1 00:01:43,912 --> 00:01:45,246 Tak, Connie. 2 00:01:55,924 --> 00:01:58,885 Hun kom først. Hun ventede i en halv time. 3 00:01:59,344 --> 00:02:04,182 Så dukker kæresten op. De plejer at sidde sammen, få et glas og så gå videre. 4 00:02:04,307 --> 00:02:07,310 -Romantik. -Eller noget. 5 00:02:09,144 --> 00:02:12,732 Kom nu! Vi kan ikke stoppe nu! Et par til, og hvem ved... 6 00:02:13,525 --> 00:02:15,194 Hvem ved, hvad der så sker? 7 00:02:15,986 --> 00:02:18,447 Nej, der er vi ikke endnu. Hit med pengene. 8 00:02:19,865 --> 00:02:22,618 -Hvad handler det om? -Hun kommer forbi hver uge. 9 00:02:22,785 --> 00:02:25,746 Hun taler med mænd, og de køber drinks til hende. 10 00:02:25,871 --> 00:02:28,457 Hun forsvinder, før der sker noget skidt. 11 00:02:28,624 --> 00:02:31,293 -Når der ikke er bøvl, ignorerer jeg det. -Ja. 12 00:02:31,460 --> 00:02:34,588 Desuden giver hun gode drikkepenge med deres penge. 13 00:02:39,593 --> 00:02:42,179 -Jeg kommer tilbage i morgen. -Helt sikkert. 14 00:02:57,778 --> 00:03:00,906 -Han kommer herhen. -Det ved jeg. 15 00:03:01,031 --> 00:03:02,199 En omgang mere, tak. 16 00:03:02,366 --> 00:03:06,662 -Hvem fanden er du? Giv mig kameraet. -Nej. 17 00:03:07,621 --> 00:03:10,666 -Jeg kan få dig... -Du er Dexter Conell. 18 00:03:10,791 --> 00:03:15,588 En af partnerne i Conell, Ajax og O'Connor. 19 00:03:15,754 --> 00:03:19,258 Jeg er faktisk blevet hyret af dit firma. 20 00:03:19,883 --> 00:03:24,096 Altså, dine partnere. Herunder din kone, Elizabeth. 21 00:03:24,847 --> 00:03:27,391 For at se hvem du fjoller rundt med. 22 00:03:27,975 --> 00:03:31,478 Og du må være Aisling, ikke? 23 00:03:32,479 --> 00:03:33,856 -Hej. -Hej. 24 00:03:34,023 --> 00:03:37,484 -Du håndterer hans post, ikke? -Jeg er faktisk assistent. 25 00:03:37,651 --> 00:03:41,280 Ja. Et godt råd, Aisling: 26 00:03:41,447 --> 00:03:46,661 Fald ikke for den første macho-skiderik. Særligt ikke hvis de ejer firmaet. 27 00:03:47,621 --> 00:03:49,873 -Det er du for god til. -Din skiderik. 28 00:03:50,040 --> 00:03:52,459 Du skal ikke krænke mit privatliv. 29 00:03:52,626 --> 00:03:56,338 Der er ikke noget privatliv, når du er ude i offentligheden. 30 00:03:57,255 --> 00:03:59,382 Men jeg har noget til dig. 31 00:04:00,634 --> 00:04:03,053 Du er blevet stævnet. 32 00:04:14,272 --> 00:04:15,690 Smut. 33 00:04:17,984 --> 00:04:22,572 Måske er det bedst, at du går og ikke gør det værre, end det allerede er. 34 00:04:32,916 --> 00:04:33,959 Så I det? 35 00:04:34,417 --> 00:04:36,962 -Han var truende. -Helt sikkert. 36 00:04:37,128 --> 00:04:38,546 Tak for det. 37 00:04:39,214 --> 00:04:44,427 -Tak for, at du bad hende gå. -Det var ingenting. 38 00:04:48,890 --> 00:04:55,480 Okay, drenge. Det her er den sidste omgang, så tager jeg afsted. 39 00:04:57,524 --> 00:04:59,150 Kun hvis vi lader dig gå. 40 00:04:59,317 --> 00:05:05,824 Det skal du ikke prøve på, skatter. Og det kalder jeg dig, 41 00:05:06,491 --> 00:05:11,747 for jeg kan ikke huske jeres navne. I ligner alle sammen hinanden. 42 00:05:12,331 --> 00:05:15,209 Når jeg smutter, skal I ikke følge efter mig. 43 00:05:15,376 --> 00:05:19,755 For jeg er så syg i hovedet, at jeg kan forvolde hver eneste af jer 44 00:05:19,922 --> 00:05:23,467 rigtig alvorlig skade. 45 00:05:47,325 --> 00:05:48,910 Fandens også. 46 00:05:49,076 --> 00:05:52,788 -Skal jeg ringe efter politiet? -Det behøver du ikke. 47 00:06:04,842 --> 00:06:07,428 Slip vores ven, så gør vi dig ikke fortræd. 48 00:06:07,595 --> 00:06:09,138 Ikke ret meget. 49 00:06:09,722 --> 00:06:12,808 -Nå, hej. -Hej. 50 00:06:16,896 --> 00:06:20,483 -Skrid med dig, bessefar. -Bessefar? 51 00:06:29,033 --> 00:06:30,576 Hvad vil du så gøre nu? 52 00:06:34,288 --> 00:06:38,210 Du kan intet gøre. Jeg har pistolen. Men jeg havde nok smidt staven. 53 00:06:39,294 --> 00:06:43,090 Godt. Tak for det. Tag dine venner under armen, og skrid herfra. 54 00:06:43,257 --> 00:06:44,383 Javel. 55 00:06:45,926 --> 00:06:48,428 Tak skal I have. Mange tak. 56 00:06:51,640 --> 00:06:53,934 Jeg tager bare lige min taske. 57 00:06:56,061 --> 00:06:58,063 -Godt så. -Er du okay? 58 00:06:58,188 --> 00:07:03,527 Ja. Det var... Du opførte dig lidt anderledes derinde. 59 00:07:03,694 --> 00:07:06,613 Jeg mener... Det var ret imponerende. 60 00:07:11,743 --> 00:07:15,789 Gør det dig glad at leve et liv, 61 00:07:17,624 --> 00:07:20,127 der fører dig ud i situationer som denne? 62 00:07:22,963 --> 00:07:26,842 Det er lidt ynkeligt. Synes du ikke? 63 00:07:28,302 --> 00:07:29,511 Okay. 64 00:07:31,805 --> 00:07:34,641 De fleste havde sagt: "Selv tak. Hav det godt." 65 00:07:34,808 --> 00:07:38,562 -Men du vælger at sige, jeg er ynkelig. -Nej, nej. 66 00:07:38,729 --> 00:07:42,357 Det sagde jeg ikke, for det er du ikke. 67 00:07:44,234 --> 00:07:45,861 -Okay. -Du er fuld. 68 00:07:48,530 --> 00:07:52,784 En dag tager det livet af dig. Langsomt. Det gør det. 69 00:08:01,251 --> 00:08:04,254 Er du træt af at være en drukkenbolt? 70 00:08:11,596 --> 00:08:13,222 "JEG ER GUDS STRAF. 71 00:08:13,389 --> 00:08:16,893 HVIS DU IKKE HAVDE SYNDET, HAVDE GUD IKKE STRAFFET DIG 72 00:08:17,060 --> 00:08:20,438 MED EN SOM MIG." 73 00:08:20,605 --> 00:08:23,733 DJENGIS KHAN 74 00:08:31,699 --> 00:08:35,327 FEM ÅR SENERE 75 00:08:35,495 --> 00:08:40,332 Helt forrykt. Omtrent 20 år i Dublin, klarede mig igennem det, 76 00:08:41,250 --> 00:08:45,129 tog tilbage til min hjemby, blev vicekommissær 77 00:08:45,296 --> 00:08:47,632 og levede nogle år som ham der Andy Griffith. 78 00:08:47,799 --> 00:08:53,096 Andys værste fjende var en dranker. Du har rige mennesker, der myrdes. 79 00:08:53,263 --> 00:08:55,848 Ja. Og andre rige mennesker, der blander sig. 80 00:08:56,015 --> 00:09:01,521 Pludselig får min bedste og eneste efterforsker et job som rådgiver. 81 00:09:01,688 --> 00:09:05,191 -Med tre gange så høj en løn. -Måske tilbyder de mig et job. 82 00:09:06,401 --> 00:09:10,405 Hør engang. Jeg ved, jeg er med på siden. 83 00:09:10,572 --> 00:09:15,952 Men skal det ikke godkendes af vicepolitiinspektøren eller kontoret? 84 00:09:16,869 --> 00:09:18,705 Nej, vi holder det under radaren. 85 00:09:18,830 --> 00:09:23,209 Mange højtstående ønsker ikke, at det kommer ud. Ingen efterforsker det. 86 00:09:29,841 --> 00:09:33,636 Jeg kommer forbi omkring halv ti og gennemgår dagens afhøringer. 87 00:09:33,803 --> 00:09:37,683 -Jeg kan ikke blive klog på de røvhuller. -Det er meget underligt. 88 00:09:37,850 --> 00:09:41,562 -Vil du hente din taske? -Nej, jeg tager en lur på værelset. 89 00:09:41,729 --> 00:09:45,024 -Okay. Vi ses. -Vi ses. 90 00:09:55,117 --> 00:09:56,619 Undskyld. 91 00:10:26,523 --> 00:10:30,402 Troede du, du kunne finde mig? Jeg fandt dig først. 92 00:11:45,770 --> 00:11:48,148 Hallo? 93 00:11:58,450 --> 00:11:59,868 Undskyld, hvad? 94 00:12:06,207 --> 00:12:10,128 Jeg har ikke brug for adressen. Jeg behøver ikke at skrive den ned. 95 00:12:11,046 --> 00:12:13,089 Jeg ved, hvor det er. Jeg... 96 00:12:14,633 --> 00:12:19,179 Jeg er to timer derfra. Giv mig tre timer. Jeg er der klokken ni. 97 00:12:21,056 --> 00:12:22,265 Hej. 98 00:13:22,034 --> 00:13:23,661 Fandens. 99 00:13:28,332 --> 00:13:29,417 Fandens! 100 00:13:34,797 --> 00:13:35,881 Fandens. 101 00:13:43,347 --> 00:13:48,019 -Ét år. -Ja. Hvem havde troet det? 102 00:13:49,228 --> 00:13:52,982 -Mig. Jeg troede på det. -Ja. 103 00:13:53,149 --> 00:13:55,902 Godt, at du gjorde, for jeg tvivlede nogle gange. 104 00:13:56,068 --> 00:14:00,198 Når du tvivlede, ringede du. Det er sådan, det fungerer. 105 00:14:03,994 --> 00:14:07,164 Jeg ved, at de gav dig den der i går aftes, men... 106 00:14:07,915 --> 00:14:12,210 Jeg tror, den her passer lidt bedre. 107 00:14:12,961 --> 00:14:14,588 Hvis du vil have den. 108 00:14:17,341 --> 00:14:19,384 "Taknemmelig for, jeg ikke er død." 109 00:14:21,053 --> 00:14:22,638 Det er jo perfekt. 110 00:14:26,600 --> 00:14:28,894 Jeg vil sgu ikke græde. 111 00:14:32,940 --> 00:14:34,483 Tak. 112 00:14:36,902 --> 00:14:38,403 Du er et røvhul. 113 00:14:41,990 --> 00:14:43,283 Nå... 114 00:15:22,447 --> 00:15:24,533 Hvor længe arbejdede du for Tallini? 115 00:15:24,700 --> 00:15:28,705 I tre år. Inden da researchede jeg. 116 00:15:30,456 --> 00:15:34,544 -Det er jeg ret god til. -Det nævnte han. Informationsvidenskab? 117 00:15:34,711 --> 00:15:36,087 Har han talt om mig? 118 00:15:42,093 --> 00:15:47,724 Ja, informationsvidenskab. Han var også min sponsor, og... 119 00:15:50,310 --> 00:15:53,271 -I går kvajede jeg mig. -Sådan noget sker. 120 00:15:53,396 --> 00:15:58,651 Hverken han eller jeg ville dømme dig. Du kan komme til et møde her i nærheden. 121 00:16:02,113 --> 00:16:06,576 Jeg vil bare gerne tage Mikeals sag. Det skylder jeg ham. 122 00:16:06,743 --> 00:16:10,788 Og jeg tror, jeg vil være god til det. Jeg lover, jeg er klar til... 123 00:16:10,955 --> 00:16:12,248 Vicepolitikommissær! 124 00:16:13,374 --> 00:16:14,751 Godmorgen. 