 --> 00:04:33,666 ‫קדימה.‬ 66 00:04:46,000 --> 00:04:47,957 ‫כל הכבוד. עכשיו לנקודת המפגש.‬ 67 00:04:47,958 --> 00:04:50,207 ‫ברון אנדרוז מ-MI6 יפגוש אתכם שם.‬ 68 00:04:50,208 --> 00:04:53,415 ‫ואמילי, אל תדברי עם ברון על המפתח.‬ 69 00:04:53,416 --> 00:04:57,791 ‫אני יודע שיש לכם היכרות מוקדמת,‬ ‫אבל אנחנו לא סומכים על אף אחד עם זה.‬ 70 00:05:16,625 --> 00:05:18,290 ‫אמילי.‬ ‫-ברון.‬ 71 00:05:18,291 --> 00:05:20,665 ‫תודה לאל שאת בסדר. דאגתי עד מוות.‬ 72 00:05:20,666 --> 00:05:23,083 ‫מוות, אה? אתה באמת נראה קצת חולה.‬ ‫-מאט.‬ 73 00:05:24,125 --> 00:05:26,374 ‫אז, אמילי, מתי תחזרי לאנגליה‬ 74 00:05:26,375 --> 00:05:28,499 ‫ותצטרפי לשירות מודיעין אמיתי?‬ 75 00:05:28,500 --> 00:05:30,791 ‫כשהם יתחילו להעסיק סוכנים ראויים.‬ 76 00:05:31,708 --> 00:05:36,165 ‫בתור סוכן נסיעות אתה משחק אותה.‬ 77 00:05:36,166 --> 00:05:38,249 ‫באדיבות ה-MI6. נסה לא לשרוט אותו.‬ 78 00:05:38,250 --> 00:05:41,124 ‫אמריקאים יכולים להיות גסים.‬ ‫-זה לא עלבון.‬ 79 00:05:41,125 --> 00:05:42,249 ‫נקודה רגישה?‬ 80 00:05:42,250 --> 00:05:44,040 ‫אתה מקנא?‬ ‫-מקנא במה?‬ 81 00:05:44,041 --> 00:05:46,040 ‫לא יודע. אני קולט קנאה.‬ 82 00:05:46,041 --> 00:05:47,665 ‫זה המבטא?‬ ‫-לא.‬ 83 00:05:47,666 --> 00:05:50,332 ‫זו האישיות שלך, אבל המבטא לא עוזר.‬ 84 00:05:50,333 --> 00:05:52,791 ‫אתם זוג כזה חמוד.‬ 85 00:05:53,541 --> 00:05:54,665 ‫נסיעה טובה, אמילי.‬ 86 00:05:54,666 --> 00:05:56,833 ‫תמיד נחמד לראות אותך.‬ ‫-אה-הא.‬ 87 00:05:57,833 --> 00:05:58,666 ‫הנה המפתח שלך.‬ 88 00:06:00,000 --> 00:06:02,374 ‫נסה לא לשרוט אותו. טה טה.‬ 89 00:06:02,375 --> 00:06:04,874 ‫תודות, אדוני. סלח נא על האוכמניות.‬ 90 00:06:04,875 --> 00:06:06,208 ‫איזה חיקוי נוראי.‬ 91 00:06:10,333 --> 00:06:12,874 ‫ברוכים הבאים. אני דילן.‬ ‫שאקח את התיקים שלכם?‬ 92 00:06:12,875 --> 00:06:15,874 ‫לא, תודה. אבל משקאות. אפשר לקבל שמפניה?‬ 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,041 ‫כמובן.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 ‫האמת היא שאני בסדר. בשבילי לא, תודה.‬ 95 00:06:20,750 --> 00:06:21,791 ‫בלי שמפניה?‬ 96 00:06:22,833 --> 00:06:23,915 ‫בלי.‬ ‫-באמת?‬ 97 00:06:23,916 --> 00:06:26,040 ‫תמיד הרמנו כוסית אחרי משימה.‬ 98 00:06:26,041 --> 00:06:29,124 ‫כן, אבל עם העלייה לגובה והתייבשות,‬ 99 00:06:29,125 --> 00:06:32,708 ‫אני פשוט לא בעניין של שמפניה עכשיו.‬ 100 00:06:33,916 --> 00:06:36,291 ‫טוב. עכשיו אין לי ספק שמשהו מוזר קורה.‬ 101 00:06:39,458 --> 00:06:40,874 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 102 00:06:40,875 --> 00:06:43,415 ‫אני לא יודע מה, אבל משהו קורה.‬ 103 00:06:43,416 --> 00:06:44,458 ‫אני בהיריון.‬ 104 00:06:45,041 --> 00:06:46,000 ‫מי מו מה?‬ 105 00:06:46,708 --> 00:06:47,874 ‫ואתה האבא.‬ 106 00:06:47,875 --> 00:06:51,499 ‫טוב... הנחתי שאני האבא, אבל...‬ 107 00:06:51,500 --> 00:06:54,290 ‫את לא יוצאת עם אחרים, נכון?‬ ‫-לא. ואתה?‬ 108 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 ‫לא! אני לא יוצא עם אף אחת אחרת.‬ 109 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 ‫את בטוחה שאת בהיריון?‬ 110 00:07:02,625 --> 00:07:03,707 ‫די בטוחה.‬ 111 00:07:03,708 --> 00:07:08,582 ‫וואו. רצף מלכותי של בדיקות היריון.‬ 112 00:07:08,583 --> 00:07:10,625 ‫השתנתי על אלה, אז...‬ 113 00:07:15,041 --> 00:07:17,458 ‫שמע, אני לא יודעת מה דעתך,‬ 114 00:07:17,958 --> 00:07:19,875 ‫אבל, אתה יודע...‬ 115 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 ‫אני יודעת שאנחנו לא יחד הרבה זמן, אז...‬ 116 00:07:25,583 --> 00:07:26,583 ‫אני בעניין.‬ 117 00:07:27,166 --> 00:07:28,124 ‫מה?‬ 118 00:07:28,125 --> 00:07:29,707 ‫אמרתי שאני בעניין.‬ 119 00:07:29,708 --> 00:07:31,540 ‫אני איתך עד הסוף.‬ 120 00:07:31,541 --> 00:07:35,458 ‫בת האדם האהובה עליי עומדת ליצור‬ ‫את האדם האהוב עליי החדש.‬ 121 00:07:36,625 --> 00:07:37,541 ‫אני בעניין.‬ 122 00:07:38,458 --> 00:07:40,332 ‫אתה תמיד אומר את הדבר הנכון.‬ 123 00:07:40,333 --> 00:07:41,540 ‫כי זה נכון.‬ 124 00:07:41,541 --> 00:07:45,333 ‫למעשה, דילן, שמפניה!‬ ‫תביא את הבקבוק. אני שותה בשביל שניים.‬ 125 00:07:49,458 --> 00:07:52,750 ‫עומד להיוולד לי תינוק.‬ ‫-מזל טוב לשניכם. חדשות נהדרות.‬ 126 00:07:56,666 --> 00:07:58,458 ‫אתה בטוח שזה בסדר מצידך?‬ 127 00:07:59,166 --> 00:08:01,249 ‫כי אני יודעת מניסיון אישי‬ 128 00:08:01,250 --> 00:08:04,957 ‫שילדים לא משתלבים טוב בתחום העבודה הזה.‬ 129 00:08:04,958 --> 00:08:09,666 ‫אני יודע מניסיון אישי‬ ‫איך זה מרגיש כשאין לך משפחה.‬ 130 00:08:11,500 --> 00:08:12,790 ‫זה כל מה שתמיד רציתי.‬ 131 00:08:12,791 --> 00:08:14,000 ‫גם אני.‬ 132 00:08:17,750 --> 00:08:18,583 ‫מה?‬ 133 00:08:19,625 --> 00:08:21,374 ‫מה? זה ריח הפה שלי?‬ 134 00:08:21,375 --> 00:08:23,500 ‫מה? את בסדר?‬ ‫-אני פשוט...‬ 135 00:08:24,250 --> 00:08:26,166 ‫אני צריכה להרטיב את הפנים.‬ 136 00:08:27,375 --> 00:08:30,165 ‫סליחה, השירותים לא תקינים.‬ 137 00:08:30,166 --> 00:08:31,499 ‫זו טיסה של 11 שעות.‬ 138 00:08:31,500 --> 00:08:32,708 ‫אני מצטער.‬ 139 00:08:36,208 --> 00:08:39,125 ‫מאט, השירותים לא תקינים.‬ 140 00:08:45,708 --> 00:08:47,541 ‫זוז ממנה.‬ ‫-אנחנו רוצים את המפתח.‬ 141 00:08:48,375 --> 00:08:49,208 ‫טוב.‬ 142 00:08:54,041 --> 00:08:55,875 ‫הוא כאן. שחרר אותה.‬ 143 00:09:26,000 --> 00:09:27,208 ‫אם!‬ 144 00:11:43,625 --> 00:11:45,415 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-יש רק אחד.‬ 145 00:11:45,416 --> 00:11:47,416 ‫לא!‬ ‫-אם, אין לנו זמן!‬ 146 00:11:55,291 --> 00:11:57,208 ‫תדאגי לתינוק הזה.‬ 147 00:11:58,333 --> 00:11:59,291 ‫אם, מה את עושה?‬ 148 00:12:13,750 --> 00:12:15,000 ‫אל תשחררי אחיזה.‬ 149 00:12:15,541 --> 00:12:16,874 ‫אתה אל תשחרר.‬ 150 00:12:16,875 --> 00:12:18,000 ‫בסדר, לא אשחרר.‬ 151 00:12:24,666 --> 00:12:26,415 ‫רואה את קרחת היער שם למטה?‬ 152 00:12:26,416 --> 00:12:28,500 ‫בסדר, חכה!‬ ‫-אני מחכה.‬ 153 00:12:38,125 --> 00:12:40,125 ‫אלוהים, הצלחנו. טוב, מהר.‬ 154 00:12:43,000 --> 00:12:43,999 ‫מה קרה? אתה בסדר?‬ 155 00:12:44,000 --> 00:12:46,582 ‫כמה צלעות שבורות, אבל זה לא העניין.‬ 156 00:12:46,583 --> 00:12:48,582 ‫תקשיבי, אם, אי אפשר להמשיך ככה,‬ 157 00:12:48,583 --> 00:12:50,374 ‫במיוחד עם תינוק בדרך.‬ 158 00:12:50,375 --> 00:12:53,500 ‫טוב, אז מה? נפרוש ונהפוך לאזרחים?‬ 159 00:12:54,291 --> 00:12:57,666 ‫הם ידעו שאנחנו על המטוס. חשפו אותנו.‬ 160 00:12:58,166 --> 00:13:00,250 ‫אז מה? ניעלם?‬ 161 00:13:01,041 --> 00:13:04,207 ‫טוב, כולם יחשבו שמתנו בהתרסקות, נכון?‬ 162 00:13:04,208 --> 00:13:06,707 ‫כן.‬ ‫-אז זה נותן לנו הזדמנות להיעלם.‬ 163 00:13:06,708 --> 00:13:10,999 ‫כן, נתחיל מחדש. נצטרך לנתק קשר עם כולם.‬ 164 00:13:11,000 --> 00:13:14,083 ‫לי אין בעיה, אין לי אף אחד.‬ ‫לך יש את אימא שלך.‬ 165 00:13:14,583 --> 00:13:16,375 ‫תצטרכי לנתק קשר גם איתה.‬ ‫-כן.‬ 166 00:13:17,000 --> 00:13:18,125 ‫זה לא הפסד.‬ 167 00:13:20,458 --> 00:13:21,540 ‫מה עם צ'אק?‬ 168 00:13:21,541 --> 00:13:24,540 ‫מה עם צ'אק? הוא חבר. זו המשפחה שלנו.‬ 169 00:13:24,541 --> 00:13:25,499 ‫הוא יבין.‬ 170 00:13:25,500 --> 00:13:28,040 ‫פשוט נשכח מכל מה שעבדנו למענו?‬ 171 00:13:28,041 --> 00:13:30,457 ‫הקריירות, החיים, כל מה שאי פעם הכרנו?‬ 172 00:13:30,458 --> 00:13:33,165 ‫כן. כי הכול השתנה עכשיו.‬ 173 00:13:33,166 --> 00:13:35,915 ‫אתה יודע שאם לא היו לי‬ ‫ירכיים חזקות במיוחד,‬ 174 00:13:35,916 --> 00:13:37,166 ‫היית מת, נכון?‬ 175 00:13:39,291 --> 00:13:40,833 ‫הירכיים שלך הצילו את חיי.‬ 176 00:13:42,041 --> 00:13:43,332 ‫ולא מתנו.‬ 177 00:13:43,333 --> 00:13:45,874 ‫אז באמת נעשה את זה?‬ ‫-ברור שכן.‬ 178 00:13:45,875 --> 00:13:49,290 ‫אני לא יודע לאן נלך.‬ ‫אני לא יודע מה נעשה, אבל...‬ 179 00:13:49,291 --> 00:13:50,500 ‫אנחנו נסתדר.‬ 180 00:13:51,083 --> 00:13:53,583 ‫אני בעניין אם גם את.‬ ‫-אני איתך עד הסוף.‬ 181 00:13:54,791 --> 00:13:56,250 ‫כדאי שנעוף מפה.‬ ‫-בואי.‬ 182 00:14:05,208 --> 00:14:07,875 ‫- חוזרים לעניינים -‬ 183 00:14:16,625 --> 00:14:23,583 ‫- היום -‬ 184 00:14:24,458 --> 00:14:28,082 ‫איזה יום היום, מותק?‬ 185 00:14:28,083 --> 00:14:31,457 ‫היום שבו הגבר שלי יביא את הניצחון.‬ 186 00:14:31,458 --> 00:14:33,083 ‫יום המשחק!‬ ‫-יום המשחק!‬ 187 00:14:33,708 --> 00:14:35,124 ‫תקשיבי.‬ ‫-מה?‬ 188 00:14:35,125 --> 00:14:37,957 ‫אם ננצח במשחק הפלייאוף הזה...‬ 189 00:14:37,958 --> 00:14:41,165 ‫תשמעי, אני לא אומר‬ ‫שזה בגלל יכולת האימון שלי,‬ 190 00:14:41,166 --> 00:14:42,124 ‫אבל אולי...‬ 191 00:14:42,125 --> 00:14:44,124 ‫הכול בזכות יכולת האימון שלך. כן.‬ 192 00:14:44,125 --> 00:14:45,332 ‫אני סקסי כמאמן?‬ ‫-כן.‬ 193 00:14:45,333 --> 00:14:46,749 ‫שמעת איך אני בכדורגל?‬ 194 00:14:46,750 --> 00:14:48,207 ‫איך?‬ ‫-איתי תמיד מסי-בה.‬ 195 00:14:48,208 --> 00:14:50,000 ‫אלוהים.‬ 196 00:14:51,083 --> 00:14:53,750 ‫לעזאזל. הם יאחרו שוב.‬ 197 00:14:54,375 --> 00:14:56,333 ‫אליס! ליאו! ארוחת בוקר!‬ 198 00:14:57,208 --> 00:14:58,999 ‫ליאו, תכבה את המשחק. עכשיו!‬ 199 00:14:59,000 --> 00:15:00,583 ‫ברור שהיא ידעה.‬ 200 00:15:01,083 --> 00:15:03,124 ‫אליס, קדימה!‬ 201 00:15:03,125 --> 00:15:05,540 ‫קדימה!‬ ‫-אני עדיין מצחצחת שיניים.‬ 202 00:15:05,541 --> 00:15:08,790 ‫היא מצחצחת שיניים במשך 20 דקות?‬ ‫היא בטלפון המטופש.‬ 203 00:15:08,791 --> 00:15:12,290 ‫אמרתי לך שאם הטלפון מכעיס אותך‬ ‫אז קחי לה אותו.‬ 204 00:15:12,291 --> 00:15:14,457 ‫קח אותו אתה.‬ ‫-לא. אני מפחד ממנה.‬ 205 00:15:14,458 --> 00:15:16,540 ‫אני יודעת. פחד אלוהים, נכון?‬ 206 00:15:16,541 --> 00:15:18,540 ‫במיוחד כשהיא דופקת לך את המבט.‬ 207 00:15:18,541 --> 00:15:20,332 ‫אליס, השיניים שלך נקיות!‬ 208 00:15:20,333 --> 00:15:21,415 ‫אני באה!‬ 209 00:15:21,416 --> 00:15:23,040 ‫זוכר שהיא אהבה אותנו פעם?‬ 210 00:15:23,041 --> 00:15:25,208 ‫לא. זה היה מזמן.‬ 211 00:15:25,916 --> 00:15:28,375 ‫אולי כדאי לחזור לעשות "ערבי סרט עם אימא".‬ 212 00:15:29,458 --> 00:15:31,290 ‫זה רעיון לא רע.‬ 213 00:15:31,291 --> 00:15:33,915 ‫נוכל לצפות בקריד. קריד 2.‬ 214 00:15:33,916 --> 00:15:36,499 ‫זה הרבה שמן תינוקות. את בטוחה?‬ ‫-באמת, אבל?‬ 215 00:15:36,500 --> 00:15:38,957 ‫מה עשית עם אימא שלך כשהיית בת 14?‬ 216 00:15:38,958 --> 00:15:40,040 ‫כשהייתי בת 14?‬ 217 00:15:40,041 --> 00:15:44,082 ‫טוב, אימא שלי נשלחה לביירות‬ ‫ושכחה לספר לי, אז...‬ 218 00:15:44,083 --> 00:15:45,249 ‫נכון. דוגמה גרועה.‬ 219 00:15:45,250 --> 00:15:47,125 ‫כן, זו ילדות אחרת לגמרי.‬ 220 00:15:47,916 --> 00:15:50,165 ‫מה קורה, חמוד? אתה בסדר?‬ 221 00:15:50,166 --> 00:15:51,374 ‫כן.‬ 222 00:15:51,375 --> 00:15:55,374 ‫שיחקת משחקי וידאו אחרי כיבוי אורות אתמול?‬ 223 00:15:55,375 --> 00:15:56,583 ‫לא.‬ 224 00:15:59,833 --> 00:16:02,457 ‫כן. טוב, סליחה.‬ 225 00:16:02,458 --> 00:16:04,874 ‫נבהלת מהר מדי, מותק. האמנתי לך.‬ 226 00:16:04,875 --> 00:16:08,040 ‫אל תיבהל כל כך מהר, טוב? תעבוד על זה.‬ 227 00:16:08,041 --> 00:16:10,165 ‫רגע. על מה אמרת שאתה כועס?‬ 228 00:16:10,166 --> 00:16:13,082 ‫לא, בבקשה אל תעודד אותו לשקר.‬ 229 00:16:13,083 --> 00:16:14,999 ‫למה לא? אתם משקרים כל הזמן.‬ 230 00:16:15,000 --> 00:16:16,832 ‫סליחה? מה?‬ ‫-מה אמרת, גברת?‬ 231 00:16:16,833 --> 00:16:20,082 ‫אבא, לפני כמה ימים‬ ‫שמעתי שדיברת עם איש המזגנים ברוסית.‬ 232 00:16:20,083 --> 00:16:22,207 ‫מה הקטע?‬ ‫-זה בובי בראון.‬ 233 00:16:22,208 --> 00:16:24,165 ‫זו זכותי, כמו בשיר. זה מה הקטע.‬ 234 00:16:24,166 --> 00:16:26,040 ‫אתה מדבר רוסית?‬ ‫-קצת, לכיף.‬ 235 00:16:26,041 --> 00:16:30,457 ‫"דו סווידניה", ספוטניק, גורבצ'וב.‬ ‫רוסי לבן.‬ 236 00:16:30,458 --> 00:16:32,665 ‫אבל דיברת על מיזוג אוויר.‬ 237 00:16:32,666 --> 00:16:34,207 ‫אבא שלכם ואני‬ 238 00:16:34,208 --> 00:16:37,124 ‫למדנו רוסית בסיסית‬ ‫כשהיינו שם עם חיל השלום.‬ 239 00:16:37,125 --> 00:16:39,165 ‫חשבתי שהייתם בקולומביה.‬ 240 00:16:39,166 --> 00:16:40,707 ‫ושם נפגשתם.‬ ‫-ושם נפגשנו.‬ 241 00:16:40,708 --> 00:16:42,707 ‫כן.‬ ‫-כן. נפגשנו במקום שבו נפגשנו.‬ 242 00:16:42,708 --> 00:16:44,165 ‫נכון, קולומביה.‬ ‫-נכון.‬ 243 00:16:44,166 --> 00:16:46,999 ‫עברנו מקולומביה לרוסיה.‬ ‫-קולומביה לבליז.‬ 244 00:16:47,000 --> 00:16:49,374 ‫בסדר.‬ ‫-בליז נמצאת ליד קולומביה.‬ 245 00:16:49,375 --> 00:16:50,915 ‫כן. בדיוק.‬ 246 00:16:50,916 --> 00:16:53,165 ‫קולומביה, בליז, רוסיה.‬ 247 00:16:53,166 --> 00:16:54,624 ‫כן.‬ ‫-הסתובבנו לא מעט.‬ 248 00:16:54,625 --> 00:16:56,165 ‫שלום לא קורה ככה סתם.‬ 249 00:16:56,166 --> 00:16:58,749 ‫ולא רק זה. קושאי זבטרק.‬ 250 00:16:58,750 --> 00:17:00,374 ‫מה?‬ ‫-מה זה אומר?‬ 251 00:17:00,375 --> 00:17:02,333 ‫זה אומר "תאכלו ארוחת בוקר".‬ 252 00:17:07,000 --> 00:17:09,207 ‫יש לי כמה פגישות היום אחר הצהריים.‬ 253 00:17:09,208 --> 00:17:11,624 ‫תוכל להביא לי את הניקוי היבש?‬ ‫-בסדר.