1 00:01:04,760 --> 00:01:06,600 Jösses! 2 00:01:06,680 --> 00:01:12,080 Nu kör vi. Vad kallar man en gammal snögubbe? 3 00:01:14,160 --> 00:01:16,480 -Forsty! -Forst... Vad då? 4 00:01:16,560 --> 00:01:23,520 "Forty" med ett "S". "Forsty." En 40 år gammal snögubbe. 5 00:01:23,600 --> 00:01:26,320 -Det är faktiskt ganska så smart. -Det är bara konstigt. 6 00:01:26,400 --> 00:01:29,480 -Bara Kelby skulle komma på det. -Så, vad är svaret? 7 00:01:29,560 --> 00:01:33,320 -Vatten! -Jag fattar inte. 8 00:01:33,400 --> 00:01:34,760 -Den har smält. -Här är han! 9 00:01:34,840 --> 00:01:37,360 -Jag fattar! -Min favoritbrorson. 10 00:01:37,440 --> 00:01:40,240 Kan ni dämpa er, tack? Annars måste jag ringa polisen. 11 00:01:40,320 --> 00:01:42,720 -Ring bara. Vi är redan här. -Jag är en gäst. 12 00:01:42,800 --> 00:01:44,600 -Två gäster, faktiskt. -Ja. 13 00:01:44,680 --> 00:01:47,480 -Har ni ingen julmusik? -Jag frågade. 14 00:01:47,560 --> 00:01:51,400 Men mr Finch är inget fan. Han sa att det sänker tonen. 15 00:01:52,480 --> 00:01:54,800 Grinchen Finch. 16 00:01:54,880 --> 00:01:56,920 Ja, men jag kan skaffa mer att dricka. 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,080 -Faster M? -Okej, då. 18 00:01:59,160 --> 00:02:01,160 Samma igen, Robert. 19 00:02:02,120 --> 00:02:04,160 Sa han vad han har gjort? 20 00:02:04,240 --> 00:02:09,360 Han har sparat all sin dricks till julfesten på barnavdelningen. 21 00:02:09,440 --> 00:02:12,600 -Berätta hur mycket du har, Bobby. -Nej, det vill jag inte säga. 22 00:02:12,680 --> 00:02:15,360 Han sa att det nästan är 2 000 pund. 23 00:02:15,440 --> 00:02:17,520 -Fantastiskt! -Bra jobbat. 24 00:02:20,040 --> 00:02:23,400 Jag ska nog hämta drinkarna nu. 25 00:02:23,480 --> 00:02:27,480 -Han är så underbar. -Ja, det är han. 26 00:02:27,560 --> 00:02:30,480 Jag betalar dig för att jobba, inte ha en släktträff. 27 00:02:30,560 --> 00:02:34,120 Förlåt. Jag tog bara drinkbeställningen. 28 00:02:34,200 --> 00:02:35,920 De undrar om de kan få lite julmusik. 29 00:02:36,000 --> 00:02:38,960 Vad vill de ha? Shakin' Stevens? Wham? Wizzard? 30 00:02:39,040 --> 00:02:41,480 Jag bad dig att ta ut isen för över 10 minuter sen. 31 00:02:41,560 --> 00:02:45,960 -Förlåt. Jag gör det nu. -Bry dig inte. Jag gör det själv. 32 00:02:47,440 --> 00:02:49,880 Jag ska bara slå en liten jul-drill. 33 00:02:49,960 --> 00:02:52,600 -För mycket information. -Se till att tvätta händerna. 34 00:02:53,680 --> 00:02:55,680 Ursäkta mig. 35 00:03:32,920 --> 00:03:37,120 -Var allt bra? -Ja, det var det, raring. 36 00:03:37,200 --> 00:03:40,600 -Du gjorde mig stolt. -Bra. 37 00:03:40,680 --> 00:03:42,800 Jag måste tillbaka till jobbet. 38 00:03:44,240 --> 00:03:47,080 -Kommer du, Margo? -Redo, Margo? 39 00:03:53,040 --> 00:03:55,080 Jag kan inte texten. 40 00:04:06,600 --> 00:04:08,600 POLISSTATION 41 00:04:37,840 --> 00:04:39,840 Hallå? 42 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 Herrn? 43 00:04:45,560 --> 00:04:47,560 Mår du bra, vännen? 44 00:04:50,360 --> 00:04:52,360 Väntar du på nån? 45 00:04:56,080 --> 00:04:59,480 Du fryser. Hur länge har du suttit här? 46 00:05:02,640 --> 00:05:04,960 Behöver du nåt? 47 00:05:50,840 --> 00:05:53,720 Får jag fråga varför du öppnade soptunnan? 48 00:05:53,800 --> 00:05:56,080 -Fisk. -Letade du efter fisk? 49 00:05:56,160 --> 00:05:58,520 Nej, jag har fisk. Jag letade efter grönsaker. 50 00:05:58,600 --> 00:06:01,400 -Varför? -De slänger ut dem i slutet av dagen. 51 00:06:01,480 --> 00:06:06,040 Det mesta är det inget fel på. Så en fin bit broccoli till laxen. 52 00:06:06,120 --> 00:06:09,120 Jag fick ansa den lite, men allt det äckliga- 53 00:06:09,200 --> 00:06:11,760 -skär jag i småbitar och använder till foder. 54 00:06:11,840 --> 00:06:15,080 -Till fisken. -Till kaninen. 55 00:06:15,160 --> 00:06:19,040 -Vilken tid var det här? -08.45. 56 00:06:19,120 --> 00:06:24,520 Jag vet det, för jag lämnade grönsakerna till Janet fem i. 57 00:06:24,600 --> 00:06:26,520 -Kaninen? -Min frus syster. 58 00:06:26,600 --> 00:06:31,720 Hon skär grönsakerna till kaninen, men hon går till jobbet kl. 09.00. 59 00:06:31,800 --> 00:06:34,960 -Banksy. -Jobbar hon på banken? 60 00:06:35,040 --> 00:06:39,720 Nej, kaninen heter Banksy. Efter den där konstnären. 61 00:06:39,800 --> 00:06:42,920 -Han som ritar på väggarna. -Okej. 62 00:06:43,000 --> 00:06:47,360 Han är inte död. Jag såg honom andas. 63 00:06:47,440 --> 00:06:49,560 Banksy? 64 00:06:49,640 --> 00:06:52,000 Nej, killen i soptunnan. 65 00:07:14,440 --> 00:07:16,400 -God morgon. -Det ser gott ut. 66 00:07:16,480 --> 00:07:18,760 -Bara till mig! -Självklart, Margo. 67 00:07:22,320 --> 00:07:24,800 -Den här vägen. -Vem är din vän? 68 00:07:24,880 --> 00:07:26,800 Jag hittade honom i en soptunna. 69 00:07:26,880 --> 00:07:31,240 Han heter Seb och han drack lite för mycket igår kväll. Eller hur? 70 00:07:31,320 --> 00:07:35,560 Man vet att man hade en bra kväll när man vaknar i en soptunna. 71 00:07:36,640 --> 00:07:40,800 -Kör du hem honom? -Inte än. Han får inte av huvudet. 72 00:07:40,880 --> 00:07:42,880 Han sa att hans kompisar limmade fast det. 73 00:07:42,960 --> 00:07:45,800 Kära nån! 74 00:07:48,280 --> 00:07:53,640 Du behöver klisterborttagningsmedel. Jag tar honom. Du hämtar det. 75 00:07:53,720 --> 00:07:55,960 Kom igen. Gå försiktigt. 76 00:07:56,040 --> 00:07:59,080 -Var försiktiga. -Det ska vi vara. 77 00:07:59,160 --> 00:08:02,000 Jag har dig. Se upp. 78 00:08:02,080 --> 00:08:04,360 -Vi ses! -Ja. 79 00:08:13,120 --> 00:08:15,960 Det är en utställning i stadshuset ikväll. 80 00:08:16,040 --> 00:08:17,920 "Jul genom årtiondena." 81 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Skulle inte vi julhandla? 82 00:08:19,880 --> 00:08:23,160 De har byggt rum från varje årtionde. 83 00:08:23,240 --> 00:08:28,240 Hela vägen från 00-talet ner till 90-, 80-, 70- och 60-talet. 84 00:08:28,320 --> 00:08:31,560 -Du måste bli klar innan fem. -Jag ska försöka. 85 00:08:33,360 --> 00:08:36,560 -Du lovade. -Okej. 86 00:08:36,640 --> 00:08:39,480 Säg det högt. 87 00:08:39,560 --> 00:08:43,040 -Jag slutar klockan fem. -Bra. 88 00:08:43,120 --> 00:08:47,200 Hoppas att Shipton Abbotts kriminella brödraskap inte får höra om det här. 89 00:08:47,280 --> 00:08:49,560 Då blir det rena invasionen. 90 00:08:51,560 --> 00:08:53,560 Hej! 91 00:09:01,040 --> 00:09:04,240 Jag vet inte vilken fråga jag borde ställa först. 92 00:09:21,040 --> 00:09:23,160 -God morgon, Margo. -God morgon. 93 00:09:23,240 --> 00:09:26,160 Jag ser att du tog med din vän. 94 00:09:26,240 --> 00:09:30,000 Han är inte min vän. Kelby hittade honom i en soptunna. 95 00:09:30,080 --> 00:09:31,640 Utmärkt. 96 00:09:31,720 --> 00:09:33,600 JUL GENOM ÅRTIONDENA 97 00:09:33,680 --> 00:09:39,120 Det här är stadshusets utställning. "Jul genom årtiondena." 98 00:09:39,200 --> 00:09:41,840 Jag kan fixa biljetter till den. 99 00:09:41,920 --> 00:09:44,800 Min styvmamma är en av arrangörerna. Jag får familjerabatt. 100 00:09:46,800 --> 00:09:49,280 -Margo? -Jag är upptagen ikväll. 101 00:09:57,200 --> 00:09:59,200 Det är nåt fel på den här. 102 00:10:01,640 --> 00:10:06,920 Förlåt. Det är nåt fel på den, tror jag. 103 00:10:13,400 --> 00:10:15,120 Margo? 