1 00:00:19,160 --> 00:00:24,880 Piratfestivalen åbner om ti minutter. Gå venligst ned på stranden. 2 00:00:32,200 --> 00:00:34,200 For søren da! Det er et blodbad! 3 00:00:37,440 --> 00:00:40,480 Jeg sagde, at jeg ville lave smoothies. 4 00:00:40,560 --> 00:00:44,160 Ja, Martha, men det er min sidste dag på stationen - 5 00:00:44,240 --> 00:00:49,800 - og jeg skal lære det, før jeg bliver din nye medarbejder. 6 00:00:49,880 --> 00:00:52,640 Ja, men vi blev enige om, at det var midlertidigt, ikke? 7 00:00:52,720 --> 00:00:57,560 Jo, selvfølgelig. Medmindre jeg er et naturtalent. 8 00:01:01,680 --> 00:01:06,920 Ja, der skal lidt mere oplæring til, før jeg kan overtage din plads. 9 00:01:07,000 --> 00:01:09,760 Du må hellere få fart på. Det er min sidste vagt. 10 00:01:09,840 --> 00:01:14,280 Ja. Hvordan har du det? 11 00:01:14,360 --> 00:01:18,240 - Er du spændt? - Ja, det er jeg vel. 12 00:01:18,320 --> 00:01:22,840 Det var lidet entusiastisk af en at være, der skal ud på sit livs rejse. 13 00:01:22,920 --> 00:01:26,400 Mor er lidt underlig. Hun taler ikke til mig - 14 00:01:26,480 --> 00:01:29,080 - og lader, som om det ikke vil ske. 15 00:01:32,120 --> 00:01:37,200 Godmorgen. Det her er Agnieszka. Min kæreste. 16 00:01:37,280 --> 00:01:41,440 - Bardzo mi milo Cie poznac. - I lige måde. 17 00:01:41,520 --> 00:01:45,560 Jeg fortalte dig om kommissæren, min chef. Indtil i morgen. 18 00:01:45,640 --> 00:01:48,600 Han opgav sit eget job for at redde vores. 19 00:01:48,680 --> 00:01:52,240 Sludder, Kelby. Jeg ser det mere som en mulighed. 20 00:01:52,320 --> 00:01:53,680 For en ny start. 21 00:01:53,760 --> 00:01:56,400 Jeg er enig. Forandring er en god ting. 22 00:01:56,480 --> 00:01:58,480 Ligesom dig og mig. 23 00:01:58,560 --> 00:02:03,120 Vi sprang begge ud i det, og her er vi. 24 00:02:07,040 --> 00:02:12,840 Jeg må gå. Geraldine fik mig til at arrangere udstillingen igen. 25 00:02:14,240 --> 00:02:17,080 - Det var dejligt at møde jer. - I lige måde. 26 00:02:17,160 --> 00:02:21,160 - Jeg vil se mig omkring. - Okay. Vi ses, honningkrukke. 27 00:02:21,240 --> 00:02:23,320 Farvel, store bjørn. 28 00:02:26,280 --> 00:02:28,600 - Godmorgen, Margo. - Jeg kan ikke sludre. 29 00:02:28,680 --> 00:02:33,480 - Jeg flyver gennem astralplanet. - Okay. 30 00:02:39,480 --> 00:02:44,320 Ohøj, kammerater! Røde Geri er navnet. 31 00:02:44,400 --> 00:02:49,080 I dag fejrer vi Shipton Abbotts mest berømte søn - 32 00:02:49,160 --> 00:02:53,960 - Elias Cutler, også kendt som Skyggen. 33 00:02:54,040 --> 00:02:57,480 På denne dag i 1722 - 34 00:02:57,560 --> 00:03:02,520 - sejlede Elias fra disse kyster for at udplyndre den nye verden - 35 00:03:02,600 --> 00:03:06,520 - men han vendte tomhændet hjem. 36 00:03:06,600 --> 00:03:10,400 Det eneste spor til hans tabte rigdomme - 37 00:03:10,480 --> 00:03:15,040 - er kortet, I finder derinde. 38 00:03:17,280 --> 00:03:22,960 Men det siges, at hans spøgelse hjemsøger hulen - 39 00:03:23,040 --> 00:03:25,720 - så pas på. 40 00:03:27,760 --> 00:03:32,000 - Kom ind. - En ad gangen, venner. 41 00:03:32,080 --> 00:03:35,920 - Tag et par hatte. - Pas på hovederne. 42 00:03:45,360 --> 00:03:52,840 Okay, alle sammen. Stil jer i kø dernede. Tak. 43 00:03:52,920 --> 00:03:58,480 Alle tiders. Tak, alle sammen. 44 00:03:58,560 --> 00:04:01,680 I får alle lov til at se Elias' kort. 45 00:04:03,960 --> 00:04:06,400 Ja, klart. 46 00:04:06,480 --> 00:04:09,480 Brand! Brand! Det brænder! 47 00:04:09,560 --> 00:04:14,920 Okay, alle sammen, bevar roen. Følg de grønne udgangsskilte. 48 00:04:15,000 --> 00:04:20,240 Gå. Løb ikke. Bevar roen. 49 00:04:20,320 --> 00:04:22,520 Løb til højre. Pas på trinnet. 50 00:04:24,200 --> 00:04:25,880 Vær forsigtig. 51 00:04:27,880 --> 00:04:28,920 Vi ses om lidt. 52 00:04:34,560 --> 00:04:40,120 Tag jer god tid. Træd ikke på hinanden. Okay. 53 00:04:40,200 --> 00:04:43,840 - Hvor er Kelby? - Stadig indenfor. 54 00:04:43,920 --> 00:04:47,040 Gå til højre. Gå til højre. 55 00:04:47,120 --> 00:04:52,120 Kelby! Kelby! Kelby! 56 00:04:55,680 --> 00:04:59,800 - Kelby, er du okay? - Jeg har fået alle ud. 57 00:04:59,880 --> 00:05:03,200 Brandvæsnet og kystvagten burde være på vej. 58 00:05:03,280 --> 00:05:05,320 Men jeg kan ikke lugte, at det brænder. 59 00:05:05,400 --> 00:05:09,720 Gå ikke derind! Der er ikke røg uden ild! 60 00:05:12,720 --> 00:05:18,160 - Hr. kommissær? - Det er der åbenbart nogle gange. 61 00:05:18,240 --> 00:05:22,000 Elias' kort er væk. 62 00:05:57,200 --> 00:06:03,560 "Quid non mortalia pectora coges, auri sacra fames." 63 00:06:03,640 --> 00:06:06,040 Underskrevet Elias Cutler. 64 00:06:06,120 --> 00:06:11,880 Det, der ikke er dødeligt ... noget, noget ... guld. 65 00:06:11,960 --> 00:06:15,720 "Hvad tvinger du ikke jordiske hjerter til at gøre - 66 00:06:15,800 --> 00:06:17,800 - forbandede hunger efter guld." 67 00:06:21,080 --> 00:06:23,520 Jagten på rigdomme får folk til at gøre forfærdelige ting. 68 00:06:23,600 --> 00:06:27,360 Elias skrev det på kortet om sin besætning, tror jeg. 69 00:06:27,440 --> 00:06:32,000 Ja, det husker jeg. Elias fangede en galeon læsset med guldmønter. 70 00:06:32,080 --> 00:06:33,680 Men hans mænd vendte sig mod hinanden - 71 00:06:33,760 --> 00:06:35,800 - og alle undtagen Elias døde. 72 00:06:35,880 --> 00:06:39,720 Så han droppede guldet og tog hjem til Shipton Abbott. 73 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 Du har fulgt med. 74 00:06:41,880 --> 00:06:44,040 Undskyld, det tog lidt tid at komme. Jeg var udenbys. 75 00:06:44,120 --> 00:06:46,960 - Og gå glip af festivalen? - Det er mest for børnene. 76 00:06:47,040 --> 00:06:48,840 Og Zoe er ikke et barn længere. 77 00:06:48,920 --> 00:06:52,400 - Hvad har vi her? - Vores sidste sag sammen. 78 00:06:52,480 --> 00:06:54,600 Lad os ikke friste skæbnen, Kelby. 79 00:06:54,680 --> 00:06:57,920 Det kunne være starten på et døgns kriminalitetsbølge. 80 00:06:58,000 --> 00:07:03,640 - Det håber jeg ikke. - Det gør jeg heller ikke. 81 00:07:03,720 --> 00:07:09,520 Tyven brugte en røgbombe som distraktion - 82 00:07:09,600 --> 00:07:12,440 - og i panikken stjal han Elias' kort. 83 00:07:12,520 --> 00:07:18,440 Spørgsmålet er, hvordan kortet blev fjernet fra en aflåst montre - 84 00:07:18,520 --> 00:07:22,080 - og sedlen placeret på få sekunder? 85 00:07:22,160 --> 00:07:26,720 Måske var det Elias' spøgelse. Han blev trods alt kaldt Skyggen. 86 00:07:28,240 --> 00:07:30,480 Det var bare for sjov, Kelby. 87 00:07:30,560 --> 00:07:33,080 Det er bare en historie til at underholde turisterne. 88 00:07:33,160 --> 00:07:36,040 Hjulsporene her tyder på - 89 00:07:36,120 --> 00:07:38,600 - at tyven brugte en barnevogn eller klapvogn. 90 00:07:38,680 --> 00:07:42,600 Det peger på menneskelig og ikke spektral ageren. 