‬ 254 00:17:11,625 --> 00:17:14,957 ‫וחייבים לקפוץ לקניות בקוסטקו.‬ ‫נגמרו לנו המון דברים.‬ 255 00:17:14,958 --> 00:17:15,915 ‫טוב.‬ 256 00:17:15,916 --> 00:17:18,665 ‫היי, אל תשתה דיאט קולה כל כך מוקדם בבוקר.‬ 257 00:17:18,666 --> 00:17:20,749 ‫אני די בטוח שדיאט קולה מונע סרטן.‬ 258 00:17:20,750 --> 00:17:23,124 ‫מאיפה הבאת את זה?‬ ‫-תן לי את זה.‬ 259 00:17:23,125 --> 00:17:25,083 ‫זה לא זמין עבורך כרגע.‬ 260 00:17:25,875 --> 00:17:27,666 ‫היי, תורידי רגע?‬ 261 00:17:29,416 --> 00:17:30,500 ‫מה?‬ ‫-לא כדאי.‬ 262 00:17:32,916 --> 00:17:35,541 ‫מה את שומעת?‬ ‫-את לא תכירי.‬ 263 00:17:36,333 --> 00:17:37,540 ‫צודקת, כנראה שלא.‬ 264 00:17:37,541 --> 00:17:41,499 ‫תהיתי אם יש לך תוכניות היום אחרי המשחק.‬ 265 00:17:41,500 --> 00:17:42,665 ‫למה?‬ 266 00:17:42,666 --> 00:17:45,624 ‫חשבתי שאולי תרצי להזמין כמה חברות,‬ 267 00:17:45,625 --> 00:17:47,915 ‫ונוכל להכין מוקטיילים‬ 268 00:17:47,916 --> 00:17:50,582 ‫ולהתעדכן על כל הרכילות העסיסית.‬ 269 00:17:50,583 --> 00:17:52,957 ‫אני הולכת ללמוד אצל אנאליס הערב.‬ 270 00:17:52,958 --> 00:17:54,457 ‫פסילה שנייה.‬ ‫-כן.‬ 271 00:17:54,458 --> 00:17:56,416 ‫ברור. את אוהבת ללמוד.‬ 272 00:17:58,041 --> 00:18:01,290 ‫טוב, אין לי שום תוכניות ליום שני.‬ 273 00:18:01,291 --> 00:18:03,582 ‫חשבתי שאולי נוכל לעשות ערב סרט.‬ 274 00:18:03,583 --> 00:18:05,124 ‫לא, תודה.‬ ‫-באמת?‬ 275 00:18:05,125 --> 00:18:06,875 ‫לא? בטוחה?‬ 276 00:18:07,375 --> 00:18:08,208 ‫בסדר.‬ 277 00:18:10,458 --> 00:18:11,790 ‫אני אעשה איתך ערב סרט.‬ 278 00:18:11,791 --> 00:18:13,040 ‫באמת?‬ ‫-בטח.‬ 279 00:18:13,041 --> 00:18:15,832 ‫אפילו קריד 3?‬ ‫-אני אתמרח בשמן תינוקות.‬ 280 00:18:15,833 --> 00:18:17,957 ‫כמו מייקל בי, את יודעת?‬ 281 00:18:17,958 --> 00:18:20,291 ‫טוב, הגענו.‬ 282 00:18:21,041 --> 00:18:24,000 ‫טוב, מתוקה. שיהיה לך יום נהדר בבית הספר.‬ 283 00:18:25,708 --> 00:18:27,250 ‫לא, אני אוהבת אותך יותר.‬ 284 00:18:28,666 --> 00:18:32,208 ‫היי, ליאו, אל תשכח‬ ‫שהיום נאסוף אותך מאוחר, בסדר?‬ 285 00:18:33,000 --> 00:18:34,790 ‫מה זה, למה אתה שוב עם זה?‬ 286 00:18:34,791 --> 00:18:36,457 ‫כי זה אדיר.‬ 287 00:18:36,458 --> 00:18:39,540 ‫עוקב אחר דפוסי שינה,‬ ‫צריכת חמצן, אפילו לחץ הדם שלי.‬ 288 00:18:39,541 --> 00:18:41,499 ‫אתה בן 12, אין לך לחץ דם.‬ 289 00:18:41,500 --> 00:18:43,790 ‫זה קצת גדול לאצבעות שלך, לא?‬ 290 00:18:43,791 --> 00:18:45,665 ‫לכן אני עונד אותה על האגודל.‬ 291 00:18:45,666 --> 00:18:48,499 ‫מה דעתך שמחר נצא קצת החוצה? נשחק בכדור?‬ 292 00:18:48,500 --> 00:18:51,290 ‫לא שמעת על אנצפלופתיה טראומטית?‬ ‫-זה רק מסירות.‬ 293 00:18:51,291 --> 00:18:54,750 ‫אתה יודע ששיחקתי פוטבול, כן?‬ ‫-כן. כדאי שתלך להיבדק.‬ 294 00:18:56,041 --> 00:18:57,500 ‫איזו ירידה!‬ 295 00:18:58,875 --> 00:19:01,333 ‫אנצפלופתיה. אני אראה לו מה זה אנצפלופתיה.‬ 296 00:19:01,916 --> 00:19:03,540 ‫אתה רואה את זה?‬ ‫-את מה?‬ 297 00:19:03,541 --> 00:19:05,250 ‫היא שוב עם הילד הזה.‬ 298 00:19:05,875 --> 00:19:07,583 ‫מאיפה אלה?‬ ‫-אמזון.‬ 299 00:19:08,166 --> 00:19:09,332 ‫תני לה מרחב.‬ 300 00:19:09,333 --> 00:19:12,208 ‫לא, היא שוב איתו. היא...‬ ‫הם מחזיקים ידיים היום.‬ 301 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 ‫הם כרגע התנשקו.‬ ‫-מה? התנשקו?‬ 302 00:19:18,750 --> 00:19:21,415 ‫לאיזה ילד בן 14 יש שפם?‬ 303 00:19:21,416 --> 00:19:23,415 ‫קוראים לו ג'יימס, והוא בן 16.‬ 304 00:19:23,416 --> 00:19:25,915 ‫אין מצב!‬ ‫-אף פעם לא ראיתי אותם מתנשקים.‬ 305 00:19:25,916 --> 00:19:28,415 ‫מאיפה אלה?‬ ‫-מה זאת אומרת? אמזון.‬ 306 00:19:28,416 --> 00:19:30,540 ‫ואת התעצבנת כשקניתי מפוח עלים חדש.‬ 307 00:19:30,541 --> 00:19:32,458 ‫אני לא מאמינה. שיט. מה נעשה?‬ 308 00:19:33,125 --> 00:19:34,624 ‫זו היא.‬ ‫-את חייבת לענות.‬ 309 00:19:34,625 --> 00:19:36,165 ‫היא ראתה אותנו.‬ ‫-תכחישי.‬ 310 00:19:36,166 --> 00:19:39,374 ‫רגע, תניח את אלה.‬ ‫-שיט, את חייבת לענות.‬ 311 00:19:39,375 --> 00:19:40,457 ‫- אליס ריינולדס -‬ 312 00:19:40,458 --> 00:19:41,374 ‫היי, מותק!‬ 313 00:19:41,375 --> 00:19:43,040 ‫אימא?‬ ‫-שכחת משהו?‬ 314 00:19:43,041 --> 00:19:44,000 ‫מה אתם עושים?‬ 315 00:19:44,833 --> 00:19:47,000 ‫זה כזה מטריד. יש לך משקפת?‬ 316 00:19:47,625 --> 00:19:49,540 ‫כן, אימא שלך הייתה מטרידה קודם.‬ 317 00:19:49,541 --> 00:19:51,665 ‫אתם צריכים למצוא לכם חיים. באמת.‬ 318 00:19:51,666 --> 00:19:54,249 ‫אחזור הביתה כשאסיים ללמוד אצל אנאליס. ביי.‬ 319 00:19:54,250 --> 00:19:55,540 ‫טוב.‬ 320 00:19:55,541 --> 00:19:57,583 ‫אמרתי לך שצריך לקחת לה את הטלפון.‬ 321 00:19:59,125 --> 00:20:00,833 ‫את צריכה להיות יותר דיסקרטית.‬ 322 00:20:03,625 --> 00:20:04,999 ‫באמת? "למצוא חיים"?‬ 323 00:20:05,000 --> 00:20:06,332 ‫אלה החיים שלי.‬ 324 00:20:06,333 --> 00:20:09,457 ‫מה זה אומר בכלל?‬ ‫אפילו היא לא יודעת מה זה אומר.‬ 325 00:20:09,458 --> 00:20:11,499 ‫כל היום אני חיה רק את החיים שלך.‬ 326 00:20:11,500 --> 00:20:13,999 ‫אם היו לי חיים, מה את היית עושה?‬ 327 00:20:14,000 --> 00:20:15,290 ‫"אימא, איפה את?‬ 328 00:20:15,291 --> 00:20:17,415 ‫"אני צריכה טרמפ לפה. ולשם."‬ 329 00:20:17,416 --> 00:20:20,790 ‫"אל תסתכלי עליי.‬ ‫תתרחקי לי מהחדר. תביאי לי אוכל."‬ 330 00:20:20,791 --> 00:20:24,040 ‫בני נוער. יום ככה יום ככה.‬ 331 00:20:24,041 --> 00:20:27,375 ‫אומרים שהם ישברו לך את כוח הרצון,‬ ‫אבל היא לא תשבור אותי.‬ 332 00:20:28,208 --> 00:20:29,207 ‫אלוהים.‬ 333 00:20:29,208 --> 00:20:31,082 ‫לא הבנתי. אנא חזרי שנית.‬ 334 00:20:31,083 --> 00:20:34,707 ‫טוב, זה כזה מטריד, אלכסה. אל תתערבי.‬ 335 00:20:34,708 --> 00:20:36,791 ‫אפשר להמליץ על אפליקציית מדיטציה?‬ 336 00:21:14,666 --> 00:21:16,040 ‫- ג'יימס: ברור שכן!!! -‬ 337 00:21:16,041 --> 00:21:17,541 ‫- רגע, אני כבר בא -‬ 338 00:21:18,791 --> 00:21:21,083 ‫- אנאליס: אנחנו למעלה, הבאתי משקאות! -‬ 339 00:21:22,500 --> 00:21:23,375 ‫בסדר.‬ 340 00:21:25,250 --> 00:21:26,791 ‫עוד פעם אחת וזהו.‬ 341 00:21:29,500 --> 00:21:31,416 ‫שיהיה. טוב. זה בסדר.‬ 342 00:21:38,166 --> 00:21:40,250 ‫מה את עושה?‬ ‫-היי! מה? אלוהים.‬ 343 00:21:43,208 --> 00:21:44,958 ‫כלום.‬ ‫-זה לא נראה כמו כלום.‬ 344 00:21:45,625 --> 00:21:46,999 ‫זאת אליס.‬ ‫-אליס?‬ 345 00:21:47,000 --> 00:21:49,749 ‫היא משקרת לנו. היא לא לומדת אצל אנאליס.‬ 346 00:21:49,750 --> 00:21:52,915 ‫בגלל זה תמיד צריך לתצפת על הילדים שלנו.‬ 347 00:21:52,916 --> 00:21:54,957 ‫אתה יודע, כמו הורים אחרים.‬ 348 00:21:54,958 --> 00:21:58,457 ‫טוב, אנחנו לא כמו הורים אחרים.‬ ‫דיברנו על זה.‬ 349 00:21:58,458 --> 00:22:02,457 ‫אבל אנחנו מרגלים אמיתיים.‬ ‫זה מה שאנחנו עושים.‬ 350 00:22:02,458 --> 00:22:03,666 ‫זה מה שעשינו.‬ 351 00:22:04,625 --> 00:22:08,165 ‫לטרוריסטים ומצביאים, לא לילדים שלנו.‬ 352 00:22:08,166 --> 00:22:10,749 ‫זה הרגיש כמו...‬ ‫-אני לא רוצה לראות את זה.‬ 353 00:22:10,750 --> 00:22:13,499 ‫זה פשוט נפתח כאן. מה זה?‬ 354 00:22:13,500 --> 00:22:14,916 ‫מה? "אימא זונע".‬ 355 00:22:15,875 --> 00:22:17,207 ‫מאוית לא נכון.‬ 356 00:22:17,208 --> 00:22:20,041 ‫זה מה שקורה. "אימא זונע".‬ ‫אני לא רוצה לראות.‬ 357 00:22:21,125 --> 00:22:22,166 ‫ננסה...‬ 358 00:22:22,791 --> 00:22:24,790 ‫- אימאזונע -‬ 359 00:22:24,791 --> 00:22:26,499 ‫הסקרנות הרגה את החתול.‬ 360 00:22:26,500 --> 00:22:28,333 ‫טוב, תנצב"ה, חתולי.‬ 361 00:22:28,958 --> 00:22:30,582 ‫בבקשה.‬ ‫-זה מה שקורה.‬ 362 00:22:30,583 --> 00:22:31,665 ‫את לא אמורה לחטט.‬ 363 00:22:31,666 --> 00:22:34,208 ‫נראה שזה ההמנון שלה בימינו.‬ 364 00:22:34,708 --> 00:22:35,915 ‫מה...‬ 365 00:22:35,916 --> 00:22:37,165 ‫תראה את זה.‬ 366 00:22:37,166 --> 00:22:40,207 ‫- מוכנה לטבח‬ ‫אפוקליפסה כימית שולטת! -‬ 367 00:22:40,208 --> 00:22:41,500 ‫מה קורה שם?‬ 368 00:22:43,208 --> 00:22:45,290 ‫אפוקליפסה כימית?‬ ‫-אפוקליפסה כימית?‬ 369 00:22:45,291 --> 00:22:47,750 ‫אמרתם "אפוקליפסה כימית"?‬ 370 00:22:48,958 --> 00:22:51,457 ‫לא חשבתי שהם חזרו לזה שוב אחרי שנה שעברה.‬ 371 00:22:51,458 --> 00:22:52,749 ‫מה קרה בשנה שעברה?‬ 372 00:22:52,750 --> 00:22:53,665 ‫אני לא יודע.‬ 373 00:22:53,666 --> 00:22:56,500 ‫אני חושב שזה היה קשור לבחורה בשם מדי?‬ 374 00:22:59,791 --> 00:23:03,915 ‫ברצינות? תראה.‬ ‫היא במרכז העיר באדמסון, פידמונט.‬ 375 00:23:03,916 --> 00:23:06,791 ‫היא הייתה צריכה לכבות את המיקום. זו רמאות.‬ 376 00:23:08,291 --> 00:23:09,124 ‫זה מועדון!‬ 377 00:23:09,125 --> 00:23:10,166 ‫מועדון?‬ ‫-כן!‬ 378 00:23:18,833 --> 00:23:20,040 ‫הנה.‬ 379 00:23:20,041 --> 00:23:23,082 ‫מלא חיים פה.‬ ‫-אתה מנסה להחמיר את המצב?‬ 380 00:23:23,083 --> 00:23:27,415 ‫מה? לא יצאנו כבר מלא זמן.‬ ‫-כן, אבל אנחנו לא יצאנו. הבת שלנו יצאה.‬ 381 00:23:27,416 --> 00:23:31,583 ‫בחייך. אנחנו לא יכולים לבלות קצת?‬ ‫את יודעת...‬ 382 00:23:42,333 --> 00:23:44,750 ‫סליחה. פנו דרך.‬ ‫-סליחה.‬ 383 00:23:45,875 --> 00:23:46,833 ‫אוי, אלוהים.‬ 384 00:24:00,291 --> 00:24:02,125 ‫אפשר לקבל הארווי וולבאנגר?‬ 385 00:24:09,083 --> 00:24:10,291 ‫לחיים!‬ 386 00:24:18,000 --> 00:24:19,500 ‫היא שם למעלה.‬ 387 00:24:20,708 --> 00:24:23,499 ‫אליס אמיליה ריינולדס, בואי נלך.‬ 388 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 ‫עכשיו.‬ 389 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 ‫אבל אפילו לא הייתי...‬ ‫-אף מילה.‬ 390 00:24:30,125 --> 00:24:32,875 ‫גם לא ממך, שפמוני. אתה ופלומת השפה שלך.‬ 391 00:24:33,750 --> 00:24:35,874 ‫בואי נלך.‬ ‫-למה אני לא יכולה להישאר?‬ 392 00:24:35,875 --> 00:24:37,540 ‫להורים שלהם לא אכפת.‬ 393 00:24:37,541 --> 00:24:41,374 ‫אולי ההורים שלהם לא אוהבים אותם.‬ ‫לא יודעת. בואי נלך.‬ 394 00:24:41,375 --> 00:24:43,915 ‫אליס, את לא יכולה ללכת. המסיבה רק מתחילה.‬ 395 00:24:43,916 --> 00:24:46,041 ‫קחי את הדברים שלך ובואי נלך.‬ 396 00:24:46,916 --> 00:24:47,749 ‫קדימה.‬ 397 00:24:47,750 --> 00:24:51,415 ‫מה? הכבלים בבית התקלקלו?‬ ‫בגלל זה יצאתם כל כך מאוחר, בומרים?‬ 398 00:24:51,416 --> 00:24:53,625 ‫תגידו שלום, בומרים.‬ 399 00:24:54,750 --> 00:24:55,749 ‫"בומרים"?‬ 400 00:24:55,750 --> 00:24:57,791 ‫כן, קארן, בומרים.‬ 401 00:24:58,833 --> 00:24:59,708 ‫"קארן"?‬ 402 00:25:00,541 --> 00:25:05,082 ‫טוב, חבר'ה, שמעו,‬ ‫פשוט תנו לנו מקום ואנחנו נלך.‬ 403 00:25:05,083 --> 00:25:07,250 ‫כן, מה תעשה בדיוק?‬ 404 00:25:07,833 --> 00:25:10,790 ‫אני לא חושב ששמעת אותי.‬ ‫אמרתי, "חבר'ה, תנו לנו מקום‬ 405 00:25:10,791 --> 00:25:13,499 ‫"כדי שאוכל לקחת את בתי הקטינה מהמועדון!"‬ 406 00:25:13,500 --> 00:25:15,999 ‫אבא!‬ ‫-היא נראית לי מספיק מבוגרת.‬ 407 00:25:16,000 --> 00:25:18,749 ‫טוב, פשוט תירגע. בואי נלך.‬ 408 00:25:18,750 --> 00:25:19,666 ‫גמרנו פה.‬ 409 00:25:20,500 --> 00:25:21,833 ‫לא כל כך מהר.‬ 410 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 ‫אוי! אל תיגעו בו.‬ 411 00:25:49,416 --> 00:25:51,166 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני לא יכול לנשום.‬ 412 00:25:52,541 --> 00:25:55,750 ‫זה קרה כל כך מהר. זה לא כזה נורא, נכון?‬ 413 00:26:02,166 --> 00:26:04,665 ‫ואנחנו לא בומרים, אוקיי? דור ה-X, אם כבר.‬ 414 00:26:04,666 --> 00:26:07,332 ‫אנחנו על הגבול, כזה. בין דורות.‬ 415 00:26:07,333 --> 00:26:08,958 ‫קדימה, בוא נלך.‬ 416 00:26:26,375 --> 00:26:27,665 ‫טוב, איך נכנסת לשם?‬ 417 00:26:27,666 --> 00:26:29,374 ‫תעודת זהות מזויפת?‬ ‫-לא.‬ 418 00:26:29,375 --> 00:26:32,415 ‫אז הם פשוט נותנים‬ ‫לבני 14 להיכנס למועדון הזה?‬ 419 00:26:32,416 --> 00:26:35,790 ‫טוב. יש לי תעודת זהות מזויפת.‬ ‫אבל רק בשביל ללכת לרקוד.‬ 420 00:26:35,791 --> 00:26:37,624 ‫מי דחף אותך לזה? פלומון?‬ 421 00:26:37,625 --> 00:26:40,457 ‫קוראים לו ג'יימס.‬ ‫אתה לא אוהב אותו כי הוא לבן.‬ 422 00:26:40,458 --> 00:26:42,790 ‫מה?‬ ‫-מה? אימא שלך לבנה.‬ 423 00:26:42,791 --> 00:26:45,332 ‫וחוץ מזה, זה לא קשור לג'יימס.‬ 424 00:26:45,333 --> 00:26:47,415 ‫זה קשור אלייך.‬ ‫-כן.‬ 425 00:26:47,416 --> 00:26:50,457 ‫את כועסת כי אני מנסה‬ ‫לחיות את החיים שלי ולא את שלך.‬ 426 00:26:50,458 --> 00:26:52,082 ‫מה?‬ ‫-נו, באמת!‬ 427 00:26:52,083 --> 00:26:53,500 ‫איך מצאתם אותי בכלל?‬ 428 00:26:55,500 --> 00:26:56,499 ‫הלו?‬ 429 00:26:56,500 --> 00:26:58,540 ‫"אימא זונע." עם ע'?‬ 430 00:26:58,541 --> 00:27:00,540 ‫לא סיסמה קשה במיוחד.‬ 431 00:27:00,541 --> 00:27:03,457 ‫פרצת למחשב שלי וקראת את ההודעות שלי?‬ 432 00:27:03,458 --> 00:27:05,124 ‫ההודעות שלך? ההודעות שלנו.‬ 433 00:27:05,125 --> 00:27:07,832 ‫זה לא הטלפון שלך. זה הטלפון שלנו.‬ ‫-נכון.‬ 434 00:27:07,833 --> 00:27:11,040 ‫וכשתחזרי, את תהיי בעונש בבית שלנו.‬ 435 00:27:11,041 --> 00:27:13,124 ‫בגלל זה אני הולכת לעשות אקסטרני.‬ 436 00:27:13,125 --> 00:27:14,165 ‫את מה?‬ 437 00:27:14,166 --> 00:27:16,915 ‫כדי שאוכל לסיים תיכון מוקדם‬ ‫וללכת לקולג' רחוק.‬ 438 00:27:16,916 --> 00:27:19,249 ‫הבדיחה על חשבונך כי לא נשלם על זה.