104 00:10:15,200 --> 00:10:17,920 Varför är snögubben här? 105 00:10:18,000 --> 00:10:20,840 Hans huvud är fastlimmat, och han vägrar gå hem- 106 00:10:20,920 --> 00:10:22,800 -eftersom hans nya flickväns föräldrar är där. 107 00:10:22,880 --> 00:10:25,920 De är här över jul för att träffa honom. 108 00:10:26,000 --> 00:10:27,720 Vill han inte ge dem fel intryck? 109 00:10:27,800 --> 00:10:31,560 Det är svårt när han är klädd som en snögubbe och stinker av soptunna. 110 00:10:31,640 --> 00:10:34,200 Okej. 111 00:10:34,280 --> 00:10:36,280 Så fort ni kan, tack. 112 00:10:38,120 --> 00:10:39,640 Problem? 113 00:10:39,720 --> 00:10:42,040 Det satt en man på trappan när jag öppnade. 114 00:10:42,120 --> 00:10:44,440 Han heter David, och han verkar lite förvirrad- 115 00:10:44,520 --> 00:10:46,560 -så jag satte honom i förhörsrummet med en kopp te. 116 00:10:46,640 --> 00:10:48,560 Det var väldigt snällt av dig. 117 00:10:48,640 --> 00:10:51,160 Jag försökte få socialtjänsten att hämta honom- 118 00:10:51,240 --> 00:10:52,920 -men ingen är ledig. 119 00:10:53,000 --> 00:10:56,640 Jag har gjort det så bekvämt för honom som jag kan. 120 00:10:56,720 --> 00:11:00,680 Det konstiga var att det här var det enda han hade med sig. 121 00:11:04,320 --> 00:11:06,000 Konstigt. 122 00:11:06,080 --> 00:11:08,080 Är det David? 123 00:11:11,440 --> 00:11:15,560 David, vi är bara lite förvirrade- 124 00:11:15,640 --> 00:11:18,880 -över varför du har ett foto av mig i fickan. 125 00:11:21,760 --> 00:11:24,240 -Gjorde jag? -Minns du inte varför? 126 00:11:28,640 --> 00:11:30,640 Det är ingen brådska. 127 00:11:32,480 --> 00:11:34,480 Har vi träffats? 128 00:11:36,360 --> 00:11:38,240 Jag måste hitta min syster. 129 00:11:38,320 --> 00:11:40,280 Din syster? Är det därför du är här? 130 00:11:40,360 --> 00:11:42,760 -Louise. -Heter hon så? 131 00:11:47,880 --> 00:11:50,520 -Kan ni hjälpa mig? -Vi kan försöka. 132 00:11:50,600 --> 00:11:52,680 Bor du och din syster ihop? 133 00:11:56,960 --> 00:11:58,960 Ja. 134 00:12:00,800 --> 00:12:03,320 Men det är jul, förstår du? 135 00:12:03,400 --> 00:12:07,600 Och jag måste verkligen hitta henne. 136 00:12:07,680 --> 00:12:10,320 Var bor du och din syster, David? 137 00:12:11,440 --> 00:12:13,800 Kan du ge oss en adress? 138 00:12:18,680 --> 00:12:23,200 Jag är ledsen. Jag är inte till mycket hjälp. 139 00:12:23,280 --> 00:12:25,280 Bor du i Shipton Abbott? 140 00:12:28,120 --> 00:12:30,120 Jag måste hitta henne. 141 00:12:31,000 --> 00:12:34,840 Det är okej. Bli inte upprörd. Vi löser det. 142 00:12:34,920 --> 00:12:40,280 Det skulle hjälpa om vi hade ett komplett namn, David. Jag... 143 00:12:48,800 --> 00:12:50,800 Ska jag skriva ner det? 144 00:12:50,880 --> 00:12:54,200 Kan du stava det åt mig? 145 00:12:54,280 --> 00:12:56,280 David... 146 00:12:56,360 --> 00:12:59,360 -H? -A-L-E-T-O-N. 147 00:12:59,440 --> 00:13:01,440 Haleton. 148 00:13:02,840 --> 00:13:05,200 Tack. 149 00:13:05,280 --> 00:13:08,040 Hade han inget annat i fickorna? 150 00:13:08,120 --> 00:13:11,680 Lite växel. Ingen plånbok, inga kreditkort, ingen telefon, ingenting. 151 00:13:11,760 --> 00:13:15,880 Varför skulle en främling, någon jag aldrig har träffat förut- 152 00:13:15,960 --> 00:13:20,160 -sitta utanför stationen med ett foto av mig i fickan? 153 00:13:20,240 --> 00:13:23,600 Känner du igen fotot? Var det togs? När? 154 00:13:23,680 --> 00:13:26,400 Nej, men det måste vara viktigt. 155 00:13:26,480 --> 00:13:28,120 Det kanske finns på sociala medier. 156 00:13:28,200 --> 00:13:30,920 Nåt som Martha eller Anne la upp? Jag kan leta på nätet. 157 00:13:31,000 --> 00:13:32,720 Ja, gör det. 158 00:13:32,800 --> 00:13:36,120 Under tiden börjar vi leta inom en radie på åtta kilometer. 159 00:13:36,200 --> 00:13:38,560 Vi letar efter en bror och syster som bor ihop. 160 00:13:38,640 --> 00:13:40,560 David och Louise Haleton. 161 00:13:40,640 --> 00:13:43,200 Försök med vårdhem och härbärgen först. 162 00:13:43,280 --> 00:13:45,920 Och kolla andra avdelningar för saknade personer. 163 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Ska bli. 164 00:13:48,160 --> 00:13:50,720 -Margo? -Jag fick ett samtal från centralen. 165 00:13:50,800 --> 00:13:54,040 Fishers vinbar hade inbrott igår kväll efter vi gick. 166 00:13:54,120 --> 00:13:55,280 Nej! 167 00:13:55,360 --> 00:13:58,640 Polisen kom dit tidigt på morgonen. 168 00:13:58,720 --> 00:14:02,080 De tog foton och säkrade byggnaden. De bad oss att följa upp det. 169 00:14:07,400 --> 00:14:10,560 Är du säker på att du gör rätt? 170 00:14:10,640 --> 00:14:12,920 Det var nåt han sa när Rosie åkte. 171 00:14:13,000 --> 00:14:17,240 Om att vi var ensamma, och att vi skulle nöja oss med det. 172 00:14:17,320 --> 00:14:19,840 Det har alltid varit likadant för oss. 173 00:14:19,920 --> 00:14:23,640 Under hela resan med IVF-behandlingar och fosterbarn. 174 00:14:23,720 --> 00:14:30,120 Oron som lurar under ytan att vi behöver nåt mer för att känna lycka. 175 00:14:30,200 --> 00:14:32,920 Att vi kanske inte räcker till för varandra på egen hand. 176 00:14:34,280 --> 00:14:37,800 Och det här är det bästa sättet att visa honom- 177 00:14:37,880 --> 00:14:40,560 -att allt jag behöver är honom. 178 00:14:40,640 --> 00:14:43,920 Vid min sida och håller min hand. 179 00:14:46,320 --> 00:14:49,320 Det här är den bästa julöverraskningen nånsin. 180 00:14:49,400 --> 00:14:53,720 Det blir det om alla gör sitt jobb. Så, alla lådor är i köket. 181 00:14:53,800 --> 00:14:55,840 Du måste få dit dem innan klockan fyra. 182 00:14:55,920 --> 00:14:58,640 Häng upp Stängt-skylten utanför innan du går. 183 00:14:58,720 --> 00:15:02,480 Mamma, du måste vara på tågstationen innan kl. 14.30. 184 00:15:02,560 --> 00:15:05,640 -Du ska hämta den här personen. -Han ser trevlig ut. 185 00:15:05,720 --> 00:15:08,120 Det är han. Ta hit honom. 186 00:15:08,200 --> 00:15:10,120 Om Humphrey kommer in måste du gömma honom. 187 00:15:10,200 --> 00:15:14,840 -Gömma honom? Var? -Använd din fantasi. 188 00:15:14,920 --> 00:15:16,280 Det finns plats i förrådet. 189 00:15:16,360 --> 00:15:17,960 Har han nåt emot att vara i förrådet? 190 00:15:18,040 --> 00:15:20,600 Gör bara vad du måste. Humphrey får inte se honom. 191 00:15:20,680 --> 00:15:24,520 -Vet alla vad de ska göra? -Ja. 192 00:15:24,600 --> 00:15:26,600 Heja, Team Martha! 193 00:15:30,680 --> 00:15:34,200 Så mycket för att Shipton Abbott var Devons dolda pärla. 194 00:15:34,280 --> 00:15:36,320 Här finns slödder, precis som överallt. 195 00:15:36,400 --> 00:15:38,000 Jag skyller på föräldrarna. 196 00:15:38,080 --> 00:15:40,720 Korsa två idioter. Vad får man? 197 00:15:40,800 --> 00:15:43,960 Överraskning! En till idiot. 198 00:15:44,040 --> 00:15:47,400 Var du hemma när larmbolaget ringde och sa att det hade varit inbrott? 199 00:15:47,480 --> 00:15:49,360 Nej, jag var hos en vän i Polmarron. 200 00:15:49,440 --> 00:15:52,120 -Vilken tid? -Runt 01.30. 201 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Vilket sent besök. 202 00:15:54,280 --> 00:15:57,440 De hade fest. Jag lovade att komma efter baren stängde. 