91 00:07:42,680 --> 00:07:45,960 Jeg troede, at montren ville være sikkerhed nok. 92 00:07:46,040 --> 00:07:51,400 Hvem vil stjæle fra festivalen? Den giver hele byen et løft. 93 00:07:51,480 --> 00:07:53,680 Få beskeden hen til teknikerne. 94 00:07:55,640 --> 00:08:00,600 - Har du nøglen? - Den er derhjemme. Så vidt jeg ved. 95 00:08:06,520 --> 00:08:09,720 Her er den. Kom ind. 96 00:08:15,280 --> 00:08:20,880 Jeg tjekker kameraerne. De dækker for- og bagsiden. 97 00:08:29,840 --> 00:08:33,000 - Undskyld. - Den overlevede Slaget ved Nassau. 98 00:08:33,080 --> 00:08:35,920 - Den overlever nok dig. - Ja. 99 00:08:36,000 --> 00:08:39,320 Det er en imponerende samling. 100 00:08:39,400 --> 00:08:44,480 Devs og mit livsværk. Noget af det er værdifuldt. 101 00:08:46,040 --> 00:08:49,120 - Kameraerne fangede ikke noget. - Er kortet meget værd? 102 00:08:50,360 --> 00:08:54,840 Jeg fik det vurderet af Brigdens, antikvitetshandleren. 103 00:08:54,920 --> 00:08:57,560 Han har været her et par gange og vurderet det meste af samlingen - 104 00:08:57,640 --> 00:09:00,440 - men sagde, at kortet kun var 100 værd. 105 00:09:00,520 --> 00:09:03,440 - Blev du skuffet? - Lidt. 106 00:09:03,520 --> 00:09:08,320 Jeg tog det med for at få en anden vurdering i London. 107 00:09:08,400 --> 00:09:11,160 - De sagde det samme. - Ville du sælge det? 108 00:09:12,560 --> 00:09:16,520 Jeg opdaterer forsikringen. Kortet betyder meget for mig. 109 00:09:17,680 --> 00:09:21,400 Sådan mødtes Dev, min mand og jeg. 110 00:09:21,480 --> 00:09:24,800 Port-of-Spain, Trinidad, for ti år siden. 111 00:09:24,880 --> 00:09:26,640 Et underligt sted at finde det. 112 00:09:26,720 --> 00:09:30,680 Det var der, Elias sejlede fra, da han kom hjem til Shipton Abbott. 113 00:09:30,760 --> 00:09:34,440 Så jeg tog derhen, da jeg researchede vores historie - 114 00:09:34,520 --> 00:09:37,160 - og fandt kortet i en marskandiserbutik. 115 00:09:37,240 --> 00:09:41,280 - Som at møde et spøgelse. - Det føltes lidt sådan, ja. 116 00:09:41,360 --> 00:09:44,200 Snavset og vejrbidt. 117 00:09:44,280 --> 00:09:47,160 Men ejeren sagde, at nogen allerede havde betalt et depositum - 118 00:09:47,240 --> 00:09:50,800 - så jeg forhandlede med ham, og resten er historie. 119 00:09:50,880 --> 00:09:57,120 - Det må være Dev. - Ja. Og her er vi. 120 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 Eller det var vi. Det bliver vi igen. 121 00:10:03,800 --> 00:10:06,920 Dev er på plejehjem. Slagtilfælde. 122 00:10:07,000 --> 00:10:12,720 - Det er jeg ked af at høre. - Ja. Det var et chok. 123 00:10:12,800 --> 00:10:16,800 Han kæmper, men det tager længere tid, end vi håbede. 124 00:10:18,000 --> 00:10:20,640 Piratfestivalen var hans idé. 125 00:10:22,240 --> 00:10:24,480 Det er ikke det samme uden ham. 126 00:10:26,600 --> 00:10:32,800 Det er min Dev og hans tvillingebror, Sanjeev. 127 00:10:32,880 --> 00:10:34,960 Det var ham, der gav os udstillingsmontren - 128 00:10:35,040 --> 00:10:38,680 - for et par år siden i årsdagsgave. 129 00:10:40,440 --> 00:10:43,240 Lånte du andre ting ud til festivalen? 130 00:10:45,600 --> 00:10:50,040 Et par ting, ja. Jeg solgte også nogle til Brigdens. 131 00:10:50,120 --> 00:10:56,480 Oprydning. En ny start, til når Dev kommer hjem. 132 00:11:02,680 --> 00:11:04,040 Kameraerne er vel grunden til - 133 00:11:04,120 --> 00:11:07,400 - at de stjal det fra festivalen og ikke herfra. 134 00:11:07,480 --> 00:11:11,240 Ja. Men hvorfor stjæle et kort, der ikke er værdifuldt? 135 00:11:11,320 --> 00:11:14,360 Og efterlade en seddel om ... De damer. 136 00:11:14,440 --> 00:11:17,400 Og efterlade en seddel om farerne ved rigdom? 137 00:11:17,480 --> 00:11:20,360 - En, der bærer nag? - Jeg kan ikke se hvem. 138 00:11:20,440 --> 00:11:22,160 Geraldine og Dev er ret populære. 139 00:11:22,240 --> 00:11:25,400 Piratfestivalen indbringer mange penge til byen. 140 00:11:25,480 --> 00:11:28,560 Vi bør tale med antikvitetshandleren. 141 00:11:28,640 --> 00:11:31,360 Brigdens er på vej tilbage. Vi kan gå derhen nu. 142 00:11:31,440 --> 00:11:33,240 Ja. 143 00:11:33,320 --> 00:11:36,960 Undskyld mig. Jeg er sent på den. Tak. Ja. 144 00:11:42,160 --> 00:11:46,040 Ohøj, kaptajn Rankefod. 145 00:11:52,360 --> 00:11:54,160 Vi ses derhenne. 146 00:11:54,240 --> 00:11:56,600 - Archie. - Humphrey. 147 00:11:58,160 --> 00:12:02,040 De manglede en til at spille havuhyret til festivalen. 148 00:12:02,120 --> 00:12:03,240 Det klæder dig. 149 00:12:03,320 --> 00:12:05,280 Men jeg er glad for at give dig noget at grine af. 150 00:12:05,360 --> 00:12:09,040 Det gør det virkelig. Det er rart, at du involverer dig. 151 00:12:09,120 --> 00:12:11,520 Jeg prøver at være mere engageret. 152 00:12:11,600 --> 00:12:15,480 - Hvad betyder det? - Jeg er ikke helt sikker. 153 00:12:15,560 --> 00:12:16,640 Amelias idé? 154 00:12:18,880 --> 00:12:21,120 Nej, faktisk ikke. 155 00:12:21,200 --> 00:12:24,240 Jeg er sent på den til eftermiddagsforestillingen. 156 00:12:24,320 --> 00:12:29,360 - Jaså? Jeg arbejder, så ... - Ja. 157 00:12:29,440 --> 00:12:33,720 Jeg håber, det går godt. Knæk og bræk ... en tentakel. 158 00:12:33,800 --> 00:12:36,400 Tak. Meget morsomt. 159 00:13:08,160 --> 00:13:12,040 Esther, jeg kender det anker. 160 00:13:12,120 --> 00:13:14,680 Jeg genkender omridset på Geraldines væg. 161 00:13:14,760 --> 00:13:16,480 - Hej. - Goddag. 162 00:13:16,560 --> 00:13:21,320 Kommissær Humphrey Goodman og kriminalassistent Esther Williams. 163 00:13:21,400 --> 00:13:26,680 Goddag. Det antikke anker dernede - 164 00:13:26,760 --> 00:13:28,680 - har du fra Geraldine Desai, ikke sandt? 165 00:13:28,760 --> 00:13:32,080 Jo. Jeg mægler salget af nogle af hendes ting. 166 00:13:32,160 --> 00:13:35,800 - Vurderede du hendes kort? - Det, der blev stjålet? 167 00:13:35,880 --> 00:13:38,600 Det har jeg hørt om. Nogen morer sig, ikke? 168 00:13:38,680 --> 00:13:40,840 - Sikke en spasmager. - Hvorfor siger du det? 169 00:13:40,920 --> 00:13:43,640 Jeg ved ikke, hvorfor man ellers ville stjæle det bras. 170 00:13:43,720 --> 00:13:46,120 Ja, hun sagde, at du vurderede det meget lavt. 171 00:13:46,200 --> 00:13:48,360 Vi kalder dem vægfyld i branchen. 172 00:13:48,440 --> 00:13:50,240 Ingen historisk betydning? 173 00:13:50,320 --> 00:13:53,720 Det mener mrs. Desai, men der er ingen proveniens. 174 00:13:53,800 --> 00:13:59,720 Amatører har ikke kvalifikationerne til at skelne mellem skat og bras. 175 00:13:59,800 --> 00:14:01,800 Hvad er dine kvalifikationer? 176 00:14:01,880 --> 00:14:06,600 En kandidat i kunst, BADA, NAVA, Christies. 177 00:14:06,680 --> 00:14:08,600 Hun virkede skuffet, da jeg sagde det. 178 00:14:08,680 --> 00:14:12,640 Hun mangler vist penge. 179 00:14:12,720 --> 00:14:14,760 - Ikke røre! - Kom. 180 00:14:18,120 --> 00:14:20,960 Man skal holde styr på de små parasitter. 