125 00:16:16,920 --> 00:16:20,882 Det lader til, at du og jeg må have endnu en lille snak 126 00:16:21,049 --> 00:16:25,762 om den heksejagt, du udsætter min klient for. 127 00:16:25,929 --> 00:16:29,265 Den såkaldte heksejagt er en efterforskning af mord 128 00:16:29,432 --> 00:16:33,269 på en af dine klienter og endda en golfkammerat, og hvad siger man? 129 00:16:33,394 --> 00:16:36,230 Et medlem af en hemmelig sekt? 130 00:16:36,356 --> 00:16:42,445 Den eneste relation, der er relevant her, er den mellem advokat og klient. 131 00:16:42,612 --> 00:16:46,491 Mine klienter er meget private. 132 00:16:47,158 --> 00:16:50,036 De er ikke begejstrede for dit lille Gestapo. 133 00:16:50,161 --> 00:16:54,249 Gudfaderbevares. Heksejagt, Gestapo. Vil du slynge lidt flere metaforer ud? 134 00:16:54,415 --> 00:16:55,750 Tja. Måske. 135 00:16:55,875 --> 00:16:58,420 -Må jeg præsentere dig for Cassie Holt? -Hej. 136 00:16:58,587 --> 00:17:04,510 Hun er kollega til min afdøde ven og private Gestapo: Mikeal Tallini. 137 00:17:05,928 --> 00:17:08,013 Undskyld, sagde du afdøde? 138 00:17:08,973 --> 00:17:12,810 Han blev knivdræbt, præcis som din tidligere klient. 139 00:17:12,977 --> 00:17:16,146 Han havde ekstremt mange sår, præcis som din klient. 140 00:17:17,147 --> 00:17:22,069 Du godeste. Okay. Jeg kondoler. 141 00:17:22,236 --> 00:17:25,738 Måske kan du nu afblæse denne absurde lille efterforskning. 142 00:17:25,906 --> 00:17:28,825 Det kan jeg ikke, for nu er det internationalt. 143 00:17:28,993 --> 00:17:30,077 Undskyld, hvad? 144 00:17:30,786 --> 00:17:35,457 Når politifolk myrdes, gælder lovgivningen på tværs af grænser. 145 00:17:35,624 --> 00:17:39,962 Ét opkald herfra, og så vælter det ind med efterforskere. 146 00:17:40,129 --> 00:17:42,840 De vil nok interessere sig for en sammensværgelse. 147 00:17:43,007 --> 00:17:47,553 Ja, Victor. Jeg har læst op på, hvordan du fik efterforskerne 148 00:17:47,678 --> 00:17:50,431 til at lukke sagen før tid. 149 00:17:51,056 --> 00:17:56,186 Og nu kan det være koblet til mordet på en efterforsker. 150 00:17:56,353 --> 00:18:01,191 Jeg sætter hermed dig, Cassie Holt, i spidsen for efterforskningen 151 00:18:01,317 --> 00:18:03,444 af mordet på Mikeal Tallini. Grib. 152 00:18:04,236 --> 00:18:08,657 Mens du er her; Vi har brug for et vidne, når hun skriver under. 153 00:18:08,824 --> 00:18:11,827 Selvfølgelig. Vil du have mig til... Rend mig i røven! 154 00:18:13,203 --> 00:18:16,707 -Jeg finder selv ud. -Gør lige det. 155 00:18:16,874 --> 00:18:21,837 Sharon, vil du lige være vidne her? Og skaf hende et ID-kort. Tak. 156 00:18:31,264 --> 00:18:35,518 -Det er hun jo. Det var sgu på tide. -Hvad vil du? 157 00:18:36,102 --> 00:18:39,314 -Han har hyret endnu en privatdetektiv. -Har han? 158 00:18:39,439 --> 00:18:41,983 En pige, der plejede at arbejde for Tallini. 159 00:18:42,150 --> 00:18:45,278 Han er åbenbart død. Havde du noget med det at gøre? 160 00:18:45,445 --> 00:18:49,324 -Bestemt ikke. Jeg havde ingen anelse. -Er du nu sikker på det? 161 00:18:49,491 --> 00:18:52,869 Jeg kan ikke lide jer nok til at gøre det gratis. 162 00:18:53,578 --> 00:18:56,373 Den følelse er helt gengældt. 163 00:18:57,791 --> 00:19:00,293 Du er lige så dybt indblandet som os andre. 164 00:19:00,460 --> 00:19:04,547 Hvis en af os bliver fældet, så husk, hvad jeg ved om dig. 165 00:19:04,714 --> 00:19:09,386 Spar mig for dine trusler, din hårde negl. Skal jeg undersøge den nye detektiv? 166 00:19:09,552 --> 00:19:11,638 -Absolut. -Okay. 167 00:19:11,763 --> 00:19:13,556 -Giv mig et par timer. -Okay. 168 00:19:13,723 --> 00:19:17,227 Nå, hvad tænker du? Skal vi gøre det officielt? 169 00:19:17,394 --> 00:19:18,478 Endelig spørger du. 170 00:19:19,479 --> 00:19:24,693 -Frier du eller tilbyder du mig et job? -Nej, nej. Gift én gang. 171 00:19:24,859 --> 00:19:27,404 Kun én gang. Det handler om arbejde, dit fjols. 172 00:19:27,571 --> 00:19:29,447 Fjols? Næppe. 173 00:19:29,614 --> 00:19:33,118 Du har set det meste af jobbet i de seneste par år. 174 00:19:33,243 --> 00:19:36,037 Nu vil jeg vise dig, hvordan man driver firmaet, 175 00:19:36,204 --> 00:19:40,292 finpudser en efterforskning, hvordan man beskytter sig selv og skyder. 176 00:19:40,458 --> 00:19:42,502 -Får jeg en pistol? -Hey! 177 00:19:43,044 --> 00:19:44,379 Dæmp dig lige. 178 00:19:45,547 --> 00:19:47,841 Men ja, du må bære pistol. 179 00:19:48,008 --> 00:19:50,927 -Okay. -Når du får en tilladelse. Okay? 180 00:19:51,636 --> 00:19:52,721 Okay. 181 00:19:58,144 --> 00:20:00,396 -Den her. Den er let at gemme. -Ja. 182 00:20:00,521 --> 00:20:05,067 Modbydelige, små kugler, der kan ødelægge nogens dag. 183 00:20:05,234 --> 00:20:08,696 -Åbn den. -Jeg skal åbne den? Okay. 184 00:20:10,448 --> 00:20:12,742 -Tungere, end den ser ud. -Åh gud. 185 00:20:12,909 --> 00:20:14,952 -Nem at affyre. -Okay. 186 00:20:16,454 --> 00:20:18,039 Skønt. 187 00:20:20,166 --> 00:20:21,375 Cassie. 188 00:20:22,209 --> 00:20:25,630 -Cassie. -Undskyld, jeg hørte dig ikke. Hvad? 189 00:20:26,881 --> 00:20:30,343 -Har du en pistol? -Jeg bor alene i et skidt område. 190 00:20:30,509 --> 00:20:33,846 Og min bedste ven er lige blevet dræbt, så ja. Hvorfor? 191 00:20:34,013 --> 00:20:36,515 Er det en Walther med et "E" på skæftet? 192 00:20:37,934 --> 00:20:40,728 Ja. Hvordan vidste du det? 193 00:20:41,395 --> 00:20:43,314 Det er Ellys. Mikeals kone. 194 00:20:51,239 --> 00:20:52,698 Det vidste jeg ikke. 195 00:20:54,325 --> 00:20:58,329 Her er noter fra forhørene, som Mikeal forsøgte at foretage. 196 00:20:58,913 --> 00:21:00,957 Du skal have alle informationerne. 197 00:21:06,128 --> 00:21:07,755 Dygtig pige. 198 00:21:09,257 --> 00:21:12,301 Jeg tager hende der. 199 00:21:14,011 --> 00:21:15,930 Klog pige. 200 00:21:17,098 --> 00:21:19,600 Vi skal rigtig more os i aften. 201 00:21:21,018 --> 00:21:22,396 Kom her. 202 00:21:23,188 --> 00:21:24,731 Vi gør dig ikke fortræd. 203 00:21:36,159 --> 00:21:37,327 Fuck. 204 00:21:59,933 --> 00:22:01,560 Wallace. 205 00:22:01,685 --> 00:22:05,689 Udover punktlighed må du også lære, hvordan hierarkiet fungerer. 206 00:22:06,481 --> 00:22:08,483 Du arbejder nemlig for mig. 207 00:22:08,650 --> 00:22:14,031 -Du ringer ikke til mig med et mødested. -Jeg tager gerne hen på dit kontor. 208 00:22:14,197 --> 00:22:17,409 Men nogen kunne se os. Det bliver noget bøvl, hvis din makker 209 00:22:17,576 --> 00:22:20,287 -kommer til at dræbe nogen igen. -Det skete én gang. 210 00:22:20,454 --> 00:22:23,707 -Vil du have profilen eller ej? -Lad høre. 211 00:22:25,292 --> 00:22:28,754 Det er Catherine Elaine Holt. 35 år, født i London. 212 00:22:28,879 --> 00:22:31,840 Hun har en grad i biblioteksvidenskab fra LCC. 213 00:22:32,007 --> 00:22:35,677 Hun arbejdede som bibliotekar, men blev fyret for at være fuld. 214 00:22:36,720 --> 00:22:42,434 Efter hun blev fyret, flyttede hun hertil, blev medlem af AA, mødte Tallini, 215 00:22:42,559 --> 00:22:47,940 som blev hendes sponsor. Senere hyrede han hende til småjobs. 216 00:22:48,106 --> 00:22:49,149 Har du et billede? 217 00:22:52,236 --> 00:22:53,821 Han knaldede hende sikkert. 218 00:22:56,366 --> 00:22:59,452 Hun blev seksuelt misbrugt af sin papbedstefar. 219 00:22:59,619 --> 00:23:02,664 Det begyndte tidligt og fortsatte frem til universitetet. 220 00:23:02,830 --> 00:23:06,000 Han prøvede igen i en ferie. Hun gav ham en røvfuld. 221 00:23:07,543 --> 00:23:10,880 Den gamle vidste ikke, hun gik til brasiliansk jiu-jitsu. 222 00:23:12,215 --> 00:23:13,800 Han forsvandt i et par år. 223 00:23:14,884 --> 00:23:19,681 Hans advokat var nok elendig. Sådanne anklager kan nemt afvises. 224 00:23:20,723 --> 00:23:25,478 I gymnasiet begyndte hun at gemme mobilen og filme overgrebene. 225 00:23:25,603 --> 00:23:26,688 Hold da kæft. 226 00:23:28,731 --> 00:23:31,651 -Skal vi gå dybere ned? -Nej, det rækker. 227 00:23:31,818 --> 00:23:34,320 Det viser, hvem vi har med at gøre. 228 00:23:34,487 --> 00:23:38,741 Hun er ikke lige så erfaren som Tallini. Så jeg er ikke bekymret. 229 00:23:40,326 --> 00:23:42,328 -Her er pengene. -Tak. 230 00:23:43,871 --> 00:23:45,206 Giv mig dem. 231 00:23:49,168 --> 00:23:53,840 Vi forlod pubben sent på eftermiddagen. Mikeal gik mod vest. Mod sit hotel. 232 00:23:53,965 --> 00:23:55,675 Jeg gik hjem. 233 00:23:56,843 --> 00:23:59,679 -Jeg kan ikke det her. -Fokusér. 234 00:24:00,763 --> 00:24:06,561 Jeg ved, det er svært, men til sidst kan man holde det adskilt. 235 00:24:06,728 --> 00:24:09,981 Jeg ved ikke, om det er sundt, men det virker. 236 00:24:11,399 --> 00:24:14,319 Det tredje billede viser, hvordan liget blev fundet. 237 00:24:14,444 --> 00:24:18,073 Placeringen giver os en formodning om, at morderen kom bagfra. 238 00:24:18,240 --> 00:24:23,120 Den afdøde, Mikeal, vendte sig om og blev stukket otte gange. 239 00:24:23,787 --> 00:24:29,001 Han ramte jorden. Dødsstødet var, da halspulsåren blev skåret over. 240 00:24:30,294 --> 00:24:34,214 Hans lommer blev rodet igennem. Hans telefon og værelsesnøgle er væk. 241 00:24:34,381 --> 00:24:37,801 Hans ID lå ved siden af liget. Pistolen var stadig i hylstret. 