203 00:15:58,520 --> 00:16:02,960 -Man ser att dörren har brutits upp. -Ja. 204 00:16:03,040 --> 00:16:04,920 Får jag fråga vad som stals? 205 00:16:05,000 --> 00:16:09,280 Jag skulle till banken imorse. Veckans intäkter hittills. Kassan. 206 00:16:09,360 --> 00:16:14,160 Jag har inte lagt ihop allt, men jag gissar på över 10 000 pund. 207 00:16:14,240 --> 00:16:16,040 Det är mycket kontanter. 208 00:16:16,120 --> 00:16:20,920 Det är jul, så folk spenderar mer. Vi har mer kontanter än vanligt. 209 00:16:24,960 --> 00:16:27,160 -Får vi gå in och titta? -Ja. 210 00:16:30,240 --> 00:16:33,040 -Är det skador nån annanstans? -Nej. 211 00:16:34,120 --> 00:16:36,480 -Kontoret? -Nej. 212 00:16:36,560 --> 00:16:40,880 -Var tog de pengarna från? -Från lådan under kassan. 213 00:16:40,960 --> 00:16:44,240 Brukar du ha så mycket pengar i baren över natten? 214 00:16:44,320 --> 00:16:47,720 Ibland. Det beror på när jag kan komma till banken. 215 00:16:52,720 --> 00:16:54,720 Vatten. 216 00:16:55,960 --> 00:17:00,080 -Men det är vinflaskor. -Nån spillde väl vatten på baren. 217 00:17:08,000 --> 00:17:10,600 Är det Roberts dricksburk för välgörenhet? 218 00:17:10,680 --> 00:17:14,240 Ja. Tar det här lång tid? Är vi klara snart? 219 00:17:14,320 --> 00:17:16,400 Jag måste städa, så jag kan öppna. 220 00:17:16,480 --> 00:17:20,480 En fråga. Vem mer vet att du har kontanter här över natten? 221 00:17:20,560 --> 00:17:25,480 Ingen. Nej, vänta. Robert. Robert visste. 222 00:17:25,560 --> 00:17:28,480 Jag minns att han frågade om jag hade varit på banken eller inte. 223 00:17:38,280 --> 00:17:41,160 Jag tror inte att det har nåt med Margos brorson att göra. 224 00:17:41,240 --> 00:17:44,680 Nej. Vi kollar var han var igår kväll efter baren stängde. 225 00:17:44,760 --> 00:17:48,480 Och kolla upp den där festen i Polmarron också. 226 00:17:48,560 --> 00:17:50,560 Uppfattat. 227 00:17:52,240 --> 00:17:56,640 ...innan världen vaknar kommer våtmarkerna till liv. 228 00:17:56,720 --> 00:18:00,240 Dessa livfulla ekosystem är de mest mångfaldiga... 229 00:18:00,320 --> 00:18:05,680 Varsågod, vännen. En god nybryggd kopp te. 230 00:18:08,840 --> 00:18:13,000 ...och nödvändiga för naturens sköra balans. 231 00:18:22,720 --> 00:18:24,720 Okej, tack. Hej då. 232 00:18:39,440 --> 00:18:43,680 Så jag pratade med Terry Finchs vän i Polmarron. 233 00:18:43,760 --> 00:18:47,200 Han bekräftar att Terry kom dit strax efter midnatt. 234 00:18:47,280 --> 00:18:49,880 Han var med honom när han fick samtalet från larmbolaget- 235 00:18:49,960 --> 00:18:52,200 -om inbrottet strax efter 01.30. 236 00:18:52,280 --> 00:18:55,360 Han tog en taxi till vinbaren, eftersom han hade druckit. 237 00:18:55,440 --> 00:18:58,000 Jag bekräftade med taxibolaget att de hämtade honom i Polmarron- 238 00:18:58,080 --> 00:19:01,360 -och körde honom till baren. Polisen var redan på plats- 239 00:19:01,440 --> 00:19:03,560 -och bekräftade att inbrottet skedde kl. 01.30. 240 00:19:03,640 --> 00:19:07,840 -Så vi kan utesluta Terry Finch. -Det verkar så. 241 00:19:10,280 --> 00:19:12,320 Jag hittade ingen klisterborttagning nånstans. 242 00:19:12,400 --> 00:19:16,960 Man skulle kunna tro att jag bad om enhörningsbajs. 243 00:19:17,040 --> 00:19:19,800 Jag var tvungen att åka till industriområdet. 244 00:19:26,760 --> 00:19:29,760 -Du kan inte bara lämna honom där. -Vad annars kan jag göra? 245 00:19:29,840 --> 00:19:31,920 Jag vet inte, men det här är en polisstation. 246 00:19:32,000 --> 00:19:33,600 Vi sitter här och diskuterar fall. 247 00:19:33,680 --> 00:19:36,040 Jag måste bara få av hans huvud, sen kör jag hem honom. 248 00:19:36,120 --> 00:19:42,080 -Kan du inte bara skära av det? -Nej, han hyrde den. Det går inte. 249 00:19:42,160 --> 00:19:44,600 Han la en handpenning på 100 pund mot eventuella skador. 250 00:19:44,680 --> 00:19:46,680 Skynda dig! 251 00:19:46,760 --> 00:19:51,320 Kelby? Kan du kolla kamerorna från huvudgatan igår kväll? 252 00:19:51,400 --> 00:19:53,400 Ungefär mellan midnatt och klockan två på natten. 253 00:19:53,480 --> 00:19:55,920 Vad letar jag efter, chefen? 254 00:19:56,000 --> 00:19:59,760 Alla i närheten av Fishers vinbar runt halvtvå på natten. 255 00:19:59,840 --> 00:20:02,240 Enheten som undersökte inbrottet skickade en rapport. 256 00:20:02,320 --> 00:20:04,120 -Den är i din inkorg. -Tack, Margo. 257 00:20:04,200 --> 00:20:08,400 Och Grinchen har skickat en full rapport om vad som stals. 258 00:20:11,240 --> 00:20:14,160 "Cirka 11 000 pund i kontanter." 259 00:20:14,240 --> 00:20:16,320 "Plus innehållet i Roberts välgörenhetsburk." 260 00:20:16,400 --> 00:20:20,040 Den hade ett stort klistermärke som sa att det var för välgörenhet. 261 00:20:20,120 --> 00:20:23,160 -Och det är jul. -Det är riktigt illa. 262 00:20:27,720 --> 00:20:30,240 Några ledtrådar om fotot? 263 00:20:30,320 --> 00:20:34,760 Jag sökte på nätet, men fann inget, så jag skickade det till IT. 264 00:20:34,840 --> 00:20:36,160 Vi får se om de har mer tur. 265 00:20:36,240 --> 00:20:39,840 -Och systern? -Återigen, inget än så länge. 266 00:20:39,920 --> 00:20:42,280 Jag väntar fortfarande på rapporterna om försvunna personer. 267 00:20:42,360 --> 00:20:45,560 Men jag har kammat noll med röstlängder, vårdhem- 268 00:20:45,640 --> 00:20:47,960 -och skyddat boende inom en radie på åtta kilometer. 269 00:20:48,040 --> 00:20:49,400 Vi har nått en återvändsgränd. 270 00:20:49,480 --> 00:20:52,040 Vi kanske borde ge det till socialtjänsten. 271 00:20:52,120 --> 00:20:55,560 Vi fortsätter försöka tills de kommer hit. 272 00:21:01,880 --> 00:21:04,760 -Tänker du inte ens förvarna honom? -Nej. 273 00:21:04,840 --> 00:21:08,200 Han börjar bara oroa sig, och då gör han sönder saker. 274 00:21:08,280 --> 00:21:11,080 Jag är omgiven av flaskor, så det får inte hända. 275 00:21:11,160 --> 00:21:14,520 -Se bara till att allt är klart. -Det kommer det att vara. 276 00:21:15,520 --> 00:21:18,040 Hej. Tack för att du ringde tillbaka. 277 00:21:19,920 --> 00:21:22,840 Hur kan en person prata i telefon så mycket? 278 00:21:22,920 --> 00:21:24,600 Det är upptaget varje gång jag ringer. 279 00:21:24,680 --> 00:21:26,840 Hon kanske är upptagen. 280 00:21:26,920 --> 00:21:28,920 Jag har inget om Fishers vinbar. 281 00:21:29,000 --> 00:21:31,640 Det finns ingen övervakningskamera i gränden. 282 00:21:31,720 --> 00:21:34,760 Några förbipasserande på framsidan strax efter midnatt. 283 00:21:34,840 --> 00:21:39,640 Sen inget förrän polisen dök upp strax efter kl. 01.30. 284 00:21:39,720 --> 00:21:42,000 -Sen kom en taxi. -Det är Terry Finch. 285 00:21:42,080 --> 00:21:43,760 Stå still. 286 00:21:43,840 --> 00:21:46,480 Behöver vi fortfarande prata med Robert och se vad han gjorde? 287 00:21:46,560 --> 00:21:49,440 Varför? 288 00:21:49,520 --> 00:21:51,640 Ni tror väl inte att han var inblandad? 289 00:21:51,720 --> 00:21:52,800 Självklart inte. 290 00:21:52,880 --> 00:21:55,600 Det är bara en del av utredningen. Att utesluta folk. 291 00:21:55,680 --> 00:22:00,000 Vet du var vi kan hitta honom? Margo? 292 00:22:00,080 --> 00:22:02,800 -Det bränner! Försiktigt! -Lugna dig. 293 00:22:02,880 --> 00:22:05,480 Jag har tre jobb. 294 00:22:05,560 --> 00:22:10,520 Jag gör morgnar här, hemleveranser på eftermiddagen- 295 00:22:10,600 --> 00:22:12,800 -och Fishers fyra kvällar i veckan. 