181 00:14:22,800 --> 00:14:26,240 - Har du børn? - I guder, nej. 182 00:14:26,320 --> 00:14:30,080 Det tilhører min assistent, stakkels fyr. 183 00:14:30,160 --> 00:14:33,840 Han gik lige i babyfælden. Du ved, hvad jeg mener, ikke? 184 00:14:33,920 --> 00:14:38,120 - Ikke rigtig. Må jeg ... - Selvfølgelig. 185 00:14:40,520 --> 00:14:43,920 "Bliv ejer af et stykke af Elias Cutlers forsvundne guld." 186 00:14:44,000 --> 00:14:46,120 De er til turisterne. 187 00:14:46,200 --> 00:14:48,880 Tjener du godt på piratfestivalen? 188 00:14:48,960 --> 00:14:52,520 Man skal diversificere sine indtægtskilder nu om dage. 189 00:14:52,600 --> 00:14:54,200 Er det messing? 190 00:14:54,280 --> 00:14:57,880 Jeg sælger ikke en i guld for fem pund, vel? 191 00:14:57,960 --> 00:15:03,240 - Nej. Jeg køber den. - Tak. 192 00:15:03,320 --> 00:15:07,400 Jeg havde noget af en møntsamling. Det var min stolthed. 193 00:15:11,080 --> 00:15:12,480 Undskyld. 194 00:15:12,560 --> 00:15:14,520 ØDELÆGGER DU NOGET, KØBER DU DET 195 00:15:23,760 --> 00:15:26,640 - Sikke et ... - Kæmpe anker? 196 00:15:35,880 --> 00:15:38,560 - Hvordan går det? - Vidunderligt. 197 00:15:38,640 --> 00:15:41,160 Vi er en velsmurt kriminalitetsbekæmpelsesmaskine. 198 00:15:41,240 --> 00:15:44,360 Sig til mr. Smith, at jeg giver alt indtil tæppet går ned. 199 00:15:44,440 --> 00:15:46,720 Vær ikke fjollet. Jeg er ikke hans spion. 200 00:15:46,800 --> 00:15:48,280 Er du ikke? 201 00:15:48,360 --> 00:15:51,600 Du har brug for min hjælp. Jeg fornemmede det i æteren. 202 00:15:51,680 --> 00:15:53,680 - Utroligt. - Ja, Margo. 203 00:15:53,760 --> 00:15:57,080 Ja, det har jeg. Vil du tage på stationen og grave lidt - 204 00:15:57,160 --> 00:15:59,160 - i Geraldine Desais økonomi? 205 00:15:59,240 --> 00:16:02,120 Vi fik et tip om, at hun måske har økonomiske problemer. 206 00:16:02,200 --> 00:16:06,080 Selvfølgelig. Alt for at hjælpe med din sidste sag - 207 00:16:06,160 --> 00:16:11,600 - efter du ofrede dig for at redde os andre fra smålige bureaukrater. 208 00:16:14,800 --> 00:16:16,760 Vi ses senere. 209 00:16:19,480 --> 00:16:23,440 Han virker ret munter omstændighederne taget i betragtning. 210 00:16:23,520 --> 00:16:26,520 Det er, fordi han har en sag at arbejde på. 211 00:16:26,600 --> 00:16:30,920 Men hvad så, når den er slut? Han elsker det job. 212 00:16:31,000 --> 00:16:36,320 Uden det er jeg bange for, at han ikke vil være ... ham. 213 00:16:42,560 --> 00:16:44,560 Kelby. 214 00:16:48,560 --> 00:16:52,400 - Hvad kigger vi på? - Vi leder efter en falsk bund. 215 00:16:52,480 --> 00:16:55,000 Måske var det sådan, tyven kom ind. 216 00:16:55,080 --> 00:16:57,520 - Har du fundet en? - Ikke endnu. 217 00:16:57,600 --> 00:17:02,000 Vent. Der er et fabriksmærke her. 218 00:17:02,080 --> 00:17:07,960 - Wellbridge and Sons. - Ja, og et nummer. 197B. 219 00:17:08,040 --> 00:17:11,000 En, ni, syv ... 220 00:17:11,080 --> 00:17:13,680 Jeg får den analyseret på laboratoriet. 221 00:17:16,840 --> 00:17:19,840 Tyven må have vidst, at der kun var få sekunder - 222 00:17:19,920 --> 00:17:22,160 - fra røgbomben gik af. 223 00:17:22,240 --> 00:17:24,920 Man skulle være sikker på, at man hurtigt kunne komme ind i montren. 224 00:17:25,000 --> 00:17:27,840 Men hvorfor løbe risikoen, når kortet ikke er værdifuldt? 225 00:17:27,920 --> 00:17:30,640 Og hvorfor lægge en seddel? 226 00:17:30,720 --> 00:17:34,800 Måske var det en advarsel fra tyven om ikke at jagte vedkommende. 227 00:17:34,880 --> 00:17:36,560 Det vil ikke virke. 228 00:17:36,640 --> 00:17:39,400 Vi må finde ud af, hvordan tyven kom ind i montren. 229 00:17:39,480 --> 00:17:43,840 Vi bør tale med svogeren, Sanjeev. Han gav dem montren. 230 00:17:43,920 --> 00:17:45,880 Måske har han en ekstranøgle. 231 00:17:47,760 --> 00:17:51,560 De lukker altid festivalen med en salut på 21 skud. 232 00:17:51,640 --> 00:17:56,960 - Undskyld? - Det var 20. Der kommer kun et til. 233 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 Glem det. 234 00:18:08,640 --> 00:18:10,720 Hejsa. Kommissær Humphrey Goodman. 235 00:18:10,800 --> 00:18:12,640 Det er kriminalassistent Esther Williams. 236 00:18:12,720 --> 00:18:16,160 Jeg har våbentilladelse og tilladelse til at købe sort krudt. 237 00:18:16,240 --> 00:18:19,520 - Vil du se mine papirer? - Jeg betvivler ikke din ekspertise. 238 00:18:19,600 --> 00:18:23,120 Vi er her angående tyveriet af din svigerindes kort. 239 00:18:23,200 --> 00:18:26,600 Ja, det hørte jeg. Geri er meget oprevet. 240 00:18:26,680 --> 00:18:30,560 Jeg ved ikke, hvorfor nogen vil udsætte hende for så led en spøg. 241 00:18:30,640 --> 00:18:33,080 - Tror du, det var en spøg? - Det var ikke for pengenes skyld. 242 00:18:33,160 --> 00:18:35,720 Hun betalte kun et par pund for det, så vidt jeg husker. 243 00:18:35,800 --> 00:18:39,200 Det kostede meget mere at hente det fra Trinidad. 244 00:18:39,280 --> 00:18:43,440 - Tog du det med hjem? - De blev der i et par uger til. 245 00:18:43,520 --> 00:18:47,600 De ville ikke bebyrdes med det. 250 pund for overvægt. 246 00:18:47,680 --> 00:18:53,360 25 pund per kilo. De flyselskaber er tyveknægte. 247 00:18:53,440 --> 00:18:56,120 Hun sagde, at du gav dem montren, kortet var i. 248 00:18:56,200 --> 00:19:00,120 Ja. Jeg fandt den til et udsalg i marinaen. 249 00:19:00,200 --> 00:19:02,520 Du har vel ikke en ekstranøgle til montren? 250 00:19:03,840 --> 00:19:04,840 Der var ikke nogen. 251 00:19:08,120 --> 00:19:11,960 De er virkelig smukke. 252 00:19:12,040 --> 00:19:17,840 Ja. Et matchende par fra vraget af Elias Cutlers skib. 253 00:19:19,680 --> 00:19:23,040 Perfekt afbalanceret i vægt til at afbalancere skibet. 254 00:19:25,880 --> 00:19:28,880 Min bror affyrer normalt den anden. 255 00:19:28,960 --> 00:19:32,640 Ja, Geraldine fortalte os om hans slagtilfælde. Det gør mig ondt. 256 00:19:34,040 --> 00:19:36,960 Han er tilbage næste år er jeg sikker på. 257 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 Er det røgbomber? 258 00:19:44,480 --> 00:19:49,880 Jeg bruger miljøvenligt krudt. Mindre ustabilt. Nemmere at opbevare. 259 00:19:51,320 --> 00:19:54,560 Jeg bruger dem til at bevare magien. 260 00:19:55,960 --> 00:19:58,520 Hvor var du i morges mellem otte og ti? 261 00:20:00,560 --> 00:20:05,280 Lige her. Jeg markerer hver time med en salut - 262 00:20:05,360 --> 00:20:07,920 - under hele festivalen. 263 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 - Du kan tjekke tidsplanen. - Hej. 264 00:20:11,080 --> 00:20:15,000 Går det godt, Meera? Her er min datter med min te. 265 00:20:15,080 --> 00:20:17,920 - Hej. - Hvordan går det? 266 00:20:18,000 --> 00:20:21,560 - Tak for hjælpen. - En fornøjelse. 