242 00:24:37,927 --> 00:24:41,138 Ja, han tog ikke pistolen. Det giver ikke mening. 243 00:24:41,305 --> 00:24:42,306 Nej. 244 00:24:42,473 --> 00:24:45,267 Det var meget vovet at angribe ham ved højlys dag. 245 00:24:48,354 --> 00:24:52,191 Vi må nok hellere tage hen til hotellet. 246 00:24:52,816 --> 00:24:54,360 Godt. 247 00:25:01,242 --> 00:25:02,952 Hvorfor kan jeg ikke tage med? 248 00:25:04,828 --> 00:25:08,958 Mest af alt, fordi han ikke har råd til at betale for to efterforskere. 249 00:25:09,083 --> 00:25:12,419 Desuden skal du passe kontoret, mens jeg er dernede. 250 00:25:12,586 --> 00:25:15,756 Det er jo et mord. Den slags får vi jo aldrig, siger du. 251 00:25:15,881 --> 00:25:20,928 Privatdetektiver opklarer aldrig mord. 252 00:25:21,095 --> 00:25:24,682 -Hvad, hvis det er som en barsk krimifilm? -Som hvad? 253 00:25:24,807 --> 00:25:27,893 -Det ved jeg ikke. Du har jo set filmene. -Det sker ikke. 254 00:25:28,060 --> 00:25:34,108 Sådan noget sker ikke i virkeligheden. Jeg skal bare afhøre offerets venner. 255 00:25:34,275 --> 00:25:40,155 For at se, om de ved, hvem der ønskede at se deres ven død. Det er alt. 256 00:25:40,322 --> 00:25:44,285 Imens passer du kontoret i den uge, jeg er bortrejst, 257 00:25:44,451 --> 00:25:48,248 og du forsætter med at følge pengene og det med byggeriet. 258 00:25:48,415 --> 00:25:55,297 Når jeg er tilbage, præsenterer vi det for advokaten, og så får vi pengene. 259 00:25:56,339 --> 00:25:57,549 Okay. 260 00:25:58,550 --> 00:26:01,219 -Men jeg protesterer officielt. -Det er noteret. 261 00:26:01,386 --> 00:26:06,808 -Og du skal love... -Hvis der sker noget krimifilmagtigt, 262 00:26:06,975 --> 00:26:08,685 -så ringer jeg til dig. -Okay. 263 00:26:08,852 --> 00:26:10,478 -Okay? -Aftale. 264 00:26:25,410 --> 00:26:27,537 -Cassie. Godt at møde dig. -Hej Cassie. 265 00:26:27,704 --> 00:26:29,706 -Glen. Goddag. -Hej. 266 00:26:29,873 --> 00:26:32,751 -Tak for at overvåge stedet. -Hvordan går det? 267 00:26:32,918 --> 00:26:36,296 -Cassie har arbejdet med Tallini. -Vi har hilst på hinanden. 268 00:26:36,463 --> 00:26:39,007 -Hun skal hjælpe os. -Jeg fandt den her i går. 269 00:26:39,174 --> 00:26:42,344 -Godt. Noget underligt? Gik du ind? -Nej. 270 00:26:42,510 --> 00:26:46,723 -Jeg holdt bare øje. -Okay. Vi skal se værelset. 271 00:26:46,848 --> 00:26:48,558 -Tag hjem og sov. -Det gør jeg. 272 00:26:48,683 --> 00:26:50,769 -Godt at møde dig. -I lige måde. 273 00:27:25,513 --> 00:27:28,391 Hvad end de ledte efter, fandt de det vist ikke. 274 00:27:28,557 --> 00:27:30,393 Hvornår ankom din kollega? 275 00:27:31,269 --> 00:27:35,564 Ved ti-tiden. Jeg fik opkaldet om liget ved otte-tiden. 276 00:27:35,690 --> 00:27:38,943 På gerningsstedet indså jeg, at mobil og nøgle manglede. 277 00:27:39,110 --> 00:27:42,405 Jeg sendte Glenn herhen. Jeg burde have bedt ham gå ind. 278 00:27:42,947 --> 00:27:46,784 Bagklogskabens lys. De må være taget hertil lige efter mordet. 279 00:28:12,977 --> 00:28:15,605 Hej Cassie Holt. 280 00:28:51,767 --> 00:28:56,438 Så det er mordhuset. Det var stedet, Mikeal efterforskede. 281 00:28:56,605 --> 00:28:58,440 Ja, det er her. 282 00:29:00,359 --> 00:29:02,402 John Abernathy. Hvad ved vi om ham? 283 00:29:02,527 --> 00:29:06,073 Han tilhører en af områdets gamle og rige slægter. 284 00:29:06,239 --> 00:29:11,411 Han lever højt på sine forfædres succes. Han har vist aldrig arbejdet i sit liv. 285 00:29:11,578 --> 00:29:14,581 Han har været enkemand i et par årtier. 286 00:29:15,749 --> 00:29:17,209 Hvad fanden er nu det? 287 00:29:20,420 --> 00:29:21,880 Kan jeg hjælpe med noget? 288 00:29:23,006 --> 00:29:26,009 Jeg skal vise min efterforsker gerningsstedet. 289 00:29:26,760 --> 00:29:29,888 -Det er desværre ikke muligt. -Hvad siger du? 290 00:29:30,055 --> 00:29:32,099 Vi kan ikke lukke jer ind i huset. 291 00:29:33,850 --> 00:29:38,272 Igangværende mordefterforskning. Gerningssted. Forstår du, hvad jeg siger? 292 00:29:38,438 --> 00:29:42,609 Jeg forstår dig fuldt ud, men vores instrukser var klare og tydelige. 293 00:29:42,776 --> 00:29:44,861 Ingen adgang uden en dommerkendelse. 294 00:29:45,988 --> 00:29:48,615 -Har du det? -Hvem har hyret dig? 295 00:29:48,782 --> 00:29:51,159 Det kan jeg desværre ikke fortælle. 296 00:29:51,285 --> 00:29:55,914 Hør nu. I kommer ikke ind. Så tag og smut. 297 00:29:56,915 --> 00:30:03,005 Sig til din ven, at han skal fjerne fingeren fra aftrækkeren og sikre det. 298 00:30:03,171 --> 00:30:05,757 Ellers får han det op i røven. 299 00:30:08,885 --> 00:30:11,055 Jeg slår dig sgu ihjel, din kælling. 300 00:30:11,764 --> 00:30:15,226 Hun er lidt ivrig, så lyt godt efter, hvad jeg siger: 301 00:30:17,186 --> 00:30:22,525 Fjern våbnet, smid magasinet og tag patronerne ud. Lige nu. 302 00:30:22,650 --> 00:30:23,943 Langsomt. 303 00:30:25,987 --> 00:30:29,282 -Har han andet? -Nej, kun geværet. 304 00:30:29,407 --> 00:30:32,118 Kun geværet, godt. Åndsboller. 305 00:30:36,122 --> 00:30:38,750 Du er i det mindste lidt professionel. 306 00:30:45,131 --> 00:30:47,592 Skil dig af med de to. De bliver din død. 307 00:30:52,931 --> 00:30:58,394 Det var det dummeste, jeg har hørt. Vi skaffer en dommerkendelse og kommer igen. 308 00:30:59,020 --> 00:31:03,358 Vi er tilbage i morgen. Sig det til den, der har hyret jer. 309 00:31:12,033 --> 00:31:13,284 Er du sulten? 310 00:31:19,582 --> 00:31:21,334 -Mange tak. -Tak. 311 00:31:24,420 --> 00:31:26,714 "Jeg slår dig sgu ihjel, din kælling." 312 00:31:28,758 --> 00:31:31,177 -Jeg fik hans opmærksomhed. -Det gjorde du. 313 00:31:32,011 --> 00:31:35,640 Skaffer du en dommerkendelse, selvom du har ret til at gå derind? 314 00:31:35,807 --> 00:31:37,392 Nej. Bestemt ikke. 315 00:31:38,393 --> 00:31:40,104 Du skal gå derind selv. 316 00:31:41,397 --> 00:31:42,606 Godt. 317 00:31:48,570 --> 00:31:53,701 -Hvordan er det at være privatdetektiv? -Det var ikke min plan at blive det. 318 00:31:54,326 --> 00:31:58,622 -Jeg arbejdede ved Interpol i 26 år. -Wow... 319 00:31:58,789 --> 00:32:01,709 Så gik jeg på pension, og jeg havde andre planer. 320 00:32:02,626 --> 00:32:07,214 Men så... blev Elly syg og døde. 321 00:32:09,800 --> 00:32:12,595 Jeg vidste, at hvis jeg ikke fandt noget at lave, 322 00:32:12,761 --> 00:32:16,599 så ville ensomheden og kedsomheden taget livet af mig. 323 00:32:17,808 --> 00:32:21,061 Så jeg fik min autorisation og begyndte at arbejde. 324 00:32:21,687 --> 00:32:26,734 Det er ikke så anderledes fra det, jeg lavede før. 325 00:32:26,900 --> 00:32:29,737 Følge spor, afhøringer. Den slags. 326 00:32:32,448 --> 00:32:36,994 Hvad? At blive slået ned i gyder? Vælte korrupte systemer? 327 00:32:37,161 --> 00:32:41,332 Slemme kvinder med hjerter af guld og superlækre kroppe? 328 00:32:42,791 --> 00:32:44,793 Ja, hvis bare. 329 00:32:44,960 --> 00:32:48,422 Jeg læste den slags bøger, da jeg voksede op. 330 00:32:49,590 --> 00:32:52,718 De er underholdende, men det rene vås. 331 00:32:54,970 --> 00:32:57,306 -Åh nej. -For det første: 332 00:32:57,473 --> 00:33:03,479 Glem alt, du har set i film. Jobbet er næsten altid kedeligt. 333 00:33:04,647 --> 00:33:09,903 Man sidder i timevis og overvåger noget med en kikkert. 334 00:33:10,695 --> 00:33:15,033 Man bliver vældig god til at tisse i en flaske. 335 00:33:15,784 --> 00:33:17,369 Det er, som det er. 336 00:33:18,703 --> 00:33:23,500 Fordelen er, at man arbejder, når man har lyst, eller når man har brug for det. 337 00:33:23,667 --> 00:33:26,419 Og man tjener rimeligt. 338 00:33:30,674 --> 00:33:33,718 Det lyder perfekt. Bare skriv mig op. 339 00:33:39,307 --> 00:33:40,767 Mener du det? 340 00:33:42,060 --> 00:33:46,773 Jeg har brug for et job og er god til data. Jeg er jo uddannet bibliotekar. 341 00:33:54,531 --> 00:33:59,160 Okay, vi... Vi kan tale om det og give det et skud. 342 00:34:00,120 --> 00:34:02,414 Jeg var solgt ved: "tisse i en flaske". 343 00:34:02,956 --> 00:34:06,293 -Det bliver spektakulært. -Jeg kan ikke tisse i en flaske. 344 00:34:12,882 --> 00:34:16,845 Røvhullerne står udenfor. Jeg antager, de ikke må være i huset. 345 00:34:16,970 --> 00:34:19,723 - Havde du ladet dem være det? -Sandt. 346 00:34:19,848 --> 00:34:24,435 Jeg går rundt og ser, om der er en indgang på den anden side. 347 00:34:27,981 --> 00:34:30,442 Åh gud. Det var tæt på. 348 00:34:48,878 --> 00:34:49,962 Okay. 349 00:34:51,213 --> 00:34:54,383 -Jeg løber. Ønsk mig held og lykke. - Held og lykke. 350 00:34:55,592 --> 00:34:56,802 Pis! 351 00:35:11,859 --> 00:35:13,361 Fanden i helvede... 352 00:35:13,527 --> 00:35:15,655 - Hvad er der? -Den er også låst. 353 00:35:17,281 --> 00:35:20,534 - Vi finder på noget andet. -Måske kan jeg dirke låsen op. 354 00:35:20,701 --> 00:35:25,122 Hvis jeg har lært noget af Mikeal... Det bliver min første gang. 355 00:35:29,794 --> 00:35:31,087 -Jeg er inde. - Er du? 356 00:35:31,212 --> 00:35:33,631 - Det gik hurtigt. -Ja, ikke? 357 00:35:38,552 --> 00:35:43,808 Alt ser ud, som det burde. Som om ikke engang politiet har været her. 358 00:35:45,643 --> 00:35:50,064 -Hvor blev gamle Abernathy dræbt? - Ovenpå. Nær enden af gangen. 