296 00:22:12,880 --> 00:22:14,600 Kan du berätta var du var igår kväll- 297 00:22:14,680 --> 00:22:17,400 -efter du lämnade baren fram till kl. 01.30. 298 00:22:17,480 --> 00:22:19,040 Jag var hemma. 299 00:22:19,120 --> 00:22:24,160 -Kan nån intyga det? -Tja... Nej. 300 00:22:24,240 --> 00:22:26,400 Laura bor hos sin mamma med flickorna. 301 00:22:26,480 --> 00:22:28,520 -Är Laura din fru? -Ja. 302 00:22:29,760 --> 00:22:34,520 Är det sant att de även tog välgörenhetspengarna från baren? 303 00:22:36,080 --> 00:22:39,480 -Ja, det stämmer. -Vem skulle göra nåt sånt? 304 00:22:39,560 --> 00:22:44,920 Minns du att du frågade Terry Finch igår om han hade varit på banken? 305 00:22:45,920 --> 00:22:51,280 Nej. Eller ja... Ja, det gjorde jag nog. 306 00:22:51,360 --> 00:22:53,240 -Får jag fråga varför? -Nej, ingen anledning. 307 00:22:53,320 --> 00:22:56,680 Jag måste bara täcka baren om han går till... 308 00:22:56,760 --> 00:22:58,480 Ursäkta, men är jag i trubbel? 309 00:22:58,560 --> 00:23:03,640 Nej, inte alls. Det är bara rutinfrågor. 310 00:23:03,720 --> 00:23:07,960 Kan du gå igenom ditt skift igår, med början efter vi gick? 311 00:23:08,040 --> 00:23:10,880 Ja. Jag hade fullt upp. 312 00:23:10,960 --> 00:23:13,560 Mr Finch anställer inte mer personal. 313 00:23:13,640 --> 00:23:16,400 Han säger att nedskärningar får oss att se bra ut på huvudkontoret. 314 00:23:17,480 --> 00:23:19,440 Och du märkte inget ovanligt? 315 00:23:19,520 --> 00:23:22,680 Nej, vi hade tre bokade fester. 316 00:23:22,760 --> 00:23:24,960 Vi tog sista beställningen strax efter ni gick. 317 00:23:25,040 --> 00:23:27,400 -Och sen gick de flesta. -Vilken tid var det? 318 00:23:27,480 --> 00:23:29,640 Det var nog tomt cirka 23.30. 319 00:23:29,720 --> 00:23:32,640 Jag torkade av borden och baren. 320 00:23:32,720 --> 00:23:34,440 Jag la... Tack. 321 00:23:34,520 --> 00:23:38,120 Jag la de tomma flaskorna i en låda som skulle hämtas nästa morgon. 322 00:23:38,200 --> 00:23:39,720 Och tömde soporna bakom baren. 323 00:23:39,800 --> 00:23:41,680 Jag brukar ställa ut soppåsarna på baksidan- 324 00:23:41,760 --> 00:23:43,400 -men mr Finch sa åt mig att gå hem, så... 325 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 Jag gick cirka 23.45. 326 00:23:46,440 --> 00:23:51,120 -Såg du nån utanför efter du gick? -Nej. Det var tomt. 327 00:23:52,960 --> 00:23:55,000 Vänta lite. 328 00:23:55,080 --> 00:24:00,320 Det var en galning i en snögubbekostym. Japp. 329 00:24:03,320 --> 00:24:05,560 Är du säker på att vi inte kan ta av huvudet än? 330 00:24:05,640 --> 00:24:06,960 Tydligen inte. 331 00:24:07,040 --> 00:24:09,640 Limmet måste mjukna i 20 minuter till. 332 00:24:09,720 --> 00:24:13,000 Och vi kan inte skära av det för då förlorar han handpenningen. 333 00:24:13,080 --> 00:24:14,920 Förlorar... 334 00:24:15,000 --> 00:24:17,320 Okej. Så du var på en fest? 335 00:24:17,400 --> 00:24:20,880 Ja, hos en kompis. Hans flickväns födelsedag. 336 00:24:20,960 --> 00:24:23,240 Maskerad. 337 00:24:23,320 --> 00:24:25,720 -Hur vet du det? -Jag är kriminalare. 338 00:24:25,800 --> 00:24:29,080 På vägen hem går du genom gränden bakom butikerna på huvudgatan. 339 00:24:29,160 --> 00:24:31,080 -En genväg. -Okej. 340 00:24:31,160 --> 00:24:35,320 Såg du nån? Särskilt nån bakom Fishers vinbar. 341 00:24:35,400 --> 00:24:38,480 Jag tror att jag såg en kille ta ut soptunnorna. 342 00:24:38,560 --> 00:24:41,560 -Vilken tid? -Kanske strax före midnatt. 343 00:24:42,680 --> 00:24:45,080 -Sen var det ett gäng ungar. -Ungar? 344 00:24:45,160 --> 00:24:47,760 Ja, tio stycken på cyklar. 345 00:24:47,840 --> 00:24:49,680 Alla började driva med mig, uppenbarligen. 346 00:24:49,760 --> 00:24:54,000 -Hur gamla? -Jag vet inte. 15-16 år. 347 00:24:54,080 --> 00:24:56,880 Hur som helst, de började knuffa runt mig. 348 00:24:56,960 --> 00:25:00,600 Sen sa en av dem: "Kasta honom i soptunnan." 349 00:25:00,680 --> 00:25:01,960 Så de gjorde det. 350 00:25:02,040 --> 00:25:06,040 -Kunde du inte ta dig ut? -Jag var dyngrak då. 351 00:25:06,120 --> 00:25:08,520 Dessutom var det förvånansvärt bekvämt där. 352 00:25:08,600 --> 00:25:10,480 Jag minns inget efter det. 353 00:25:10,560 --> 00:25:12,720 Okej. Inspektören? 354 00:25:14,320 --> 00:25:16,520 Vad tänker du på? 355 00:25:16,600 --> 00:25:20,280 -Den här träflisan vid brottsplatsen. -Från bakdörren. 356 00:25:20,360 --> 00:25:24,720 Ja, men den syntes bara efter sopgubbarna tog soporna på morgonen. 357 00:25:24,800 --> 00:25:27,600 Minns du? De tömde dem medan vi var där. 358 00:25:27,680 --> 00:25:29,800 -Och? -Så... 359 00:25:32,480 --> 00:25:35,040 Det måste betyda att flisan låg under påsarna. 360 00:25:35,120 --> 00:25:36,720 Men hur är det möjligt? 361 00:25:36,800 --> 00:25:40,200 När vår snögubbe såg Finch ställa ut påsarna innan han gick för kvällen? 362 00:25:40,280 --> 00:25:42,200 Det går inte ihop. 363 00:25:42,280 --> 00:25:45,400 Vi vet att inbrottet skedde kl. 01.30, eftersom larmet gick då. 364 00:25:45,480 --> 00:25:47,600 Precis. 365 00:26:11,200 --> 00:26:14,040 Örnen har landat. 366 00:26:15,880 --> 00:26:20,240 Jag... Vi... Vi tänkte att du kanske var hungrig. 367 00:26:21,400 --> 00:26:23,600 Det är skinka och ost. 368 00:26:25,360 --> 00:26:27,360 Är det skinka och ost? 369 00:26:29,320 --> 00:26:32,960 Om du inte gillar det kan vi byta det mot nåt annat. 370 00:26:34,280 --> 00:26:37,080 Ingen brådska. Säg bara till mig. 371 00:26:37,160 --> 00:26:39,440 Har ni hittat Louise? 372 00:26:39,520 --> 00:26:42,680 Nej, David. Inte än. Men vi letar, okej? 373 00:26:42,760 --> 00:26:46,720 -Jag saknar henne så mycket. -Vännen... 374 00:26:48,960 --> 00:26:53,960 Vi vet att du gör det. Bli inte upprörd. 375 00:26:54,040 --> 00:26:59,600 Vår kommissarie letar efter henne, och han är fantastisk. 376 00:27:06,240 --> 00:27:10,400 Bingo! Det var IT. De hittade en matchning till bilden. 377 00:27:10,480 --> 00:27:13,920 Den är från tidningen Tavistock Chronicle. 378 00:27:14,000 --> 00:27:16,160 En artikel om amatörteaterns tågmord. 379 00:27:16,240 --> 00:27:19,400 -De fotade dig på stationen. -Ingen aning. 380 00:27:19,480 --> 00:27:22,400 -Det är definitivt samma bild. -Bra. 381 00:27:22,480 --> 00:27:27,000 Då fokuserar vi på Tavistockområdet och ser vad vi hittar. 382 00:27:27,080 --> 00:27:28,560 Uppfattat. 383 00:27:28,640 --> 00:27:31,560 -Var stilla. -Ja, men min hud har fastnat. 384 00:27:35,480 --> 00:27:38,600 Allesammans, det här är Seb Branagh. 385 00:27:38,680 --> 00:27:41,880 -Hej, Seb. -Tack och lov för det. 386 00:27:41,960 --> 00:27:45,440 Tack ska ni ha. Jag trodde aldrig att jag skulle komma ut. 387 00:27:45,520 --> 00:27:49,920 David blev lite upprörd och började prata om sin syster igen. 388 00:27:50,000 --> 00:27:53,840 -Men han har lugnat ner sig lite. -Stackaren. 389 00:27:53,920 --> 00:27:55,800 -Hej, polarn. -Läget? 390 00:27:55,880 --> 00:27:58,120 Kelby visar dig var badrummet är. 391 00:27:58,200 --> 00:28:01,280 -Så du kan ta av resten. -Toppen. Tack. 392 00:28:01,360 --> 00:28:04,400 -Ursäkta mig. -Går det bra? 393 00:28:05,520 --> 00:28:09,800 Jag bad Tavistockpolisen och stadsfullmäktige om mer information. 