267 00:20:21,640 --> 00:20:23,640 Ja? Ja. 268 00:20:25,560 --> 00:20:28,640 Jeg vil se på det. Ja. 269 00:20:28,720 --> 00:20:31,880 Hej, skat. Skal du besøge mig? 270 00:20:31,960 --> 00:20:36,000 De planlægger din afskedsfest, men jeg har intet med det at gøre. 271 00:20:36,080 --> 00:20:38,560 Jeg vil ikke fejre, at du blev tvunget væk fra dit job. 272 00:20:38,640 --> 00:20:42,160 Okay. Nej, lad være. Der skal ikke gøres noget ud af det. 273 00:20:42,240 --> 00:20:46,760 - Det er ikke noget særligt. - Men det er det, hr. kommissær. 274 00:20:46,840 --> 00:20:49,640 - Kæmpestort. - Det er virkelig helt enormt. 275 00:20:49,720 --> 00:20:51,680 Vrøvl. Der skal ikke gøres noget ud af det. 276 00:20:51,760 --> 00:20:54,800 Godt, for vi planlægger ikke din afskedsfest. 277 00:20:54,880 --> 00:20:58,680 Nej, ingen afskedsfestplaner her. 278 00:20:58,760 --> 00:21:02,720 Jeg må gå. Jeg må videre med ikke at planlægge en fest. 279 00:21:02,800 --> 00:21:07,440 Martha. Okay. Margo? 280 00:21:07,520 --> 00:21:10,800 Jeg har overvågningsvideoen uden for hulen. 281 00:21:10,880 --> 00:21:12,600 Man kan ikke se deres ansigter - 282 00:21:12,680 --> 00:21:15,160 - på grund af den gratis pirathat, der uddeles med billetterne. 283 00:21:15,240 --> 00:21:19,760 Det er en perfekt forklædning. Én pirat ud af mange. Smart. 284 00:21:19,840 --> 00:21:22,320 Men klapvognene kan man se. 285 00:21:22,400 --> 00:21:27,080 Kan du zoome lidt ind, Margo, på barnevognen? 286 00:21:30,080 --> 00:21:32,240 Det er samme mærke som Sanjeevs. 287 00:21:32,320 --> 00:21:34,320 Et populært mærke. Dem er der mange af. 288 00:21:35,800 --> 00:21:39,840 Jeg kiggede i Geraldines kontoudtog, som du bad om. 289 00:21:39,920 --> 00:21:44,200 Hun har stor gæld. Alle hendes penge går til Abbey Sands plejehjem - 290 00:21:44,280 --> 00:21:45,600 - hvor stakkels Dev er. 291 00:21:45,680 --> 00:21:47,880 Dejligt sted med udsigt over bugten. 292 00:21:47,960 --> 00:21:51,880 Jeg talte med dem. Hun er bagud med betalingen. 293 00:21:51,960 --> 00:21:54,920 Om et par uger bliver hun nødt til at flytte ham til et billigere sted. 294 00:21:56,880 --> 00:22:00,440 Gad vide, om festivalen har en tyveriforsikring. 295 00:22:00,520 --> 00:22:03,360 Det har den. Geraldine tegnede selv en. 296 00:22:03,440 --> 00:22:06,720 Den dækker alle de ting, der er udlånt til festivalen. 297 00:22:06,800 --> 00:22:07,920 Flere tusind pund. 298 00:22:08,000 --> 00:22:09,480 Det ville give hende et motiv - 299 00:22:09,560 --> 00:22:11,840 - hvis hun løber tør for andre ting at sælge. 300 00:22:11,920 --> 00:22:13,400 Men hun kan ikke have stjålet det. 301 00:22:13,480 --> 00:22:15,800 - Hun var udenfor. - Medmindre hun havde en medskyldig. 302 00:22:15,880 --> 00:22:18,680 - Sanjeev? - Han har røgbomber og klapvogn. 303 00:22:18,760 --> 00:22:21,600 Han kunne have løjet om ikke at have en ekstranøgle til montren. 304 00:22:21,680 --> 00:22:23,800 Han havde en time mellem salutterne. 305 00:22:23,880 --> 00:22:26,040 Og han ønsker, at broderen får den bedst mulige pleje. 306 00:22:26,120 --> 00:22:31,160 Jeg kan ikke se Geraldine som en mesterforbryder. Hun er bibliotekar. 307 00:22:31,240 --> 00:22:37,000 Margo, litteraturen er fuld af folk, der gør ekstreme ting for kærlighed. 308 00:22:43,560 --> 00:22:45,160 Her er en skønhed. 309 00:22:45,240 --> 00:22:49,720 Hun tager nok en omvej for at undgå betjenten. 310 00:22:50,800 --> 00:22:52,880 Fornuftigt. 311 00:23:00,680 --> 00:23:05,440 RYKKER SIDSTE ADVARSEL 312 00:23:16,120 --> 00:23:19,040 Vi afhører Geraldine igen i morgen. 313 00:23:19,120 --> 00:23:21,760 Og vi skal gennemgå dine overdragelsesnotater. 314 00:23:21,840 --> 00:23:24,800 - Hvad? - Det er bare gas. 315 00:23:24,880 --> 00:23:27,240 Jeg ved, at der ikke er nogen overdragelsesnotater. 316 00:23:27,320 --> 00:23:32,280 Men vi må tale om, hvad der sker, når du er væk. 317 00:23:32,360 --> 00:23:37,840 Ja. Du tager over som stationsleder - 318 00:23:37,920 --> 00:23:40,640 - og så fortsætter alt vel som før. 319 00:23:40,720 --> 00:23:44,760 Fandeme nej. Ikke for noget, Esther. 320 00:23:44,840 --> 00:23:46,760 Det gør ikke noget. 321 00:23:48,000 --> 00:23:51,360 Måske skulle vi bare se på den lyse side. 322 00:23:51,440 --> 00:23:55,640 Som Agnieszka sagde, så er forandring godt. 323 00:23:55,720 --> 00:24:00,520 Måske er det en mulighed for os alle til at sprede vingerne - 324 00:24:00,600 --> 00:24:03,960 - ride på bølgen og række ud efter stjernerne. 325 00:24:04,040 --> 00:24:07,240 - Banke, banke på. - Mr. Smith, velkommen. 326 00:24:07,320 --> 00:24:09,400 Jeg vil være her et par dage - 327 00:24:09,480 --> 00:24:12,160 - for at føre tilsyn med overdragelsen. 328 00:24:12,240 --> 00:24:15,760 Kriminalassistent Williams, jeg vil yde yderligere støtte - 329 00:24:15,840 --> 00:24:19,200 - mens du påtager dig ansvaret som stationsleder. 330 00:24:19,280 --> 00:24:23,240 Du rapporterer direkte til mig om alle operationelle anliggender. 331 00:24:23,320 --> 00:24:28,040 - Hvis du siger det. - Miss Martens. 332 00:24:28,120 --> 00:24:32,480 Vær venlig at genlæse afsnittet om passende påklædning - 333 00:24:32,560 --> 00:24:34,720 - i medarbejderhåndbogen. 334 00:24:34,800 --> 00:24:37,400 Vi har haft piratfestival i dag, mr. Smith. 335 00:24:37,480 --> 00:24:40,320 Som station vil vi gerne deltage i lokale begivenheder. 336 00:24:40,400 --> 00:24:44,600 Men standarden skal opretholdes. 337 00:24:44,680 --> 00:24:49,480 Politiassistent Hartford. Jeg har gennemgået dine sager - 338 00:24:49,560 --> 00:24:52,520 - og din anholdelsesrate er under normalen. 339 00:24:52,600 --> 00:24:57,000 Mr. Smith, her fokuserer vi på at forebygge kriminalitet. 340 00:24:57,080 --> 00:25:01,120 Med al respekt, kommissær Goodman. 341 00:25:01,200 --> 00:25:06,720 Fra klokken 17 i morgen er det her ikke længere din station. 342 00:25:08,360 --> 00:25:14,200 Jeg ved, at forandring kan være svær, men bare rolig. 343 00:25:16,400 --> 00:25:18,880 Jeg er her for at hjælpe. 344 00:25:25,720 --> 00:25:27,520 Tænk, at du efterlader os med ham. 345 00:25:27,600 --> 00:25:30,480 Du er sikkert glad for at slippe af med mig. 346 00:25:30,560 --> 00:25:31,760 Jeg sinker dig bare. 347 00:25:31,840 --> 00:25:35,400 Jeg siger ikke, hvor dygtig du er, så hold op med at fiske. 348 00:25:37,240 --> 00:25:42,440 Nye begyndelser for alle. Også for dig, går jeg ud fra. 349 00:25:44,040 --> 00:25:48,680 - Zoe er kun væk et par måneder. - Otte måneder, ikke? 350 00:25:50,520 --> 00:25:54,200 Jeg har meget at indhente. Tiden vil gå hurtigt. 351 00:25:56,960 --> 00:25:59,160 - Hun sagde, at du var lidt ... - Lidt hvad? 352 00:25:59,240 --> 00:26:01,040 - Det ved jeg ikke. - Hvad sagde hun? 353 00:26:02,960 --> 00:26:05,480 Bare at I ikke havde talt om det. 354 00:26:06,720 --> 00:26:11,400 At hun rejser. Og hun ville ønske, at du ville, tror jeg. 355 00:26:13,880 --> 00:26:16,840 Hvis du ikke taler om det - 356 00:26:16,920 --> 00:26:22,520 - vil hun selv finde på, hvad du mener og tage fejl. 357 00:26:22,600 --> 00:26:28,040 Pointen er, at tale er bedre end stilhed. 