359 00:35:50,815 --> 00:35:53,192 -Jeg går ovenpå. - Modtaget. 360 00:36:34,192 --> 00:36:36,945 Intet usædvanligt indtil videre. 361 00:36:37,112 --> 00:36:40,449 Præcis, som jeg troede. Det er totalt renset. 362 00:36:40,574 --> 00:36:45,162 Efterforskerne fik penge og smuttede. De rige vil have det til at forsvinde. 363 00:37:14,983 --> 00:37:16,401 Underligt. 364 00:37:17,402 --> 00:37:20,989 Det lader til, at nogle ting er blevet fjernet. 365 00:37:21,657 --> 00:37:27,120 Hvad fanden? Ifølge rapporten blev der ikke indsamlet beviser undtagen madrassen. 366 00:37:27,287 --> 00:37:29,623 -Han blev myrdet i sengen, ikke? - Jo. 367 00:37:30,374 --> 00:37:32,292 Ja, sengen er her. 368 00:37:35,380 --> 00:37:38,007 Ingen madras. Ingen springmadras. 369 00:37:39,300 --> 00:37:43,596 -Var der ikke meget blod på billederne? - Jo. Overalt. 370 00:37:43,763 --> 00:37:45,556 Der er intet blod længere. 371 00:37:50,603 --> 00:37:54,232 Som om efterforskerne ikke har gjort noget. Her burde være rodet, 372 00:37:54,399 --> 00:37:56,317 men værelset ser helt urørt ud. 373 00:38:00,530 --> 00:38:05,702 -Stod der noget om et hemmeligt rum? - Der burde ikke være hemmelige rum. 374 00:38:07,120 --> 00:38:08,663 Hæng lige på. 375 00:38:35,690 --> 00:38:40,069 -Fandens. - Hvad er der? Er du okay? 376 00:38:41,154 --> 00:38:44,324 Jeg har aldrig nogensinde set noget lignende. 377 00:38:45,533 --> 00:38:47,076 Jeg sender et billede. 378 00:38:52,874 --> 00:38:54,208 Hold da kæft. 379 00:39:02,092 --> 00:39:04,678 Der sov jeg, når de tog mig med hertil. 380 00:39:08,349 --> 00:39:13,854 -Læg på. -Du, Bob, jeg ringer tilbage om lidt. 381 00:39:17,858 --> 00:39:21,362 Glenn! Hent Sam og Alex. Vi skal til Abernathys hus. 382 00:39:28,327 --> 00:39:29,662 Hej Cassie Holt. 383 00:39:33,749 --> 00:39:35,751 Det er næsten helt lydtæt derinde. 384 00:39:36,543 --> 00:39:40,214 Man skriger og græder, men det forstyrrer ikke andre i huset. 385 00:39:40,381 --> 00:39:44,218 -Jeg sov derinde den nat, jeg dræbte dem. -Hvem er du? 386 00:39:47,263 --> 00:39:50,057 Jeg hedder Jaime. Hvad laver du her? 387 00:39:50,224 --> 00:39:53,852 Fyrene udenfor ville ikke lukke os ind, så vi kunne se os omkring. 388 00:39:53,978 --> 00:39:55,312 -Brød du ind? -Ja. 389 00:39:55,479 --> 00:39:57,439 Det er ikke særlig lovligt. 390 00:40:01,402 --> 00:40:03,195 Dræbte du Mikeal? 391 00:40:04,238 --> 00:40:07,533 Ja, jeg gjorde. Jeg troede, han arbejdede for dem. 392 00:40:07,658 --> 00:40:10,661 Jeg vidste ikke bedre. Jeg så dig med vicekommissæren. 393 00:40:10,828 --> 00:40:14,373 Han virkede til at lede efter mig, ikke dem. 394 00:40:18,711 --> 00:40:21,505 -Det var måske lidt forhastet. -Det siger du ikke! 395 00:40:23,507 --> 00:40:24,842 Cassie Holt. 396 00:40:25,968 --> 00:40:28,304 Vi har ikke brug for dem herinde lige nu. 397 00:40:28,929 --> 00:40:32,058 Altså. Ham Tallini. 398 00:40:32,934 --> 00:40:36,229 -Var han din kæreste? Din mand? -Nej. 399 00:40:38,481 --> 00:40:42,319 Nej. Sådan var det ikke. Han hjalp mig ud af en dårlig situation. 400 00:40:43,111 --> 00:40:47,699 Han gav mig et formål. Jeg svigtede ham, og nu leder jeg efter dig. 401 00:40:48,867 --> 00:40:53,538 Han er faktisk den eneste mand, der ikke har prøvet på at knalde mig. 402 00:40:55,582 --> 00:40:57,000 Det kender jeg ikke til. 403 00:41:00,754 --> 00:41:02,714 Jeg er ked af det med din ven. 404 00:41:04,174 --> 00:41:06,134 Jeg slår dig ihjel. 405 00:41:08,053 --> 00:41:09,638 Det forstår jeg godt. 406 00:41:14,184 --> 00:41:16,311 Vi er ret ens, du og jeg. 407 00:41:18,647 --> 00:41:22,692 -Gu fanden er vi ej. -Nej, ikke det. 408 00:41:22,817 --> 00:41:25,153 Nogen har gjort noget mod os, der... 409 00:41:36,873 --> 00:41:39,542 Tag deres våben og tilbagehold disse mænd. 410 00:41:41,253 --> 00:41:44,172 Ringede du efter hjælp? Din snu... 411 00:41:45,715 --> 00:41:46,925 Cassie! 412 00:41:48,301 --> 00:41:49,469 Cassie! 413 00:41:52,389 --> 00:41:53,390 Okay. 414 00:41:53,556 --> 00:41:58,020 Jamie Elizabeth Douglas. 11. januar, 1994. Slå mig op. 415 00:42:04,610 --> 00:42:05,695 Pis også. 416 00:42:05,861 --> 00:42:07,655 -Hvad skete der? -Det er en pige. 417 00:42:07,780 --> 00:42:09,740 -Hvad? -Mikeal og Abernathys morder. 418 00:42:09,907 --> 00:42:11,659 En forbandet pige tilstod det. 419 00:42:11,826 --> 00:42:14,412 Tag det roligt. Se på mig! Hvordan så hun ud? 420 00:42:14,537 --> 00:42:16,789 Jeg så det ikke. 170 cm, hoodie, brunt hår. 421 00:42:16,956 --> 00:42:20,293 - Resten af huset er sikret. -Vent der. Ingen kommer ind. 422 00:42:20,418 --> 00:42:23,838 Hun sagde, man kunne skrige derinde uden at forstyrre nogen. 423 00:42:24,005 --> 00:42:27,383 -Hvad er der mellem hende og Abernathy? -Hun ved, hvem jeg er! 424 00:42:27,550 --> 00:42:32,305 -Victor Harrison er her og skaber ballade. -Klart. Hold ham der. Jeg kommer snart. 425 00:42:32,471 --> 00:42:35,766 Tag billeder af alt det syge lort her. Du har to minutter. 426 00:42:40,271 --> 00:42:44,609 Som sagt, hr. Harrison: Du kan ikke komme ind nu. 427 00:42:44,775 --> 00:42:47,903 Hvad fanden laver du i mit hus, McMahon? 428 00:42:48,070 --> 00:42:52,199 Vi modtog et opkald om bevæbnede mænd fra en bekymret medborger. 429 00:42:52,366 --> 00:42:55,911 Vi tilbageholder dem for at finde ud af, hvad de laver her med våben. 430 00:42:56,078 --> 00:42:59,707 -Så opdagede vi, at bagdøren var åben. -Bevæbnede mænd? 431 00:43:01,834 --> 00:43:06,714 Det rager mig, om hele stedet bliver gennemhullet som en schweizerost,* 432 00:43:06,881 --> 00:43:09,592 eller om alle døre og vinduer står på vid gab, 433 00:43:09,759 --> 00:43:12,303 I har intet at gøre i mit hus. 434 00:43:12,470 --> 00:43:17,892 Jeg troede, det var John Abernathys hjem. Det har tilhørt hans familie i mange år. 435 00:43:18,017 --> 00:43:21,812 Han testamenterede det til mig. Og det rager slet ikke dig! 436 00:43:23,397 --> 00:43:24,815 Hr. Harrison. 437 00:43:24,941 --> 00:43:29,363 Tiltal mig med "vicekommissær", "hr." eller intet som helst. 438 00:43:30,238 --> 00:43:31,490 Er det forstået? 439 00:43:33,033 --> 00:43:36,662 Tja... Jeg beder om forladelse, hr. 440 00:43:37,663 --> 00:43:40,332 Det har været en vældig stressende tid, hr. 441 00:43:41,124 --> 00:43:45,420 -Jeg savner min forbandede ven, hr. -Jeg forstår. 442 00:43:47,297 --> 00:43:50,175 Jeg kommer og henter dem snart, bare så du ved det. 443 00:43:50,300 --> 00:43:53,553 De er ikke anholdt. Vi skal bare have en lille snak, 444 00:43:53,720 --> 00:43:56,515 -men en af dem skal nok få tungen på gled. -Jaså? 445 00:43:59,351 --> 00:44:01,478 -Hr. Harrison? -Ja? 446 00:44:03,689 --> 00:44:05,816 Jeg skulle hilse fra Jamie Douglas. 447 00:44:08,443 --> 00:44:10,279 Jeg ved ikke, hvem det er. 448 00:44:21,873 --> 00:44:23,709 Ser man det... 449 00:44:28,088 --> 00:44:29,548 Så... 450 00:44:30,674 --> 00:44:33,927 Manden, der forgreb sig på dig, var din... 451 00:44:34,094 --> 00:44:36,346 -Papbedstefar. -Okay. 452 00:44:36,513 --> 00:44:42,477 Lad mig gætte engang: Folk opfattede ham som en god fyr, ikke? 453 00:44:43,562 --> 00:44:44,855 Mere eller mindre. 454 00:44:47,149 --> 00:44:52,154 Det er rovdyrets styrke. Hans kamuflage. 455 00:44:53,196 --> 00:44:57,869 Selvfølgelig findes der gale rovdyr, der savler og hyler mod månen, 456 00:44:58,036 --> 00:45:01,039 men de er sjældne. 457 00:45:01,831 --> 00:45:03,875 De havner i nyhederne. 458 00:45:04,667 --> 00:45:10,924 Men de her ligner alle andre, 459 00:45:12,133 --> 00:45:16,971 men de mangler det, der gør os menneskelige: 460 00:45:18,431 --> 00:45:19,807 empati. 461 00:45:24,604 --> 00:45:26,356 Det begyndte, da jeg var otte. 462 00:45:36,240 --> 00:45:40,620 Og det fortsatte helt til universitetet. Det er lang tid. 463 00:45:41,996 --> 00:45:43,206 Jeg var der i et år. 464 00:45:44,374 --> 00:45:49,337 Udover studierne lærte jeg også at passe på mig selv. 465 00:45:50,171 --> 00:45:55,426 Jiu-jitsu og krav maga samtidigt. Hver dag. 466 00:45:55,593 --> 00:46:00,556 Jeg var øm. Jeg var pisseøm. 467 00:46:09,816 --> 00:46:13,111 -Du er ikke et offer længere. -Nej. Aldrig igen. 468 00:46:16,614 --> 00:46:20,368 Efter et år kom jeg hjem til jul. 469 00:46:20,535 --> 00:46:26,500 Den aften kom han fandeme ind på mit værelse. Fuld. 470 00:46:27,126 --> 00:46:28,669 "Hej skat." 471 00:46:33,424 --> 00:46:35,593 Og han rækker ud efter mig... 472 00:46:37,636 --> 00:46:40,889 Og jeg lagde ham i armlås. 473 00:46:41,056 --> 00:46:43,475 Bøjede den bagud, vred til med venstre hånd 474 00:46:43,642 --> 00:46:47,980 og brækkede hans albue. Lyden af knoglen, der brækkede, 475 00:46:48,147 --> 00:46:52,359 var så skidevidunderlig. Ubeskriveligt vidunderlig. 476 00:46:54,153 --> 00:46:55,904 Fantastisk. 