394 00:28:09,880 --> 00:28:14,160 Så, vad tror du? Ungdomarna på cyklarna? 395 00:28:15,520 --> 00:28:18,040 Nej. 396 00:28:18,120 --> 00:28:22,680 Det låg tre-fyra flaskor Pinot Grigio krossade på golvet, inga fler skador. 397 00:28:22,760 --> 00:28:25,040 Det fanns inga tomma ölburkar. 398 00:28:25,120 --> 00:28:29,440 Inga vitsiga kommentarer eller bilder av genitalier på väggarna. 399 00:28:29,520 --> 00:28:33,080 Kontoret var orört. Nej, det var inga tonåringar. 400 00:28:33,160 --> 00:28:36,520 Jag tror att det var nån som visste att pengarna var där- 401 00:28:36,600 --> 00:28:38,400 -och var de fanns. 402 00:28:38,480 --> 00:28:41,680 -Robert? -Så ni tror att Bobby var inblandad? 403 00:28:41,760 --> 00:28:44,720 -Nej. -Jo, det gör ni. 404 00:28:44,800 --> 00:28:46,720 Jag ser det på era miner. 405 00:28:46,800 --> 00:28:48,680 Vi försöker bara ta reda på exakt vad som hände. 406 00:28:48,760 --> 00:28:52,920 -Men Bobby är misstänkt. -Nej! Ja. 407 00:28:53,000 --> 00:28:55,680 Men bara tills vi utesluter honom. 408 00:28:55,760 --> 00:28:57,960 Jag är ledsen, Margo. Vi gillar det inte heller. 409 00:28:58,040 --> 00:28:59,920 Men vi måste göra vårt jobb. 410 00:29:00,000 --> 00:29:03,240 Han är den ende som visste om att pengarna var där över natten. 411 00:29:03,320 --> 00:29:06,600 Och han har tre jobb, så vi vet att han har ont om pengar. 412 00:29:06,680 --> 00:29:09,560 Och jag har känt honom i hela hans liv. 413 00:29:09,640 --> 00:29:11,520 Han skulle aldrig göra nåt sånt. 414 00:29:11,600 --> 00:29:13,960 -Det är säkert sant, men... -Det finns inga men. 415 00:29:14,040 --> 00:29:19,240 Den pojken går till barnavdelningen varje jul för att ge dem presenter. 416 00:29:19,320 --> 00:29:22,880 Tror ni verkligen att han skulle stjäla sina egna välgörenhetspengar? 417 00:29:22,960 --> 00:29:25,480 Och ja, han har tre jobb. 418 00:29:25,560 --> 00:29:27,160 Eftersom han är en hårt arbetande grabb- 419 00:29:27,240 --> 00:29:30,480 -som försöker försörja sin familj, inte en tjuv! 420 00:29:35,800 --> 00:29:38,360 Margo? 421 00:29:38,440 --> 00:29:41,000 Lycka till med det. 422 00:29:41,640 --> 00:29:45,640 STÄNGT 423 00:29:49,960 --> 00:29:53,720 -Är allt okej? -Ja, lådorna är i bilen. 424 00:29:53,800 --> 00:29:56,920 -Är mamma tillbaka? -Ja, hon är i köket och gör en macka. 425 00:29:58,640 --> 00:30:02,560 -Du har väl inte ångrat dig? -Tänk om han hatar det. 426 00:30:02,640 --> 00:30:05,200 Det gör han inte. Han kommer att älska det. 427 00:30:05,280 --> 00:30:07,280 -Tror du? -Jag vet det. 428 00:30:09,600 --> 00:30:12,080 Då ska jag titta till vår gäst. 429 00:30:17,880 --> 00:30:20,280 Chefen? Tavistockpolisen. 430 00:30:20,360 --> 00:30:22,600 Inga saknade personer den senaste veckan. 431 00:30:22,680 --> 00:30:24,960 Okej, men jag tror ändå att vi är i rätt område. 432 00:30:25,040 --> 00:30:28,920 Kontakta vårdcentraler och socialtjänsten- 433 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 -och se om nån av dem har en patient vid namn David eller Louise Haleton. 434 00:30:32,080 --> 00:30:34,080 Uppfattat. 435 00:30:47,440 --> 00:30:51,800 Jag är...ledsen att jag skrek. 436 00:30:53,520 --> 00:30:56,480 -Jag blev lite arg. -Det är förståeligt. 437 00:30:56,560 --> 00:31:00,440 Men jag står för det jag sa. Min Bobby är ingen tjuv. 438 00:31:07,920 --> 00:31:10,880 Kelby, fick du hem din snögubbe? 439 00:31:10,960 --> 00:31:15,240 Seb? Ja, och jag fick träffa hans nya flickväns föräldrar. 440 00:31:15,320 --> 00:31:17,720 De misstänkte ingenting. 441 00:31:17,800 --> 00:31:20,840 Han hade utslag på halsen- 442 00:31:20,920 --> 00:31:24,840 -men han sa att det var för att han var nervös för att träffa dem. 443 00:31:24,920 --> 00:31:27,400 Smidigt. 444 00:31:27,480 --> 00:31:31,120 Antagligen värmeutslag från dräkten. Han måste ha smält därinne. 445 00:31:31,200 --> 00:31:33,840 Det är som skämtet från igår kväll. 446 00:31:33,920 --> 00:31:37,680 Vad kallar man en gammal snögubbe? Vatten! 447 00:31:39,120 --> 00:31:45,400 -Is! Där har vi det! Smältande is. -Förklara. 448 00:31:47,040 --> 00:31:50,880 -En tom chipspåse. -Vad? Nej, förlåt. 449 00:31:52,640 --> 00:31:55,520 Om den här träflisan hittades under soppåsarna- 450 00:31:55,600 --> 00:31:59,440 -på baksidan av Fishers vinbar, så måste dörren ha brutits upp- 451 00:31:59,520 --> 00:32:03,480 -innan de sattes ut av Terry Finch strax före midnatt. 452 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 Men det är inte möjligt- 453 00:32:11,040 --> 00:32:13,880 -eftersom vi vet att inbrottet skedde en och en halv timme senare. 454 00:32:13,960 --> 00:32:16,040 Tänk om det inte var så? 455 00:32:16,120 --> 00:32:22,000 Tänk om allt arrangerades för att se ut som ett inbrott? 456 00:32:22,080 --> 00:32:23,960 -Av vem? -Terry Finch. 457 00:32:24,040 --> 00:32:26,600 Ja! Förlåt. 458 00:32:26,680 --> 00:32:30,960 Men om Finch arrangerade allt det här själv- 459 00:32:31,040 --> 00:32:33,120 -hur kunde larmet utlösas kl. 01.30 på morgonen- 460 00:32:33,200 --> 00:32:35,320 -när vi vet att han var 16 km bort i Polmarron? 461 00:32:35,400 --> 00:32:40,120 Exakt som i sången från min ungdom: "Ice Ice Baby". Is! 462 00:32:41,280 --> 00:32:45,760 Minns du vattenpölen på baren? 463 00:32:45,840 --> 00:32:48,720 -Vad är det med den? -Jag tyckte att det var konstigt då. 464 00:32:48,800 --> 00:32:53,120 Det var trasiga vinflaskor, så hur kunde det vara vatten? 465 00:32:53,200 --> 00:32:55,360 Robert sa att han torkade av baren innan han gick. 466 00:32:55,440 --> 00:33:00,160 Han sa också att han tömde soptunnan bakom baren. 467 00:33:00,240 --> 00:33:04,240 Ändå låg det en plastpåse i den. 468 00:33:09,560 --> 00:33:10,920 Okej, nu hänger jag inte med. 469 00:33:11,000 --> 00:33:13,680 Jag såg en liknande påse på julfesten. 470 00:33:15,920 --> 00:33:17,920 Ursäkta mig. 471 00:33:19,400 --> 00:33:23,440 Men man förväntar sig väl att se en påse is bakom en bar? 472 00:33:23,520 --> 00:33:27,080 Ja, men om Robert tömde soptunnan som han sa- 473 00:33:27,160 --> 00:33:29,200 -och jag har ingen anledning att tvivla på honom. 474 00:33:29,280 --> 00:33:31,800 Varför var den där på morgonen? 475 00:33:31,880 --> 00:33:34,320 Tack. God natt. 476 00:33:35,440 --> 00:33:37,040 Jag tror att det gick till så här. 477 00:33:37,120 --> 00:33:39,520 -Jag gjorde ditt jobb ikväll. -Förlåt mig. 478 00:33:39,600 --> 00:33:42,240 Skärp dig, annars måste jag ta in nån annan. 479 00:33:42,320 --> 00:33:45,000 Säg inte så. Mr Finch, ni vet att jag behöver det här jobbet. 480 00:33:45,080 --> 00:33:47,240 Du kanske borde tänka mer på dina barn- 481 00:33:47,320 --> 00:33:49,680 -och mindre på att fjäska för kunderna. 482 00:33:49,760 --> 00:33:51,760 Det är jul. Jag vill bara att alla har kul. 483 00:33:51,840 --> 00:33:54,200 Jag sa ju att julen är för idioter. 484 00:33:54,280 --> 00:33:56,840 Jag är bara intresserad av hur mycket de spenderar. 485 00:33:56,920 --> 00:33:59,360 Så mindre småprat och mer service. 486 00:33:59,440 --> 00:34:01,160 -Uppfattat? -Japp. Uppfattat. 