358 00:26:29,840 --> 00:26:31,720 For det meste. 359 00:26:33,360 --> 00:26:39,760 Undtagen måske nu, hvor jeg bare skulle holde kæft. Så det gør jeg. 360 00:26:39,840 --> 00:26:42,760 Jeg holder kæft. Vi ses i morgen. 361 00:26:58,480 --> 00:26:59,720 Mor? 362 00:27:05,600 --> 00:27:09,800 - Jeg troede, du var ude. - Jeg skulle lige hente det her. 363 00:27:09,880 --> 00:27:14,440 Ja. Vi lavede det vist til den første piratfestival. 364 00:27:14,520 --> 00:27:18,360 Det tog en evighed. Vi plettede det med teposer og sved kanterne. 365 00:27:18,440 --> 00:27:20,520 Ja, og du markerede alle dine yndlingssteder på den. 366 00:27:20,600 --> 00:27:23,640 Skole, legeplads, isbutik. 367 00:27:26,080 --> 00:27:28,280 Hjem. 368 00:27:28,360 --> 00:27:32,400 Ja. Stedet er markeret med et kryds. 369 00:27:34,760 --> 00:27:39,360 Jeg tænkte, at du kunne tage det med på din rejse - 370 00:27:39,440 --> 00:27:43,440 - så du altid kan finde hjem. Til mig. 371 00:27:50,880 --> 00:27:55,680 Undskyld, at jeg var underlig. Jeg kommer bare ... 372 00:27:57,080 --> 00:27:58,600 ... virkelig til at savne dig. 373 00:27:58,680 --> 00:28:00,520 - Det er okay. - Er det? 374 00:28:00,600 --> 00:28:05,800 Selvfølgelig er det det. Det har kun været os to i en evighed. 375 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 - Det er okay at flippe ud. - Jeg flipper ikke ud. 376 00:28:10,520 --> 00:28:13,680 Okay, måske lidt. 377 00:28:16,720 --> 00:28:20,720 Det er bare det, at fra det øjeblik, du blev født ... 378 00:28:22,360 --> 00:28:24,960 ... betød intet andet noget. 379 00:28:25,040 --> 00:28:28,600 Du havde brug for mig, og jeg måtte være alt for dig. 380 00:28:29,640 --> 00:28:32,320 Men nu har du ikke længere brug for mig - 381 00:28:32,400 --> 00:28:35,160 - og jeg ved ikke, hvor det stiller mig. 382 00:28:37,320 --> 00:28:41,640 Jeg vil altid have brug for min mor, uanset hvor i verden jeg er. 383 00:28:45,520 --> 00:28:48,360 Sørg for at se folk. Gem dig ikke. 384 00:28:48,440 --> 00:28:52,160 Ellers vil jeg bekymre mig om dig hele tiden og slet ikke nyde det. 385 00:28:53,840 --> 00:28:57,440 - Det kan vi ikke have, vel? - Lov mig det. 386 00:29:00,040 --> 00:29:01,320 Jeg lover det. 387 00:29:12,200 --> 00:29:14,480 Du behøver ikke sætte et tappert ansigt op for min skyld. 388 00:29:14,560 --> 00:29:16,720 Hvordan skulle jeg ellers se ud? 389 00:29:16,800 --> 00:29:19,520 Da du forlod Saint Marie, vidste jeg ikke, om du ville finde et job - 390 00:29:19,600 --> 00:29:22,120 - der gjorde dig så lykkelig igen. 391 00:29:22,200 --> 00:29:26,840 Men det gjorde du her. Og det er okay at være ked af, at det slutter. 392 00:29:28,680 --> 00:29:33,640 Jeg behøver ikke at have et job for at være lykkelig. For jeg har dig. 393 00:29:34,960 --> 00:29:38,680 Desuden vil jeg begynde at samle på mønter igen. 394 00:29:38,760 --> 00:29:40,680 Måske bliver vi rige. 395 00:29:40,760 --> 00:29:43,320 Sagde Elias Cutler ikke, at det ikke vil gøre en lykkelig? 396 00:29:43,400 --> 00:29:46,400 Han havde ikke håndværkere, han skulle betale. 397 00:29:47,720 --> 00:29:50,760 - Er det Margo? - Vi må hellere gå. 398 00:29:50,840 --> 00:29:53,360 - Hvem er hun sammen med? - Vi skal sige farvel til Zoe. 399 00:29:53,440 --> 00:29:58,240 Vent, nej, jeg ... Nej, Martha ... Martha... 400 00:30:02,320 --> 00:30:07,000 Okay, jeg går ind. Skal jeg stille min rygsæk hos chaufføren? 401 00:30:07,080 --> 00:30:09,680 Du skal lægge din rygsæk her, tror jeg. 402 00:30:11,360 --> 00:30:14,120 - Der er hun! - Hej. 403 00:30:14,200 --> 00:30:18,360 - Hej. - Alle ville sige farvel. 404 00:30:18,440 --> 00:30:21,120 - Hej, Margo. - Jeg nåede det. 405 00:30:21,200 --> 00:30:23,680 - Hej! - Hej. 406 00:30:24,760 --> 00:30:26,760 Kom her. 407 00:30:28,240 --> 00:30:31,280 - Jeg tager lige min rygsæk af. - Ja, lad mig. 408 00:30:31,360 --> 00:30:33,280 Hej. 409 00:30:33,360 --> 00:30:35,200 - Hav en skøn tur. - Tak. 410 00:30:39,440 --> 00:30:42,120 Jeg glæder mig på dine vegne, dygtige pige. 411 00:30:42,200 --> 00:30:45,200 Jeg vil leve gennem din Insta, så masser af stories, tak. 412 00:30:45,280 --> 00:30:47,360 Selvfølgelig. 413 00:30:51,320 --> 00:30:52,800 Åbn den. 414 00:30:55,040 --> 00:30:58,160 Min far gav mig det kompas, da jeg tog ud at rejse - 415 00:30:58,240 --> 00:30:59,760 - så jeg ikke for vild. 416 00:31:01,880 --> 00:31:03,680 - Martha, er du sikker? - Selvfølgelig. 417 00:31:03,760 --> 00:31:07,760 Det er til opdagelsesrejsende, og det er, hvad du er nu. 418 00:31:07,840 --> 00:31:10,480 Tak. Jeg er vild med det. 419 00:31:12,800 --> 00:31:17,760 - Tak. Farvel. - Pas på dig selv. 420 00:31:22,160 --> 00:31:26,520 - Du kommer hjem, ikke? - Altid. 421 00:31:31,720 --> 00:31:34,800 Jeg har alt, hvad jeg skal bruge til at finde vej. 422 00:32:04,320 --> 00:32:06,040 Farvel. 423 00:32:07,640 --> 00:32:09,840 - Farvel. - Farvel! 424 00:32:24,720 --> 00:32:28,200 - Farvel! - God rejse. 425 00:32:28,280 --> 00:32:30,640 - Pas på dig selv. - God tur! 426 00:32:37,200 --> 00:32:39,920 Farvel! Hav en god tur. 427 00:32:40,000 --> 00:32:43,640 - Farvel! - Farvel! 428 00:33:14,480 --> 00:33:19,760 Det bliver ikke det samme uden Zoe. For ikke at nævne dig, hr. kommissær. 429 00:33:19,840 --> 00:33:22,720 Måske er det godt. Agnieszka siger - 430 00:33:22,800 --> 00:33:27,640 - at man ikke kan blive den, man skal være, ved at forblive den, man er. 431 00:33:28,840 --> 00:33:31,280 Du har ret, Kelby. 432 00:33:33,200 --> 00:33:34,920 Er det ... 433 00:33:38,600 --> 00:33:40,640 Det forsvundne kort. 434 00:33:42,440 --> 00:33:45,640 Man kan kun se en pirathat. 435 00:33:45,720 --> 00:33:52,880 - Det ligner ikke Geraldine. - Det ligner en mand. Sanjeev? 436 00:33:52,960 --> 00:33:58,440 Ja. Margo, kan du zoome ind på klapvognen? 437 00:33:58,520 --> 00:34:01,680 Det er en anden type end den, Sanjeev har. 438 00:34:01,760 --> 00:34:03,840 Men han havde røgbomber. 439 00:34:03,920 --> 00:34:07,320 Jeg tjekkede. Det er det mest populære mærke. 440 00:34:07,400 --> 00:34:09,160 Enhver kunne have fået fat i en. 441 00:34:09,240 --> 00:34:11,040 Geraldine vidste, at kortet var værdiløst - 442 00:34:11,120 --> 00:34:13,360 - så hvorfor sende Sanjeev hen for at stjæle det? 443 00:34:13,440 --> 00:34:16,760 En anden stjal det og fandt ud af, at det var værdiløst - 444 00:34:16,840 --> 00:34:18,120 - så hvorfor ikke returnere det? 445 00:34:18,200 --> 00:34:21,360 Er det relevant nu? 446 00:34:21,440 --> 00:34:25,160 Den stjålne genstand er blevet returneret. Sagen er afsluttet. 