‬ 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,249 ‫לא נדבר על מה שקרה שם?‬ 440 00:27:21,250 --> 00:27:24,957 ‫כי זה נראה כאילו זיינת אותם במכות.‬ ‫ואחד מהם היה חמוד.‬ 441 00:27:24,958 --> 00:27:26,040 ‫לא לקלל!‬ ‫-לא לקלל!‬ 442 00:27:26,041 --> 00:27:28,749 ‫קללות? אתם באמת רוצים לדבר על קללות כרגע?‬ 443 00:27:28,750 --> 00:27:30,749 ‫איפה למדתם לעשות דברים כאלה?‬ 444 00:27:30,750 --> 00:27:33,457 ‫אבא שלך ואני לקחנו כמה שיעורי טאקוונדו.‬ 445 00:27:33,458 --> 00:27:35,499 ‫"כמה שיעורי טאקוונדו"?‬ 446 00:27:35,500 --> 00:27:37,582 ‫כשהייתם בחיל השלום ביפן?‬ 447 00:27:37,583 --> 00:27:38,874 ‫לא אמרנו "יפן".‬ 448 00:27:38,875 --> 00:27:41,832 ‫למעשה, טאקוונדו זו אמנות לחימה קוריאנית.‬ 449 00:27:41,833 --> 00:27:45,165 ‫ותתפלאי כמה אפשר ללמוד‬ ‫בכמה שיעורים בודדים.‬ 450 00:27:45,166 --> 00:27:49,166 ‫אתה באמת מצפה שאאמין לך?‬ ‫אתם כל כך מזויפים עכשיו.‬ 451 00:27:49,750 --> 00:27:52,665 ‫מזויפים?‬ ‫-אנחנו? בסדר, גברת תעודת זהות מזויפת.‬ 452 00:27:52,666 --> 00:27:54,540 ‫אני לא מסוגלת איתכם בכלל.‬ 453 00:27:54,541 --> 00:27:56,165 ‫את לא מסוגלת איתנו?‬ 454 00:27:56,166 --> 00:27:59,624 ‫טוב, את בעונש,‬ ‫אז תנסי "לא להיות מסוגלת" עם זה.‬ 455 00:27:59,625 --> 00:28:02,207 ‫כן, זה לא היה הגיוני מה שהיא אמרה,‬ 456 00:28:02,208 --> 00:28:05,499 ‫אבל את רוצה להתעסק איתה,‬ ‫אחרי מה שהיא עשתה לאנשים האלה?‬ 457 00:28:05,500 --> 00:28:06,875 ‫אני לא סובלת אתכם!‬ 458 00:28:07,666 --> 00:28:10,332 ‫זה היה מטורלל, נכון?‬ ‫-זה היה מטורף. פסיכי.‬ 459 00:28:10,333 --> 00:28:12,749 ‫בקטע רע? לא היינו צריכים לעשות את זה?‬ 460 00:28:12,750 --> 00:28:14,082 ‫או דווקא בקטע טוב,‬ 461 00:28:14,083 --> 00:28:16,415 ‫כאילו שלא הרגשנו כל כך חיים כבר שנים?‬ 462 00:28:16,416 --> 00:28:17,874 ‫זה היה רע.‬ ‫-רע.‬ 463 00:28:17,875 --> 00:28:19,875 ‫כן.‬ ‫-נכון. רק בדקתי.‬ 464 00:28:21,583 --> 00:28:23,083 ‫מה מטריד אותך, אם?‬ 465 00:28:24,708 --> 00:28:27,582 ‫טוב, אתה יודע שאני אוהבת את החיים שלנו.‬ 466 00:28:27,583 --> 00:28:28,665 ‫נכון?‬ ‫-אבל?‬ 467 00:28:28,666 --> 00:28:30,165 ‫לא יודעת. זה כאילו...‬ 468 00:28:30,166 --> 00:28:32,665 ‫הלילה משהו התחבר לי, אתה יודע?‬ 469 00:28:32,666 --> 00:28:37,457 ‫בפעם הראשונה מזה זמן רב,‬ ‫אני פשוט... הרגשתי נחוצה.‬ 470 00:28:37,458 --> 00:28:39,249 ‫את נחוצה, פשוט בדרך אחרת.‬ 471 00:28:39,250 --> 00:28:43,790 ‫היי, טמבל, סיפרת לאימא ואבא איפה אני?‬ ‫-כאילו שאכפת לי מחיי החברה שלך.‬ 472 00:28:43,791 --> 00:28:45,707 ‫לפחות יש לי כאלה.‬ ‫-כבר לא.‬ 473 00:28:45,708 --> 00:28:48,708 ‫העונש שלך יהיה כזה ארוך,‬ ‫אולי אצא לנשף סיום לפנייך.‬ 474 00:28:49,291 --> 00:28:52,249 ‫אתה לא מפנטז לפעמים‬ ‫על קפיצה זריזה לדרום אמריקה?‬ 475 00:28:52,250 --> 00:28:55,040 ‫לעצור הפיכה או להתחיל הפיכה?‬ ‫-לא.‬ 476 00:28:55,041 --> 00:28:58,457 ‫ככה או ככה. כאילו,‬ ‫רק איזו הפיכה קטנה כמו בימים הטובים.‬ 477 00:28:58,458 --> 00:29:03,124 ‫אני לא רוצה שום הפיכה.‬ ‫יש סיבה שיצאנו מזה, אוקיי?‬ 478 00:29:03,125 --> 00:29:05,999 ‫כי אנחנו רוצים להגן על הילדים שלנו.‬ ‫-אתה צודק.‬ 479 00:29:06,000 --> 00:29:08,332 ‫היא מצאה את הסיסמאות שלך על המחשב שלך.‬ 480 00:29:08,333 --> 00:29:10,707 ‫החבאתי אותן.‬ ‫-לא מספיק טוב, כנראה.‬ 481 00:29:10,708 --> 00:29:12,790 ‫הם מרגלים אחריי, הם ירגלו אחריך.‬ 482 00:29:12,791 --> 00:29:16,332 ‫שינסו. צריך אימות כפול לכל הדברים שלי.‬ 483 00:29:16,333 --> 00:29:20,040 ‫אלוהים, אתה כזה חנון.‬ ‫-חנון שההורים שלו לא יכולים לרגל אחריו.‬ 484 00:29:20,041 --> 00:29:23,415 ‫אתה יודע מה אני צריכה?‬ ‫אלוהים, אני צריכה להרגיש חיה שוב.‬ 485 00:29:23,416 --> 00:29:25,457 ‫להרגיש את הלב דופק.‬ ‫-מותק.‬ 486 00:29:25,458 --> 00:29:27,915 ‫אני צריכה להרגיש כמו כלבה שוב, אתה יודע?‬ 487 00:29:27,916 --> 00:29:29,125 ‫מותק.‬ 488 00:29:31,833 --> 00:29:33,166 ‫אני יודע מה את צריכה.‬ 489 00:29:34,375 --> 00:29:36,624 ‫הכול עצור בתוכך, נכון?‬ ‫-כן. לגמרי.‬ 490 00:29:36,625 --> 00:29:39,625 ‫כן. אני יודע מה שנינו צריכים.‬ 491 00:29:43,791 --> 00:29:46,582 ‫אלוהים. הם מוגזמים לגמרי.‬ 492 00:29:46,583 --> 00:29:47,500 ‫איכס.‬ 493 00:29:48,333 --> 00:29:49,208 ‫גועל נפש.‬ 494 00:29:50,458 --> 00:29:52,291 ‫קחי את זה. קדימה!‬ 495 00:29:55,875 --> 00:29:57,750 ‫קדימה. עוד אחד.‬ 496 00:29:58,791 --> 00:29:59,625 ‫עוד אחד.‬ 497 00:30:06,083 --> 00:30:07,500 ‫מרגישה יותר טוב?‬ ‫-כן.‬ 498 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 ‫קצת.‬ 499 00:30:12,250 --> 00:30:15,208 ‫אני בהחלט אצטרך מקלחת.‬ 500 00:30:15,708 --> 00:30:16,791 ‫אתה בא?‬ 501 00:30:17,708 --> 00:30:18,540 ‫אני מלוכלך.‬ 502 00:30:18,541 --> 00:30:22,583 ‫- ריינולדס -‬ 503 00:30:25,916 --> 00:30:28,415 ‫הילדים הגיעו לבית הספר בלי בעיה?‬ ‫-חיובי.‬ 504 00:30:28,416 --> 00:30:30,958 ‫מחכה למישהו?‬ ‫-לא. אני לא.‬ 505 00:30:31,958 --> 00:30:33,041 ‫צ'אק?‬ 506 00:30:34,000 --> 00:30:35,832 ‫מה קורה, מותק? שנים!‬ 507 00:30:35,833 --> 00:30:37,124 ‫מאט, מה שלומך?‬ 508 00:30:37,125 --> 00:30:38,500 ‫היי, הכול טוב.‬ 509 00:30:39,208 --> 00:30:40,250 ‫איך מצאת אותנו?‬ 510 00:30:43,416 --> 00:30:44,249 ‫כן.‬ 511 00:30:44,250 --> 00:30:47,082 ‫"בומרים הורסים מסיבת ריקודים."‬ 512 00:30:47,083 --> 00:30:48,874 ‫אבל אנחנו לא באמת בומרים.‬ 513 00:30:48,875 --> 00:30:49,790 ‫זה צ'אק?‬ 514 00:30:49,791 --> 00:30:51,750 ‫כן. היית מאמינה?‬ ‫-היי, אם.‬ 515 00:30:53,583 --> 00:30:56,500 ‫אתם נראים נהדר. באמת. שניכם.‬ 516 00:30:57,000 --> 00:30:57,915 ‫בוא, תיכנס.‬ 517 00:30:57,916 --> 00:31:00,624 ‫לא. אין לנו זמן לזה.‬ ‫-רגע. מה?‬ 518 00:31:00,625 --> 00:31:03,332 ‫אם אני מצאתי אתכם בכזו קלות,‬ ‫האויבים שלכם לא רחוקים.‬ 519 00:31:03,333 --> 00:31:05,374 ‫צ'אק, בחייך. זה היה לפני 15 שנה.‬ 520 00:31:05,375 --> 00:31:08,790 ‫כן. אין לנו אויבים.‬ ‫אני מוכרת פאזלים ב"אטסי".‬ 521 00:31:08,791 --> 00:31:11,249 ‫אנחנו עושים וורדל.‬ ‫-למה שנעניין מישהו?‬ 522 00:31:11,250 --> 00:31:12,458 ‫מפתח ה-ICS.‬ 523 00:31:13,041 --> 00:31:15,249 ‫שאבד בתאונת המטוס.‬ 524 00:31:15,250 --> 00:31:17,707 ‫חיפשנו באתר ההתרסקות. לא מצאנו אותו.‬ 525 00:31:17,708 --> 00:31:21,707 ‫מצאנו את התיק,‬ ‫כמה טרוריסטים בלארוסים מתים, אבל שום כונן.‬ 526 00:31:21,708 --> 00:31:22,915 ‫זה מטורף.‬ 527 00:31:22,916 --> 00:31:25,082 ‫זוכרת את ברון אנדרוז מ-MI6?‬ 528 00:31:25,083 --> 00:31:27,750 ‫כמובן.‬ ‫-כן, בחור לבן חיוור. נראה לא אתלטי.‬ 529 00:31:28,500 --> 00:31:29,749 ‫כן. מה איתו?‬ 530 00:31:29,750 --> 00:31:33,207 ‫הוא ארגן את המטוס.‬ ‫נראה לי שהוא הסגיר אתכם לבלארוסים.‬ 531 00:31:33,208 --> 00:31:34,249 ‫נשמע הגיוני.‬ 532 00:31:34,250 --> 00:31:35,374 ‫באמת? ברון?‬ 533 00:31:35,375 --> 00:31:36,875 ‫יש לי מידע מבוסס.‬ 534 00:31:37,416 --> 00:31:40,874 ‫הוא עובד עם גור עכשיו,‬ ‫והם מחפשים אתכם ואת המפתח.‬ 535 00:31:40,875 --> 00:31:43,957 ‫לא, כי המפתח לא אצלנו.‬ ‫-כן. הוא לא אצלנו.‬ 536 00:31:43,958 --> 00:31:44,915 ‫זה לא משנה.‬ 537 00:31:44,916 --> 00:31:47,790 ‫כשה-CIA יגלו שאתם בחיים, הם יעצרו אתכם.‬ 538 00:31:47,791 --> 00:31:49,958 ‫צריך להוציא אתכם מפה עכשיו. יחד עם...‬ 539 00:31:51,083 --> 00:31:51,916 ‫צ'אק!‬ 540 00:31:54,791 --> 00:31:55,707 ‫בואי!‬ 541 00:31:55,708 --> 00:31:57,250 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה, קדימה!‬ 542 00:32:11,708 --> 00:32:15,040 ‫לעזאזל! אם הם מצאו אותנו כל כך מהר,‬ ‫את יודעת מה זה אומר?‬ 543 00:32:15,041 --> 00:32:16,458 ‫הילדים.‬ ‫-כן.‬ 544 00:32:18,375 --> 00:32:19,458 ‫עכשיו!‬ ‫-קדימה.‬ 545 00:32:28,125 --> 00:32:29,000 ‫לשם.‬ 546 00:32:33,333 --> 00:32:35,000 ‫תתקדמו.‬ ‫-למוסך. זוזו!‬ 547 00:32:50,958 --> 00:32:51,791 ‫עכשיו!‬ 548 00:33:03,166 --> 00:33:04,458 ‫קדימה!‬ 549 00:33:14,333 --> 00:33:15,874 ‫צ'אק! איזה סיוט!‬ 550 00:33:15,875 --> 00:33:18,665 ‫חייבת להיות לנו דרך‬ ‫להוכיח שהמפתח לא אצלנו.‬ 551 00:33:18,666 --> 00:33:20,332 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ ‫-מה?‬ 552 00:33:20,333 --> 00:33:22,457 ‫תבטיחי לא לכעוס?‬ ‫-לא מבטיחה כלום.‬ 553 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 ‫לקחתי את המפתח.‬ ‫-מה?‬ 554 00:33:26,708 --> 00:33:28,875 ‫לא רציתי שיגיע שוב לידיים לא נכונות.‬ 555 00:33:31,000 --> 00:33:32,375 ‫שמאלה!‬ 556 00:33:41,375 --> 00:33:42,375 ‫כן.‬ 557 00:33:47,375 --> 00:33:50,207 ‫מה יש לך נגד רהיטי גינה?‬ ‫לא צריך לפגוע בכולם.‬ 558 00:33:50,208 --> 00:33:51,624 ‫מזמן לא עשיתי את זה.‬ 559 00:33:51,625 --> 00:33:54,457 ‫דעתך מוסחת‬ ‫כי חבר שלך לשעבר מנסה להרוג אותנו.‬ 560 00:33:54,458 --> 00:33:56,457 ‫יצאנו לדייט אחד. תניח לזה.‬ 561 00:33:56,458 --> 00:33:58,790 ‫הוא דיבר על מנצ'סטר יונייטד כל הדייט.‬ 562 00:33:58,791 --> 00:34:01,625 ‫אז את מודה שזה היה דייט. שמאלה!‬ 563 00:34:07,375 --> 00:34:08,749 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 564 00:34:08,750 --> 00:34:11,832 ‫היינו צריכים פוליסת ביטוח‬ ‫למקרה שהכיסוי שלנו ייחשף.‬ 565 00:34:11,833 --> 00:34:13,208 ‫טוב, הוא נחשף.‬ 566 00:34:16,666 --> 00:34:18,332 ‫אז איפה הוא?‬ ‫-באנגליה.‬ 567 00:34:18,333 --> 00:34:19,749 ‫בסדר.‬ ‫-בפוקסהאונד.‬ 568 00:34:19,750 --> 00:34:22,040 ‫בבית של אימא שלי?‬ ‫-הבית שלה תמיד מוגן.‬ 569 00:34:22,041 --> 00:34:26,624 ‫כי כל כך הרבה אנשים רוצים להרוג אותה.‬ ‫-אי אפשר להתחבא מחדש, יש לנו ילדים.‬ 570 00:34:26,625 --> 00:34:28,290 ‫ה-CIA. הם יגנו עלינו.‬ 571 00:34:28,291 --> 00:34:30,957 ‫לא בלי המפתח. נשיג אותו ונשתמש בו לחסינות.‬ 572 00:34:30,958 --> 00:34:33,874 ‫ואז הסוכנות תגן עלינו. זה לא כזה סיפור.‬ 573 00:34:33,875 --> 00:34:35,250 ‫לא כזה סיפור?‬ 574 00:34:35,875 --> 00:34:38,165 ‫גנבת נשק טרור-סייבר,‬ 575 00:34:38,166 --> 00:34:43,540 ‫החבאת אותו בבית של אימא שלי‬ ‫ושיקרת בקשר לזה במשך 15 שנה.‬ 576 00:34:43,541 --> 00:34:46,291 ‫טוב, זה נשמע רע כשאת מנסחת את זה ככה.‬ ‫ימינה!‬ 577 00:35:03,375 --> 00:35:04,958 ‫הוא טוען מחדש.‬ ‫-רגע.‬ 578 00:35:06,500 --> 00:35:08,041 ‫הנשק שלו תקוע.‬ 579 00:35:54,291 --> 00:35:55,333 ‫היי, חבר'ה.‬ 580 00:35:56,625 --> 00:35:59,124 ‫בסדר. אני באמת לא חושב שאני אוהב את זה.‬ 581 00:35:59,125 --> 00:36:00,416 ‫זה יהיה מגעיל.‬ 582 00:36:03,625 --> 00:36:05,125 ‫אתם צוחקים עליי?‬ 583 00:36:07,375 --> 00:36:09,375 ‫בואי.‬ ‫-חייבים להיפטר מהוואן הזה.‬ 584 00:36:10,000 --> 00:36:11,415 ‫אני כבר דואג לזה.‬ 585 00:36:11,416 --> 00:36:13,457 ‫שיין. יש לו פריוס אפורה.‬ 586 00:36:13,458 --> 00:36:15,499 ‫הוא יחכה לנו ביציאה הצפונית.‬ ‫-טוב.‬ 587 00:36:15,500 --> 00:36:17,124 ‫היי, ילדים. איסוף מוקדם.‬ 588 00:36:17,125 --> 00:36:18,499 ‫מה?‬ ‫-גם את, בואי נלך.‬ 589 00:36:18,500 --> 00:36:19,415 ‫מה קורה כאן?‬ 590 00:36:19,416 --> 00:36:21,415 ‫לא אכלת כלום מארוחת הצהריים שלך.‬ 591 00:36:21,416 --> 00:36:23,832 ‫קח את הכריך הזה. שים בכיס. בואו נלך.‬ 592 00:36:23,833 --> 00:36:26,082 ‫צריך לאכול, בן.‬ ‫-מה הסרט שלכם?‬ 593 00:36:26,083 --> 00:36:27,749 ‫אני לא בסרט. את בסרט.‬ 594 00:36:27,750 --> 00:36:30,457 ‫מה קרה לאוטו שלנו?‬ ‫-הגרסה הקצרה: אין חניה.‬ 595 00:36:30,458 --> 00:36:32,665 ‫רגע. לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-לטיול קטן.‬ 596 00:36:32,666 --> 00:36:34,957 ‫את ההורים לא שואלים לאן. פשוט הולכים.‬ 597 00:36:34,958 --> 00:36:37,707 ‫- טיסות בין-לאומיות -‬ 598 00:36:37,708 --> 00:36:40,415 ‫אנחנו טסים לאנגליה?‬ ‫-כן. אנגליה הישנה והטובה.‬ 599 00:36:40,416 --> 00:36:43,707 ‫מה עם בית הספר? וכדורגל? אנחנו בפלייאוף.‬ 600 00:36:43,708 --> 00:36:46,374 ‫בית הספר וכדורגל הם...‬ 601 00:36:46,375 --> 00:36:48,415 ‫אני חושב שהם הופסקו.‬ 602 00:36:48,416 --> 00:36:49,665 ‫מה?‬ 603 00:36:49,666 --> 00:36:53,249 ‫אנחנו פשוט צריכים להפנים‬ ‫שאולי העונה הקסומה הסתיימה.‬ 604 00:36:53,250 --> 00:36:55,040 ‫כן, מצטערת, מותק.‬ 605 00:36:55,041 --> 00:36:57,457 ‫אימא, למה אנחנו נוסעים לאנגליה?‬ 606 00:36:57,458 --> 00:36:59,290 ‫שאלה טובה. כן.‬ 607 00:36:59,291 --> 00:37:02,457 ‫כי אנחנו הולכים לבקר את סבתא שלכם.‬ 608 00:37:02,458 --> 00:37:04,374 ‫מה?‬ ‫-יש לנו סבתא?‬ 609 00:37:04,375 --> 00:37:06,207 ‫כן. הפתעה כיפית, נכון?‬ 610 00:37:06,208 --> 00:37:09,540 ‫תשמעו, אני יודעת שקשה להבין את זה,‬ 611 00:37:09,541 --> 00:37:10,624 ‫ואני באמת מצטערת.‬ 612 00:37:10,625 --> 00:37:14,290 ‫אבל אימא שלי‬ ‫לא הייתה מישהי שרציתי בחייכם, בסדר?‬ 613 00:37:14,291 --> 00:37:15,665 ‫היא בקושי הייתה בשלי.‬ 614 00:37:15,666 --> 00:37:17,457 ‫אמרת שהיא מתה.‬ 615 00:37:17,458 --> 00:37:20,207 ‫לא, לא אמרתי שהיא מתה.‬ ‫-לא, אמרת שהיא מתה.‬ 616 00:37:20,208 --> 00:37:22,207 ‫יש דרכים שונות לפרש "מתה".‬ 617 00:37:22,208 --> 00:37:24,957 ‫לפעמים זה הרגיש ככה, אבל אני לא יודעת,‬ 618 00:37:24,958 --> 00:37:26,374 ‫היא הייתה קרה ומרוחקת,‬ 619 00:37:26,375 --> 00:37:29,374 ‫והיא שלחה אותי לפנימייה‬ ‫ברגע שהיא יכלה, אז...