477 00:46:58,032 --> 00:47:01,827 Jeg ville brække hver en knogle i hans krop, men gjorde det ikke. 478 00:47:04,538 --> 00:47:07,708 Nej. Det gjorde du ikke. 479 00:47:11,337 --> 00:47:13,339 Du lod ikke monstret vinde. 480 00:47:14,381 --> 00:47:18,052 -Nej. -Du forblev et menneske. 481 00:47:18,761 --> 00:47:23,599 Du beskyttede dig selv, og da truslen var ovre, stoppede du. 482 00:47:26,310 --> 00:47:27,978 Hvad skete der så? 483 00:47:30,397 --> 00:47:31,857 Han smuttede. 484 00:47:32,983 --> 00:47:36,528 Min familie vendte mig ryggen, selvom jeg viste dem beviserne. 485 00:47:37,780 --> 00:47:41,492 -Du mener videoerne? -Ja. Så nu vil jeg ikke kendes ved dem. 486 00:47:44,995 --> 00:47:50,835 Bare fordi de er din familie, behøver du ikke at kunne lide dem. 487 00:47:53,797 --> 00:47:55,715 Man skaber jo sin egen familie. 488 00:48:01,846 --> 00:48:05,934 Jamie... Jeg kan ikke huske, hvem det er. 489 00:48:06,059 --> 00:48:08,937 Det var hende, der var hos os længst. 490 00:48:10,730 --> 00:48:12,440 Sætter det skub i hukommelsen? 491 00:48:16,820 --> 00:48:20,991 -Hende, der er skreg. -Hun stjal fra os, da hun smuttede. 492 00:48:21,741 --> 00:48:25,578 -Marty sørgede ikke for opsyn. -Det leder mig til næste spørgsmål: 493 00:48:26,621 --> 00:48:28,123 Hvor er Marty? 494 00:49:17,339 --> 00:49:21,344 -Du stjal hans telefon. -Hej Cassie Holt. 495 00:49:22,219 --> 00:49:26,599 -Hej Jamie. Hvad laver du? -Åh, du ved. 496 00:49:28,809 --> 00:49:33,481 Det her er spændende. Detektiven taler med den mordmistænkte. 497 00:49:33,648 --> 00:49:38,694 -Du er jo ikke ligefrem mistænkt. -Nej, det er jeg vel ikke. 498 00:49:38,819 --> 00:49:42,823 Og nu er du her. Lad mig fortælle dig en historie. 499 00:49:43,991 --> 00:49:49,413 Da jeg var fjorten, gjorde min mors kæreste nogle ting ved mig, 500 00:49:50,373 --> 00:49:51,540 som han ikke burde. 501 00:49:51,666 --> 00:49:54,835 Da jeg fortalte min kære mor det, slog hun mig. 502 00:49:55,002 --> 00:49:57,880 Det gjorde min mor også. 503 00:49:58,047 --> 00:50:02,260 Hun sagde, jeg var forfærdelig, og lod det fortsætte. 504 00:50:02,385 --> 00:50:04,720 Så jeg nævnte det aldrig igen. 505 00:50:06,472 --> 00:50:10,768 Jeg tænkte det nok. Vi, der har hemmeligheder, kan mærke det. 506 00:50:11,727 --> 00:50:13,396 Hvad skete der så? 507 00:50:15,773 --> 00:50:18,192 Jeg stak af hjemmefra. 508 00:50:18,359 --> 00:50:21,028 Boede på gaden i New York som teenager. 509 00:50:22,363 --> 00:50:28,536 Til sidst tog jeg London og endte så som tigger i Dublin. 510 00:50:30,496 --> 00:50:32,415 En kvinde dukker op. 511 00:50:32,540 --> 00:50:38,337 Hun er ældre, pæn og tilbyder at købe mad til mig. 512 00:50:39,672 --> 00:50:44,010 Men så taler vi sammen. Det er ret anderledes. 513 00:50:46,596 --> 00:50:48,515 Og jeg er jo sulten. 514 00:50:49,349 --> 00:50:52,352 Hun var den værste i deres beskidte, lille klub. 515 00:50:55,772 --> 00:50:59,568 -Jeg har inviteret Wallace... -Det undrede mig, hvorfor hun var her. 516 00:50:59,735 --> 00:51:03,739 -Hun skulle slet ikke være her. -Jeg er her af den sædvanlige årsag: 517 00:51:03,864 --> 00:51:07,659 -For at få styr på jeres lort. -Det var et uheld. 518 00:51:08,994 --> 00:51:13,332 Nå. Hvad foreslår du, at vi gør i denne situation? 519 00:51:13,498 --> 00:51:18,045 Wallace og jeg har diskuteret det. Vi tror, det er bedst, hvis vi forsvinder. 520 00:51:18,211 --> 00:51:23,759 Forsvinder? Jeg skal ingen steder. Det bør I heller ikke. 521 00:51:25,093 --> 00:51:30,891 -Vi har bygget denne del af landet! -Det var faktisk jeres forfædre. 522 00:51:31,516 --> 00:51:33,477 Vi har jo talt om det. 523 00:51:34,061 --> 00:51:37,105 Og jeg er enig. Vi bør alle sammen forsvinde. 524 00:51:37,981 --> 00:51:40,943 Indtil hun er fanget. Eller dræbt. 525 00:51:42,486 --> 00:51:44,237 Kan vi ikke dræbe dem begge? 526 00:51:47,324 --> 00:51:48,450 Dræbe dem begge? 527 00:51:49,159 --> 00:51:52,371 At dømme ud fra det, du siger, så arbejder de jo sammen. 528 00:51:53,246 --> 00:51:57,167 -Måske endda med ham den første. -Bortset fra at Jamie stak ham ned. 529 00:51:58,251 --> 00:52:02,172 -Hun er tydeligvis sindssyg. -Tja, det... 530 00:52:02,965 --> 00:52:07,803 Det er muligt, at Holt-pigen kan overtales til at droppe sagen. 531 00:52:08,428 --> 00:52:11,765 Fyrene, I hyrede, skræmte hende fra vid og sans. 532 00:52:11,932 --> 00:52:13,267 Men Jamie... 533 00:52:14,559 --> 00:52:19,983 Vi kan vist alle blive enige om, at hun bare burde forsvinde. 534 00:52:21,359 --> 00:52:26,072 For pokker. Følgerne af det, hun ved, kan blive katastrofale. 535 00:52:26,823 --> 00:52:28,366 Og... 536 00:52:29,784 --> 00:52:33,162 -Hun begyndte det jo. -Hvad siger du? 537 00:52:34,789 --> 00:52:38,918 I ejer denne legeplads, men påstår, at hun begyndte? 538 00:52:44,215 --> 00:52:49,429 Under maden bliver jeg pludselig søvnig. 539 00:52:49,596 --> 00:52:51,055 Rohypnol. 540 00:52:53,057 --> 00:52:55,893 Jeg vågnede i et bur. 541 00:52:56,060 --> 00:52:59,647 -Jeg havde ikke tøj på de næste fem år. -Åh gud. 542 00:53:01,024 --> 00:53:03,484 -Jeg tror ikke rigtig på Gud. -Nej. 543 00:53:05,862 --> 00:53:07,488 Nej, det forstår jeg godt. 544 00:53:10,366 --> 00:53:12,910 Gør du? Tror du på Gud? 545 00:53:18,541 --> 00:53:20,877 Det kan jeg faktisk ikke. 546 00:53:21,044 --> 00:53:25,923 Vi er altså enige om, at fyrene skal skræmme Holt, så hun forlader byen? 547 00:53:28,217 --> 00:53:29,636 Okay. Jeg informerer dem. 548 00:53:30,929 --> 00:53:34,641 -Skal de ikke have lidt ekstra for det? -Edgar. 549 00:53:36,142 --> 00:53:39,187 Ja, det er fint. Bare få hende væk herfra. 550 00:53:43,776 --> 00:53:48,906 Jeg keder mig så grusomt. Vi har brug for noget at lege med. 551 00:53:52,284 --> 00:53:57,998 Jeg forstår godt dit behov for hævn. Tro mig. 552 00:53:59,750 --> 00:54:04,254 Men du behøver ikke at dræbe dem. Lad os bure dem inde. 553 00:54:05,673 --> 00:54:08,217 Lad dem være bange, til en afveksling. 554 00:54:09,468 --> 00:54:14,932 -De er bange nu, Cassie Holt. -Ja, men du har ladet monstret vinde. 555 00:54:16,475 --> 00:54:19,812 Nej. Jeg valgte at blive et monster. 556 00:54:23,649 --> 00:54:24,984 De er modbydelige. 557 00:54:26,318 --> 00:54:30,364 Forfærdelige. Konen er den værste. 558 00:54:30,531 --> 00:54:35,035 Manden er svagere. Sammenlignet med hende. Han kan lide at kvæle. 559 00:54:35,619 --> 00:54:39,623 De driller ham for at have dræbt en lille dreng ved et uheld. 560 00:54:39,790 --> 00:54:41,208 Driller. 561 00:54:41,750 --> 00:54:45,254 Advokaten er bare et klam stodder. 562 00:54:46,088 --> 00:54:47,423 Harrison? 563 00:54:48,674 --> 00:54:53,178 -Det er de to andre også. -Vent lige. Hvem? 564 00:54:54,680 --> 00:54:57,558 Hov. Nu tog det en drejning, Cassie Holt. 565 00:55:01,061 --> 00:55:04,857 Vi tales ved. Jeg har monsterærinder at tage mig til. 566 00:55:24,836 --> 00:55:28,423 -Hvad så? Du lød oprevet i telefonen. -Hun har dræbt igen. 567 00:55:28,548 --> 00:55:30,759 Har hun? Hvem? Hvor? 568 00:55:30,925 --> 00:55:33,261 -Jeg ved det ikke. -Hvordan ved du det så? 569 00:55:33,386 --> 00:55:35,388 -Hun ringede og fortalte det. -Hvad? 570 00:55:35,555 --> 00:55:39,684 Fra Mikeals telefon. Hun bad mig have telefonen tændt, og så ringede hun. 571 00:55:39,851 --> 00:55:41,478 Burde du ikke have sagt det? 572 00:55:42,395 --> 00:55:46,524 -Jeg siger det nu. Hun har dræbt igen. -Okay, okay. 573 00:55:46,691 --> 00:55:50,570 Tag en dyb indånding, og fortæl om samtalen. 574 00:55:53,573 --> 00:55:55,909 Sygt, lille klubhus. 575 00:55:56,826 --> 00:55:59,704 Sagde hun noget om, hvor eller hvad det er? 576 00:55:59,871 --> 00:56:02,207 Nej. men det var sådan, hun beskrev det. 577 00:56:03,375 --> 00:56:06,753 De har firmaer alle vegne. Sammen eller på anden vis. 578 00:56:07,504 --> 00:56:10,298 Undersøg besiddelser og ejendomsskatter. 579 00:56:10,465 --> 00:56:13,385 Forbindelser mellem deres firmaer og andres. 580 00:56:15,303 --> 00:56:18,682 Tror du, hun har dræbt endnu en af dem, eller lyver hun? 581 00:56:18,848 --> 00:56:23,395 Det har hun. Hun frydede sig over det. Fik det til at lyde som et uheld. 582 00:56:25,105 --> 00:56:29,526 Ved du hvad? Lad os lave lidt rav i den. 583 00:56:34,114 --> 00:56:36,324 Vi har brug for et nyt legetøj. 584 00:56:37,409 --> 00:56:44,041 -Nej, Dottie. Ikke før om meget lang tid. -Nå. 585 00:56:47,545 --> 00:56:48,963 Undskyld mig. 586 00:56:50,506 --> 00:56:51,924 Hvad er der nu, McMahon? 587 00:56:52,508 --> 00:56:56,387 Har du talt dine venner, der har overlevet? Mangler du nogen? 588 00:56:58,306 --> 00:57:01,100 Vi har ikke hørt fra Marty i noget tid. Hvorfor? 589 00:57:02,226 --> 00:57:03,936 Hvad helvede? 590 00:57:08,858 --> 00:57:11,235 Victor! 591 00:57:16,115 --> 00:57:18,534 Noget skræmte livet af ham. 592 00:57:19,452 --> 00:57:22,330 Jeg har en idé om, hvad det kunne være. 593 00:57:41,807 --> 00:57:43,476 Hej Cassie Holt. 594 00:57:47,229 --> 00:57:50,274 -Hvad har du lige gjort? -Jeg sagde det jo. 595 00:57:50,441 --> 00:57:53,277 -Monsterhalløj? -Monsterhalløj. 