447 00:34:29,920 --> 00:34:34,880 Jeg har en ledelsessamtale på en anden station i eftermiddag. 448 00:34:34,960 --> 00:34:37,840 Men jeg er tilbage i morgen tidlig. 449 00:34:37,920 --> 00:34:43,000 Jeg går ud fra, at du rydder skrivebordet, før du går. 450 00:34:43,080 --> 00:34:45,600 - Jeg går ud fra ... - Glimrende. 451 00:34:45,680 --> 00:34:49,880 I andre, vi ses i morgen tidlig. 452 00:34:49,960 --> 00:34:53,640 - En ny begyndelse! - Det er mit skrivebord. 453 00:35:03,720 --> 00:35:06,600 Er sagen virkelig lukket? 454 00:35:09,280 --> 00:35:11,240 Returneret eller ej - 455 00:35:11,320 --> 00:35:15,600 - så blev der begået en forbrydelse, og den skal opklares. I dag. 456 00:35:18,840 --> 00:35:22,920 Hvorfor stjæle noget og returnere det dagen efter? 457 00:35:30,280 --> 00:35:31,960 Medmindre ... 458 00:35:33,880 --> 00:35:35,840 ... det har værdi. 459 00:35:37,800 --> 00:35:40,440 Eller det havde det i går. 460 00:35:46,960 --> 00:35:51,000 Margo. Ring til Geraldine. Spørg, hvordan hun rejste til London - 461 00:35:51,080 --> 00:35:53,080 - da hun fik den anden vurdering af kortet. 462 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Med bil eller tog. 463 00:35:55,440 --> 00:35:57,920 - Okay. - Tak. 464 00:36:09,520 --> 00:36:13,960 - Hvordan gik det? - Jeg ramte en guldåre. 465 00:36:17,400 --> 00:36:20,080 Godt, du er her, fru byrådsmedlem. 466 00:36:20,160 --> 00:36:24,920 For jeg vil formelt aflevere min opsigelse. 467 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Kelby, nej. 468 00:36:26,080 --> 00:36:28,920 I solidaritet med kommissæren - 469 00:36:29,000 --> 00:36:32,240 - har jeg besluttet at gribe muligheden - 470 00:36:32,320 --> 00:36:37,240 - for personlig vækst og flytte til nye græsgange. 471 00:36:37,320 --> 00:36:41,160 Hvilke græsgange er det, Kelby? 472 00:36:43,680 --> 00:36:48,640 Jeg er ikke sikker, men forhåbentlig er de grønne. 473 00:36:50,520 --> 00:36:55,520 Jeg kan ikke arbejde med mr. Smith. Han er papirnusser. 474 00:36:55,600 --> 00:36:58,880 Han aner intet om rigtigt politiarbejde. 475 00:36:58,960 --> 00:37:00,160 Skal vi fortælle ham det? 476 00:37:01,800 --> 00:37:04,120 Drejer det sig om kommissærens afskedsfest? 477 00:37:08,600 --> 00:37:14,920 Martha, har du sådan en, man kan veje ting på? 478 00:37:15,000 --> 00:37:18,120 - En vægt? - Ja, sådan en. En stor en. 479 00:37:18,200 --> 00:37:22,400 Stor nok til at veje det her på. 480 00:37:24,480 --> 00:37:28,480 Det tænkte jeg nok. Det vejer kun halvt så meget, som det burde. 481 00:37:29,560 --> 00:37:31,600 Hvordan ved du det? 482 00:37:31,680 --> 00:37:35,440 Sanjeev sagde, at han skulle betale 250 pund i overvægt - 483 00:37:35,520 --> 00:37:37,320 - 25 pund per kilo. 484 00:37:37,400 --> 00:37:40,200 Så kortet og rammen burde veje ti kilo. 485 00:37:40,280 --> 00:37:41,520 Så det er ikke det samme kort? 486 00:37:41,600 --> 00:37:43,720 Det kunne være det samme kort - 487 00:37:43,800 --> 00:37:45,680 - og det har ingen betydning for vægten. 488 00:37:45,760 --> 00:37:48,440 Men hvad nu hvis det ikke er den samme ramme? 489 00:37:48,520 --> 00:37:51,400 - Har nogen byttet den ud? - Det er den eneste forklaring. 490 00:37:51,480 --> 00:37:54,040 - Men hvorfor? - Ja, det er spørgsmålet. 491 00:37:55,160 --> 00:37:57,400 Tak. 492 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 Aner det ikke. 493 00:38:04,040 --> 00:38:08,600 - Vi er klar. - Okay. Vent. 494 00:38:14,280 --> 00:38:16,120 Fik du talt med Geraldine? 495 00:38:16,200 --> 00:38:20,960 - Ja. Hun sagde, at hun tog toget. - Selvfølgelig gjorde hun det. 496 00:38:23,560 --> 00:38:27,600 - Må jeg låne det? - Det er mit ... Okay. 497 00:38:28,680 --> 00:38:33,200 - Hvad gør du ved det? - Et gammelt møntsamlertrick. 498 00:38:33,280 --> 00:38:37,080 På keramik efterlader messing, som mønten her, en sort stribe. 499 00:38:40,880 --> 00:38:43,000 Guld efterlader en guldstribe. 500 00:38:46,760 --> 00:38:49,960 - Messing. Se selv. - Alle tiders. 501 00:38:50,040 --> 00:38:53,720 Rammen er ikke meget værd, som alle sagde. 502 00:38:53,800 --> 00:38:55,680 Ja. Ikke meget værd nu. 503 00:38:55,760 --> 00:39:00,560 Men gårsdagens kort, kortet, som Sanjeev tog med hjem fra Trinidad - 504 00:39:00,640 --> 00:39:02,520 - vejede dobbelt så meget som det her. 505 00:39:02,600 --> 00:39:04,800 Hvad betyder det? 506 00:39:04,880 --> 00:39:10,920 Rammerne er identiske på alle måder bortset fra vægten. 507 00:39:11,000 --> 00:39:14,960 Så spørgsmålet er: Hvad vejer dobbelt så meget som messing? 508 00:39:15,040 --> 00:39:17,640 - Guld? - Ja. 509 00:39:17,720 --> 00:39:20,240 Guld har dobbelt så stor masse som messing - 510 00:39:20,320 --> 00:39:26,440 - så det vejer dobbelt så meget. Elias' guldmønter blev aldrig fundet. 511 00:39:26,520 --> 00:39:29,920 Måske fordi de ikke var gemt. De blev smeltet om. 512 00:39:30,000 --> 00:39:34,840 Forvandlet til hverdagsting, som rammen med hans kort. 513 00:39:34,920 --> 00:39:38,320 Geraldine rensede den aldrig. Hun kunne lide autenticiteten - 514 00:39:38,400 --> 00:39:40,000 - så hun vidste ikke, hvad hun havde. 515 00:39:40,080 --> 00:39:42,320 - Men nogen gjorde. - Hvem? 516 00:39:42,400 --> 00:39:46,240 Den kunstuddannede antikvitetshandler - 517 00:39:46,320 --> 00:39:47,400 - der vurderede det. 518 00:39:47,480 --> 00:39:49,080 - Tyler? - Præcis. 519 00:39:49,160 --> 00:39:52,480 - Men hun fik en anden vurdering. - Ja, af kortet. 520 00:39:52,560 --> 00:39:55,440 Men jeg vil vædde med, at hun fjernede kortet fra rammen - 521 00:39:55,520 --> 00:39:57,760 - fordi den var for tung at tage med i toget til London. 522 00:39:57,840 --> 00:39:59,800 Så den anden vurderingsmand så den aldrig. 523 00:39:59,880 --> 00:40:02,400 Men hvordan kom Tyler ind i montren uden en nøgle? 524 00:40:02,480 --> 00:40:07,680 - Svaret er ... to. - Men der står 197B. 525 00:40:07,760 --> 00:40:14,480 Ja, som antyder, at der eksisterer en 197A. 526 00:40:14,560 --> 00:40:16,640 En anden montre. 527 00:40:16,720 --> 00:40:22,080 To montrer, to rammer, og to gange, hvor Tyler besøgte Geraldines hus. 528 00:40:26,480 --> 00:40:31,400 Første gang han var der, så Tyler, at rammen var af massivt guld - 529 00:40:31,480 --> 00:40:35,400 - og ekstremt værdifuld. Han kunne have fortalt det til Geraldine - 530 00:40:35,480 --> 00:40:38,160 - solgt den og fået sin kommission på ti procent. 531 00:40:38,240 --> 00:40:42,560 Men han indså, at Geraldines montre var identisk - 532 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 - med en, han havde købt nogle år tidligere - 533 00:40:44,720 --> 00:40:49,160 - fra samme udsalg, hvor Sanjeev købte sin. 534 00:40:49,240 --> 00:40:53,560 197A. Den perfekte tvilling til at balancere skibet - 535 00:40:53,640 --> 00:41:00,560 - som Elias' to kanoner. Tyler så en mulighed. 