‬ 620 00:37:29,375 --> 00:37:30,790 ‫זה נשמע לי די טוב.‬ 621 00:37:30,791 --> 00:37:34,624 ‫נראה לי שהבנו שטעינו,‬ ‫וכדאי שתפגשו אותה לפני שיהיה מאוחר.‬ 622 00:37:34,625 --> 00:37:35,582 ‫כן.‬ 623 00:37:35,583 --> 00:37:37,749 ‫היא גוססת?‬ ‫-לא.‬ 624 00:37:37,750 --> 00:37:40,082 ‫כלומר, כן. בסופו של דבר כולנו נמות.‬ 625 00:37:40,083 --> 00:37:41,624 ‫אנחנו עלולים למות בטיסה.‬ 626 00:37:41,625 --> 00:37:42,957 ‫מה?‬ ‫-מאט.‬ 627 00:37:42,958 --> 00:37:45,499 ‫ניסוח גרוע. אבל היא לא גוססת.‬ 628 00:37:45,500 --> 00:37:47,874 ‫תקשיבו, אם נתנהג מוזר או כאילו בלחץ,‬ 629 00:37:47,875 --> 00:37:50,250 ‫זה רק בגלל שככה היא גורמת לנו להרגיש.‬ 630 00:37:52,791 --> 00:37:55,624 ‫לי. ככה היא גורמת לי להרגיש. הגיוני?‬ 631 00:37:55,625 --> 00:37:56,832 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 632 00:37:56,833 --> 00:37:58,332 ‫בסדר. טוב.‬ ‫-כן?‬ 633 00:37:58,333 --> 00:38:02,790 ‫לא, ברור שלא.‬ ‫אני שיקרתי בנוגע למועדון וחטפתי עונש.‬ 634 00:38:02,791 --> 00:38:05,790 ‫את שיקרת שאימא שלך לא בחיים.‬ ‫אין בזה שום הגיון!‬ 635 00:38:05,791 --> 00:38:08,582 ‫גברתי הצעירה, הטון שלך וחוזק הדיבור.‬ 636 00:38:08,583 --> 00:38:11,749 ‫טוב, את צודקת. יודעת מה?‬ ‫אני חייבת לכם הסברים.‬ 637 00:38:11,750 --> 00:38:14,291 ‫אבל אי אפשר לעשות את זה פה.‬ ‫לא כרגע, טוב?‬ 638 00:38:14,791 --> 00:38:15,915 ‫אימא.‬ ‫-כן?‬ 639 00:38:15,916 --> 00:38:17,207 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 640 00:38:17,208 --> 00:38:20,083 ‫מותק, מה קורה?‬ ‫-אני חושב שיש לי מחלת-אוויר.‬ 641 00:38:21,458 --> 00:38:23,040 ‫אבל אנחנו עדיין לא באוויר.‬ 642 00:38:23,041 --> 00:38:23,957 ‫הבא בתור.‬ ‫-בוא...‬ 643 00:38:23,958 --> 00:38:26,208 ‫נעבור את הביטחון קודם, טוב? בואו.‬ 644 00:38:28,250 --> 00:38:31,583 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫הקפטן הדליק את השלט להדק חגורות...‬ 645 00:38:32,333 --> 00:38:33,707 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 646 00:38:33,708 --> 00:38:35,832 ‫בדקתי את המטוס. לא עקבו אחרינו.‬ 647 00:38:35,833 --> 00:38:36,833 ‫טוב.‬ 648 00:38:37,541 --> 00:38:38,374 ‫מה קרה?‬ 649 00:38:38,375 --> 00:38:41,249 ‫עכשיו זה הזמן? שנספר להם?‬ 650 00:38:41,250 --> 00:38:44,082 ‫זה בדיוק הזמן לא לספר להם.‬ 651 00:38:44,083 --> 00:38:48,207 ‫אם, שמרנו את זה בסוד‬ ‫במשך 15 שנה. יומיים נוספים לא יזיקו.‬ 652 00:38:48,208 --> 00:38:51,582 ‫אתה צודק. אתה יודע מה? השקר הזה מגן עליהם.‬ 653 00:38:51,583 --> 00:38:53,665 ‫כן. והורים טובים משקרים כל הזמן.‬ 654 00:38:53,666 --> 00:38:54,916 ‫"הרסיטל היה נהדר."‬ 655 00:38:56,458 --> 00:38:57,749 ‫נכון? כמובן.‬ 656 00:38:57,750 --> 00:39:00,582 ‫"אי אפשר לנסוע לדיסנילנד החודש‬ ‫כי הוא סגור."‬ 657 00:39:00,583 --> 00:39:01,499 ‫אהבתי.‬ 658 00:39:01,500 --> 00:39:03,582 ‫"להורים שלך אין קעקועים."‬ 659 00:39:03,583 --> 00:39:05,791 ‫"לעשן גראס עושה שלשול."‬ 660 00:39:06,291 --> 00:39:08,665 ‫"אלגברה משמשת אותנו כל יום."‬ ‫-"כל יום."‬ 661 00:39:08,666 --> 00:39:11,416 ‫"פאי שווה אם-סי בולשיט."‬ 662 00:39:12,000 --> 00:39:13,832 ‫תראי, אנחנו עושים עבודה טובה.‬ 663 00:39:13,833 --> 00:39:17,707 ‫ככה מגדלים ילדים נהדרים ומפותחים.‬ ‫-כן.‬ 664 00:39:17,708 --> 00:39:19,332 ‫בכך שמשקרים להם בפרצוף.‬ 665 00:39:19,333 --> 00:39:21,041 ‫תודה על העידוד.‬ 666 00:39:22,416 --> 00:39:25,165 ‫בעוד כמה רגעים, הדיילות יעברו...‬ 667 00:39:25,166 --> 00:39:28,540 ‫היי, בוקר טוב. אני שמח שנחתם קצת.‬ 668 00:39:28,541 --> 00:39:31,583 ‫אמרתי לכם שכריות צוואר נראות מטופשות‬ ‫אבל הן עובדות.‬ 669 00:39:36,875 --> 00:39:40,458 ‫- ברוכים הבאים ללונדון -‬ 670 00:39:42,083 --> 00:39:42,999 ‫דרכונים, בבקשה.‬ 671 00:39:43,000 --> 00:39:44,040 ‫בבקשה.‬ 672 00:39:44,041 --> 00:39:45,541 ‫שלום, מותק.‬ ‫-שלום.‬ 673 00:39:46,208 --> 00:39:47,750 ‫משפחת בייקר.‬ 674 00:39:57,416 --> 00:39:59,166 ‫תודה, גברת בייקר.‬ ‫-תודה לך.‬ 675 00:39:59,958 --> 00:40:02,041 ‫טוב, חבר'ה. משם. יציאה.‬ 676 00:40:02,625 --> 00:40:03,583 ‫תתקדמו.‬ 677 00:40:08,833 --> 00:40:10,207 ‫קדימה.‬ 678 00:40:10,208 --> 00:40:12,208 ‫נעלה על האוטובוס הזה. קדימה.‬ 679 00:40:17,291 --> 00:40:19,791 ‫התחנה הבאה, חניה לטווח ארוך.‬ 680 00:40:48,041 --> 00:40:51,833 ‫נראה שזו התחנה שלנו, בסדר?‬ 681 00:40:57,333 --> 00:40:59,457 ‫למה את לא מודה שזה מוזר?‬ 682 00:40:59,458 --> 00:41:03,124 ‫לפעמים מוזר זה טוב.‬ ‫כמו שעוד אפשר להקשיב למייקל ג'קסון.‬ 683 00:41:03,125 --> 00:41:05,750 ‫קדימה. תישארו יחד.‬ 684 00:41:14,083 --> 00:41:14,999 ‫כאן גור.‬ 685 00:41:15,000 --> 00:41:17,040 ‫הם כאן. הית'רו. מגרש ג'י.‬ 686 00:41:17,041 --> 00:41:19,333 ‫טוב. תעדכן אותי.‬ 687 00:41:24,000 --> 00:41:25,583 ‫סלח לי. סליחה.‬ 688 00:41:26,666 --> 00:41:28,166 ‫טוב, הנה.‬ 689 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 ‫מה דעתכם?‬ 690 00:41:32,666 --> 00:41:33,791 ‫זה חניון.‬ 691 00:41:35,291 --> 00:41:36,415 ‫כן.‬ 692 00:41:36,416 --> 00:41:39,125 ‫לאן הוא הולך?‬ ‫-להביא את הרכב השכור שלנו.‬ 693 00:41:42,291 --> 00:41:43,582 ‫זה הרכב השכור שלנו?‬ 694 00:41:43,583 --> 00:41:45,000 ‫כן. תיכנסו.‬ 695 00:41:47,250 --> 00:41:51,249 ‫כן, אני זוכרת אותם.‬ ‫משפחה נאה. האבא היה שווה.‬ 696 00:41:51,250 --> 00:41:54,083 ‫אין צורך בהערות, גברתי השוטרת. תודה.‬ 697 00:41:56,041 --> 00:41:58,040 ‫ברור למה ניסית למצוא אותה 15 שנה.‬ 698 00:41:58,041 --> 00:42:01,291 ‫לא ניסיתי למצוא אותה.‬ ‫ניסיתי למצוא את מפתח ה-ICS.‬ 699 00:42:02,875 --> 00:42:04,291 ‫תתרכזי בעבודתך, בבקשה.‬ 700 00:42:05,875 --> 00:42:08,040 ‫לא יכול להיות שהם סתם חשפו את עצמם.‬ 701 00:42:08,041 --> 00:42:10,374 ‫הם יודעים איך להישאר בלתי נראים.‬ 702 00:42:10,375 --> 00:42:11,290 ‫כן.‬ 703 00:42:11,291 --> 00:42:12,416 ‫הילדים.‬ 704 00:42:14,083 --> 00:42:14,915 ‫תתמקדי בילדים.‬ 705 00:42:14,916 --> 00:42:16,250 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 706 00:42:18,875 --> 00:42:23,332 ‫נצטרך סריקה של כל נמל התעופה.‬ ‫טלפונים ניידים, טביעות אצבע דיגיטליות.‬ 707 00:42:23,333 --> 00:42:25,250 ‫הם לא יישארו בלתי נראים זמן רב.‬ 708 00:42:32,708 --> 00:42:33,541 ‫איכס.‬ 709 00:42:35,125 --> 00:42:36,333 ‫זה דוחה.‬ 710 00:42:37,250 --> 00:42:39,166 ‫איזה מותג הסיגריות האלה?‬ 711 00:42:39,708 --> 00:42:41,457 ‫זה מצית?‬ ‫-תני לי את זה.‬ 712 00:42:41,458 --> 00:42:44,333 ‫אנחנו באירופה עכשיו, חבר'ה. הכול קצת שונה.‬ 713 00:42:45,875 --> 00:42:47,666 ‫יש ויי-פיי באוטו?‬ 714 00:42:48,750 --> 00:42:51,624 ‫לא, אין. אין אינטרנט בטיול הזה.‬ 715 00:42:51,625 --> 00:42:55,207 ‫למען האמת, הטלפונים האלה?‬ ‫למה שלא תיתנו אותם לאימא שלכם?‬ 716 00:42:55,208 --> 00:42:56,165 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 717 00:42:56,166 --> 00:42:57,082 ‫נתנתק מהרשת.‬ 718 00:42:57,083 --> 00:43:00,624 ‫ככה לא אצטרך לדאוג‬ ‫לשלם עלויות נדידה, דברים כאלה.‬ 719 00:43:00,625 --> 00:43:02,665 ‫אולי אקנה לכם כרטיס סים מקומי.‬ 720 00:43:02,666 --> 00:43:04,790 ‫אתה לא רציני.‬ ‫-לחלוטין.‬ 721 00:43:04,791 --> 00:43:06,707 ‫היד שלי מתעייפת, חבר'ה.‬ 722 00:43:06,708 --> 00:43:07,750 ‫קדימה.‬ 723 00:43:08,250 --> 00:43:09,166 ‫תודה.‬ 724 00:43:09,833 --> 00:43:10,791 ‫ליאו.‬ 725 00:43:12,666 --> 00:43:15,040 ‫להתנתק.‬ ‫-מה אנחנו אמורים לעשות עכשיו?‬ 726 00:43:15,041 --> 00:43:18,999 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫דבר עם אחותך. תכירו זה את זה.‬ 727 00:43:19,000 --> 00:43:21,040 ‫אתה יודע, "מה שלומך? מה קורה?‬ 728 00:43:21,041 --> 00:43:23,790 ‫"מה דעתך על אנגליה?" אתם ביבשת אחרת.‬ 729 00:43:23,791 --> 00:43:25,249 ‫כרגע עברנו סניף קוסטקו.‬ 730 00:43:25,250 --> 00:43:29,041 ‫לא הייתי מזלזלת בקוסטקו.‬ ‫דרך מעולה להעביר חצי יום.‬ 731 00:43:31,333 --> 00:43:32,665 ‫הנה. בואו נשים קצת...‬ 732 00:43:32,666 --> 00:43:34,332 ‫קצת מוזיקה.‬ 733 00:43:34,333 --> 00:43:36,541 ‫זו מוזיקה טובה.‬ ‫-לא.‬ 734 00:43:44,666 --> 00:43:46,000 ‫אתם צוחקים עליי.‬ 735 00:44:04,166 --> 00:44:05,290 ‫אנחנו צריכים דלק.‬ 736 00:44:05,291 --> 00:44:07,457 ‫אפשר לקנות משהו לאכול?‬ 737 00:44:07,458 --> 00:44:09,166 ‫יש לך מזל. ממש כאן.‬ 738 00:44:25,125 --> 00:44:27,249 ‫בסדר, חבר'ה.‬ ‫-אפשר קצת מזומן?‬ 739 00:44:27,250 --> 00:44:28,583 ‫כן, תביאי לי את התיק.‬ 740 00:44:30,541 --> 00:44:32,582 ‫עכשיו, בבקשה.‬ ‫-כן. סליחה.‬ 741 00:44:32,583 --> 00:44:35,332 ‫אנחנו נמלא דלק.‬ ‫אתם רוצו פנימה וקנו חטיפים.‬ 742 00:44:35,333 --> 00:44:36,333 ‫זריז.‬ 743 00:44:37,958 --> 00:44:39,874 ‫הנה. תחזיר לי עודף.‬ 744 00:44:39,875 --> 00:44:41,666 ‫וגם M&M's.‬ ‫-בסדר.‬ 745 00:44:49,416 --> 00:44:50,624 ‫מה תרצו?‬ 746 00:44:50,625 --> 00:44:52,082 ‫רק ארוחת בוקר.‬ 747 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 ‫ארוחת בוקר אנגלית?‬ ‫-בטח.‬ 748 00:44:55,791 --> 00:44:58,041 ‫בבקשה. תיהנה.‬ 749 00:44:59,583 --> 00:45:02,916 ‫יש לך משהו שפחות יזיק לכולסטרול שלי?‬ 750 00:45:04,375 --> 00:45:05,833 ‫לא. נקניק דם.‬ 751 00:45:06,416 --> 00:45:07,416 ‫דם?‬ ‫-כן.‬ 752 00:45:09,041 --> 00:45:09,874 ‫אלוהים.‬ 753 00:45:09,875 --> 00:45:10,999 ‫ממש, נכון?‬ 754 00:45:11,000 --> 00:45:12,499 ‫לא זה. תראה את זה.‬ 755 00:45:12,500 --> 00:45:14,541 ‫למה קוראים לי ג'פרי בייקר?‬ 756 00:45:15,458 --> 00:45:17,832 ‫ולמה כתוב כאן שאנחנו מאלבמה?‬ 757 00:45:17,833 --> 00:45:20,832 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫הם כעסו שיש לי תעודת זהות מזויפת‬ 758 00:45:20,833 --> 00:45:23,790 ‫כשלהם יש שמות ודרכונים והכול מזויף.‬ 759 00:45:23,791 --> 00:45:25,208 ‫מזומן או אשראי?‬ 760 00:45:25,875 --> 00:45:26,958 ‫מזומן.‬ 761 00:45:31,041 --> 00:45:32,083 ‫בבקשה.‬ 762 00:45:34,250 --> 00:45:35,665 ‫רגע. יש לזה חיבור לרשת?‬ 763 00:45:35,666 --> 00:45:36,707 ‫- להתחבר לרשת? -‬ 764 00:45:36,708 --> 00:45:39,165 ‫כן, אבל אימא ואבא אמרו בלי אינטרנט.‬ 765 00:45:39,166 --> 00:45:41,040 ‫אתה מתכוון למר וגברת בייקר?‬ 766 00:45:41,041 --> 00:45:42,333 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 767 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 ‫תיהנו מארוחת הבוקר שלכם.‬ ‫-תודה.‬ 768 00:45:47,041 --> 00:45:50,249 ‫רגע. מה אם אימא ואבא הם פושעים,‬ ‫ואנחנו בורחים מהמדינה?‬ 769 00:45:50,250 --> 00:45:54,790 ‫מה? אין מצב. הם לא פושעים.‬ ‫הם בליגת פיקלבול.‬ 770 00:45:54,791 --> 00:45:57,874 ‫זה לא אומר כלום.‬ ‫-הם צופים בערוץ הגינון.‬ 771 00:45:57,875 --> 00:45:58,915 ‫ליאו.‬ 772 00:45:58,916 --> 00:46:00,707 ‫הם מכינים מחמצת בעצמם.‬ 773 00:46:00,708 --> 00:46:01,957 ‫איכס.‬ 774 00:46:01,958 --> 00:46:06,082 ‫כמה זמן נראה לך שיש לנו?‬ ‫-ארבעים וחמש דקות לפני שמערכת זיהוי הפנים‬ 775 00:46:06,083 --> 00:46:08,249 ‫תקלוט אותנו בהגירה.‬ 776 00:46:08,250 --> 00:46:11,707 ‫בערך שעה-שעה וחצי אחרי שהם יסרקו‬ ‫את המצלמות מחוץ להית'רו.‬ 777 00:46:11,708 --> 00:46:16,333 ‫ואז, אם הם יזהו את הרכב או לא,‬ ‫זה עוד מקסימום חצי שעה.‬ 778 00:46:17,000 --> 00:46:19,665 ‫אז באמת אין לנו זמן להגיד שלום לאימא שלי.‬ 779 00:46:19,666 --> 00:46:21,999 ‫זה די והותר זמן להגיד שלום לאימא שלך.‬ 780 00:46:22,000 --> 00:46:24,999 ‫טוב. שתי דקות.‬ ‫זה יספיק כדי לצלק אותם לכל החיים.‬ 781 00:46:25,000 --> 00:46:27,707 ‫אבל אל תשכח‬ ‫שאולי זה לא רק ברון שרודף אחרינו.‬ 782 00:46:27,708 --> 00:46:29,458 ‫שמעי, נשיג את המפתח.‬ 783 00:46:30,000 --> 00:46:32,540 ‫נעביר אותו ל-CIA ונקבל חזרה את החיים שלנו.‬ 784 00:46:32,541 --> 00:46:33,707 ‫ככה פשוט.‬ 785 00:46:33,708 --> 00:46:37,249 ‫אני לא מאמינה שאנחנו עושים להם את זה.‬ ‫אני אימא איומה.‬ 786 00:46:37,250 --> 00:46:39,832 ‫טוב, זה לא שאני‬ ‫האבא הטוב בעולם בסיפור הזה.‬ 787 00:46:39,833 --> 00:46:43,415 ‫אגב, את אימא מדהימה.‬ ‫-אני לא מרגישה כמו אימא מדהימה.‬ 788 00:46:43,416 --> 00:46:46,291 ‫ואתה יודע שהם יזכרו לנו את זה לנצח.‬ 789 00:46:49,375 --> 00:46:50,624 ‫מה קורה? דבר.‬ 790 00:46:50,625 --> 00:46:54,040 ‫הם ירדו מהכביש. אנחנו מקיפים אותם.‬ ‫-שלח לי מיקום.‬ 791 00:46:54,041 --> 00:46:55,957 ‫נצטרך גיבוי.‬ 792 00:46:55,958 --> 00:46:59,416 ‫טוב, קיבלתי. מעביר אותו עכשיו.‬ 793 00:47:07,625 --> 00:47:12,291 ‫למה אתה כל כך בטוח שהם באו למכור אותו?‬ ‫-כי אני מכיר אותם. טוב מדי.‬ 794 00:47:14,625 --> 00:47:15,875 ‫- מספר חסוי -‬ 795 00:47:16,916 --> 00:47:18,958 ‫כן? נהדר. תודה.‬ 796 00:47:19,791 --> 00:47:21,707 ‫תחנת דלק. חמישה ק"מ צפונה. סע.‬ 797 00:47:21,708 --> 00:47:23,041 ‫מה מצאת?‬ 798 00:47:24,083 --> 00:47:26,749 ‫יש ג'פרי ר' בייקר. נולד בהאנטסוויל.‬ 799 00:47:26,750 --> 00:47:28,332 ‫אבל הוא מת ב-1952.‬ 800 00:47:28,333 --> 00:47:30,665 ‫ידעתי.‬ ‫-אני לא חושב שזה מוכיח משהו.