596 00:57:54,278 --> 00:57:58,240 -Hvordan vidste du det? -Vi ringede til advokaten, da noget skete. 597 00:57:58,407 --> 00:58:01,410 -"Vi"? -Vicekommissæren og jeg. 598 00:58:04,163 --> 00:58:06,040 -Er jeg på medhør? -Ja. 599 00:58:07,458 --> 00:58:11,338 Hej vicekommissær. Sikken privatdetektiv, du har. 600 00:58:13,465 --> 00:58:16,760 Du ville gøre vores arbejde nemmere, hvis du kom herind. 601 00:58:16,927 --> 00:58:19,721 Så kan vi sende dem i fængsel sammen. 602 00:58:19,888 --> 00:58:23,850 -Jeg ville ikke være et godt vidne. -Måske ikke. 603 00:58:25,018 --> 00:58:29,690 Men slemme mennesker har gjort slemme ting mod dig, og de skal straffes. 604 00:58:30,440 --> 00:58:32,067 De bliver jo straffet nu. 605 00:58:33,151 --> 00:58:36,488 Jamie. Kom nu herind. 606 00:58:37,406 --> 00:58:41,618 -Vi kan klare det. -Sødt af dig at tro det. Jeg må videre. 607 00:58:41,785 --> 00:58:44,288 Vent! Fortæl os først om stedet. 608 00:58:45,289 --> 00:58:47,040 -Legehuset? -Ja. 609 00:58:47,207 --> 00:58:49,710 Ja. Det er det, de kalder det. 610 00:58:52,254 --> 00:58:54,881 Du finder det, Cassie. Jeg har tiltro til dig. 611 00:58:56,091 --> 00:59:00,304 Led efter Wallace. Hun arbejder for advokaten og løser problemer. 612 00:59:00,429 --> 00:59:01,680 Jeg må smutte nu. 613 00:59:02,431 --> 00:59:03,765 Vi ses. 614 00:59:15,027 --> 00:59:19,364 Jeg har før set kriminelle blive fikserede på dem, der jager dem. 615 00:59:19,531 --> 00:59:23,869 Fordi de tror, de er bedste venner, eller at de er Holmes og Moriarty. 616 00:59:24,036 --> 00:59:28,123 Det mellem jer to er det mest bizarre, jeg nogensinde har set. 617 00:59:30,250 --> 00:59:36,131 Hun kan mærke, vi har noget tilfælles. Men jeg har ikke været igennem det, hun har. 618 00:59:37,508 --> 00:59:42,221 -Mikeal har vel fortalt om det. -Nej. Slet ikke. 619 00:59:42,388 --> 00:59:44,974 Han ville aldrig fortælle sådan noget. 620 00:59:45,516 --> 00:59:48,937 Jeg havde en fornemmelse af, at der var noget i din fortid. 621 00:59:49,103 --> 00:59:51,439 Fornemmelser. Tegn. 622 00:59:52,148 --> 00:59:55,818 Tegn? Viser jeg tegn? 623 00:59:57,820 --> 00:59:59,072 Det var da nedslående. 624 01:00:02,241 --> 01:00:05,286 Jeg havde fået bugt med alkoholen, indtil han ringede. 625 01:00:05,453 --> 01:00:06,663 Hvem ringede? 626 01:00:07,747 --> 01:00:08,790 Overgrebsmanden. 627 01:00:11,459 --> 01:00:15,922 Han sagde: "undskyld" og "jeg ville ikke gøre dig fortræd". 628 01:00:16,089 --> 01:00:18,549 Så kaldte han mig for "skattepige". 629 01:00:18,716 --> 01:00:21,260 Som han altid sagde imens... Så slog det klik. 630 01:00:21,427 --> 01:00:26,432 Jeg lagde på og greb med det samme ud efter flasken. Det var der, du fandt mig. 631 01:00:26,599 --> 01:00:28,851 I fuld gang med at svigte Mikeal. 632 01:00:29,018 --> 01:00:32,480 -Nej. Du svigtede ham ikke. -Undskyld, men jeg fryser. 633 01:00:35,024 --> 01:00:37,610 -Jeg har bare kuldegysninger. 634 01:00:38,945 --> 01:00:42,907 Hvis jeg havde set hendes historie i en artikel eller i en film, 635 01:00:43,032 --> 01:00:45,868 ville jeg have støttet hende helt og holdent. 636 01:00:45,994 --> 01:00:48,871 Tro mig. Jeg forstår hendes behov. 637 01:00:49,789 --> 01:00:52,959 -Mit problem er, at hun dræbte Mikeal. -Det gjorde hun. 638 01:00:53,126 --> 01:00:55,295 Ja, og derfor fanger vi hende. 639 01:00:56,337 --> 01:00:58,298 Men den anden del er dit job. 640 01:00:59,382 --> 01:01:02,093 Jeg ved, hvordan det er at kæmpe mod et monster. 641 01:01:02,260 --> 01:01:04,304 Jeg vandt, men det er fristende. 642 01:01:04,887 --> 01:01:08,267 -Hvad er der? -Du lyder som Mikeal. 643 01:01:09,685 --> 01:01:13,522 Vi talte om monstre. Og hvordan de trænger ind i en. 644 01:01:14,565 --> 01:01:18,944 -Han var en god lærermester. -Ja. Det var han. 645 01:01:23,115 --> 01:01:28,537 -Jeg skal på kontoret. Mangler du et lift? -Det er fint. Jeg har min bil her. 646 01:01:29,204 --> 01:01:31,749 Jeg bliver og researcher lidt. 647 01:01:31,915 --> 01:01:34,918 Ser, om jeg kan finde noget om Wallace og Legehuset. 648 01:01:35,586 --> 01:01:39,798 Her er mine adgangsoplysninger til databasen. 649 01:01:40,633 --> 01:01:45,763 Og hvis jeg nu finder informationer på såkaldte 650 01:01:47,181 --> 01:01:49,934 -udenretlige måder? -Ved at hacke? 651 01:01:51,268 --> 01:01:56,649 Det ville ikke kunne bruges som bevis, men hvis det kan lede os til noget, der kan... 652 01:02:16,877 --> 01:02:19,922 Okay, hr. Victor Harrison... 653 01:02:58,169 --> 01:02:59,629 ADGANGSKODE 654 01:03:22,152 --> 01:03:24,613 Jer og jeres adgangskoder. 655 01:03:28,867 --> 01:03:30,118 Idioter. 656 01:03:37,083 --> 01:03:38,710 AFBETALINGSAFTALE 657 01:03:39,502 --> 01:03:44,215 Wallace står på lønningslisten. 658 01:03:45,258 --> 01:03:47,302 Og tjener en god skilling. 659 01:03:53,391 --> 01:03:55,602 KØBEKONTRAKT 660 01:03:56,603 --> 01:03:57,896 PLANTEGNINGER LEGEHUS 661 01:04:06,030 --> 01:04:09,283 "Legehus. Ejer: Wallace." 662 01:04:40,356 --> 01:04:43,276 -Hvad lærte du? -At jeg er elendig. 663 01:04:44,151 --> 01:04:46,028 Alle er elendige i begyndelsen. 664 01:04:46,862 --> 01:04:49,907 Man skal bare ikke miste modet, okay? 665 01:04:50,783 --> 01:04:52,910 Da du begyndte at gå til jiu-jitsu... 666 01:04:54,412 --> 01:04:55,871 -Var jeg elendig. -Og nu? 667 01:04:55,997 --> 01:04:57,790 -Nu er jeg ikke elendig. -Nej. 668 01:04:58,708 --> 01:05:02,670 Vi prøver igen. Husk, at langsomt er smidigt, 669 01:05:02,795 --> 01:05:06,424 og smidigt er hurtigt. Ikke sandt? Kom så. 670 01:05:08,342 --> 01:05:12,638 Ja. Åbn. Langsomt. 671 01:05:12,805 --> 01:05:16,726 Sådan. Nu skifter du. Et, to... 672 01:05:41,710 --> 01:05:43,587 Hjælp mig! 673 01:05:46,673 --> 01:05:48,175 Vi skulle bare skræmme dig. 674 01:05:56,516 --> 01:06:00,145 Hvis jeg ikke dræber dig, er det ikke, fordi jeg ikke prøvede. 675 01:06:13,700 --> 01:06:15,243 Fandens. 676 01:07:17,390 --> 01:07:20,268 Vores drømme burde slås om, hvilke der er værst. 677 01:07:29,694 --> 01:07:32,155 Det gik godt, indtil du blev sparket i fissen. 678 01:07:35,908 --> 01:07:38,161 "Tak, Jamie. Fedt, jeg er i live." 679 01:07:43,416 --> 01:07:45,543 Det er bedre de dør end jeg. 680 01:07:46,669 --> 01:07:47,920 Tak. 681 01:07:50,923 --> 01:07:52,467 Hvorfor jeg er bundet? 682 01:07:54,510 --> 01:07:56,471 Nogle er gnavne, når de vågner. 683 01:08:06,898 --> 01:08:08,816 Det var ret vildt. 684 01:08:22,455 --> 01:08:24,248 Hvor er alle mine ting? 685 01:08:26,376 --> 01:08:27,628 Herinde. 686 01:08:28,379 --> 01:08:30,547 Sig ikke, du pludselig må gå. 687 01:08:33,884 --> 01:08:35,427 Hvornår stopper det? 688 01:08:36,303 --> 01:08:39,264 -Når jeg har fået ram på dem alle. -Og hvad gør du så? 689 01:08:39,431 --> 01:08:43,434 Hvad mere har jeg at leve for? Jeg kan ikke være normal på grund af dem. 690 01:08:45,396 --> 01:08:49,817 Men det behøver ikke at være sådan. Jeg og McMahon kan lave en sag mod dem. 691 01:08:50,526 --> 01:08:53,404 En af dem knækker. Sådan går det altid. 692 01:08:54,780 --> 01:08:56,532 Hende Wallace, 693 01:08:57,616 --> 01:09:01,161 advokatens problemknuser. Jeg har undersøgt hende. 694 01:09:01,328 --> 01:09:06,041 -Hendes firma ejer Legehuset. -Jeg vidste, du ville finde det. 695 01:09:07,543 --> 01:09:11,922 Men hun ejer det ikke. De har noget på hende. Jeg ved ikke hvad. 696 01:09:12,715 --> 01:09:16,634 Hun var aldrig en del af det. Ikke med mig, i hvert fald. 697 01:09:16,802 --> 01:09:19,346 Hun bliver nok svær at finde nu. 698 01:09:19,513 --> 01:09:22,933 Bare rolig; jeg har ikke dræbt hende. Det behøvede jeg ikke. 699 01:09:24,058 --> 01:09:25,686 Vi snakkede bare. 700 01:09:41,826 --> 01:09:43,454 Hvad fanden... 701 01:09:43,621 --> 01:09:48,791 -Hvad? Din skøre kælling. Er det benzin? -Galninge hader at blive kaldt gale. 702 01:09:49,418 --> 01:09:50,878 Kan du huske mig? 703 01:09:54,173 --> 01:09:57,010 Ved du, hvordan benzin fungerer? Gnister og dampe? 704 01:09:57,177 --> 01:09:59,471 Du vil jo også brænde. 705 01:10:02,390 --> 01:10:03,600 Okay. 706 01:10:05,185 --> 01:10:08,438 Okay. Helt roligt. Jeg lægger den ned. 707 01:10:09,689 --> 01:10:12,692 -Hellere på bagsædet. -Fint. Bagsædet. 708 01:10:16,404 --> 01:10:19,366 Det var godt. Nå. 709 01:10:19,532 --> 01:10:21,701 Jeg leder efter nogle ting. 710 01:10:22,243 --> 01:10:25,246 Og jeg har nogle spørgsmål, som du skal svare på. 711 01:10:25,413 --> 01:10:26,915 Kan jeg ikke lide svaret... 712 01:10:28,959 --> 01:10:30,585 så går vi op i flammer. 713 01:10:30,752 --> 01:10:35,298 Kan jeg lide svaret, må du gå, og du holder dig fra ækle mennesker. Nik. 714 01:10:43,139 --> 01:10:44,307 Du er et røvhul. 715 01:10:44,474 --> 01:10:47,352 Men du er et røvhul, der ikke har gjort mig noget. 716 01:10:47,894 --> 01:10:49,437 Så du får en chance til. 717 01:10:57,237 --> 01:10:59,489 Så benzin... 718 01:11:01,032 --> 01:11:02,117 -Ja. -Ja. 719 01:11:02,284 --> 01:11:04,995 Jeg skulle jo have hendes opmærksomhed. 