487 00:34:01,240 --> 00:34:02,800 Jag tror att Robert följde order. 488 00:34:02,880 --> 00:34:05,000 Efter han städade baren tömde han soptunnan. 489 00:34:05,080 --> 00:34:06,880 -Låt dem vara. Jag tar dem. -Det är okej. 490 00:34:06,960 --> 00:34:10,560 Låt dem vara. Jag tar ut dem. Jag gör det själv, som allt annat. 491 00:34:10,640 --> 00:34:13,920 Gå hem. Jag är trött på att se dig. 492 00:34:14,000 --> 00:34:15,320 God natt, mr Finch. 493 00:34:15,400 --> 00:34:19,840 Så fort Robert hade gått gick Finch direkt ut genom bakdörren. 494 00:34:32,920 --> 00:34:36,000 Och därför hamnade träflisan i gränden före soppåsarna? 495 00:34:36,080 --> 00:34:38,880 Det är det enda logiska. 496 00:34:38,960 --> 00:34:43,560 Bjällerklang, min dräkt stinker, och jag mår jätteilla 497 00:34:43,640 --> 00:34:46,400 Upp med hakan. Det är jul! 498 00:34:48,160 --> 00:34:50,520 Åh, vad kul det är att... 499 00:34:50,600 --> 00:34:53,120 -Spana in den här snubben. -Okej, ungar. 500 00:34:53,200 --> 00:34:55,200 Vi slänger honom i soptunnan! 501 00:34:58,320 --> 00:35:01,760 Det fanns inga skador nån annanstans, ingen hade sökt igenom kontoret. 502 00:35:01,840 --> 00:35:05,520 Så vår tjuv måste ha vetat var pengarna fanns. 503 00:35:12,920 --> 00:35:16,640 Men det här? Det här var den smarta biten. 504 00:35:21,880 --> 00:35:25,240 Is tinar i en förutbestämd takt- 505 00:35:25,320 --> 00:35:29,840 -vilket gör den till den perfekta timern. 506 00:35:29,920 --> 00:35:34,760 Så när isen smälter faller flaskorna. 507 00:35:34,840 --> 00:35:36,960 -Och utlöser larmet? -Precis. 508 00:36:37,960 --> 00:36:42,440 När Terry Finch kom till vinbaren var polisen redan där och hade hittat- 509 00:36:42,520 --> 00:36:45,720 -den trasiga bakdörren och de trasiga vinflaskorna på golvet. 510 00:36:45,800 --> 00:36:47,440 Det såg ut som ett inbrott. 511 00:36:47,520 --> 00:36:51,240 Och när Terry kom dit tog han ispåsen från baren- 512 00:36:51,320 --> 00:36:53,320 -och slängde den i soptunnan. 513 00:36:58,560 --> 00:37:01,480 Men glömde att torka bort den smälta isen på baren. 514 00:37:01,560 --> 00:37:03,840 Precis. 515 00:37:03,920 --> 00:37:08,200 -Så det var inte Bobby? -Nej, det var det inte. 516 00:37:12,280 --> 00:37:15,840 Jösses. Tack, Margo. 517 00:37:15,920 --> 00:37:17,920 Kelby, haffa honom. 518 00:37:20,440 --> 00:37:22,080 Tavistocks socialtjänst. 519 00:37:22,160 --> 00:37:28,320 De har anmält en boende i vårdhemmet, David Haleton, som saknad. 520 00:37:28,400 --> 00:37:32,240 Han var inte på sitt rum när hans vårdare kom in imorse. 521 00:37:32,320 --> 00:37:34,280 Hans syster nämns inte- 522 00:37:34,360 --> 00:37:38,600 -men hans dotter och svärson är på väg för att hämta honom. 523 00:37:38,680 --> 00:37:39,960 Ja! 524 00:37:40,040 --> 00:37:42,080 Så han får tillbringa julen med sin familj. 525 00:37:42,160 --> 00:37:44,480 Bra jobbat, allihop. 526 00:38:02,200 --> 00:38:05,360 Kelby ringde. De grep honom. Och Margo kollade upp honom. 527 00:38:05,440 --> 00:38:07,200 Han fick sparken från sitt förra jobb- 528 00:38:07,280 --> 00:38:09,680 -för hasardspel med företagets kreditkort. 529 00:38:09,760 --> 00:38:11,920 Jag förstår. Så han var spelberoende. 530 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Och hans tur tog precis slut. 531 00:38:19,720 --> 00:38:24,840 Hej. Jag heter Humphrey. Det här är Esther. 532 00:38:26,040 --> 00:38:29,720 -Är han din pappa? -Vi har varit så oroliga hela dagen. 533 00:38:29,800 --> 00:38:32,600 -Jag förstår det. -Var hittade ni honom? 534 00:38:32,680 --> 00:38:36,960 Han hittade oss. Han satt på trappan när jag kom in imorse. 535 00:38:37,040 --> 00:38:40,480 -Ska vi träffa Louise nu? -Inte än, pappa. 536 00:38:40,560 --> 00:38:44,240 Vi måste få hem dig. Alla är oroliga för dig. 537 00:38:44,320 --> 00:38:47,240 Han har pratat om sin syster hela dagen. 538 00:38:47,320 --> 00:38:50,760 Jag är ledsen. Vi ska ta hem honom. Ni måste ha viktigare saker att göra. 539 00:38:50,840 --> 00:38:53,840 Inte alls. Får jag bara fråga en sak? 540 00:38:54,880 --> 00:39:01,040 Han hade ett foto av mig i fickan. 541 00:39:01,120 --> 00:39:03,600 Du råkar inte veta varför? 542 00:39:03,680 --> 00:39:07,240 -Är du Humphrey Goodman? -Ja, det är jag. 543 00:39:08,560 --> 00:39:12,240 Pappa, kan du sitta med Keith en stund? 544 00:39:12,320 --> 00:39:14,960 Jag kommer strax. 545 00:39:15,040 --> 00:39:17,800 Visst. 546 00:39:17,880 --> 00:39:19,920 Du är okej här, pappa. 547 00:39:21,640 --> 00:39:24,160 Pappa och hans syster Louise var adopterade. 548 00:39:24,240 --> 00:39:26,080 De förlorade sina föräldrar när han var sju år. 549 00:39:26,160 --> 00:39:28,240 De skulle komma till samma familj- 550 00:39:28,320 --> 00:39:30,800 -men omständigheterna förändrades, och de skildes åt. 551 00:40:01,680 --> 00:40:03,720 Han letade efter henne under åren- 552 00:40:03,800 --> 00:40:06,880 -men alla försök var bara en ny återvändsgränd. 553 00:40:06,960 --> 00:40:10,160 Så han la locket på och gick vidare med sitt liv. 554 00:40:11,640 --> 00:40:14,800 Det blev den outtalade saken som... 555 00:40:16,280 --> 00:40:21,640 Sen började han bli sjuk och fick diagnosen demens. 556 00:40:22,760 --> 00:40:28,680 När hans minne började försämras började han prata om Louise igen. 557 00:40:31,080 --> 00:40:33,960 Det var som om av allt det han hade i livet- 558 00:40:34,040 --> 00:40:36,800 -var hon det han mest fruktade att glömma. 559 00:40:38,440 --> 00:40:42,880 Så vi bestämde oss för att försöka igen. 560 00:40:42,960 --> 00:40:46,760 Vi stötte på samma återvändsgränder, men den här gången hittade vi henne. 561 00:40:46,840 --> 00:40:49,520 Pappa var så glad. 562 00:40:49,600 --> 00:40:52,400 Vi spårade henne till Gloucester, där hon adopterades av ett par- 563 00:40:52,480 --> 00:40:54,720 -på julafton 1968. 564 00:40:54,800 --> 00:40:58,640 De ändrade hennes namn till deras, så hon blev Louise Briggs. 565 00:40:58,720 --> 00:41:02,560 Men sen flyttade hon, och vi tappade bort henne. 566 00:41:02,640 --> 00:41:06,160 Men sen hittade personerna som köpte hennes gamla hus i Gloucester- 567 00:41:06,240 --> 00:41:09,640 -ett gammalt kontoutdrag daterat runt tiden då hon flyttade. 568 00:41:09,720 --> 00:41:13,880 Det visade att hon gjorde ett uttag från en bankomat i Shipton Abbott. 569 00:41:13,960 --> 00:41:16,360 Ursäkta, men jag förstår fortfarande inte- 570 00:41:16,440 --> 00:41:19,960 -varför David skulle ha ett foto av mig i fickan. 571 00:41:20,040 --> 00:41:22,760 Vi visste inte vad vi skulle göra härnäst- 572 00:41:22,840 --> 00:41:26,480 -så vi pratade med pappa om att anlita en privatdetektiv efter nyår. 573 00:41:26,560 --> 00:41:29,800 Nån från Devon som kunde hjälpa oss att hitta henne. 574 00:41:29,880 --> 00:41:33,360 Pappa såg din bild i tidningen och tyckte att du såg trevlig ut. 575 00:41:33,440 --> 00:41:36,040 Så han tänkte ringa dig och be om din hjälp. 576 00:41:37,840 --> 00:41:40,440 Han minns inte vad han åt till frukost. 577 00:41:40,520 --> 00:41:45,760 Men han minns vilken låt som spelades på radion dagen de hämtade Louise. 578 00:41:48,160 --> 00:41:51,520 Det är som om han är fast i det ögonblicket. 