‬ 801 00:47:30,666 --> 00:47:35,832 ‫שמעי, אפשר רק לקוות‬ ‫שהם לא שמים לב לשום דבר מזה.‬ 802 00:47:35,833 --> 00:47:40,375 ‫הם באמת לא מתייחסים‬ ‫לשום דבר שאני אומרת או עושה, אז...‬ 803 00:48:15,750 --> 00:48:17,291 ‫מה ל...‬ 804 00:48:27,000 --> 00:48:27,916 ‫שיט.‬ 805 00:48:45,625 --> 00:48:46,500 ‫אלוהי...‬ 806 00:48:47,208 --> 00:48:48,499 ‫שנעשה משהו?‬ 807 00:48:48,500 --> 00:48:49,749 ‫מה תעשה?‬ 808 00:48:49,750 --> 00:48:51,291 ‫את תמיד כזו שלילית.‬ 809 00:49:01,125 --> 00:49:03,333 ‫צריך לחייג 100!‬ ‫-זה לא המספר פה.‬ 810 00:49:17,958 --> 00:49:20,375 ‫אימא.‬ ‫-היא בסדר. זה לא כזה נורא.‬ 811 00:49:41,083 --> 00:49:42,000 ‫הילדים.‬ 812 00:49:47,583 --> 00:49:48,915 ‫אבא.‬ ‫-בואו נלך.‬ 813 00:49:48,916 --> 00:49:50,082 ‫מה קרה?‬ ‫-בואו נלך.‬ 814 00:49:50,083 --> 00:49:51,582 ‫הבאת לי עודף?‬ ‫-לא. עודף?‬ 815 00:49:51,583 --> 00:49:53,707 ‫ו-M&Ms?‬ ‫-למה נלחמתם באנשים האלה?‬ 816 00:49:53,708 --> 00:49:55,874 ‫אל תדאגי. קדימה, אליס. קדימה.‬ 817 00:49:55,875 --> 00:49:57,875 ‫קדימה! זוזו!‬ 818 00:49:59,166 --> 00:50:01,999 ‫קדימה. לאוטו.‬ ‫-לא. את ראית את מה שאנחנו ראינו?‬ 819 00:50:02,000 --> 00:50:03,374 ‫את ראית מה עשינו?‬ 820 00:50:03,375 --> 00:50:06,124 ‫לימדנו אותך לפקפק בסמכות‬ ‫ואני אוהבת את זה בך.‬ 821 00:50:06,125 --> 00:50:09,208 ‫אבל זה הזמן להיכנס לאוטו המחורבן!‬ ‫-ואת מקללת? בחייך.‬ 822 00:50:10,791 --> 00:50:12,040 ‫קדימה. חגורות.‬ 823 00:50:12,041 --> 00:50:13,083 ‫פנימה!‬ 824 00:50:21,333 --> 00:50:22,540 ‫מי היה האיש הזה?‬ 825 00:50:22,541 --> 00:50:24,916 ‫למה פגעת בו?‬ ‫-למה הוא ירה עלינו?‬ 826 00:50:27,250 --> 00:50:30,250 ‫שבו. הכול יהיה בסדר.‬ ‫-אנחנו שותפים לפשע?‬ 827 00:50:43,375 --> 00:50:44,583 ‫זה ברון.‬ 828 00:50:48,916 --> 00:50:50,082 ‫אלה הם.‬ 829 00:50:50,083 --> 00:50:51,166 ‫תסתובב.‬ 830 00:50:54,416 --> 00:50:55,457 ‫זה אקדח?‬ 831 00:50:55,458 --> 00:50:57,791 ‫אבא, מה לעזאזל אתה עושה?‬ 832 00:51:01,708 --> 00:51:05,083 ‫נתיב לא נכון, אימא!‬ ‫-אליס, אני יודעת איפה אני, בסדר?‬ 833 00:51:38,208 --> 00:51:41,082 ‫מה קורה פה? למה אתם מנסים להרוג אותם?‬ 834 00:51:41,083 --> 00:51:43,082 ‫לא ניסינו להרוג אף אחד.‬ 835 00:51:43,083 --> 00:51:45,832 ‫אם היינו מנסים הם היו פאקינג מתים.‬ ‫-כן.‬ 836 00:51:45,833 --> 00:51:47,499 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 837 00:51:47,500 --> 00:51:49,207 ‫הכול יהיה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 838 00:51:49,208 --> 00:51:51,832 ‫אבא ירה במשאית, אלתר להביור,‬ 839 00:51:51,833 --> 00:51:54,040 ‫ואני די בטוחה שהרגת את ההיא במו ידייך.‬ 840 00:51:54,041 --> 00:51:57,374 ‫שוב, לא הרגתי אף אחד. רק עילפתי אותה.‬ 841 00:51:57,375 --> 00:52:00,165 ‫וזו לא "ההיא",‬ ‫זו אישה שאימא שלכם כמעט רצחה,‬ 842 00:52:00,166 --> 00:52:01,540 ‫תתייחסו אליה בכבוד.‬ 843 00:52:01,541 --> 00:52:04,208 ‫מי אתם? תגידו לנו.‬ ‫-בסדר. תירגעי.‬ 844 00:52:08,083 --> 00:52:09,166 ‫טוב, תקשיבו.‬ 845 00:52:09,958 --> 00:52:14,207 ‫אני ואימא שלכם ב... היינו סוכני תמחל"ר.‬ ‫-מה?‬ 846 00:52:14,208 --> 00:52:17,916 ‫סוכני תגובה מהירה‬ ‫חשאיים לא רשמיים של ה-CIA.‬ 847 00:52:19,416 --> 00:52:20,374 ‫היינו מרגלים.‬ 848 00:52:20,375 --> 00:52:22,207 ‫הייתם מרגלים?‬ ‫-כן.‬ 849 00:52:22,208 --> 00:52:23,707 ‫כמו ג'ייסון בורן?‬ ‫-כן.‬ 850 00:52:23,708 --> 00:52:25,040 ‫רק בלי אמנזיה.‬ ‫-כן.‬ 851 00:52:25,041 --> 00:52:27,957 ‫ידעתי שאתם משקרים לגבי משהו,‬ 852 00:52:27,958 --> 00:52:31,000 ‫אבל לא חשבתי‬ ‫שהייתם מספיק מגניבים כדי להיות מרגלים.‬ 853 00:52:31,708 --> 00:52:34,624 ‫לא בגלל זה אנחנו מגניבים.‬ ‫-כן, לא בגלל זה.‬ 854 00:52:34,625 --> 00:52:37,207 ‫תוכלו להרביץ לאבא של קונור?‬ ‫-די, הוא טבעוני.‬ 855 00:52:37,208 --> 00:52:40,082 ‫לאבא של סידני?‬ ‫-ראית את אבא של סידני?‬ 856 00:52:40,083 --> 00:52:44,040 ‫תוכל להרביץ לכל אבא בבית הספר?‬ ‫-אני יכול. אבל לא בו-זמנית.‬ 857 00:52:44,041 --> 00:52:47,165 ‫אבל אנחנו לא נלחמים יותר, בסדר?‬ ‫אנחנו בפנסיה.‬ 858 00:52:47,166 --> 00:52:49,665 ‫לא נראיתם בפנסיה. גם הם היו מרגלים?‬ 859 00:52:49,666 --> 00:52:52,915 ‫הם היו טרוריסטים.‬ ‫או אולי שכירי חרב בתשלום.‬ 860 00:52:52,916 --> 00:52:53,874 ‫זה עדיף?‬ 861 00:52:53,875 --> 00:52:58,207 ‫לטרוריסטים יש אידיאולוגיה פוליטית,‬ ‫ושכירי חרב הם כמו אקדח להשכרה.‬ 862 00:52:58,208 --> 00:53:03,457 ‫אני יודעת שזה בטח ממש מפחיד,‬ ‫אבל אנחנו נגן עליכם. זו העבודה שלנו.‬ 863 00:53:03,458 --> 00:53:04,957 ‫עבודה מעולה בינתיים.‬ 864 00:53:04,958 --> 00:53:07,915 ‫היינו מצליחים יותר‬ ‫אם לא הייתם משדרים מיקום.‬ 865 00:53:07,916 --> 00:53:11,499 ‫אתם לא יכולים להתנתק מהאינטרנט לשעה?‬ ‫מה כזה חשוב?‬ 866 00:53:11,500 --> 00:53:13,832 ‫ניסינו לחפש בגוגל מי אתם באמת.‬ 867 00:53:13,833 --> 00:53:14,875 ‫מה?‬ 868 00:53:15,791 --> 00:53:18,832 ‫מותק, אנחנו ההורים שלכם. זה מי שאנחנו.‬ 869 00:53:18,833 --> 00:53:20,040 ‫כן.‬ 870 00:53:20,041 --> 00:53:22,832 ‫רגע. אתה יכול להתחבר לרשת עם הדבר הזה?‬ 871 00:53:22,833 --> 00:53:25,165 ‫כן.‬ ‫-אוי, חמוד.‬ 872 00:53:25,166 --> 00:53:26,957 ‫כל כך חכם. תן לי את זה.‬ 873 00:53:26,958 --> 00:53:28,041 ‫וואו!‬ 874 00:53:34,416 --> 00:53:35,707 ‫מה ל...‬ 875 00:53:35,708 --> 00:53:38,708 ‫משחקי וידאו הם אלימים מדי.‬ ‫-משחקי וידאו הם אלימים?‬ 876 00:53:42,833 --> 00:53:44,374 ‫הוא צלף מדהים.‬ 877 00:53:44,375 --> 00:53:46,915 ‫היה לו מזל, ונדי. בואי לא נעשה מזה עניין.‬ 878 00:53:46,916 --> 00:53:49,624 ‫שמעתי שהוא טוב. אבל לא הבנתי עד כמה.‬ 879 00:53:49,625 --> 00:53:50,583 ‫תודה.‬ 880 00:53:53,125 --> 00:53:56,125 ‫קעקועי כלא צ'צ'ניים. הוולקה?‬ 881 00:53:56,708 --> 00:53:57,666 ‫אה-הא.‬ 882 00:53:59,166 --> 00:54:01,374 ‫מאיפה השגת את המידע על תחנת הדלק?‬ 883 00:54:01,375 --> 00:54:03,707 ‫עוד לא היו לנו את המכשירים של הילדים.‬ 884 00:54:03,708 --> 00:54:05,915 ‫הייתה לי האזנה לוולקה.‬ 885 00:54:05,916 --> 00:54:09,207 ‫הם השיגו את המפתח לפני 15 שנה.‬ ‫חשבתי שהם ינסו שוב.‬ 886 00:54:09,208 --> 00:54:11,790 ‫חתיכת ניחוש.‬ ‫-תודה ששמת לב.‬ 887 00:54:11,791 --> 00:54:14,124 ‫עקבנו אחרי הפרופילים של הילדים‬ ‫במשחקי וידאו.‬ 888 00:54:14,125 --> 00:54:16,000 ‫הקונסולה של הילד שידרה מיקום.‬ 889 00:54:18,500 --> 00:54:20,208 ‫בדיוק כמו שאמרת, ילדים.‬ 890 00:54:22,500 --> 00:54:24,624 ‫עכשיו שהם ראו אותנו, אני לא בטוח.‬ 891 00:54:24,625 --> 00:54:26,916 ‫תשיגו לי תצפית לוויינית על הלנד-רובר.‬ 892 00:54:27,833 --> 00:54:29,375 ‫היא בטח לא התרחקה.‬ 893 00:54:29,958 --> 00:54:31,166 ‫הם, בוס.‬ 894 00:54:32,250 --> 00:54:33,541 ‫הם בטח לא התרחקו.‬ 895 00:54:35,916 --> 00:54:36,750 ‫כן.‬ 896 00:54:47,416 --> 00:54:50,624 ‫הם ימצאו את המשאית בקרוב.‬ ‫לא נרוויח הרבה זמן.‬ 897 00:54:50,625 --> 00:54:54,249 ‫כן, אז חשבתי‬ ‫שאולי כדאי שאני אהיה זה שידבר.‬ 898 00:54:54,250 --> 00:54:57,957 ‫את יודעת, ככה לא תתחילו לריב, את יודעת?‬ 899 00:54:57,958 --> 00:54:59,874 ‫כן, לא. נראה לי שזה רעיון טוב.‬ 900 00:54:59,875 --> 00:55:03,124 ‫ותוכל להודיע לה שיש מתנקשים מיומנים‬ ‫בדרך לבית שלה,‬ 901 00:55:03,125 --> 00:55:05,250 ‫ותוכל להסביר לה למה.‬ ‫-מה?‬ 902 00:55:11,041 --> 00:55:14,458 ‫- אחוזת פוקסהאונד -‬ 903 00:55:16,916 --> 00:55:18,207 ‫בסדר, ילדים. תתעוררו.‬ 904 00:55:18,208 --> 00:55:20,500 ‫ליאו. אליס. הגענו.‬ 905 00:55:24,833 --> 00:55:27,375 ‫רגע. זה הבית של סבתא?‬ 906 00:55:28,250 --> 00:55:30,166 ‫כן. כאן גדלתי.‬ 907 00:55:31,250 --> 00:55:33,083 ‫תמיד רציתי להתרחק מפה.‬ 908 00:55:33,625 --> 00:55:36,665 ‫וואו. את בת מלוכה או משהו? גם אנחנו?‬ 909 00:55:36,666 --> 00:55:39,499 ‫לא.‬ 910 00:55:39,500 --> 00:55:44,166 ‫לסבתא שלכם היו‬ ‫כמה עסקים מפוקפקים בשנות ה-70, אז...‬ 911 00:55:45,208 --> 00:55:46,041 ‫אם.‬ 912 00:55:47,666 --> 00:55:49,082 ‫מה?‬ ‫-קדימה.‬ 913 00:55:49,083 --> 00:55:50,416 ‫תכניסי את הקוד.‬ 914 00:56:05,208 --> 00:56:06,666 ‫טוב. נלך לפגוש את סבתא.‬ 915 00:56:18,041 --> 00:56:20,250 ‫וואו, הבית של סבתא אדיר.‬ 916 00:56:22,541 --> 00:56:24,333 ‫למה שתרצי לעזוב?‬ 917 00:56:27,500 --> 00:56:28,541 ‫אוי.‬ 918 00:56:29,333 --> 00:56:30,166 ‫זה למה.‬ 919 00:56:32,375 --> 00:56:33,708 ‫היי.‬ ‫-אה.‬ 920 00:56:34,291 --> 00:56:35,124 ‫זאת את.‬ 921 00:56:35,125 --> 00:56:37,374 ‫שלום, אימא. עדיין הורגת דברים, אה?‬ 922 00:56:37,375 --> 00:56:40,333 ‫אל תבחני אותי, יקירה.‬ ‫אני עדיין צלפית מעולה.‬ 923 00:56:41,000 --> 00:56:43,375 ‫אלה הנכדים שלך. בבקשה אל תירי בהם.‬ 924 00:56:46,541 --> 00:56:48,957 ‫הם הרבה יותר גדולים מאשר בתמונות שלהם.‬ 925 00:56:48,958 --> 00:56:50,374 ‫תמונות?‬ 926 00:56:50,375 --> 00:56:53,208 ‫כן. מת'יו שלח לי כמה צילומים.‬ 927 00:56:53,750 --> 00:56:54,999 ‫האומנם?‬ 928 00:56:55,000 --> 00:56:55,999 ‫שלום, יקירי.‬ 929 00:56:56,000 --> 00:56:58,624 ‫מה שלומך? שלחתי לה כמה תמונות.‬ 930 00:56:58,625 --> 00:57:00,999 ‫דרך מדינות שונות, ללא אפשרות לאיתור.‬ 931 00:57:01,000 --> 00:57:06,124 ‫כדי שסבתא תוכל לראות את הנכדים שלה גדלים.‬ ‫כי ילדים גדלים בתמונות.‬ 932 00:57:06,125 --> 00:57:08,165 ‫את יודעת? היא לא פרסמה אותן.‬ 933 00:57:08,166 --> 00:57:10,874 ‫אז שנתחבק או משהו?‬ 934 00:57:10,875 --> 00:57:12,665 ‫לא.‬ 935 00:57:12,666 --> 00:57:14,833 ‫אני בריטית. אנחנו לא מתחבקים.‬ 936 00:57:16,458 --> 00:57:19,707 ‫אבל אתה יכול להרים את הציפור המתה.‬ ‫-תרים את הציפור. יש לה רובה.‬ 937 00:57:19,708 --> 00:57:22,833 ‫אין לי מושג למה זכיתי בתענוג הזה,‬ 938 00:57:24,125 --> 00:57:25,083 ‫אבל בואו תיכנסו.‬ 939 00:57:27,708 --> 00:57:28,750 ‫זה בסדר.‬ 940 00:57:30,250 --> 00:57:31,416 ‫עזוב אותה.‬ ‫-בסדר.‬ 941 00:57:32,208 --> 00:57:34,832 ‫אמילי, את זוכרת את הבית שלך?‬ 942 00:57:34,833 --> 00:57:36,040 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 943 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 ‫זה אדיר.‬ 944 00:57:39,125 --> 00:57:40,458 ‫אל תיכנס לשם.‬ 945 00:57:43,541 --> 00:57:45,457 ‫אל תיגעו בכלום.‬ 946 00:57:45,458 --> 00:57:48,124 ‫המקום הזה הוא כמו פורט נוקס.‬ 947 00:57:48,125 --> 00:57:51,374 ‫הילדים שלך בדרך כלל מרחרחים סביב ככה?‬ 948 00:57:51,375 --> 00:57:54,291 ‫הם סתם סקרנים, אימא.‬ ‫-הם חזירי כמהין?‬ 949 00:57:55,250 --> 00:57:57,749 ‫מה אפשר להביא לכם?‬ 950 00:57:57,750 --> 00:57:59,415 ‫ג'יני, זה נחמד מאוד מצידך.‬ 951 00:57:59,416 --> 00:58:01,874 ‫אבל אנחנו חייבים לקחת משהו מהר ולצאת.‬ 952 00:58:01,875 --> 00:58:04,540 ‫אולי נוכל לקבוע זמן לבלות יחד בקרוב.‬ 953 00:58:04,541 --> 00:58:06,832 ‫שטויות. אתם כאן עכשיו.‬ 954 00:58:06,833 --> 00:58:09,249 ‫קצת מוקדם לאלכוהול, ג'יני.‬ 955 00:58:09,250 --> 00:58:11,582 ‫הצדקנות האדוקה הזאת.‬ 956 00:58:11,583 --> 00:58:13,999 ‫היא תמיד נועדה להיות אמריקאית.‬ 957 00:58:14,000 --> 00:58:16,374 ‫עדיין מדברת עליי כאילו אני לא כאן.‬ 958 00:58:16,375 --> 00:58:20,000 ‫סליחה, יקירה.‬ ‫זה הרגל שפיתחתי כי את אף פעם לא כאן.‬ 959 00:58:21,416 --> 00:58:24,624 ‫בשבילך, מסקל עם טוויסט של תפוז. נכון?‬ 960 00:58:24,625 --> 00:58:27,083 ‫אני לא יודע איך היא ידעה את זה בכלל.‬ 961 00:58:29,041 --> 00:58:30,374 ‫ומה איתך, יקירה?‬ 962 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 ‫את כבר שותה ג'ין?‬ 963 00:58:32,916 --> 00:58:34,665 ‫היא צוחקת. סתם בדיחה.‬ 964 00:58:34,666 --> 00:58:36,832 ‫מפלצת זיעה בדרך!‬ 965 00:58:36,833 --> 00:58:38,624 ‫ג'ינית, את...‬ ‫-"ג'ינית"?‬ 966 00:58:38,625 --> 00:58:42,458 ‫ראית את משקאות האנרגיה בטעם רימון שלי?‬ ‫אני מת מצמא.‬ 967 00:58:44,208 --> 00:58:46,082 ‫ארבעה אנשים חדשים.‬ 968 00:58:46,083 --> 00:58:47,916 ‫שלום. חבר או אויב?‬ 969 00:58:50,250 --> 00:58:51,708 ‫זה רק הנייג'ל שלי.‬ 970 00:58:52,250 --> 00:58:53,958 ‫שלום. אלוהים.‬ 971 00:58:57,000 --> 00:58:57,916 ‫וואו.‬ 972 00:58:59,333 --> 00:59:01,541 ‫אלוהים. זה... ראיתי לשון.‬ 973 00:59:03,208 --> 00:59:04,041 ‫וואו.‬ 974 00:59:04,583 --> 00:59:08,540 ‫סליחה על זה. וסליחה גם על זה.‬ ‫לא ציפיתי לאורחים.‬ 975 00:59:08,541 --> 00:59:09,749 ‫אני לא ציפיתי לזה.‬ 976 00:59:09,750 --> 00:59:12,999 ‫הייתי באמצע אימון.‬ ‫-אימון למה?‬ 977 00:59:13,000 --> 00:59:15,707 ‫לרגע שבו הגברת תחליט שאני מוכן ל-MI6.‬ 978 00:59:15,708 --> 00:59:18,000 ‫אני הפרויקט הקטן והמיוחד שלה.‬ 979 00:59:19,791 --> 00:59:22,707 ‫נייג'לי, זאת הבת שלי.‬ 980 00:59:22,708 --> 00:59:23,790 ‫לא.‬ ‫-אמילי.‬ 981 00:59:23,791 --> 00:59:25,499 ‫לא, היא לא.‬ ‫-כן, אמילי.‬ 982 00:59:25,500 --> 00:59:26,499 ‫אם-זו.‬ 983 00:59:26,500 --> 00:59:28,374 ‫ובעלה,‬ 984 00:59:28,375 --> 00:59:30,040 ‫מת'יו הנאה ביותר.‬ 985 00:59:30,041 --> 00:59:32,832 ‫מאטי. כן. כאילו שלא שמתי לב.‬ ‫-והילדים שלהם.‬ 986 00:59:32,833 --> 00:59:34,207 ‫אלה אליס וליאו.‬ 987 00:59:34,208 --> 00:59:35,749 ‫וואו. אני אוהב ילדים.‬ 988 00:59:35,750 --> 00:59:36,749 ‫כן, זה נכון.