536 00:41:00,640 --> 00:41:04,480 - Jeg elsker den. - Jeg har flere. 537 00:41:04,560 --> 00:41:09,000 Han vendte tilbage til Geraldines hus og tilbød at vurdere flere ting. 538 00:41:09,080 --> 00:41:13,280 Men det var faktisk for at bekræfte, at de to montrer var identiske - 539 00:41:13,360 --> 00:41:16,800 - på alle måder, inklusive nøglen. 540 00:41:16,880 --> 00:41:18,800 Ja! 541 00:41:18,880 --> 00:41:20,960 Tyler købte en billet til udstillingen - 542 00:41:21,040 --> 00:41:24,600 - og lånte sin assistents barnevogn. 543 00:41:24,680 --> 00:41:28,560 Så skulle han bare igangsætte sin distraktion ... 544 00:41:33,480 --> 00:41:39,240 ... låse skabet op, efterlade sedlen og tage kortet. 545 00:41:39,320 --> 00:41:40,800 Hvorfor lagde han sedlen? 546 00:41:40,880 --> 00:41:43,440 Han ville få det til at ligne en spøg. 547 00:41:43,520 --> 00:41:46,880 Nogen, der foregav at være Elias' spøgelse. 548 00:41:49,240 --> 00:41:52,000 Det var afgørende - 549 00:41:52,080 --> 00:41:56,000 - for han havde ikke til hensigt at beholde kortet. 550 00:41:56,080 --> 00:42:00,040 Han ville bare ombytte rammen med en messingramme ... 551 00:42:01,760 --> 00:42:03,720 ... og returnere den til os - 552 00:42:03,800 --> 00:42:06,120 - i den tro, at vi ville afskrive det som en spøg - 553 00:42:06,200 --> 00:42:09,520 - og ikke lede efter gerningsmanden. 554 00:42:09,600 --> 00:42:14,600 Og vigtigst af alt ville ingen lede efter kortet - 555 00:42:14,680 --> 00:42:17,520 - så han kunne sælge rammen uden mistanke - 556 00:42:17,600 --> 00:42:21,760 - og stikke hele overskuddet, i lommen, fordi han er et ... 557 00:42:21,840 --> 00:42:24,400 Kæmpe anker? 558 00:42:26,440 --> 00:42:31,440 - Hej. I er tilbage. - Vi har en ransagningskendelse. 559 00:42:36,000 --> 00:42:40,440 I må ikke gå derind. 560 00:42:40,520 --> 00:42:43,120 Nej, det er ... 561 00:42:44,720 --> 00:42:46,320 Det er ... 562 00:42:50,560 --> 00:42:51,560 Der fik vi dig. 563 00:42:53,800 --> 00:42:57,800 Tyler Brigden, jeg anholder dig for tyveri. 564 00:42:57,880 --> 00:42:59,520 Du behøver ikke sige noget. 565 00:42:59,600 --> 00:43:02,400 Men det kan skade dit forsvar, hvis du undlader at nævne noget - 566 00:43:02,480 --> 00:43:04,040 - du senere bruger i retten. 567 00:43:04,120 --> 00:43:07,000 Alt, hvad du siger, kan bruges som bevis. 568 00:43:40,120 --> 00:43:47,880 - Stadig ingenting. - Min far elskede politiserier. 569 00:43:47,960 --> 00:43:53,280 Overvågning handler om tålmodighed. Det handler om at vente. 570 00:43:54,560 --> 00:43:56,800 Mistænkte er på farten. 571 00:43:56,880 --> 00:43:59,920 Det er ikke en mistænkt. Det er frokost. 572 00:44:03,960 --> 00:44:06,040 Jeg skulle ikke have drukket to kopper te. 573 00:44:06,120 --> 00:44:08,400 Se! 574 00:44:08,480 --> 00:44:11,600 - Mistænkte går vestpå. - Det er øst, Anne. 575 00:44:15,640 --> 00:44:17,360 Jamen hallo. 576 00:44:23,800 --> 00:44:26,320 Målet er varmt. 577 00:44:30,080 --> 00:44:33,920 - Listige gamle Elias! - Geri. 578 00:44:39,080 --> 00:44:43,680 Vil du se det, Dev? Selvfølgelig vil du det. 579 00:44:47,760 --> 00:44:51,560 Det er første gang siden slagtilfældet, han har sagt mit navn. 580 00:44:51,640 --> 00:44:53,600 Tak. 581 00:44:53,680 --> 00:44:59,920 Lige for næsen af os i årevis. Jeg føler mig lidt dum. Hvad med dig? 582 00:45:05,040 --> 00:45:07,120 Jeg har savnet dig. 583 00:45:22,880 --> 00:45:29,280 Jeg har lige tid til at rydde mit skrivebord. 584 00:45:30,960 --> 00:45:36,040 Det kan ikke være dét. Hvad skal vi gøre uden dig? 585 00:45:37,640 --> 00:45:39,920 Det er mere et spørgsmål om, hvad jeg skal gøre. 586 00:45:44,560 --> 00:45:48,240 Jeg har kun haft to jobs, hvor jeg passede ind. 587 00:45:48,320 --> 00:45:52,880 Saint Marie og ... her. 588 00:45:57,040 --> 00:46:01,240 - Undskyld, du skal hjem. - Jeg vil ikke hjem. 589 00:46:03,200 --> 00:46:05,840 Det er ikke et hjem uden Zoe. 590 00:46:07,840 --> 00:46:12,200 Men vi omfavner forandring, ikke? 591 00:46:12,280 --> 00:46:15,320 - Vi spreder vingerne. - Rækker ud efter stjernerne. 592 00:46:18,880 --> 00:46:22,120 Hvad sker der, når vi styrter ned på Jorden igen? 593 00:46:27,680 --> 00:46:34,960 Gudskelov, du er tilbage. Der er en nødsituation på rådhuset. 594 00:46:35,040 --> 00:46:38,160 Åh nej, ikke også dig, Kelby. 595 00:46:38,240 --> 00:46:41,280 Jeg sagde til Martha, at jeg ikke vil have en afskedsfest. 596 00:46:41,360 --> 00:46:43,520 Kom nu, skynd dig, hurtigt! 597 00:46:50,640 --> 00:46:52,360 - Du må hellere gå. - Det vil jeg ikke. 598 00:46:52,440 --> 00:46:56,480 - Kom nu. Vi ses om lidt. - Farvel. 599 00:47:06,080 --> 00:47:09,240 Lad os få det overstået. 600 00:47:09,320 --> 00:47:14,160 Jeg holder ikke en tale, og jeg forbyder nogen at græde. 601 00:47:14,240 --> 00:47:16,240 - Giv dem tørt på. - Hvad? 602 00:47:19,000 --> 00:47:22,600 Kommissær Goodman. Du husker vores hårdtarbejdende - 603 00:47:22,680 --> 00:47:26,080 - dedikerede medlemmer af politi- og kriminalpanelet. 604 00:47:27,720 --> 00:47:31,200 Ja. Hej. 605 00:47:31,280 --> 00:47:35,440 Og du kender James Smith fra administrativ planlægning. 606 00:47:35,520 --> 00:47:39,560 Mr. Smith, skønt. Undskyld, hvad sker der? 607 00:47:39,640 --> 00:47:42,280 Det er præcis, hvad jeg vil vide. 608 00:47:42,360 --> 00:47:46,000 Jeg har indkaldt til et hastemøde i polititilsynsunderudvalget. 609 00:47:46,080 --> 00:47:47,840 Sid ned. 610 00:47:47,920 --> 00:47:50,200 Hvad laver han her? 611 00:47:50,280 --> 00:47:54,360 Ifølge tidsplanen stopper han med operationelt set at eksistere - 612 00:47:54,440 --> 00:47:56,600 - fra klokken 17 i dag. 613 00:47:56,680 --> 00:48:01,960 Da klokken kun er 16.51, eksisterer jeg teknisk set i ni minutter til. 614 00:48:02,040 --> 00:48:03,320 Så må jeg hellere komme i gang. 615 00:48:03,400 --> 00:48:06,360 Jeg har indkaldt jer i dag for at tale om en meget alvorlig sag. 616 00:48:06,440 --> 00:48:08,640 Korruption i politiet. 617 00:48:10,280 --> 00:48:12,880 Mr. Smith, tidligere i år informerede du kommissær Goodman om - 618 00:48:12,960 --> 00:48:17,680 - at han skulle afskedige en ansat på grund af nedskæringer. 619 00:48:17,760 --> 00:48:20,880 Beslutningen om, hvem der skal fyres, er din. 620 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 Efter megen selvransagelse - 621 00:48:22,760 --> 00:48:26,760 - tog Goodman den ædle beslutning selv at sige op. 622 00:48:26,840 --> 00:48:30,880 Men noget klingede hult for mig. 623 00:48:34,920 --> 00:48:39,040 Jeg fattede først mistanke på en golfdag med mr. Smith - 624 00:48:39,120 --> 00:48:41,480 - hvor jeg bemærkede, at han stod på meget god fod - 625 00:48:41,560 --> 00:48:44,160 - med kommissæren fra Heston Morley - 626 00:48:44,240 --> 00:48:47,440 - den eneste fra politiet med den rang, der var inviteret. 