579 00:41:52,520 --> 00:41:56,040 Och smärtan är lika verklig nu som den var då. 580 00:42:01,280 --> 00:42:05,080 Då så, allesammans. Kolla upp namnet Louise Briggs. 581 00:42:05,160 --> 00:42:08,360 Stadshus, socialtjänsten, polisens databas- 582 00:42:08,440 --> 00:42:10,360 -och alla andra register som ni kan komma in på. 583 00:42:10,440 --> 00:42:14,360 Lokala skattemyndigheten, passkontoret, trafikkontoret. 584 00:42:14,440 --> 00:42:18,200 Lokala klubbar och organisationer. Hon måste få sin pension nu. 585 00:42:18,280 --> 00:42:20,800 -Kolla om det ger nåt. -Uppfattat. 586 00:42:20,880 --> 00:42:24,040 Borde vi göra såna här kontroller? 587 00:42:24,120 --> 00:42:27,200 Ja, det borde vi, inspektören, av två väldigt goda skäl. 588 00:42:27,280 --> 00:42:29,720 För det första är det en utredning om en försvunnen person. 589 00:42:29,800 --> 00:42:32,800 -Även om de inte är försvunna längre? -Tekniskt sett, ja. 590 00:42:32,880 --> 00:42:36,800 -Och för det andra? -Det är jul. 591 00:42:36,880 --> 00:42:40,000 Martha ringde. Hon sa att hon är på vingården och beställer varor. 592 00:42:40,080 --> 00:42:42,640 Kan du hämta henne där? Och kom inte för sent. 593 00:42:42,720 --> 00:42:47,240 -Vad är klockan nu? -Den är 16.35. Du har 25 minuter. 594 00:42:47,320 --> 00:42:49,480 Okej, då rappar vi på! 595 00:42:59,680 --> 00:43:02,200 STÄNGT 596 00:43:04,760 --> 00:43:10,360 Haleton. H-A-L-E-T-O-N. Fast det är hennes födelsenamn. 597 00:43:10,440 --> 00:43:12,440 Hon blev senare Louise Briggs. 598 00:43:12,520 --> 00:43:16,360 Har vi något annat listat under namnet Louise Briggs? 599 00:43:16,440 --> 00:43:18,480 Nej, det är all information vi har. 600 00:43:18,560 --> 00:43:21,600 Kan vi jämföra hennes födelsedatum med nåt annat? 601 00:43:21,680 --> 00:43:24,240 Vi vet bara att hon lämnade Gloucester för fyra år sen- 602 00:43:24,320 --> 00:43:29,320 -och kom till Shipton Abbott, eller nånstans i det här området. 603 00:43:29,400 --> 00:43:34,360 Låt mig se om jag kan hitta det. Jag återkommer. Tack. 604 00:43:34,440 --> 00:43:36,000 De behöver ett försäkringsnummer. 605 00:43:36,080 --> 00:43:38,400 -Det är bäst att du går. -Fem minuter till. 606 00:43:38,480 --> 00:43:41,920 Okej, tack för att ni försökte. Hej då. 607 00:43:42,000 --> 00:43:43,840 Inget. 608 00:43:43,920 --> 00:43:45,840 Ursäkta? 609 00:43:45,920 --> 00:43:49,000 Men hennes adoptivnamn var definitivt Louise Briggs. 610 00:43:50,840 --> 00:43:53,280 Finns det en adress i registret? 611 00:43:54,360 --> 00:43:56,520 Gärna. 612 00:43:56,600 --> 00:43:59,120 Du har mitt nummer. Tack, Jess. 613 00:44:02,240 --> 00:44:06,560 En Louise Briggs gifte sig i rådhuset i Painton för fyra år sen. 614 00:44:06,640 --> 00:44:08,560 Hon uppgav sitt tidigare namn som Haleton. 615 00:44:08,640 --> 00:44:11,240 -Så det är hon? -Det måste det vara. 616 00:44:11,320 --> 00:44:14,600 Hennes gifta namn är Branagh. Men de fann inte hennes adress. 617 00:44:14,680 --> 00:44:18,400 De kollar upp det, men de kan inte garantera att det blir idag. 618 00:44:18,480 --> 00:44:21,920 -Branagh. Jag har hört det nånstans. -Ja. 619 00:44:24,480 --> 00:44:29,760 -Snögubben Seb! -Ja. Självklart. 620 00:44:29,840 --> 00:44:31,960 -Gå bara. Vi tar det här. -Nej, jag... 621 00:44:32,040 --> 00:44:34,400 -Gå! -Ja, okej. 622 00:44:35,600 --> 00:44:37,600 Okej, vi ringer Seb. 623 00:44:43,400 --> 00:44:45,560 JUL GENOM ÅRTIONDENA 624 00:44:45,640 --> 00:44:47,000 Kom in. 625 00:44:47,080 --> 00:44:51,280 Hon borde vara här nånstans. 626 00:44:51,360 --> 00:44:55,800 -Hej, raring. -Hej, Lou. Det här är min styvmamma. 627 00:44:55,880 --> 00:44:59,600 -Louise, det här är Esther och Margo. -Hej. 628 00:44:59,680 --> 00:45:02,800 Vi är från Shipton Abbott-polisen. Det är inget att oroa sig för. 629 00:45:02,880 --> 00:45:06,200 Jag låter Margo förklara allt. 630 00:45:06,280 --> 00:45:09,840 Louise, vi tror att du hade en äldre bror- 631 00:45:09,920 --> 00:45:12,760 -som du separerades från... 632 00:45:36,840 --> 00:45:39,560 SHIPTON ABBOTT VINGÅRD 633 00:45:39,640 --> 00:45:41,640 Jag är här! 634 00:45:43,200 --> 00:45:45,320 -Hej. -Du är sen. 635 00:45:47,200 --> 00:45:50,000 -Vad händer? -Vi ska gifta oss. 636 00:45:50,080 --> 00:45:52,200 -Vad? -Kom igen! 637 00:45:56,520 --> 00:45:58,520 Han är här. 638 00:46:00,320 --> 00:46:02,120 Herregud. 639 00:46:02,200 --> 00:46:05,360 -Ska vi verkligen gifta oss? -Jag sa ju det. 640 00:46:05,440 --> 00:46:07,520 Ja, men jag trodde att det var en metafor. 641 00:46:07,600 --> 00:46:09,760 -För? -För nåt annat. 642 00:46:09,840 --> 00:46:11,560 Du vill väl fortfarande gifta dig? 643 00:46:11,640 --> 00:46:14,040 Ja, självklart. 644 00:46:14,120 --> 00:46:16,720 Men varför hålla det så hemligt? 645 00:46:16,800 --> 00:46:21,680 För det har gått fel varje gång vi har försökt att planera det. 646 00:46:21,760 --> 00:46:25,800 Så jag tänkte att jag ordnar allt i smyg. 647 00:46:25,880 --> 00:46:29,560 Efter Rosie lämnade oss ville jag visa dig- 648 00:46:29,640 --> 00:46:32,120 -att hur svårt det än var att förlora henne- 649 00:46:32,200 --> 00:46:36,920 -så var det okej, eftersom jag fortfarande har dig. 650 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 -Och du räcker. -Du också. 651 00:46:43,880 --> 00:46:46,560 -Ska vi gifta oss då? -Ja tack. 652 00:46:50,320 --> 00:46:51,600 Du måste byta om. 653 00:46:51,680 --> 00:46:55,280 Och jag glömde nästan. 654 00:46:55,360 --> 00:46:57,360 Jag har hittat en bestman också. 655 00:46:58,960 --> 00:47:01,880 Jösses! Polischefen? 656 00:47:02,920 --> 00:47:05,840 Så trevligt att ni kunde komma, kommissarie Goodman. 657 00:47:11,080 --> 00:47:13,080 Han är här. 658 00:47:22,600 --> 00:47:24,080 Vill du ta över nu? 659 00:47:24,160 --> 00:47:28,920 Pappa. Titta där borta. 660 00:47:29,000 --> 00:47:31,000 Det är Louise. 661 00:47:43,360 --> 00:47:45,560 Åh, David. 662 00:48:07,560 --> 00:48:09,720 Tänk att ni kom hela vägen hit för min skull. 663 00:48:09,800 --> 00:48:11,800 Det gjorde jag inte. 664 00:48:14,000 --> 00:48:17,600 Jag var i Storbritannien och hälsade på min dotter. 665 00:48:17,680 --> 00:48:19,960 Det var ett lyckligt sammanträffande. 666 00:48:20,040 --> 00:48:23,040 Tack ändå, sir. 667 00:48:24,200 --> 00:48:27,000 -Eller kan jag kalla er Selwyn? -Nej. 668 00:48:28,280 --> 00:48:30,280 Självklart. 669 00:48:54,160 --> 00:48:56,160 Hej. 670 00:49:00,280 --> 00:49:02,480 Vänta! 671 00:49:02,560 --> 00:49:04,560 -Vi hann. -Precis i tid. 672 00:49:14,440 --> 00:49:19,560 Vi är här idag för att bevittna vigseln mellan Humphrey och Martha- 673 00:49:19,640 --> 00:49:22,480 -som inte börjar ett nytt liv tillsammans- 674 00:49:22,560 --> 00:49:25,920 -utan bekräftar sin tillgivenhet till varandra. 675 00:49:26,000 --> 00:49:28,080 Minns du vårt hus? 676 00:49:29,960 --> 00:49:33,680 Mitt sovrum låg bredvid ditt. 677 00:49:33,760 --> 00:49:36,000 Det stämmer. 678 00:49:36,080 --> 00:49:41,680 Att vårda och respektera varandra under hela våra liv tillsammans. 