‬ 989 00:59:36,750 --> 00:59:39,665 ‫זו התמימות שלכם. חוש הפלא.‬ 990 00:59:39,666 --> 00:59:43,458 ‫ואני אשאל ישירות,‬ ‫מהר כמו שטורפים ריבה חמימה בבוקר קריר,‬ 991 00:59:44,041 --> 00:59:47,124 ‫תרצו לקרוא לי סבא?‬ ‫-מה? לא.‬ 992 00:59:47,125 --> 00:59:50,415 ‫כן... בסדר. זה מורכב, נכון?‬ 993 00:59:50,416 --> 00:59:54,040 ‫תשמעו, אני מקווה‬ ‫שאתם לא תראו אותי כדמות אב.‬ 994 00:59:54,041 --> 00:59:55,374 ‫סליחה?‬ 995 00:59:55,375 --> 00:59:58,708 ‫כי מה שאני באמת רוצה, מאטי, אם-זו,‬ 996 00:59:59,541 --> 01:00:01,208 ‫זה שתראו בי חבר.‬ 997 01:00:03,333 --> 01:00:04,207 ‫לא סביר.‬ 998 01:00:04,208 --> 01:00:06,790 ‫אז מה לגבי הג'ין, כן או לא?‬ 999 01:00:06,791 --> 01:00:07,708 ‫התשובה היא לא.‬ 1000 01:00:08,333 --> 01:00:10,040 ‫הם בני 14 ו-12.‬ 1001 01:00:10,041 --> 01:00:12,832 ‫הם שותים מים או מיץ תפוזים.‬ ‫-כן...‬ 1002 01:00:12,833 --> 01:00:16,791 ‫טוב. למה שלא ניגש לעניין?‬ ‫יש לנו הרבה מה לעשות. נייג'ל.‬ 1003 01:00:17,791 --> 01:00:19,415 ‫אתה יכול לעשות לילדים סיור?‬ 1004 01:00:19,416 --> 01:00:20,415 ‫לנכדים?‬ 1005 01:00:20,416 --> 01:00:23,625 ‫אה, לעזור להם. בטח, כן.‬ ‫חובותיי כסבא, ג'ינית.‬ 1006 01:00:24,208 --> 01:00:29,040 ‫טוב, אתם אוהבים דברים מדהימים?‬ ‫רוצים לבוא למשרד המגניב שלי?‬ 1007 01:00:29,041 --> 01:00:29,958 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 1008 01:00:39,208 --> 01:00:40,250 ‫נו, בוא נראה.‬ 1009 01:00:41,041 --> 01:00:41,958 ‫בבקשה, אדוני.‬ 1010 01:00:43,875 --> 01:00:46,666 ‫"זה לא המבטא שלך. זו האישיות שלך."‬ 1011 01:00:47,166 --> 01:00:48,916 ‫מאט, אתה כזה צפוי.‬ 1012 01:00:50,166 --> 01:00:51,957 ‫אלוהים, היא בטח מתה משעמום.‬ 1013 01:00:51,958 --> 01:00:53,083 ‫תודה רבה.‬ 1014 01:00:55,250 --> 01:00:56,957 ‫מה?‬ ‫-זה המפתח.‬ 1015 01:00:56,958 --> 01:00:59,790 ‫אנחנו שומעים מכיוונים שונים‬ ‫שהוא בהחלט מעורב.‬ 1016 01:00:59,791 --> 01:01:00,749 ‫מה עם המכונית?‬ 1017 01:01:00,750 --> 01:01:03,290 ‫לוויינים עקבו אחרי הלנד-רובר לכאן.‬ 1018 01:01:03,291 --> 01:01:06,082 ‫אבל איבדנו אותם תחת כיסוי עננים.‬ ‫-נהדר.‬ 1019 01:01:06,083 --> 01:01:08,832 ‫אנחנו מנחשים שהם בטווח של שמונה ק"מ.‬ 1020 01:01:08,833 --> 01:01:11,499 ‫זה מפעל תחמושת ישן. זו חוות סוסים.‬ 1021 01:01:11,500 --> 01:01:13,458 ‫זה מסלול מרוצים.‬ ‫-מה זה?‬ 1022 01:01:15,750 --> 01:01:16,625 ‫אני לא יודעת.‬ 1023 01:01:21,500 --> 01:01:23,457 ‫הקרקע רשומה לעמותה בחו"ל,‬ 1024 01:01:23,458 --> 01:01:26,165 ‫שבסיסה באי מאן. פוקסהאנטר בע"מ.‬ 1025 01:01:26,166 --> 01:01:27,083 ‫פוקסהאנטר?‬ 1026 01:01:28,458 --> 01:01:29,791 ‫למה השם הזה מוכר לי?‬ 1027 01:01:30,375 --> 01:01:31,500 ‫ג'יני קרטיס.‬ 1028 01:01:32,291 --> 01:01:34,541 ‫היא MI6. היא הייתה אגדה.‬ 1029 01:01:39,583 --> 01:01:40,707 ‫תקשיבי, ג'יני.‬ 1030 01:01:40,708 --> 01:01:43,000 ‫כשאמילי ואני ירדנו למסתור,‬ 1031 01:01:43,833 --> 01:01:45,249 ‫לקחתי משהו בעל ערך רב.‬ 1032 01:01:45,250 --> 01:01:48,041 ‫אם אין לך יתרון, תיצור אחד. לחיים.‬ 1033 01:01:49,208 --> 01:01:52,250 ‫ידעתי שאני מחבבת אותו.‬ ‫-חכי עד שתשמעי את החלק הבא.‬ 1034 01:01:52,875 --> 01:01:55,540 ‫כפי שאתם רואים, אין פה שום דבר מגניב.‬ 1035 01:01:55,541 --> 01:01:57,749 ‫זה המשרד שלך?‬ 1036 01:01:57,750 --> 01:01:59,332 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-מה לא?‬ 1037 01:01:59,333 --> 01:02:02,791 ‫זה מה שאתה צריך לשאול אותי.‬ ‫-אבל במה אתה עובד?‬ 1038 01:02:03,458 --> 01:02:04,791 ‫מה העבודה שלך?‬ 1039 01:02:06,291 --> 01:02:09,000 ‫כאן אני מחזיק ציוד,‬ ‫אם אתם רוצים לקרוא לזה ככה.‬ 1040 01:02:09,666 --> 01:02:13,290 ‫התמחיתי בהכול. יש פה סאי. יש נונצ'קו.‬ 1041 01:02:13,291 --> 01:02:15,625 ‫יש אלה. איי, הגב התחתון שלי.‬ 1042 01:02:16,166 --> 01:02:18,875 ‫יש לנו כוכבי הטלה, אני כבר די טוב בזה.‬ 1043 01:02:20,500 --> 01:02:22,999 ‫זה קיר. זה פגע בכל כך הרבה דברים.‬ 1044 01:02:23,000 --> 01:02:25,291 ‫אני רוצה לנסות.‬ ‫-טוב, זהירות. חד מאוד.‬ 1045 01:02:25,958 --> 01:02:29,041 ‫תנסה, אבל אני לא בטוח שזה יעשה הרבה.‬ ‫תיזהר עם הכוכב.‬ 1046 01:02:31,791 --> 01:02:32,958 ‫מוש... כן.‬ 1047 01:02:33,458 --> 01:02:36,458 ‫עוד לא הצלחתי לעשות את זה. יפה לך.‬ 1048 01:02:37,541 --> 01:02:39,040 ‫אלוהים. את רוצה לנסות?‬ 1049 01:02:39,041 --> 01:02:41,874 ‫אני אלך למצוא את השירותים.‬ 1050 01:02:41,875 --> 01:02:44,499 ‫בטח. למה שכוכבת תצטרך עוד כוכב?‬ 1051 01:02:44,500 --> 01:02:45,624 ‫את כבר כוכבת.‬ 1052 01:02:45,625 --> 01:02:47,499 ‫ולסיכום: סיגריות אולטרה סגול,‬ 1053 01:02:47,500 --> 01:02:49,749 ‫שעון לייזר ומטרייה חסינת כדורים.‬ 1054 01:02:49,750 --> 01:02:51,499 ‫מטרייה חסינת כדורים?‬ 1055 01:02:51,500 --> 01:02:52,832 ‫מי שרוצה להיות מרגל‬ 1056 01:02:52,833 --> 01:02:55,415 ‫צריך באמת להיות מוכן לכל דבר.‬ 1057 01:02:55,416 --> 01:02:57,790 ‫בשביל זה נועד מעקב הבריאות?‬ ‫-לא.‬ 1058 01:02:57,791 --> 01:03:00,249 ‫זה מנטר את דפוסי השינה שלי.‬ 1059 01:03:00,250 --> 01:03:04,208 ‫לסבתא שלך יש נטייה להחזיק אותי ער כל הלילה‬ ‫עם ה... נחירות שלה.‬ 1060 01:03:06,250 --> 01:03:08,333 ‫תראה. גם לך יש אחת. תאומים.‬ 1061 01:03:08,875 --> 01:03:10,208 ‫העניין הוא כזה, ג'יני.‬ 1062 01:03:11,958 --> 01:03:13,083 ‫אני...‬ 1063 01:03:14,333 --> 01:03:15,250 ‫החבאתי אותו פה.‬ 1064 01:03:18,291 --> 01:03:20,500 ‫אני מניחה שאחרים מחפשים אותו.‬ 1065 01:03:22,583 --> 01:03:23,707 ‫כן.‬ 1066 01:03:23,708 --> 01:03:26,499 ‫אז אחרי כל הזמן הזה‬ 1067 01:03:26,500 --> 01:03:29,374 ‫גררת את הבעיות שלך אל סף דלתי.‬ 1068 01:03:29,375 --> 01:03:31,665 ‫לא הכול תמיד סובב סביבך.‬ 1069 01:03:31,666 --> 01:03:34,624 ‫משום שמניסיוני, הכול תמיד סבב סביבך.‬ 1070 01:03:34,625 --> 01:03:38,207 ‫כל החיים ניסיתי לא להיות כמוך.‬ 1071 01:03:38,208 --> 01:03:40,083 ‫להיות האימא שמעולם לא היית.‬ 1072 01:03:40,666 --> 01:03:43,874 ‫אוהבת, יציבה, מטפחת.‬ 1073 01:03:43,875 --> 01:03:46,208 ‫שתלטנית.‬ ‫-לא! אלוהים!‬ 1074 01:03:47,458 --> 01:03:50,957 ‫נוכחת! נוכחת בחיי הילדים שלי.‬ 1075 01:03:50,958 --> 01:03:54,040 ‫ואיך הולך לך עם זה?‬ ‫-טוב מאוד.‬ 1076 01:03:54,041 --> 01:03:56,457 ‫אני שמח שסיכמנו את זה, כי אנחנו...‬ 1077 01:03:56,458 --> 01:03:58,415 ‫זה מה שחשבתי.‬ 1078 01:03:58,416 --> 01:04:00,207 ‫הבת שלך שונאת אותך.‬ 1079 01:04:00,208 --> 01:04:04,040 ‫ויתרת על הכול בשבילה‬ ‫והיא עדיין שונאת אותך.‬ 1080 01:04:04,041 --> 01:04:09,040 ‫טוב, יודעת מה? אני יכולה‬ ‫לחיות עם הסיבה שבגללה אליס שונאת אותי.‬ 1081 01:04:09,041 --> 01:04:11,540 ‫את יכולה לחיות עם הסיבה שאני שונאת אותך?‬ 1082 01:04:11,541 --> 01:04:13,457 ‫שנאה זו מילה כל כך חזקה.‬ 1083 01:04:13,458 --> 01:04:15,457 ‫סביר להניח שנוכל למצוא...‬ ‫-שיהיה.‬ 1084 01:04:15,458 --> 01:04:18,041 ‫עשיתי משהו שאת לא יכולת לעשות.‬ 1085 01:04:18,833 --> 01:04:20,832 ‫בחרתי במשפחה על פני הקריירה שלי.‬ 1086 01:04:20,833 --> 01:04:22,791 ‫והגענו לאותו מקום, נכון?‬ 1087 01:04:23,458 --> 01:04:25,374 ‫זה לא משנה איזו מין אימא את.‬ 1088 01:04:25,375 --> 01:04:26,957 ‫נערות מורדות.‬ 1089 01:04:26,958 --> 01:04:30,874 ‫אני עשיתי את זה לשלי. את עשית את זה לי.‬ ‫שלך עושה את זה לך.‬ 1090 01:04:30,875 --> 01:04:34,040 ‫כל מה שאפשר לעשות‬ ‫זה לקוות שחינכת אותם די טוב‬ 1091 01:04:34,041 --> 01:04:38,583 ‫כדי שהם יוכלו לדאוג לעצמם,‬ ‫ושיום אחד הם יחזרו.‬ 1092 01:04:39,500 --> 01:04:42,041 ‫למה שאני ארצה לחזור לכאן?‬ 1093 01:04:44,458 --> 01:04:48,749 ‫שכנעת את עצמך‬ ‫ששלחתי אותך מפה בחוסר רגישות‬ 1094 01:04:48,750 --> 01:04:51,916 ‫לפנימייה בארה"ב‬ ‫כדי שהחיים שלי יהיו קלים יותר.‬ 1095 01:04:52,500 --> 01:04:56,290 ‫טוב, למרבה הנוחות שכחת שהתחננת ללכת.‬ 1096 01:04:56,291 --> 01:05:02,083 ‫עכשיו, אני רוצה לבלות כמה רגעים‬ ‫עם הנכדים שלי.‬ 1097 01:05:02,750 --> 01:05:06,750 ‫אני מניחה שלא אזכה‬ ‫להזדמנויות רבות בעתיד, נכון?‬ 1098 01:05:19,750 --> 01:05:22,458 ‫היי, בוס, אני לא מבינה. מה הקשר פה?‬ 1099 01:05:29,041 --> 01:05:32,582 ‫אני לא בטוח. תתפצלו לשלושה צוותים‬ ‫ותבדקו את המקומות האלה.‬ 1100 01:05:32,583 --> 01:05:35,374 ‫אני אבקר את גברת קרטיס‬ ‫כשאקבל אישור מהסוכנות.‬ 1101 01:05:35,375 --> 01:05:37,165 ‫אנחנו צריכים לחכות לאישור?‬ 1102 01:05:37,166 --> 01:05:41,541 ‫כן, ונדי. אני לא אסתער על הבית שלה‬ ‫ואסתכן בהרס הקריירה שלי בלי אישור.‬ 1103 01:05:56,958 --> 01:05:58,458 ‫כן, אני חושב שמצאתי משהו.‬ 1104 01:05:59,625 --> 01:06:00,916 ‫אני שולח לך.‬ 1105 01:06:02,416 --> 01:06:05,915 ‫ראית מה זה? היא מאשימה אותי, שרציתי לעזוב.‬ 1106 01:06:05,916 --> 01:06:09,000 ‫כן, אימא שלך היא משהו.‬ ‫אבל היא בכל זאת אימא שלך.‬ 1107 01:06:10,791 --> 01:06:11,874 ‫כאן?‬ 1108 01:06:11,875 --> 01:06:12,833 ‫בואי.‬ 1109 01:06:30,791 --> 01:06:34,458 ‫צילמנו את זה‬ ‫בדיוק לפני שהיא עזבה לפנימייה בארה"ב.‬ 1110 01:06:36,125 --> 01:06:37,749 ‫אני אוהבת את החיוך שלה.‬ 1111 01:06:37,750 --> 01:06:43,124 ‫אבל עכשיו אני מבינה‬ ‫שזה בעצם בגלל שהיא כל כך שמחה להיות לבדה.‬ 1112 01:06:43,125 --> 01:06:45,207 ‫אבל בתור נערה,‬ 1113 01:06:45,208 --> 01:06:49,500 ‫לא נראה שהיא רצתה‬ ‫להיות חלק מהחיים שלי בכלל.‬ 1114 01:06:50,083 --> 01:06:54,625 ‫אבל בעצם‬ ‫אני לא הייתי חלק מהחיים שלה, נכון?‬ 1115 01:06:55,250 --> 01:06:57,290 ‫הקדשתי את חיי לשירות החשאי.‬ 1116 01:06:57,291 --> 01:07:01,791 ‫זה לא השאיר לי הרבה זמן לבלות איתה, נכון?‬ 1117 01:07:03,166 --> 01:07:05,415 ‫אני לא שונאת את אימא שלי.‬ 1118 01:07:05,416 --> 01:07:07,125 ‫אני יודעת שלא, יקירה.‬ 1119 01:07:07,875 --> 01:07:10,415 ‫ואני לא חושבת שהיא באמת שנאה אותי.‬ 1120 01:07:10,416 --> 01:07:11,875 ‫היא אמרה שאת מתה.‬ 1121 01:07:12,500 --> 01:07:16,500 ‫טוב, בהחלט לא הייתי מושלמת.‬ 1122 01:07:19,500 --> 01:07:21,707 ‫רוצה תה, יקירה?‬ 1123 01:07:21,708 --> 01:07:22,707 ‫כמו תה בועות?‬ 1124 01:07:22,708 --> 01:07:23,665 ‫מה?‬ 1125 01:07:23,666 --> 01:07:25,790 ‫סליחה, אני לא שותה תה.‬ 1126 01:07:25,791 --> 01:07:28,250 ‫את לא שותה תה? ולא ג'ין?‬ 1127 01:07:29,500 --> 01:07:31,625 ‫ואמילי חושבת שאני אימא גרועה?‬ 1128 01:07:32,791 --> 01:07:35,166 ‫טוב, אנחנו נתקן את זה. בואי.‬ 1129 01:08:03,208 --> 01:08:04,082 ‫זוזו!‬ 1130 01:08:04,083 --> 01:08:05,083 ‫קדימה!‬ 1131 01:08:10,333 --> 01:08:12,249 ‫אתה מתכנת?‬ ‫-מתכנת?‬ 1132 01:08:12,250 --> 01:08:14,832 ‫כן, אני מתכנת. אני אוהב דברים כאלה.‬ 1133 01:08:14,833 --> 01:08:18,582 ‫מציאות רבודה, מדומה, רגועה, מקודדת.‬ ‫את כולן. כן.‬ 1134 01:08:18,583 --> 01:08:21,749 ‫בימינו צריך להבין בטכנולוגיה‬ ‫כדי להצטרף ל-MI6.‬ 1135 01:08:21,750 --> 01:08:25,374 ‫צריך להיות גם ג'יימס בונד וגם קיו.‬ 1136 01:08:25,375 --> 01:08:26,832 ‫אתה תתקבל בלי בעיה.‬ 1137 01:08:26,833 --> 01:08:28,457 ‫תהיה מועמד מעולה.‬ 1138 01:08:28,458 --> 01:08:29,374 ‫מה זאת אומרת?‬ 1139 01:08:29,375 --> 01:08:31,999 ‫ההורים שלך מרגלים. זה בדם שלך.‬ 1140 01:08:32,000 --> 01:08:33,957 ‫אבל אני בכלל לא דומה להם.‬ 1141 01:08:33,958 --> 01:08:36,040 ‫בוא ננסה משהו. אני ארוץ לכיוונך.‬ 1142 01:08:36,041 --> 01:08:37,999 ‫מה?‬ ‫-כן, אני ארוץ לכיוונך, בסדר?‬ 1143 01:08:38,000 --> 01:08:41,458 ‫אני רוצה שתעשה את הדבר הראשון שעולה בדעתך.‬ ‫אני לא אפגע בך.‬ 1144 01:08:41,958 --> 01:08:44,540 ‫אני עושה את זה כל הזמן. הכשרה של הסוכנות.‬ 1145 01:08:44,541 --> 01:08:46,750 ‫בסדר? שלוש, שתיים, אחת.‬ 1146 01:08:47,333 --> 01:08:48,416 ‫לא, בבקשה.‬ 1147 01:08:51,458 --> 01:08:52,624 ‫אלוהים אדירים.‬ 1148 01:08:52,625 --> 01:08:53,874 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1149 01:08:53,875 --> 01:08:56,124 ‫לא ידעתי שאני יכול לעשות את זה.‬ 1150 01:08:56,125 --> 01:08:59,165 ‫יש לך אגרופים קטנטנים.‬ ‫אני רגיל לאגרופים גדולים.‬ 1151 01:08:59,166 --> 01:09:01,625 ‫זה נכנס לי בין הצלעות.‬ ‫-לא התכוונתי.‬ 1152 01:09:03,875 --> 01:09:06,041 ‫לא, הוכשרתי לזה. תירגע.‬ 1153 01:09:07,083 --> 01:09:10,583 ‫כמה שכיבות סמיכה אתה יכול לעשות?‬ ‫-חמש עשרה?‬ 1154 01:09:11,333 --> 01:09:12,291 ‫חמש עשרה?‬ 1155 01:09:13,416 --> 01:09:14,708 ‫הראשון שמגיע לארבע.‬ 1156 01:09:23,041 --> 01:09:24,666 ‫מכאן. בואי.‬ 1157 01:09:40,583 --> 01:09:41,500 ‫בואי.‬ 1158 01:09:53,250 --> 01:09:54,208 ‫זה שם?‬ 1159 01:10:03,791 --> 01:10:04,790 ‫מה זה?‬ 1160 01:10:04,791 --> 01:10:06,416 ‫זה בשבילי, וזה בשבילך.‬ 1161 01:10:10,916 --> 01:10:13,040 ‫"אמילי היקרה, אם את קוראת את זה,‬ 1162 01:10:13,041 --> 01:10:16,250 ‫"זה אומר שאנחנו בסכנה,‬ ‫וסביר להניח שזו אשמתי.‬ 1163 01:10:18,000 --> 01:10:19,040 ‫"אני מצטער.‬ 1164 01:10:19,041 --> 01:10:20,249 ‫"רק ניסיתי‬ 1165 01:10:20,250 --> 01:10:26,291 ‫"לשמור עלייך ועל המלאך שגדל בתוכך.‬ 1166 01:10:26,916 --> 01:10:30,416 ‫"בבקשה אל תעזבי אותי‬ ‫כי אני אהיה חסר תועלת בלעדייך.‬ 1167 01:10:31,250 --> 01:10:32,625 ‫"וכאילו, זה יהיה עצוב."