627 00:48:47,520 --> 00:48:51,600 - Tak for hjælpen. - Når som helst. 628 00:48:51,680 --> 00:48:56,160 Og da jeg tilfældigvis blev låst inde - 629 00:48:56,240 --> 00:48:58,480 - i arkivet på Shipton Abbott station - 630 00:48:58,560 --> 00:49:02,760 - bemærkede jeg, at dit budget for året før viste - 631 00:49:02,840 --> 00:49:04,400 - at der var brugt mindre end bevilget - 632 00:49:04,480 --> 00:49:06,680 - mens politiets arkiver viste - 633 00:49:06,760 --> 00:49:08,720 - at Heston Morley havde modtaget en stigning - 634 00:49:08,800 --> 00:49:11,880 - i deres årlige budget på præcis samme beløb - 635 00:49:11,960 --> 00:49:14,600 - som Shipton Abbott blev bedt om at spare i deres. 636 00:49:14,680 --> 00:49:15,760 Telefoner, tak. 637 00:49:15,840 --> 00:49:19,040 Så jeg besluttede at begynde at indsamle oplysninger. 638 00:49:24,440 --> 00:49:26,800 "Min kone er ude i morgen aften." 639 00:49:28,720 --> 00:49:33,200 Og jeg begyndte at mistænke, at mr. Smiths budgetbeslutninger - 640 00:49:33,280 --> 00:49:36,720 - ikke kun var drevet af operationelle overvejelser. 641 00:49:36,800 --> 00:49:38,280 Jeg ved det. 642 00:49:38,360 --> 00:49:43,200 Margo står på god fod med sin modpart i Heston Morley - 643 00:49:43,280 --> 00:49:49,240 - som havde meget at sige om sin chef, kommissær Janet Wilson. 644 00:49:50,680 --> 00:49:54,120 - Jamen hallo. - Målet er varmt. 645 00:49:56,960 --> 00:50:02,200 Der er et ord for brug af offentlige midler for egen vindings skyld. 646 00:50:02,280 --> 00:50:09,040 - Og det ord er korruption. - Det er bagvaskelse. 647 00:50:18,760 --> 00:50:23,000 Det er ikke bagvaskelse, hvis det er sandt. 648 00:50:24,880 --> 00:50:28,320 Jeg opfordrer komitéen til at give mr. Smith en næse - 649 00:50:28,400 --> 00:50:31,120 - og få Shipton Abbotts budget tilbage til det tidligere niveau. 650 00:50:37,880 --> 00:50:40,400 Hvem stemmer for? 651 00:50:40,480 --> 00:50:42,320 - Ja. - Ja. 652 00:50:42,400 --> 00:50:44,640 Hør her, det er ... 653 00:50:44,720 --> 00:50:49,160 Måske ville det være en god mulighed for at skifte karriere. 654 00:50:49,240 --> 00:50:53,640 Helst en, der er et andet sted end i Shipton Abbott. 655 00:51:12,880 --> 00:51:15,960 - Martha. - Ja? 656 00:51:17,120 --> 00:51:19,120 Genansat med øjeblikkelig virkning. 657 00:51:21,920 --> 00:51:24,800 Jeg tror, jeg har verdens bedste svigermor. 658 00:51:24,880 --> 00:51:28,400 - Det skal jeg have på skrift. - Ja, okay. 659 00:51:28,480 --> 00:51:32,680 Tak. Mange tak. 660 00:51:34,360 --> 00:51:36,840 - Godt klaret, mor. - Det er okay. 661 00:51:36,920 --> 00:51:40,960 Jeg synes, vi skal fejre det. Kom. 662 00:52:11,200 --> 00:52:15,080 "X markerer stedet, hvor den sande skat er gemt." 663 00:52:24,120 --> 00:52:26,040 Hej, det er Zoe, læg en besked. 664 00:52:26,120 --> 00:52:30,280 Zoe, hvad er der med kortet? Ring tilbage. 665 00:52:32,760 --> 00:52:38,360 JEG SPILDER IKKE ØLPENGE PÅ WI-FI I FLYET. FØLG KORTET. 666 00:52:39,520 --> 00:52:41,680 - HVORFOR? - GØR DET NU BARE. 667 00:53:35,080 --> 00:53:36,080 Zoe? 668 00:53:41,320 --> 00:53:45,720 Ja. Hendes afskedsgave. 669 00:53:50,360 --> 00:53:51,840 Gid det var så enkelt. 670 00:54:02,160 --> 00:54:03,920 Archie. 671 00:54:06,160 --> 00:54:08,760 Jeg tror, det er så enkelt. 672 00:54:09,960 --> 00:54:12,160 Det er bare mig, der er kompliceret. 673 00:54:12,240 --> 00:54:18,160 - Esther. - Jeg begik en fejl. Undskyld. 674 00:54:21,240 --> 00:54:25,520 - En undskyldning fra dig. - Du behøver ikke gøre nar. 675 00:54:25,600 --> 00:54:27,760 Jo, lidt. 676 00:54:33,160 --> 00:54:38,080 - Jeg er virkelig ked af det. - Af hvad? 677 00:54:39,200 --> 00:54:40,880 At forlade dig. 678 00:54:40,960 --> 00:54:43,880 - Hvilken gang? - Hver gang. 679 00:54:50,920 --> 00:54:55,080 Jeg ved, at det er for sent, og at du er sammen med Amelia nu. 680 00:54:55,160 --> 00:54:58,800 Men det var det, jeg ville ... 681 00:54:58,880 --> 00:55:01,720 Det var det, jeg var nødt til at sige til dig. 682 00:55:03,440 --> 00:55:04,760 Jeg tog fejl. 683 00:55:08,280 --> 00:55:10,800 Jeg er faktisk ikke sammen med Amelia. 684 00:55:10,880 --> 00:55:15,320 Hun er skøn. Hun er kærlig, jordbunden og ligefrem. 685 00:55:15,400 --> 00:55:17,720 - Jeg ved præcis, hvor jeg har hende. - Det lyder perfekt. 686 00:55:17,800 --> 00:55:19,200 Det er hun. 687 00:55:20,280 --> 00:55:22,520 Men af en eller anden grund er jeg tiltrukket - 688 00:55:22,600 --> 00:55:25,440 - af hende, der er sarkastisk og bange for at binde sig - 689 00:55:25,520 --> 00:55:27,720 - og får mig til at grine en million gange om dagen. 690 00:55:31,920 --> 00:55:34,200 Men du skal være sikker, Esther. 691 00:55:37,440 --> 00:55:41,040 Hvis det bare er en reaktion på, at Zoe er rejst - 692 00:55:41,120 --> 00:55:45,920 - og i morgen vågner du og beslutter, at det ikke er noget for dig igen ... 693 00:55:49,000 --> 00:55:50,000 Jeg er sikker. 694 00:55:55,800 --> 00:55:57,880 Jeg er sikker. 695 00:56:02,160 --> 00:56:06,480 - Håndværkerne arbejder sent. - Det er ikke håndværkerne. 696 00:56:14,600 --> 00:56:16,120 - Hejsa. - Hej, chef. 697 00:56:16,200 --> 00:56:19,720 Hej. Jeg kan ikke holde afskedsfest nu. 698 00:56:19,800 --> 00:56:21,600 Nej, men du kan holde en bliver-fest. 699 00:56:21,680 --> 00:56:23,400 - Det er min yndlingsfest. - Hej, Margo. 700 00:56:23,480 --> 00:56:26,360 - Champagne! - Godt klaret, Anne. 701 00:56:26,440 --> 00:56:28,120 Det var en fælles indsats. 702 00:56:28,200 --> 00:56:31,240 - Champagne? - Ja tak. 703 00:56:31,320 --> 00:56:34,280 Det skal nok gå. 704 00:56:34,360 --> 00:56:38,000 - Hej, alle sammen. - Lad være, okay? Lad være. 705 00:56:38,080 --> 00:56:40,520 Det kunne vi ikke drømme om. 706 00:56:40,600 --> 00:56:45,160 - Jo, vi kunne. - Undskyld. 707 00:56:45,240 --> 00:56:48,240 - Archie. - Humphrey. 708 00:56:48,320 --> 00:56:52,080 - En drink? - Jeg har selv en overraskelse. 709 00:56:52,160 --> 00:56:53,640 Martha. 710 00:56:53,720 --> 00:56:56,360 Tak. Skål. 711 00:57:07,200 --> 00:57:11,480 - Har Marvelous repareret Lily Bond? - Ja. 712 00:57:11,560 --> 00:57:13,680 - Den er nemlig hans nu. - Hvad? 713 00:57:13,760 --> 00:57:16,440 Ja. Jeg solgte den til ham. 714 00:57:16,520 --> 00:57:21,560 Jeg fik nok for den til at få ordnet taget, så vi kan flytte ind. 715 00:57:21,640 --> 00:57:26,960 Hun starter sit nye liv med Marvelous, og vi starter vores. Her. 716 00:57:27,960 --> 00:57:30,040 - Er du sikker, Humphrey? - Helt sikker. 717 00:57:31,360 --> 00:57:33,000 Det er en slags afskedsfest. 718 00:57:40,160 --> 00:57:46,040 - For Lily Bond. - Ikke farvel, men bon voyage. 719 00:57:50,160 --> 00:57:53,160 Bon voyage! 720 00:57:56,360 --> 00:58:00,360 - Skål! - Farvel, Lily Bond! 721 00:58:06,040 --> 00:58:10,040 Tekster: Helle Cathrine Østergaard Iyuno