720 01:11:05,120 --> 01:11:11,251 Da jeg fik den, blev hun snakkesaglig. Sådan vidste jeg, hvad de ville gøre. 721 01:11:12,460 --> 01:11:14,713 Ja. Så... 722 01:11:16,172 --> 01:11:20,135 Du sagde, du ledte efter noget. Hvad? 723 01:11:21,511 --> 01:11:25,808 Billeder, videoer. De dokumenterede alt. Ikke kun mig. 724 01:11:27,268 --> 01:11:28,644 Som trofæer. 725 01:11:30,980 --> 01:11:33,482 Hvor mange gange har den ringet? 726 01:11:34,233 --> 01:11:37,653 Et par gange. Det er vicekommissæren. 727 01:11:37,820 --> 01:11:41,657 Sikkert. Du efterlod et stort gerningssted, og jeg burde være der. 728 01:11:41,824 --> 01:11:45,828 Sagen er den, Jamie, at jeg har for ondt til at kæmpe mod dig. 729 01:11:45,995 --> 01:11:50,666 Kan du ikke bare komme herind og se på? Eller gå. Arbejdet venter. 730 01:11:53,294 --> 01:11:55,796 Jeg vil ikke slås, Cassie Holt. 731 01:11:59,967 --> 01:12:02,303 Men vi er nok tvunget til det engang. 732 01:12:06,223 --> 01:12:09,185 Dræb venligst ikke nogen på parkeringspladsen. 733 01:12:09,352 --> 01:12:10,561 Det kan jeg ikke love. 734 01:12:11,979 --> 01:12:13,356 For helvede også. 735 01:12:38,714 --> 01:12:39,715 Godmorgen. 736 01:12:41,133 --> 01:12:44,804 Din bil lugter underligt. Gad vide hvorfor? 737 01:12:46,597 --> 01:12:51,728 Rør dig ikke. Jeg skyder dig i hoften, så du aldrig kan gå igen. Sæt dig ned. 738 01:12:59,486 --> 01:13:02,906 Okay. Undgå skud mod hovedet. 739 01:13:03,949 --> 01:13:08,912 Målet bliver for småt. Sigt altid efter brystet. 740 01:13:09,913 --> 01:13:12,332 Mere plads. En ting til: 741 01:13:13,458 --> 01:13:14,710 Bækkenet. 742 01:13:15,502 --> 01:13:19,673 Et skud der med en pistol af en større kaliber eller et gevær... 743 01:13:20,465 --> 01:13:22,175 -eller din... -Ja. 744 01:13:22,342 --> 01:13:25,262 -Det kan uskadeliggøre en trussel. -Okay. 745 01:13:25,429 --> 01:13:29,224 De rammer jorden som en marionetdukke, når tråden klippes over. 746 01:13:30,517 --> 01:13:31,768 Din tur. 747 01:13:33,312 --> 01:13:34,980 -Okay? -Okay. 748 01:13:35,147 --> 01:13:39,735 Hold pistolen sådan, når du giver den videre. Sigt aldrig mod nogen. 749 01:13:39,901 --> 01:13:43,822 Godt. Lidt tilbage med benet. Så du står fast. 750 01:13:43,989 --> 01:13:46,158 Fingeren her under. Hold pistolen. 751 01:13:46,283 --> 01:13:50,078 Kan du mærke det? Du har fortjent den. Den er som en del af din krop. 752 01:13:50,245 --> 01:13:52,706 Nu aftrækkeren, og... 753 01:13:53,957 --> 01:13:54,958 Fyr løs. 754 01:13:55,083 --> 01:13:56,460 -Skal jeg skyde? -Ja. 755 01:14:06,094 --> 01:14:08,180 En fornøjelse af møde dig, frk. Holt. 756 01:14:14,811 --> 01:14:17,564 Så du og dine venner har læst op på mig? 757 01:14:17,731 --> 01:14:23,279 -Ikke mine venner, men jeg. -Er du lejesoldat eller en alfons? 758 01:14:23,446 --> 01:14:25,740 -Det kommer nok an på dagen. -Okay. 759 01:14:27,659 --> 01:14:31,829 Jeg arbejder for Harrison nu. Ikke dem. Vi har samme slags job. 760 01:14:31,996 --> 01:14:36,501 Ikke rigtig. Jeg skal ikke skille mig af med drengelig. Betaler det godt? 761 01:14:37,335 --> 01:14:41,547 -Du har talt med Jamie. -Ja, det har jeg. Nu sker følgende: 762 01:14:41,714 --> 01:14:45,802 Hvis du giver mig beviser, lader jeg dig gå. 763 01:14:45,969 --> 01:14:50,765 Hvis du ikke gør det, beder jeg Jamie genoverveje, om du skal dø. 764 01:14:51,474 --> 01:14:53,017 Har vi en aftale? 765 01:14:54,727 --> 01:14:56,938 -Aftale. -Aftale. 766 01:14:59,065 --> 01:15:00,566 Hvor mange var der? 767 01:15:01,317 --> 01:15:04,487 Ingen anelse. De har gjort det, siden de var unge. 768 01:15:04,654 --> 01:15:07,615 Jamie var der længst. De keder sig hurtigt. 769 01:15:07,782 --> 01:15:10,827 -Hvad sker der så? De dræber dem ikke? -Nej. 770 01:15:10,994 --> 01:15:13,079 Ikke da jeg var der. Kun den ene. 771 01:15:15,790 --> 01:15:17,625 Når de keder sig, flytter de dem. 772 01:15:18,167 --> 01:15:22,255 Flytter dem? Forklar mig det, som var jeg dum. 773 01:15:23,256 --> 01:15:24,966 Jeg tager dem med til Rusland. 774 01:15:27,802 --> 01:15:31,472 -Hold da kæft. -De havde ikke klaret et normalt liv. 775 01:15:33,850 --> 01:15:35,101 Du sælger dem. 776 01:15:36,477 --> 01:15:39,272 Gud hjælpe dig. Gud fucking hjælpe dig. 777 01:15:41,816 --> 01:15:44,319 Det er sgu tragisk, at hun ikke dræbte dig. 778 01:15:47,447 --> 01:15:49,950 Okay. Altså... 779 01:15:50,826 --> 01:15:54,788 Hvor er de trofæer, som kan redde dig? Billederne og videoerne. 780 01:15:55,706 --> 01:15:58,459 Alle advokater vil se dem som ubrugelige beviser. 781 01:15:58,626 --> 01:16:03,088 Måske. Ved du, at Harrison bogfører alt, han betaler dig, og hvad det er for? 782 01:16:03,255 --> 01:16:06,884 Hvad? Det er jo sorte penge. Hvem bogfører det? 783 01:16:07,051 --> 01:16:11,263 Om et par timer vil McMahon og politiet foretage en razzia hos din chef. 784 01:16:12,348 --> 01:16:17,686 Så vær nu skidesød og sig, hvor trofæerne er. 785 01:16:26,820 --> 01:16:30,240 I Legehuset. Der er et værelse fyldt med dem. 786 01:16:31,116 --> 01:16:36,121 -I lader mig gå fri, ikke? -Ja. Glenn! 787 01:16:40,668 --> 01:16:43,837 I ville jo lade mig gå fri, hvis du fik informationerne. 788 01:16:43,963 --> 01:16:45,547 Jeg løj. 789 01:18:37,160 --> 01:18:40,330 -Hr. og fr. Evans? Jeg heder Cassie Holt. -Det ved jeg. 790 01:18:40,497 --> 01:18:43,208 Jeg efterforsker mordet på nogle af jeres venner. 791 01:18:43,375 --> 01:18:45,544 Tal ikke med hende. Ind i bilen. 792 01:18:45,711 --> 01:18:49,590 Efterforsker du, eller er du sammen med kællingen, der er efter os? 793 01:18:49,757 --> 01:18:50,591 Hvad? 794 01:18:50,758 --> 01:18:53,135 Du lyttede ikke til beskeden, vi sendte dig. 795 01:18:53,302 --> 01:18:55,388 Tak for bekræftelsen. 796 01:18:55,554 --> 01:19:00,101 Kom tilbage, Dottie. Flyt venligst bilen, frk. Holt. 797 01:19:00,267 --> 01:19:02,478 Er hun din kæreste? 798 01:19:02,603 --> 01:19:06,399 -Leger alle de ødelagte dukkebørn sammen? -Kom ikke nærmere. 799 01:19:06,524 --> 01:19:09,193 Hvad? Er du bange for, jeg vil gøre dig fortræd? 800 01:19:09,360 --> 01:19:13,364 Tro mig. Du er i meget større fare, end jeg er. 801 01:19:13,531 --> 01:19:17,743 -Har hun fortalt om tiden, vi havde hende? -Hold nu mund, Dottie. 802 01:19:17,910 --> 01:19:23,374 Vi havde hende i årevis. Jeg ville faktisk gerne have dig i Legehuset. 803 01:19:23,541 --> 01:19:27,044 -En skam, du er så gammel. -Ind i bilen, Dottie! 804 01:19:29,630 --> 01:19:32,842 Vær nu venlig at flytte bilen. 805 01:20:06,042 --> 01:20:08,878 Hvor er det dog herligt at være ude. 806 01:20:09,003 --> 01:20:12,048 Jeg kunne ikke klare at være lukket inde i huset længere. 807 01:20:12,214 --> 01:20:15,886 Vi skulle være blevet. Jamie er jo på fri fod. 808 01:20:16,762 --> 01:20:18,305 Og hende Holt. 809 01:20:19,681 --> 01:20:21,683 Vi skulle have ringet til Victor. 810 01:20:22,225 --> 01:20:27,022 -Han går amok, når han hører det. -Hvornår er du blevet sådan kujon? 811 01:20:27,856 --> 01:20:31,652 Du er ikke den mand, jeg giftede mig med. Eller voksede op med. 812 01:20:32,778 --> 01:20:37,240 Jeg så et glimt af dit gamle jeg, da du tog fat i mig. Slip ham ud oftere. 813 01:20:38,200 --> 01:20:41,536 Victor bliver vred. Som om det rager mig. 814 01:20:44,122 --> 01:20:45,290 Kom nu. 815 01:21:09,106 --> 01:21:13,110 Jeg spurgte ham, hvad vi skulle gøre i den situation. 816 01:21:13,276 --> 01:21:18,323 Jeg fik instrukser, men jeg har bestemt ikke... Jeg har ikke fulgt dem. 817 01:21:18,490 --> 01:21:22,953 Så du ville ikke gøre de personer fortræd, som du fik besked på? 818 01:21:23,120 --> 01:21:24,788 Nej. Slet ikke. 819 01:21:28,792 --> 01:21:31,044 -Hej. -McMahon taler med Wallace. 820 01:21:31,211 --> 01:21:32,796 De er vist snart færdige. 821 01:21:32,963 --> 01:21:37,968 Hvor meget af jobbet er du villig til at fortælle om her i dag? 822 01:21:39,011 --> 01:21:39,928 Det hele. 823 01:21:50,231 --> 01:21:54,235 -Hvad tænker I? -Smart, at vise det benzinvædede tøj. 824 01:21:54,402 --> 01:21:57,363 Wallace gik direkte fra at være aggressiv til nervøs. 825 01:21:58,823 --> 01:22:03,411 Du fik hendes tilståelse frivilligt. Vi kan anholde Harrison med den. 826 01:22:04,454 --> 01:22:06,414 Væk fra mit skrivebord. 827 01:22:17,342 --> 01:22:21,012 -Hvor skal vi spise aftensmad? -Det ved jeg ikke. 828 01:22:22,680 --> 01:22:26,017 -Vi kan måske købe takeaway. -Ikke på vilkår! 829 01:22:26,184 --> 01:22:31,064 Jeg vil have et rigtigt måltid på et spisested, så jeg slipper for opvasken. 830 01:22:32,774 --> 01:22:34,275 Kom nu. 831 01:22:35,485 --> 01:22:40,740 Det kan være sjovt, hvis vi gør det sjovt. Hvis du gør det for mig... 832 01:22:50,249 --> 01:22:51,292 Ja, det gør jeg. 833 01:23:26,870 --> 01:23:28,998 Dottie! 834 01:23:30,791 --> 01:23:32,126 Hjælp mig! 835 01:23:53,105 --> 01:23:59,778 Hør efter. Vi skal ransage Victor Harrisons hjem og hans kontor. 836 01:24:02,781 --> 01:24:04,908 Vicekommissærens kontor. Et øjeblik. 