‬ 1168 01:10:34,625 --> 01:10:36,291 ‫אתה תמיד אומר את הדבר הנכון.‬ 1169 01:10:42,333 --> 01:10:43,708 ‫למה באמת החבאת אותו פה?‬ 1170 01:10:44,416 --> 01:10:46,708 ‫ידעתי שאנחנו בסכנה ושאת בהיריון.‬ 1171 01:10:48,041 --> 01:10:51,916 ‫וידעתי שאם נצטרך את זה,‬ ‫אז נצטרך גם את ג'יני.‬ 1172 01:10:53,916 --> 01:10:55,083 ‫כן.‬ 1173 01:10:57,375 --> 01:10:58,291 ‫בואי.‬ 1174 01:11:06,208 --> 01:11:07,083 ‫מכאן.‬ 1175 01:11:09,833 --> 01:11:11,041 ‫דלת צדדית ליד המטבח.‬ 1176 01:11:23,750 --> 01:11:24,791 ‫זה בסדר.‬ 1177 01:11:32,166 --> 01:11:33,000 ‫רגע. בואי.‬ 1178 01:11:44,458 --> 01:11:45,582 ‫עצרו. ידיים למעלה.‬ 1179 01:11:45,583 --> 01:11:47,416 ‫אל תזוזו. עצרו.‬ 1180 01:11:48,041 --> 01:11:50,083 ‫איפה הילדים שלנו?‬ ‫-סלון! זוזו!‬ 1181 01:11:58,125 --> 01:11:59,958 ‫תתרחקו.‬ ‫-אתה תתרחק.‬ 1182 01:12:01,250 --> 01:12:02,500 ‫אתם בסדר?‬ 1183 01:12:05,125 --> 01:12:07,291 ‫תקשיבו. יש לנו את מה שאתם מחפשים.‬ 1184 01:12:10,333 --> 01:12:12,874 ‫הנה המפתח. בסדר? הוא כאן.‬ 1185 01:12:12,875 --> 01:12:15,250 ‫שחררו את הילדים ונגיע להסכמה.‬ 1186 01:12:16,041 --> 01:12:17,666 ‫ברון! בוא הנה!‬ 1187 01:12:18,791 --> 01:12:19,791 ‫אוי, חבר'ה.‬ 1188 01:12:20,750 --> 01:12:21,666 ‫צ'אק.‬ 1189 01:12:23,333 --> 01:12:24,874 ‫מצטער לאכזב אתכם.‬ 1190 01:12:24,875 --> 01:12:27,375 ‫קיוויתי שאימנתי אתכם טוב מזה.‬ 1191 01:12:30,916 --> 01:12:32,583 ‫היי, ילדים. איבדתם את הקול?‬ 1192 01:12:34,333 --> 01:12:35,332 ‫אמילי, מאט.‬ 1193 01:12:35,333 --> 01:12:36,416 ‫מה זה אמור להיות?‬ 1194 01:12:37,625 --> 01:12:40,999 ‫טוב לראות אתכם.‬ ‫-אבל צ'אק, ראינו שירו בך. זה היה...‬ 1195 01:12:41,000 --> 01:12:44,915 ‫זה היה רעיון שלי.‬ ‫חשבתי שתצטרכו תמריץ שיוביל אותי אליו.‬ 1196 01:12:44,916 --> 01:12:48,165 ‫אז אתה וברון בזה ביחד.‬ ‫-לא. הוא נקי לגמרי.‬ 1197 01:12:48,166 --> 01:12:51,374 ‫היינו צריכים לוודא‬ ‫שלא תלכו להתבכיין ליחידות הישנות,‬ 1198 01:12:51,375 --> 01:12:52,582 ‫אז האשמנו אותו.‬ 1199 01:12:52,583 --> 01:12:55,790 ‫ברון עוקב אחרי גור והוולקה, לא עובד איתם.‬ 1200 01:12:55,791 --> 01:12:58,083 ‫והאנשים שירו בי?‬ 1201 01:12:58,833 --> 01:12:59,875 ‫תגידו שלום, חבר'ה.‬ 1202 01:13:00,916 --> 01:13:03,291 ‫מדהים מה שאפשר לעשות עם אביזרים בימינו.‬ 1203 01:13:05,250 --> 01:13:06,333 ‫צ'אק!‬ 1204 01:13:14,166 --> 01:13:15,250 ‫דרך אגב...‬ 1205 01:13:17,458 --> 01:13:18,666 ‫אני אקח את המפתח.‬ 1206 01:13:19,458 --> 01:13:20,583 ‫בבקשה.‬ 1207 01:13:21,166 --> 01:13:22,500 ‫מדובר בילדים שלנו.‬ 1208 01:13:26,208 --> 01:13:27,750 ‫הגיע הזמן לשחרר, מאט.‬ 1209 01:13:42,291 --> 01:13:43,250 ‫פנוי.‬ 1210 01:14:16,875 --> 01:14:18,040 ‫מה קרה לך?‬ 1211 01:14:18,041 --> 01:14:19,333 ‫מה קרה לי?‬ 1212 01:14:20,250 --> 01:14:21,624 ‫אתם, זה מה שקרה לי.‬ 1213 01:14:21,625 --> 01:14:22,750 ‫מה זאת אומרת?‬ 1214 01:14:24,750 --> 01:14:26,166 ‫איך זו אשמתנו?‬ 1215 01:14:36,958 --> 01:14:37,790 ‫בוא נראה, מאט.‬ 1216 01:14:37,791 --> 01:14:40,665 ‫שניים מהסוכנים הכי טובים שלי‬ ‫נחטפו בטיסת חילוץ.‬ 1217 01:14:40,666 --> 01:14:43,957 ‫הם נחשבו מתים. המפתח נחשב אבוד.‬ 1218 01:14:43,958 --> 01:14:47,415 ‫הסוכנות האשימה אותי. אולצתי לפרוש.‬ 1219 01:14:47,416 --> 01:14:49,665 ‫בתוך שנה איבדתי את העבודה שלי,‬ 1220 01:14:49,666 --> 01:14:53,625 ‫איבדתי את הפנסיה שלי, את הבית שלי,‬ ‫את הנישואים שלי, את הכלב שלי!‬ 1221 01:14:55,958 --> 01:14:57,000 ‫הכול בגלל שניכם.‬ 1222 01:15:18,541 --> 01:15:20,415 ‫אז זה עניין של נקמה?‬ 1223 01:15:20,416 --> 01:15:22,332 ‫לא, זה עניין של כסף.‬ 1224 01:15:22,333 --> 01:15:24,625 ‫החלק של הנקמה הוא רק בונוס.‬ 1225 01:15:52,875 --> 01:15:55,082 ‫תן לנו את הילדים שלנו!‬ ‫-הנה מה שנעשה:‬ 1226 01:15:55,083 --> 01:15:57,374 ‫אנחנו נצא מפה.‬ ‫-זה לא יצליח לך.‬ 1227 01:15:57,375 --> 01:15:59,540 ‫בטוח שאתה רוצה להפריע?‬ ‫-שחררו אותם!‬ 1228 01:15:59,541 --> 01:16:03,207 ‫אם לא תתערבו,‬ ‫בשעה הזו מחר הם יחזרו ללא פגע.‬ 1229 01:16:03,208 --> 01:16:04,332 ‫הכול בסדר, מתוקה.‬ 1230 01:16:04,333 --> 01:16:08,207 ‫בבקשה אל תתקשרו לרשויות.‬ ‫מצבי בני ערובה לא מסתיימים טוב.‬ 1231 01:16:08,208 --> 01:16:09,125 ‫צ'אק!‬ 1232 01:16:40,625 --> 01:16:42,583 ‫לאט לאט. קדימה.‬ 1233 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 ‫חזרת.‬ 1234 01:16:52,125 --> 01:16:55,665 ‫אליס, ליאו! צריך לאתר את המסוק.‬ 1235 01:16:55,666 --> 01:16:58,083 ‫מישהו רשם את מספר האיתור?‬ ‫-לא, רחוק מדי.‬ 1236 01:17:00,166 --> 01:17:03,041 ‫מצלמות האבטחה.‬ ‫-מבריק. מכאן.‬ 1237 01:17:04,541 --> 01:17:07,416 ‫תחזרי למקום שבו המסוק נוחת.‬ ‫בואי נראה מה יש שם.‬ 1238 01:17:13,000 --> 01:17:13,999 ‫הוא בסדר?‬ 1239 01:17:14,000 --> 01:17:15,500 ‫בסדר. כן.‬ ‫-רק רגע.‬ 1240 01:17:17,625 --> 01:17:19,750 ‫תחזרי לילדים.‬ ‫-בסדר.‬ 1241 01:17:22,666 --> 01:17:25,499 ‫עצרי. בדיוק שם. תתקרבי. רואה את זה?‬ 1242 01:17:25,500 --> 01:17:27,332 ‫רגע. הוא מראה לנו משהו.‬ 1243 01:17:27,333 --> 01:17:29,457 ‫טבעת האגודל. הוא עונד את הטבעת.‬ 1244 01:17:29,458 --> 01:17:30,832 ‫בדיוק.‬ ‫-המה?‬ 1245 01:17:30,833 --> 01:17:33,832 ‫מכשיר מעקב כושר שהוא עונד.‬ ‫-יש בו GPS.‬ 1246 01:17:33,833 --> 01:17:35,250 ‫איפה המחשב שלך?‬ 1247 01:17:35,833 --> 01:17:39,999 ‫טוב, התחברתי לחשבון שלו.‬ ‫אימות כפול? נו באמת.‬ 1248 01:17:40,000 --> 01:17:40,999 ‫קו אורך ורוחב?‬ 1249 01:17:41,000 --> 01:17:46,416 ‫51.5076 מעלות צפון‬ ‫על 0.0994 מעלות מערב.‬ 1250 01:17:51,208 --> 01:17:52,166 ‫מוזיאון טייט מודרן.‬ 1251 01:17:55,500 --> 01:17:58,415 ‫כתוב כאן שהוא סגור הערב‬ ‫לאירוע פרטי בלבוש רשמי.‬ 1252 01:17:58,416 --> 01:18:00,582 ‫נייג'ל, אין לך טוקסידו, נכון?‬ 1253 01:18:00,583 --> 01:18:02,541 ‫כמובן שכן. לכל סוכן טוב יש.‬ 1254 01:18:23,041 --> 01:18:25,207 ‫אתה לא יכול לחנות פה. אתה לא ברשימה.‬ 1255 01:18:25,208 --> 01:18:27,500 ‫לא, אנחנו ברשימה.‬ 1256 01:18:28,000 --> 01:18:29,082 ‫אני אקח את זה.‬ 1257 01:18:29,083 --> 01:18:32,333 {\an8}‫- ברוכים הבאים לטייט מודרן -‬ 1258 01:18:35,291 --> 01:18:37,125 ‫הייתי צריך לדעת. צ'אק חכם.‬ 1259 01:18:37,958 --> 01:18:38,832 ‫אבטחה הדוקה.‬ 1260 01:18:38,833 --> 01:18:40,915 ‫גלאי מתכות, אירוע בפרופיל גבוה.‬ 1261 01:18:40,916 --> 01:18:42,333 ‫לא עושים בלגן.‬ 1262 01:18:48,458 --> 01:18:50,041 ‫אנחנו נמצא אותם, בסדר?‬ 1263 01:18:51,083 --> 01:18:52,833 ‫בוא נביא אותם.‬ ‫-בסדר, בואי.‬ 1264 01:19:15,000 --> 01:19:19,290 ‫לא אחכה, גור. אז מה אם קיבלת רק שעתיים.‬ ‫אמרתי לך שזה יהיה בלונדון הערב.‬ 1265 01:19:19,291 --> 01:19:22,665 ‫ואגב, ארבעה מהמתחרים שלך‬ ‫עזבו הכול כדי להיות כאן,‬ 1266 01:19:22,666 --> 01:19:24,750 ‫אז די ברור שלא רצית את זה מספיק.‬ 1267 01:19:25,916 --> 01:19:27,333 ‫בן זונה.‬ 1268 01:19:29,541 --> 01:19:32,082 ‫הוא מנסה למכור אותו הערב.‬ 1269 01:19:32,083 --> 01:19:33,666 ‫תגיעו לשם עכשיו!‬ 1270 01:19:38,750 --> 01:19:42,708 ‫תודה שבאתם בהתראה קצרה כל כך,‬ ‫אבל תסמכו עליי,‬ 1271 01:19:43,958 --> 01:19:46,541 ‫אתם תשמחו שבאתם. מכאן.‬ 1272 01:19:55,500 --> 01:19:57,958 ‫מה זה אומר?‬ ‫-הם אמורים להיות ממש כאן.‬ 1273 01:20:02,625 --> 01:20:04,375 ‫- תחנות משנה בלונדון -‬ 1274 01:20:07,125 --> 01:20:09,207 ‫- טייט מודרן -‬ 1275 01:20:09,208 --> 01:20:10,999 ‫דפני, מה מצבנו?‬ 1276 01:20:11,000 --> 01:20:12,000 ‫הכול מוכן.‬ 1277 01:20:13,333 --> 01:20:17,249 ‫גבירותיי ורבותיי, הבטחתי מופע.‬ ‫הייתי רוצה שזה יהיה יעיל ככל האפשר.‬ 1278 01:20:17,250 --> 01:20:19,874 ‫אם רק תואילו להביט על העיר.‬ 1279 01:20:19,875 --> 01:20:23,374 ‫הייתי רוצה לתת לכם טעימה של מה אפשרי.‬ ‫עכשיו, דפני.‬ 1280 01:20:23,375 --> 01:20:24,333 ‫קיבלתי.‬ 1281 01:20:25,666 --> 01:20:27,250 ‫- סאות'ווסט 16: מנותק -‬ 1282 01:20:34,125 --> 01:20:35,166 ‫שלב שני, דפני.‬ 1283 01:20:47,375 --> 01:20:48,208 ‫ואת שלנו.‬ 1284 01:20:50,041 --> 01:20:51,291 ‫- תחנת טייט: מנותק -‬ 1285 01:21:03,666 --> 01:21:07,082 ‫הוא מדגים את המפתח.‬ ‫-אז הוא רוצה את הנוף הכי טוב.‬ 1286 01:21:07,083 --> 01:21:08,625 ‫דפני, תפעילי אותם חזרה.‬ 1287 01:21:14,750 --> 01:21:15,915 ‫הם אמורים להיות פה.‬ 1288 01:21:15,916 --> 01:21:20,125 ‫אם הם לא כאן, הם מעלינו או מתחתינו.‬ 1289 01:21:21,791 --> 01:21:23,499 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 1290 01:21:23,500 --> 01:21:25,333 ‫אלה החבר'ה של צ'אק. בואי.‬ 1291 01:21:34,375 --> 01:21:35,791 ‫הדלתות נסגרות.‬ 1292 01:21:37,000 --> 01:21:39,333 ‫אבל לא מדובר פה רק על מופע אורות.‬ 1293 01:21:40,791 --> 01:21:43,166 ‫מחסום נהר התמזה, דפני. תשתלטי עליו.‬ 1294 01:21:52,416 --> 01:21:54,083 ‫- מחסום התמזה: גישה מאושרת -‬ 1295 01:21:55,125 --> 01:21:58,999 ‫זה מונע מהאוקיינוס האטלנטי‬ ‫להציף את העיר הדגולה הזו.‬ 1296 01:21:59,000 --> 01:22:02,500 ‫ועכשיו הכוח לכבות או להפעיל אותו‬ ‫נמצא בידינו.‬ 1297 01:22:03,416 --> 01:22:04,583 ‫מתי שנרצה.‬ 1298 01:22:06,000 --> 01:22:07,790 ‫למה שלא נפתח את המחסום, דפני?‬ 1299 01:22:07,791 --> 01:22:10,583 ‫- מחסום התמזה. עמדה 1 -‬ 1300 01:22:19,916 --> 01:22:21,666 ‫אדוני, אתה צריך לראות את זה.‬ 1301 01:22:24,333 --> 01:22:25,791 ‫דלתות נפתחות.‬ 1302 01:22:32,583 --> 01:22:35,333 ‫כדאי לך לתת לנו לעבור.‬ ‫-ומה אם לא?‬ 1303 01:22:44,500 --> 01:22:46,040 ‫מה שאני מציע לכם הערב‬ 1304 01:22:46,041 --> 01:22:49,250 ‫הוא לא סתם כונן קשיח‬ ‫או אסופת אפסים ואחדות.‬ 1305 01:22:49,791 --> 01:22:51,833 ‫אני מוכר כוח.‬ 1306 01:22:52,750 --> 01:22:54,583 ‫ואם זה מה שאתם מחפשים,‬ 1307 01:22:55,750 --> 01:22:57,583 ‫המפתח פותח הכול.‬ 1308 01:23:15,750 --> 01:23:18,999 ‫אני אפתח את המכירה במה שהוא לדעתי‬ 1309 01:23:19,000 --> 01:23:21,040 ‫מספר סביר מאוד.‬ 1310 01:23:21,041 --> 01:23:22,500 ‫מאה וחמישים מיליון.‬ 1311 01:23:45,791 --> 01:23:48,124 ‫האם אני שומע מאתיים מיליון דולר?‬ 1312 01:23:48,125 --> 01:23:50,540 ‫מאתיים וחמישים.‬ 1313 01:23:50,541 --> 01:23:53,250 ‫מאתיים וחמישים מיליון?‬ ‫-כן.‬ 1314 01:23:55,500 --> 01:23:58,915 ‫לעזאזל, יש לנו מנצח.‬ ‫מאתיים וחמישים מיליון דולר למר איבנוב.‬ 1315 01:23:58,916 --> 01:24:02,665 ‫ותשמעו, מההיכרות שלי איתו,‬ ‫אם יש לכם משפחה בפריז,‬ 1316 01:24:02,666 --> 01:24:04,875 ‫הייתי אומר להם לארוז. מהר.‬ 1317 01:24:05,791 --> 01:24:07,291 ‫לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬ 1318 01:24:08,916 --> 01:24:10,083 ‫ברון.‬ 1319 01:24:11,125 --> 01:24:12,040 ‫איך מצאת אותנו?‬ 1320 01:24:12,041 --> 01:24:14,583 ‫אנחנו MI6, מאט. אתם נמלטים בין לאומיים.‬ 1321 01:24:15,166 --> 01:24:17,499 ‫זו העבודה שלי.‬ ‫-אז אתה יודע שהילדים שלנו בידיהם.‬ 1322 01:24:17,500 --> 01:24:20,333 ‫אני גם יודע שחשבת שאני סוכן כפול, אמילי.‬ 1323 01:24:22,291 --> 01:24:26,291 ‫אתה יכול לעצור אותנו אחר כך.‬ ‫תן לנו להגיע למשפחה שלנו.‬ 1324 01:24:28,166 --> 01:24:32,166 ‫לא אעצור אתכם עכשיו שאני יודע‬ ‫שלא באתם למכור את המפתח.‬ 1325 01:24:35,333 --> 01:24:36,457 ‫בואו.‬ 1326 01:24:36,458 --> 01:24:37,625 ‫קדימה, בואו נלך.‬ 1327 01:24:40,208 --> 01:24:41,290 ‫ידיים למעלה!‬ 1328 01:24:41,291 --> 01:24:43,208 ‫אתה. אל תזוז.‬ 1329 01:24:46,291 --> 01:24:48,165 ‫צ'אק!‬ ‫-כסו את הדלת!‬ 1330 01:24:48,166 --> 01:24:49,750 ‫צ'אק, שחרר את הילדים שלי!‬ 1331 01:25:04,833 --> 01:25:06,582 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה ששמת לב.‬ 1332 01:25:06,583 --> 01:25:08,625 ‫שלא יעלה לך לראש. תמצאי את המפתח.‬ 1333 01:25:10,958 --> 01:25:11,916 ‫צ'אק!‬ 1334 01:25:17,583 --> 01:25:19,749 ‫צוות שתיים, את הילדים לסירה. עכשיו.‬ 1335 01:25:19,750 --> 01:25:20,875 ‫בואי.‬ 1336 01:25:29,416 --> 01:25:30,957 ‫רד ממני!‬ 1337 01:25:30,958 --> 01:25:32,833 ‫עזוב אותי! עזוב!‬ 1338 01:25:36,041 --> 01:25:37,000 ‫היי!‬ 1339 01:25:47,625 --> 01:25:49,250 ‫לאן הולכים? עזוב אותי!‬ 1340 01:25:50,375 --> 01:25:52,125 ‫קדימה, בואו נלך. תזרזו אותם.‬ 1341 01:25:54,291 --> 01:25:55,125 ‫שבו!‬ 1342 01:25:56,000 --> 01:25:58,291 ‫גור רוצה את המפתח.‬ ‫-הוא לא אצלנו.‬ 1343 01:26:10,000 --> 01:26:12,875 ‫במקומך לא הייתי זז.‬ ‫היא עדיין צלפית מעולה.‬ 1344 01:26:22,875 --> 01:26:25,665 ‫זה מארב. הם לקחו את האופנועים שלנו מזרחה.‬ 1345 01:26:25,666 --> 01:26:27,000 ‫עצרו אותם!‬ 1346 01:26:39,333 --> 01:26:41,708 ‫הם בדרך לגדה הצפונית.‬ ‫-אני מהצד הזה.‬ 1347 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 ‫זהירות! פנו דרך!‬ 1348 01:26:52,416 --> 01:26:53,333 ‫קדימה!‬ 1349 01:27:31,375 --> 01:27:34,249 ‫דפני, תפגשי אותי בנקודת המפגש‬ ‫ותביאי את המפתח.‬ 1350 01:27:34,250 --> 01:27:35,250 ‫בדרך.‬ 1351 01:27:55,375 --> 01:27:56,375 ‫זהירות!‬ 1352 01:27:57,541 --> 01:27:59,040 ‫צ'אק פתח את המחסום.‬ 1353 01:27:59,041 --> 01:28:02,749 ‫ברגע שהוא יגיע לים הפתוח‬ ‫הוא חופשי ואין לו צורך בילדים.‬ 1354 01:28:02,750 --> 01:28:04,333 ‫חייבים לעלות על הסירה!