679 00:49:44,880 --> 00:49:48,040 Humphrey? "Jag ger dig denna ring" 680 00:49:49,160 --> 00:49:51,160 Just det. 681 00:49:51,480 --> 00:49:53,480 Var är den? 682 00:49:56,440 --> 00:49:59,160 Prata sinsemellan. Hittade den. 683 00:50:03,160 --> 00:50:05,200 -Hur sa? -"Jag ger dig denna ring" 684 00:50:05,280 --> 00:50:08,600 "Som en symbol för vår kärlek, tillit och äktenskap" 685 00:50:10,400 --> 00:50:12,920 Jag ger dig denna ring 686 00:50:13,000 --> 00:50:18,240 Som en symbol för vår kärlek, tillit och äktenskap 687 00:50:18,320 --> 00:50:21,480 "Jag lovar att ta hand om dig över alla andra" 688 00:50:21,560 --> 00:50:24,760 "Och ge dig min kärlek, min vänskap och mitt stöd" 689 00:50:25,840 --> 00:50:29,000 Jag lovar att ta hand om dig över alla andra 690 00:50:30,280 --> 00:50:36,960 Och ge dig min kärlek, min vänskap och mitt stöd 691 00:50:37,040 --> 00:50:38,320 Andra fingret. 692 00:50:38,400 --> 00:50:41,720 -Andra fingret. -Nej, ringen på andra fingret. 693 00:50:45,760 --> 00:50:47,760 Förlåt. Jösses. 694 00:50:49,560 --> 00:50:51,040 -Andra fingret. -Ja. 695 00:50:51,120 --> 00:50:55,040 "Och att respektera och vårda dig för resten av våra liv tillsammans" 696 00:50:55,120 --> 00:51:02,600 Och att respektera och vårda dig för resten av våra liv tillsammans 697 00:51:02,680 --> 00:51:06,080 Och nu, en kort uppläsning av bestmannen, Selwyn. 698 00:51:09,640 --> 00:51:14,200 "Vem kan säga vad kärlek är?" 699 00:51:14,280 --> 00:51:19,280 "Från det fladdrande hjärtat som ser ett saknat ansikte" 700 00:51:19,360 --> 00:51:24,040 "Till den tårfyllda, andlösa smärtan av en kärlek" 701 00:51:24,120 --> 00:51:27,040 "som bara hittas i ögonblicket" 702 00:51:30,480 --> 00:51:34,160 "Eller en kärlek som talar om blodsband" 703 00:51:37,200 --> 00:51:40,600 "Om ett band som inte kan brytas" 704 00:51:44,160 --> 00:51:49,840 "Om ett ljus som aldrig kan dämpas av motgångar" 705 00:51:52,000 --> 00:51:56,640 "Vem kan säga vad kärlek är?" 706 00:51:56,720 --> 00:52:04,200 "För kärlek söker ingen ynnest, inte heller ett godkännande" 707 00:52:06,600 --> 00:52:12,680 "Den söker ingen titel, varken beröm eller belöning" 708 00:52:12,760 --> 00:52:16,360 "Kärleken bara är" 709 00:52:17,800 --> 00:52:23,200 "Kärleken klandrar aldrig, förlåter alltid" 710 00:52:23,280 --> 00:52:30,360 "Och kan inte försvagas av avstånd eller avta med tiden" 711 00:52:32,040 --> 00:52:39,000 "Kärleken är det som finns kvar när allt annat överger en" 712 00:52:39,080 --> 00:52:43,160 "Vem kan säga vad kärlek är?" 713 00:52:44,400 --> 00:52:51,080 "Bara ni, för bara ni vet" 714 00:52:51,160 --> 00:52:55,240 Och efter att ha förklarat sina löften för varandra- 715 00:52:55,320 --> 00:52:57,400 -och genom bytet av ringar- 716 00:52:57,480 --> 00:53:01,520 -kan jag med glädje förklara att Humphrey och Martha- 717 00:53:01,600 --> 00:53:03,600 -nu är man och hustru. 718 00:53:19,560 --> 00:53:21,760 -Grattis. -Archie... 719 00:53:21,840 --> 00:53:24,080 Tack. Det här är perfekt. 720 00:53:24,160 --> 00:53:26,720 -Värt allt hemlighetsmakeri? -Definitivt. 721 00:53:26,800 --> 00:53:29,880 Alla hemliga möten var lite som förr i tiden. 722 00:53:29,960 --> 00:53:31,720 Sluta! Jag är en gift kvinna. 723 00:53:31,800 --> 00:53:34,640 Och jag är så glad för din skull. 724 00:53:38,680 --> 00:53:41,440 Det är så synd att han inte kan hitta nån. 725 00:53:41,520 --> 00:53:47,760 Jag menar, han är stilig, rik, överdrivet generös. 726 00:53:47,840 --> 00:53:52,200 Han gör sitt eget vin. Det borde finnas en kö runt byggnaden. 727 00:53:53,400 --> 00:53:57,880 Men jag måste medge att din klumpige, irriterande, socialt tafatta- 728 00:53:57,960 --> 00:54:04,960 -men ändå förtjusande drasut till make också är ett riktigt kap. 729 00:54:05,040 --> 00:54:07,400 Ja, det är han. 730 00:54:09,920 --> 00:54:12,280 Kommissarien, vi utbytte bara lite iakttagelser. 731 00:54:12,360 --> 00:54:13,760 Vilken skrämmande tanke. 732 00:54:13,840 --> 00:54:17,560 Ni verkar ha tagit med er alla era irriterande egenskaper från Karibien. 733 00:54:17,640 --> 00:54:19,640 Men även er briljans. 734 00:54:20,080 --> 00:54:22,880 -Grattis. -Tack, chefen. 735 00:54:24,120 --> 00:54:26,240 -Polischefen. -Det var ett sant nöje. 736 00:54:29,520 --> 00:54:33,920 Tack för att ni kom. Och ni läste så vackert. 737 00:54:34,000 --> 00:54:41,840 Jag vet inte hur du lyckades övertyga henne att gifta sig med dig. 738 00:54:43,120 --> 00:54:47,120 -Du är en lyckligt lottad man. -Ja, det är jag. 739 00:54:49,480 --> 00:54:51,600 -Ursäkta mig. -Självklart. 740 00:54:51,680 --> 00:54:53,760 Kommissarie Wilson. 741 00:54:53,840 --> 00:54:57,120 -Dave och hans syster. Hur gick det? -Vi hittade henne. 742 00:54:57,200 --> 00:54:59,520 Hon gick med på att träffas. De är tillsammans nu. 743 00:54:59,600 --> 00:55:01,200 Det var fantastiskt. 744 00:55:01,280 --> 00:55:05,760 -Så hon var släkt med snögubben Seb? -Ja, hon var hans styvmamma. 745 00:55:05,840 --> 00:55:08,240 Grattis, allihop. Bra jobbat. Ni är fantastiska! 746 00:55:08,320 --> 00:55:09,640 Ja, det är vi. 747 00:55:09,720 --> 00:55:12,520 Vi borde belöna oss själva med ett glas till. 748 00:55:12,600 --> 00:55:14,280 -Ja. -Bra idé. Kom igen. 749 00:55:14,360 --> 00:55:17,040 -Chefen? -Ett ögonblick. 750 00:55:20,200 --> 00:55:23,800 -Är allt som det ska, sir? -Det var den nya kommissarien. 751 00:55:23,880 --> 00:55:27,120 Han jobbar på ett fall i Saint Marie. 752 00:55:27,200 --> 00:55:29,360 Men det verkar finnas kopplingar till Storbritannien- 753 00:55:29,440 --> 00:55:33,320 -som han vill att jag ska undersöka medan jag är här. 754 00:55:33,400 --> 00:55:36,560 Ursäkta, Selwyn, får jag stjäla min man? 755 00:55:36,640 --> 00:55:38,360 Varsågod. 756 00:55:38,440 --> 00:55:40,400 Tack, sir. 757 00:55:40,480 --> 00:55:42,440 Tack. 758 00:55:42,520 --> 00:55:43,880 -Tack. -Okej? 759 00:55:43,960 --> 00:55:45,960 Jag ska titta på tårtan. 760 00:55:47,920 --> 00:55:50,920 -Vilken ursäkt som helst. -Ursäkta? 761 00:55:51,000 --> 00:55:53,480 För att stå bredvid mig. 762 00:55:53,560 --> 00:55:57,200 -Hällde du den i en krukväxt? -Önsketänkande. 763 00:55:57,280 --> 00:55:58,720 -Verkligen? -Ja. 764 00:55:58,800 --> 00:56:01,040 Ett, två. Två, ett, två. Ja, det är toppen. 765 00:56:01,120 --> 00:56:03,160 Det kanske det är. 766 00:56:04,120 --> 00:56:06,240 God kväll, mina damer och herrar. Vi är Bellowhead! 767 00:56:06,320 --> 00:56:08,640 -Sluta. -Du kan inte fortsätta fly. 768 00:56:10,400 --> 00:56:12,400 Mamma, kom! Bandet har börjat. 769 00:56:19,960 --> 00:56:22,560 Vi gjorde det äntligen! 770 00:56:22,640 --> 00:56:24,880 Förlåt, den här. 771 00:56:24,960 --> 00:56:26,840 Ja, det gjorde vi. 772 00:56:26,920 --> 00:56:28,880 -Lycklig? -Mycket. 773 00:56:28,960 --> 00:56:31,080 Det spelar ingen roll om du är det eller inte. 774 00:56:31,160 --> 00:56:33,600 Nu kommer du inte undan. Du är fast med mig. 775 00:56:33,680 --> 00:56:36,880 Det är det enda stället jag nånsin har velat vara på. 776 00:56:36,960 --> 00:56:40,640 -God jul, mrs Goodman. -God jul, mr Goodman. 777 00:56:45,680 --> 00:56:50,240 -Hallå där! -Kom igen, sir! Nu dansar vi. 778 00:57:14,800 --> 00:57:17,320 Grattis, Humphrey! 779 00:57:46,080 --> 00:57:48,760 Gratulerar, mr och mrs Goodman! 780 00:57:53,240 --> 00:57:57,240 Översättning: Eva-Marie Evans Iyuno