837 01:24:05,534 --> 01:24:08,329 Vicekomm... Vent, hvor? 838 01:24:09,204 --> 01:24:11,624 Hvad? Her kommer vicekommissæren. 839 01:24:12,833 --> 01:24:16,462 McMahon. Hvad kan jeg... Tag det roligt. Sig frem. 840 01:24:18,714 --> 01:24:20,424 Okay. Vi kommer straks. 841 01:24:21,133 --> 01:24:23,886 Ny plan: Vi deler os op. 842 01:24:24,011 --> 01:24:27,514 Glenn, Murphy og O'Brien tager ned til hovedgaden. 843 01:24:27,681 --> 01:24:31,268 En mistænkt har åbenbart angrebet Edgar og Dottie Evans. 844 01:24:50,914 --> 01:24:53,375 Peberspray svier, gør det ikke? 845 01:24:55,961 --> 01:25:00,256 Det her hjælper. Jeg ved ikke hvorfor, men det gør det. 846 01:25:11,768 --> 01:25:15,647 Du ved, du ikke kan undslippe, medmindre jeg lader dig gå. 847 01:25:15,772 --> 01:25:17,273 Det ved du vel? 848 01:25:42,007 --> 01:25:43,300 De herrer. 849 01:25:48,847 --> 01:25:51,182 Giv mig en undskyldning for at gøre det. 850 01:25:53,601 --> 01:25:56,062 Du har vel nok fået en stor fisk på krogen. 851 01:26:02,485 --> 01:26:04,946 -Dit svin. -Pågrib ham. 852 01:26:11,537 --> 01:26:12,705 Nå... 853 01:26:15,458 --> 01:26:17,710 Du kan jo godt lide skarpe genstande. 854 01:26:38,648 --> 01:26:43,402 Det får alt sammen en ende, hvis du siger fire, små ord. Ligesom dengang. 855 01:26:44,195 --> 01:26:47,615 Sig: "Jeg elsker dig, mor". 856 01:26:48,449 --> 01:26:50,326 "Jeg elsker dig, mor." 857 01:26:51,369 --> 01:26:52,912 Skrid ad helvede til! 858 01:26:54,914 --> 01:26:56,248 Skrid ad helvede til! 859 01:27:00,294 --> 01:27:03,923 Jeg har holdt ham her, så længe jeg kunne, Cassie. 860 01:27:10,888 --> 01:27:13,766 Cassie Holt. Afhøring af Edgar Evans. 861 01:27:15,142 --> 01:27:17,186 Du er nødt til at forklare mig alt. 862 01:27:18,938 --> 01:27:21,857 Dottie efterlod dig. Hun ville lade dig dø. 863 01:27:22,024 --> 01:27:26,278 McMahon ransager Harrisons kontor, og Wallace bliver udleveret til staten. 864 01:27:28,990 --> 01:27:32,326 Ud med sproget, Edgar. Det er din eneste chance. 865 01:27:33,577 --> 01:27:34,913 Fandens. 866 01:27:36,290 --> 01:27:42,045 Alle var ligeglade med dem. Ingen savnede dem. De var helt glemte. 867 01:27:42,170 --> 01:27:47,009 -Hvem var ligeglade med hvem? -Dem alle. 868 01:27:49,845 --> 01:27:51,096 Fortæl mig om Jamie. 869 01:27:52,639 --> 01:27:56,351 Dottie var altid hårdhændet. Det var derfor, jeg kunne lide hende. 870 01:27:56,518 --> 01:28:01,606 Vi voksede op sammen. Men Jamie var oprørsk. 871 01:28:03,025 --> 01:28:05,360 Det var derfor, Dottie kunne lide hende. 872 01:28:06,320 --> 01:28:10,449 -Derfor tog hun hende. -Du tog hende jo også, Edgar. 873 01:28:11,783 --> 01:28:13,493 Det gjorde du sgu da også! 874 01:28:16,747 --> 01:28:18,999 -Pis! -Hvad skete der? 875 01:28:20,459 --> 01:28:23,462 -Han fik et slagtilfælde. -Tilstod han? 876 01:28:26,006 --> 01:28:27,090 Et øjeblik. 877 01:28:28,467 --> 01:28:30,510 -Ja? -Jeg har din kælling. 878 01:28:30,677 --> 01:28:31,762 Læg på, Cassie. 879 01:28:32,804 --> 01:28:35,015 - Hør ikke på hende. - Et øjeblik. 880 01:28:35,807 --> 01:28:37,726 Jamie har noget at sige til dig. 881 01:28:44,858 --> 01:28:47,903 -Jeg finder dig. -Du ved, hvor jeg er. 882 01:28:52,199 --> 01:28:53,450 Cassie? 883 01:29:06,756 --> 01:29:08,633 -Skal jeg holde op? -Lad nu være. 884 01:29:08,800 --> 01:29:10,218 -Skal jeg holde op? -Ja. 885 01:29:10,385 --> 01:29:14,138 Sig det så. Kom nu. 886 01:29:14,305 --> 01:29:20,603 Sig det. Hvad siger man? 887 01:29:28,569 --> 01:29:30,238 "Mor." 888 01:29:30,780 --> 01:29:34,367 -Mor. -Dygtig. 889 01:29:35,201 --> 01:29:36,452 Sig det! 890 01:30:21,539 --> 01:30:22,749 Jamie! 891 01:30:23,374 --> 01:30:24,542 Jamie! 892 01:30:29,547 --> 01:30:31,007 Åh gud. 893 01:30:34,011 --> 01:30:36,263 -Jeg må ringe efter en ambulance. -Nej. 894 01:30:37,139 --> 01:30:38,432 Jeg er færdig. 895 01:30:39,850 --> 01:30:41,852 Vil du hjælpe mig op? 896 01:30:48,776 --> 01:30:50,319 Døde Edgar? 897 01:30:54,490 --> 01:30:57,242 Han fik et slagtilfælde, da jeg talte med ham. 898 01:30:57,409 --> 01:30:58,577 Fandens. 899 01:31:00,412 --> 01:31:01,747 Jeg prøvede. 900 01:31:05,209 --> 01:31:07,211 -Det er for meget. -Det ved jeg. 901 01:31:08,504 --> 01:31:11,131 -Må jeg fortælle en sidste historie? -Ja. 902 01:31:12,007 --> 01:31:13,759 Ja. 903 01:31:13,926 --> 01:31:16,804 Må jeg optage den, så jeg kan tale din sag? 904 01:31:16,971 --> 01:31:17,930 Ja. 905 01:31:20,307 --> 01:31:22,393 -Okay. -Ja. 906 01:31:28,691 --> 01:31:29,942 Okay. 907 01:31:31,902 --> 01:31:33,904 De arrangerede fester. 908 01:31:34,071 --> 01:31:39,326 Og vi skulle bare stå der. Nøgne. 909 01:31:40,160 --> 01:31:44,373 Som altid. Og de ville leje os. 910 01:31:46,250 --> 01:31:49,503 De lejede os for natten. 911 01:31:52,589 --> 01:31:58,470 Da jeg blev gravid, sørgede de for, at det ikke ville ske igen. 912 01:31:58,637 --> 01:32:02,100 De fik deres lægeven til at ordne det. 913 01:32:03,810 --> 01:32:07,647 Jeg var ikke den eneste. Der var så mange andre som mig. 914 01:32:12,360 --> 01:32:17,657 Cassie... De ødelagde mig. Hele mit liv. 915 01:32:17,824 --> 01:32:22,078 Jeg kan ikke fortsætte. Jeg er ødelagt og kan ikke vende tilbage. 916 01:32:22,245 --> 01:32:24,205 De skabte et monster. 917 01:32:25,123 --> 01:32:29,794 Jeg valgte at blive et monster. Og jeg skal dø som et. 918 01:32:31,129 --> 01:32:33,006 Det var det. Okay. 919 01:32:37,844 --> 01:32:41,306 -Du må hjælpe mig. -Ja. Med hvad? 920 01:32:42,557 --> 01:32:46,269 -Det, du sagde, da vi mødte hinanden. -Nej, nej. 921 01:32:46,436 --> 01:32:49,689 -Du lovede. -Det ved jeg. 922 01:32:49,814 --> 01:32:52,275 -Du lovede. Jeg er træt. -Det var dengang. 923 01:32:52,442 --> 01:32:55,195 -Jeg er træt. -Det var før. 924 01:32:55,362 --> 01:32:57,280 -Det var før. -Jeg har brug for det. 925 01:32:57,447 --> 01:33:00,241 Jeg har brug for det. Jeg er træt. 926 01:33:00,992 --> 01:33:05,455 Jeg er så træt. Jeg er træt af alt. Kom nu... 927 01:33:07,999 --> 01:33:09,668 -Jeg kan ikke. -Kom nu. 928 01:33:11,711 --> 01:33:15,131 -Vil du ikke nok, Cassie Holt? -Jeg... 929 01:33:15,757 --> 01:33:17,926 -Jeg kan ikke. -Cassie Holt. 930 01:33:19,094 --> 01:33:20,303 Gør det nu bare. 931 01:33:26,559 --> 01:33:31,649 Det gør mig så ondt. Alt det, du har været udsat for. 932 01:33:34,276 --> 01:33:35,778 Det gør mig ondt med ham. 933 01:33:41,742 --> 01:33:43,202 Gør det for ham. 934 01:33:46,747 --> 01:33:49,458 Det er okay. Gør det for mig. 935 01:33:50,334 --> 01:33:51,168 Fuck. 936 01:33:59,093 --> 01:34:02,096 Elly og jeg fik aldrig taget os tid til at få børn. 937 01:34:02,263 --> 01:34:07,351 Sandheden er, at vi var ret egoistiske i vores ungdom. 938 01:34:08,477 --> 01:34:11,605 Vi ville rejse, arbejde på vores karrierer... 939 01:34:11,772 --> 01:34:13,357 -Sådanne ting. -Ja. 940 01:34:14,525 --> 01:34:16,902 Efter noget tid virkede det forkert. 941 01:34:18,029 --> 01:34:22,241 Nu fortryder jeg det. Jeg havde nok været en god far. 942 01:34:22,408 --> 01:34:26,537 -Du ville have været en fantastisk far. -Det vil jeg gerne tro. 943 01:34:27,913 --> 01:34:33,085 Noget andet, der kommer med alderen, er, at man begge bliver 944 01:34:33,252 --> 01:34:36,213 meget bevidste om og forliger sig med tanken om døden. 945 01:34:37,423 --> 01:34:39,008 Først og fremmest sin egen. 946 01:34:40,384 --> 01:34:46,724 Men efter en vis alder forstår man, at man er havnet i et slags magisk land, 947 01:34:46,891 --> 01:34:52,021 hvor man kan falde død om når som helst og hvor som helst. 948 01:34:52,980 --> 01:34:55,941 Man håber, det ikke sker, men det kan det. 949 01:35:06,620 --> 01:35:11,083 Nogle personer bliver besatte af deres eftermæle. 950 01:35:12,876 --> 01:35:14,962 Ærligt talt... 951 01:35:16,046 --> 01:35:18,507 Det har ikke ligget mig så meget på sinde. 952 01:35:19,800 --> 01:35:24,638 Børn er dit eftermæle, og har man ikke det... 953 01:35:37,609 --> 01:35:42,823 Jeg ville ønske, Elly kunne have kendt dig. Hun ville have syntes om dig. 954 01:35:44,825 --> 01:35:47,619 -Hun havde været hårdere ved dig end jeg. -Umuligt. 955 01:35:47,786 --> 01:35:49,621 Jo, det er. 956 01:35:51,581 --> 01:35:55,877 Men det havde været, fordi hun havde set dit potentiale. 957 01:35:56,753 --> 01:35:58,463 Det var hun meget god til. 958 01:35:59,965 --> 01:36:03,552 Hun så potentiale i mig, når jeg bestemt ikke gjorde. 959 01:36:05,887 --> 01:36:09,141 Hun ville have haft det rigtig fint med det her. 960 01:36:14,354 --> 01:36:15,939 Så... 961 01:36:17,899 --> 01:36:23,572 Firmaet står fra nu af i begge vores navne. 962 01:36:23,697 --> 01:36:25,116 Hvad? 963 01:36:26,367 --> 01:36:32,081 Det er ikke så meget, men det er vel mit eftermæle. 964 01:36:36,961 --> 01:36:38,963 Mener du det? Hvad? 965 01:36:40,298 --> 01:36:41,466 Tak. 966 01:36:45,553 --> 01:36:50,350 Jeg tager ned til Rory for at fortsætte med sagen. 967 01:36:52,185 --> 01:36:54,937 Vi ses om et par dage, okay? 968 01:39:15,663 --> 01:39:20,709 Tekster af: Lea Jørgensen www.junefirst.tv