‬ 1355 01:28:14,791 --> 01:28:17,082 ‫החדר ריק. אין סימן למפתח.‬ 1356 01:28:17,083 --> 01:28:19,250 ‫צ'אק על התמזה, בכיוון מזרח.‬ 1357 01:28:20,833 --> 01:28:21,874 ‫אוי, לא.‬ 1358 01:28:21,875 --> 01:28:24,290 ‫מה?‬ ‫-המחסום פתוח.‬ 1359 01:28:24,291 --> 01:28:28,291 ‫אתקשר למשטרת התמזה. את תסגרי את המחסום.‬ 1360 01:28:50,041 --> 01:28:51,500 ‫היי, תוכלו להחזיק את זה?‬ 1361 01:28:53,125 --> 01:28:54,250 ‫היי! רגע!‬ 1362 01:28:59,750 --> 01:29:01,624 ‫טוב, יש לי סירה. איפה אתה?‬ 1363 01:29:01,625 --> 01:29:02,665 ‫אם, בשעה 11 שלך.‬ 1364 01:29:02,666 --> 01:29:03,666 ‫הצד הדרומי.‬ 1365 01:29:04,166 --> 01:29:05,750 ‫רד למטה. אני אתפוס אותך.‬ 1366 01:29:29,916 --> 01:29:32,625 ‫הם לא יכולים לסגור את המחסום.‬ ‫השתלטו על המערכת.‬ 1367 01:29:33,125 --> 01:29:35,583 ‫איפה המפתח הזה, ונדי?‬ 1368 01:29:47,583 --> 01:29:49,124 ‫היי, ג'ינית.‬ ‫-היי.‬ 1369 01:29:49,125 --> 01:29:52,582 ‫כן, רק רציתי לדעת‬ ‫איפה את זקוקה לי כי אני מוכן.‬ 1370 01:29:52,583 --> 01:29:53,832 ‫אני מוכן לכל דבר.‬ 1371 01:29:53,833 --> 01:29:56,040 ‫נייג', תישאר שם. רק לעת עתה.‬ 1372 01:29:56,041 --> 01:29:57,291 ‫אבל לא, אבל אני...‬ 1373 01:30:23,625 --> 01:30:24,458 ‫וואו.‬ 1374 01:30:40,875 --> 01:30:42,875 ‫אני לא מאמין שזה קרה!‬ 1375 01:30:52,583 --> 01:30:54,250 ‫זה נראה מפחיד נורא!‬ 1376 01:30:55,041 --> 01:30:56,375 ‫זה די מגניב.‬ 1377 01:30:57,375 --> 01:30:59,874 ‫כל הסיפור היה די מגניב, האמת.‬ 1378 01:30:59,875 --> 01:31:01,458 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1379 01:31:02,250 --> 01:31:05,790 ‫אלוהים. את בסדר? לא צילמת את זה, נכון?‬ ‫לא, ברור שלא.‬ 1380 01:31:05,791 --> 01:31:07,625 ‫היא מעולפת.‬ 1381 01:31:09,083 --> 01:31:10,875 ‫אלוהים, יש.‬ 1382 01:31:24,833 --> 01:31:25,958 ‫בסדר.‬ 1383 01:31:28,208 --> 01:31:29,790 ‫ג'ינית, המפתח אצלי.‬ 1384 01:31:29,791 --> 01:31:32,208 ‫נייג', אתה משחק אותה.‬ 1385 01:31:35,250 --> 01:31:36,832 ‫המפתח אצל נייג'ל.‬ 1386 01:31:36,833 --> 01:31:39,124 ‫אני חוזרת, המפתח אצל נייג'ל.‬ 1387 01:31:39,125 --> 01:31:41,916 ‫תגידי לנייג'ל לסגור את המחסום. עכשיו!‬ 1388 01:31:46,875 --> 01:31:48,457 ‫נייג', סגור את המחסום.‬ 1389 01:31:48,458 --> 01:31:51,415 ‫כן! אין בעיה. אני יכול לעשות את זה.‬ 1390 01:31:51,416 --> 01:31:53,665 ‫מבריק. בדיוק מה שלמדת.‬ 1391 01:31:53,666 --> 01:31:57,915 ‫אני לא חושב שהגעתי לפרק הזה.‬ ‫חרא. סליחה, התנגחתי בך.‬ 1392 01:31:57,916 --> 01:31:59,415 ‫טוב, אז...‬ 1393 01:31:59,416 --> 01:32:00,749 ‫תהיה סוכן טוב, נייג'.‬ 1394 01:32:00,750 --> 01:32:02,666 ‫נכון. מחק.‬ 1395 01:32:04,250 --> 01:32:08,958 ‫כן, זה לא עושה כלום.‬ ‫קונטרול. זהו זה. קונטרול זי.‬ 1396 01:32:09,458 --> 01:32:11,083 ‫שוב כלום. שנייה.‬ 1397 01:32:12,125 --> 01:32:15,624 ‫סליחה, שלום. סליחה.‬ ‫את יכולה להתעורר ולעזור לי עם זה?‬ 1398 01:32:15,625 --> 01:32:18,000 ‫את לא יכולה. כמובן שלא.‬ 1399 01:32:34,750 --> 01:32:35,875 ‫אימא!‬ 1400 01:32:36,875 --> 01:32:38,250 ‫אל תעמדו שם סתם ככה!‬ 1401 01:32:41,083 --> 01:32:42,250 ‫אלוהים.‬ 1402 01:32:46,750 --> 01:32:49,625 ‫אתם יכולים בבקשה לעזור זה לזה? בסדר?‬ 1403 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 ‫היי!‬ 1404 01:32:54,583 --> 01:32:55,916 ‫בואי הנה.‬ 1405 01:33:01,083 --> 01:33:03,125 ‫רד ממני! רד!‬ 1406 01:33:16,500 --> 01:33:17,583 ‫חגורות הצלה!‬ 1407 01:33:28,166 --> 01:33:30,665 ‫תגידי לנייג'ל לסגור את המחסום עכשיו!‬ 1408 01:33:30,666 --> 01:33:32,583 ‫נייג'ל, סגור את המחסום.‬ 1409 01:33:34,083 --> 01:33:36,082 ‫סירי, את יכולה להגיד לי איך...‬ 1410 01:33:36,083 --> 01:33:38,124 ‫לא, נייג'ל, תעשה את זה עכשיו!‬ 1411 01:33:38,125 --> 01:33:40,582 ‫כן, ג'ינית. סליחה. אני כל כך מצטער.‬ 1412 01:33:40,583 --> 01:33:42,457 ‫אני רק... דבר אחד בכל פעם.‬ 1413 01:33:42,458 --> 01:33:44,708 ‫אני מנסה. אני מנסה!‬ 1414 01:33:47,291 --> 01:33:49,250 ‫בבקשה.‬ 1415 01:33:52,500 --> 01:33:53,500 ‫מה?‬ 1416 01:33:54,250 --> 01:33:56,791 ‫איזה יופי!‬ 1417 01:33:57,833 --> 01:33:59,458 ‫לעזאזל. זה קורה.‬ 1418 01:34:00,333 --> 01:34:01,291 ‫בסדר.‬ 1419 01:34:04,166 --> 01:34:06,125 ‫אני מקווה שזה לא יציף את לונדון.‬ 1420 01:34:23,791 --> 01:34:28,041 ‫- מחסום התמזה נסגר -‬ 1421 01:34:30,166 --> 01:34:31,583 ‫הצלחתי?‬ 1422 01:34:34,958 --> 01:34:35,957 ‫קדימה, בואו!‬ 1423 01:34:35,958 --> 01:34:37,666 ‫קדימה!‬ 1424 01:34:42,541 --> 01:34:44,249 ‫את סומכת עליי?‬ ‫-כן.‬ 1425 01:34:44,250 --> 01:34:45,541 ‫אימא!‬ 1426 01:34:49,541 --> 01:34:51,250 ‫אין צורך, אימא. אני אסתדר.‬ 1427 01:34:56,666 --> 01:34:58,790 ‫ליאו!‬ 1428 01:34:58,791 --> 01:34:59,749 ‫כן?‬ 1429 01:34:59,750 --> 01:35:01,165 ‫אתה בסדר?‬ 1430 01:35:01,166 --> 01:35:02,958 ‫באתי להציל אותך!‬ ‫-מה?‬ 1431 01:35:06,416 --> 01:35:07,333 ‫מאט!‬ 1432 01:35:10,833 --> 01:35:14,916 ‫תפסי אותו! אתה צודק, צ'אק.‬ ‫מצבי בני ערובה לא נגמרים טוב.‬ 1433 01:35:39,791 --> 01:35:41,874 ‫- סגור -‬ 1434 01:35:41,875 --> 01:35:43,041 ‫הצלחתי.‬ 1435 01:35:43,916 --> 01:35:47,040 ‫עשיתי את זה! הצלחתי!‬ 1436 01:35:47,041 --> 01:35:50,499 ‫ראית אותי? אין פה מי שיחגוג.‬ 1437 01:35:50,500 --> 01:35:51,915 ‫אבל זה לא משנה!‬ 1438 01:35:51,916 --> 01:35:57,250 ‫ככה עושים בתוכנית האימונים של MI6.‬ 1439 01:36:15,583 --> 01:36:16,957 ‫אני כל כך שמחה.‬ 1440 01:36:16,958 --> 01:36:19,749 ‫תקשיב, הדברים שעשית היום היו מדהימים.‬ 1441 01:36:19,750 --> 01:36:20,957 ‫באמת?‬ ‫-כן!‬ 1442 01:36:20,958 --> 01:36:23,249 ‫מטף הכיבוי. טבעת האגודל.‬ 1443 01:36:23,250 --> 01:36:25,040 ‫כאילו, פשוט כל כך חכם.‬ 1444 01:36:25,041 --> 01:36:27,375 ‫אני לא מאמין שחשבתי שתיבהל.‬ 1445 01:36:27,875 --> 01:36:30,082 ‫מה? חשבת שאיבהל?‬ 1446 01:36:30,083 --> 01:36:32,374 ‫לא. אף פעם.‬ 1447 01:36:32,375 --> 01:36:33,957 ‫למעשה, כשנחזור,‬ 1448 01:36:33,958 --> 01:36:36,332 ‫אנחנו רק נשחק משחקי וידאו כל היום.‬ 1449 01:36:36,333 --> 01:36:39,582 ‫אני לא נותן לך לצאת מהבית.‬ ‫-אפשר לספר לקונור, נכון?‬ 1450 01:36:39,583 --> 01:36:43,916 ‫אתה לא יכול לספר לקונור כלום.‬ ‫נספר להם שחליתם במחלת הנשיקה.‬ 1451 01:36:50,083 --> 01:36:52,790 ‫אלוהים. סליחה שאני מוחצת אותך כל כך.‬ 1452 01:36:52,791 --> 01:36:55,124 ‫אני פשוט כל כך שמחה שאת בטוחה.‬ 1453 01:36:55,125 --> 01:36:56,958 ‫זה בסדר. אני אוהבת את זה.‬ 1454 01:36:58,791 --> 01:37:00,666 ‫אני שמח שהן פתרו את זה.‬ ‫-נכון?‬ 1455 01:37:02,666 --> 01:37:05,416 ‫אלוהים אדירים. הרבה חיבוקים.‬ 1456 01:37:06,708 --> 01:37:09,250 ‫בהחלט היית בארה"ב יותר מדי זמן.‬ 1457 01:37:21,041 --> 01:37:22,165 ‫בוא.‬ 1458 01:37:22,166 --> 01:37:25,624 ‫רק שתדע, אני הייתי זה שסגר את המחסום, אז...‬ 1459 01:37:25,625 --> 01:37:26,833 ‫כל הכבוד, גבר.‬ 1460 01:37:33,458 --> 01:37:36,915 ‫תבטיח לי שלא נעשה את זה שוב בחיים, טוב?‬ 1461 01:37:36,916 --> 01:37:39,540 ‫אני מבטיח לך שלא נעשה את זה שוב בחיים.‬ 1462 01:37:39,541 --> 01:37:42,415 ‫לא, בחיים לא נעשה את זה שוב.‬ 1463 01:37:42,416 --> 01:37:45,333 ‫מצטער להגיד, אבל אני חושב‬ ‫שנוכל לחזור בזמן למשחק.‬ 1464 01:38:13,083 --> 01:38:15,290 ‫טוב. אם היא תצליח, ננצח.‬ 1465 01:38:15,291 --> 01:38:17,332 ‫די. אתה מחמיר את המצב.‬ 1466 01:38:17,333 --> 01:38:20,207 ‫סליחה, המאמן. אני לא אסתכל. אני לא מסוגל.‬ 1467 01:38:20,208 --> 01:38:21,290 ‫נשימות עמוקות.‬ 1468 01:38:21,291 --> 01:38:23,416 ‫נשימות דרקון עמוקות.‬ ‫-נשימות דרקון!‬ 1469 01:38:27,250 --> 01:38:28,291 ‫אל תדאגי, יקירה.‬ 1470 01:38:28,916 --> 01:38:31,290 ‫הנשים במשפחה הזו לא מפספסות.‬ 1471 01:38:31,291 --> 01:38:34,416 ‫היא חסרת פחד. בדיוק כמו סבתא שלה.‬ 1472 01:38:43,333 --> 01:38:44,833 ‫כן!‬ 1473 01:38:45,625 --> 01:38:46,666 ‫כן!‬ 1474 01:38:51,541 --> 01:38:53,416 ‫כן!‬ 1475 01:38:55,583 --> 01:38:56,624 ‫לא. עדיין בריטית.‬ 1476 01:38:56,625 --> 01:38:58,832 ‫זו הילדה שלי!‬ 1477 01:38:58,833 --> 01:38:59,750 ‫כן!‬ 1478 01:39:04,000 --> 01:39:05,125 ‫הצלחנו!‬ 1479 01:39:07,541 --> 01:39:08,458 ‫כן!‬ 1480 01:39:10,208 --> 01:39:12,082 ‫אחורה, שפם. תתרחק.‬ 1481 01:39:12,083 --> 01:39:13,083 ‫יפה.‬ 1482 01:39:13,708 --> 01:39:14,791 ‫יפה.‬ 1483 01:39:18,250 --> 01:39:21,749 ‫היה כיף לארח אתכם.‬ ‫אבל מתי אמרתם שאתם נוסעים הביתה?‬ 1484 01:39:21,750 --> 01:39:23,582 ‫מי אמר שנלך הביתה?‬ 1485 01:39:23,583 --> 01:39:25,041 ‫אימא.‬ ‫-כן, מותק?‬ 1486 01:39:25,791 --> 01:39:28,207 ‫אני יכולה ללכת ללמוד אצל אנאליס?‬ 1487 01:39:28,208 --> 01:39:29,624 ‫את לא צריכה לשקר לי.‬ 1488 01:39:29,625 --> 01:39:32,833 ‫אם את רוצה לחגוג עם החברים שלך,‬ ‫לכי תעשי את זה, בסדר?‬ 1489 01:39:33,416 --> 01:39:36,375 ‫לא, אני צריכה ללמוד.‬ ‫ליאו ואני פספסנו הרבה לימודים.‬ 1490 01:39:37,083 --> 01:39:38,457 ‫כן. כמובן.‬ 1491 01:39:38,458 --> 01:39:43,125 ‫ואם את פנויה ביום שני,‬ ‫אולי נוכל לצפות בסרט, אם בא לך?‬ 1492 01:39:47,708 --> 01:39:51,750 ‫כן, בטח. כאילו,‬ ‫אם זה מה שבא לך לעשות, אני פנויה.‬ 1493 01:39:52,625 --> 01:39:54,374 ‫טוב. סבבה.‬ 1494 01:39:54,375 --> 01:39:55,749 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 1495 01:39:55,750 --> 01:39:56,915 ‫טוב.‬ ‫-תיהנו, חבר'ה.‬ 1496 01:39:56,916 --> 01:39:58,083 ‫ביי.‬ 1497 01:40:06,208 --> 01:40:08,625 ‫את יכולה לבכות. היא הלכה.‬ ‫-אני לא בוכה.‬ 1498 01:40:09,208 --> 01:40:10,749 ‫את בוכה, יקירה.‬ 1499 01:40:10,750 --> 01:40:11,833 ‫וזה מקסים.‬ 1500 01:40:15,708 --> 01:40:19,290 ‫פתחתי תיק על האנאליס הזאת.‬ 1501 01:40:19,291 --> 01:40:21,249 ‫מצוין.‬ ‫-אם זה השם האמיתי שלה בכלל.‬ 1502 01:40:21,250 --> 01:40:25,332 ‫לא. זה לא מה שאנחנו עושים כאן.‬ ‫-לא. זה לא מה שאנחנו עושים.‬ 1503 01:40:25,333 --> 01:40:29,749 ‫אם תרצו שאעקוב אחריה‬ ‫ואחרי המשופם בסגנון מבצעי...‬ 1504 01:40:29,750 --> 01:40:32,957 ‫עליי להגן על הנכדה שלי בכל מחיר.‬ ‫-היא לא הנכדה שלך.‬ 1505 01:40:32,958 --> 01:40:33,999 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1506 01:40:34,000 --> 01:40:36,750 ‫אנחנו סומכים עליה.‬ ‫לא צריך מעקב על החברים שלה.‬ 1507 01:40:38,500 --> 01:40:41,290 ‫למה שלא תלכו ותיקחו קצת זמן לעצמכם?‬ 1508 01:40:41,291 --> 01:40:42,915 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1509 01:40:42,916 --> 01:40:44,624 ‫אני יכול להשגיח על ליאו.‬ 1510 01:40:44,625 --> 01:40:47,874 ‫נעשה איזה אימון.‬ ‫אלמד אותו על רצינות השירות החשאי.‬ 1511 01:40:47,875 --> 01:40:49,374 ‫מחלקת IT.‬ ‫-טוב...‬ 1512 01:40:49,375 --> 01:40:50,624 ‫קחו לכם את הלילה.‬ 1513 01:40:50,625 --> 01:40:51,957 ‫תודה.‬ 1514 01:40:51,958 --> 01:40:54,625 ‫הלילה הראשון בלי הילדים מזה הרבה זמן.‬ 1515 01:40:55,166 --> 01:40:56,665 ‫את יודעת מה זה אומר.‬ 1516 01:40:56,666 --> 01:40:58,041 ‫לישון.‬ ‫-לישון. כן.‬ 1517 01:40:58,833 --> 01:41:01,749 ‫אני לא יכולה לחכות!‬ ‫-שמעי, הבת שלנו שיחקה אותה.‬ 1518 01:41:01,750 --> 01:41:04,374 ‫טוב...‬ ‫-כאילו, ניצחון גדול.‬ 1519 01:41:04,375 --> 01:41:05,750 ‫ניצחון גדול.‬ 1520 01:41:06,291 --> 01:41:08,124 ‫אני כל כך גאה בך.‬ ‫-בחייך.‬ 1521 01:41:08,125 --> 01:41:09,541 ‫אלוהים, לא.‬ 1522 01:41:10,125 --> 01:41:11,749 ‫ברון, מה לעזאזל?‬ 1523 01:41:11,750 --> 01:41:13,957 ‫אני לא יכול להגיד שלום לחברה ותיקה?‬ 1524 01:41:13,958 --> 01:41:15,000 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 1525 01:41:16,625 --> 01:41:17,790 ‫אתה דואג לה?‬ 1526 01:41:17,791 --> 01:41:20,040 ‫בהחלט. אנחנו נשואים כבר 15 שנה.‬ 1527 01:41:20,041 --> 01:41:23,083 ‫זאת לא השאלה ששאלתי.‬ ‫-שני ילדים, ברון.‬ 1528 01:41:23,916 --> 01:41:26,332 ‫שני ילדים, חבר.‬ ‫-את מאושרת, אמילי?‬ 1529 01:41:26,333 --> 01:41:28,582 ‫כן, הכול טוב, בסדר?‬ ‫-בחייך, גבר.‬ 1530 01:41:28,583 --> 01:41:31,332 ‫בכל אופן, צחקתי, כמובן.‬ ‫אתם לא מבינים בדיחות?‬ 1531 01:41:31,333 --> 01:41:32,749 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 1532 01:41:32,750 --> 01:41:33,665 ‫זו עבודה.‬ 1533 01:41:33,666 --> 01:41:36,832 ‫אנחנו לא חוזרים לעבודה.‬ ‫זה היה חד-פעמי ולא מתוכנן.‬ 1534 01:41:36,833 --> 01:41:40,582 ‫לא הייתי פה אם זה לא היה רציני.‬ ‫-תודה, אבל יכולת לשלוח אימייל.‬ 1535 01:41:40,583 --> 01:41:42,625 ‫לא מצאנו את הגופה של צ'אק.‬ 1536 01:41:44,208 --> 01:41:45,582 ‫אני אצטרך את שניכם.‬ 1537 01:41:45,583 --> 01:41:49,290 ‫טוב, את מאט פחות, אבל אותך, אמילי.‬ 1538 01:41:49,291 --> 01:41:52,374 ‫אצטרך שתגייסי בן משפחה.‬ 1539 01:41:52,375 --> 01:41:55,707 ‫אימא שלי תשמח להצטרף אליך,‬ ‫אז אתה יכול לנהל שיחה...‬ 1540 01:41:55,708 --> 01:41:56,750 ‫לא את אימא שלך.‬ 1541 01:42:00,291 --> 01:42:01,166 ‫את אבא שלך.‬ 1542 01:42:01,750 --> 01:42:02,790 ‫אבא שלך?‬ 1543 01:42:02,791 --> 01:42:04,958 ‫כן. לא סיפרתי לך עליו?‬ 1544 01:51:50,791 --> 01:51:55,791 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