1
00:01:43,912 --> 00:01:45,246
Tak, Connie.
2
00:01:55,924 --> 00:01:58,885
Hun kom først. Hun ventede i en halv time.
3
00:01:59,344 --> 00:02:04,182
Så dukker kæresten op. De plejer at sidde
sammen, få et glas og så gå videre.
4
00:02:04,307 --> 00:02:07,310
-Romantik.
-Eller noget.
5
00:02:09,144 --> 00:02:12,732
Kom nu! Vi kan ikke stoppe nu!
Et par til, og hvem ved...
6
00:02:13,525 --> 00:02:15,194
Hvem ved, hvad der så sker?
7
00:02:15,986 --> 00:02:18,447
Nej, der er vi ikke endnu.
Hit med pengene.
8
00:02:19,865 --> 00:02:22,618
-Hvad handler det om?
-Hun kommer forbi hver uge.
9
00:02:22,785 --> 00:02:25,746
Hun taler med mænd,
og de køber drinks til hende.
10
00:02:25,871 --> 00:02:28,457
Hun forsvinder, før der sker noget skidt.
11
00:02:28,624 --> 00:02:31,293
-Når der ikke er bøvl, ignorerer jeg det.
-Ja.
12
00:02:31,460 --> 00:02:34,588
Desuden giver hun gode drikkepenge
med deres penge.
13
00:02:39,593 --> 00:02:42,179
-Jeg kommer tilbage i morgen.
-Helt sikkert.
14
00:02:57,778 --> 00:03:00,906
-Han kommer herhen.
-Det ved jeg.
15
00:03:01,031 --> 00:03:02,199
En omgang mere, tak.
16
00:03:02,366 --> 00:03:06,662
-Hvem fanden er du? Giv mig kameraet.
-Nej.
17
00:03:07,621 --> 00:03:10,666
-Jeg kan få dig...
-Du er Dexter Conell.
18
00:03:10,791 --> 00:03:15,588
En af partnerne i
Conell, Ajax og O'Connor.
19
00:03:15,754 --> 00:03:19,258
Jeg er faktisk blevet hyret af dit firma.
20
00:03:19,883 --> 00:03:24,096
Altså, dine partnere.
Herunder din kone, Elizabeth.
21
00:03:24,847 --> 00:03:27,391
For at se hvem du fjoller rundt med.
22
00:03:27,975 --> 00:03:31,478
Og du må være Aisling, ikke?
23
00:03:32,479 --> 00:03:33,856
-Hej.
-Hej.
24
00:03:34,023 --> 00:03:37,484
-Du håndterer hans post, ikke?
-Jeg er faktisk assistent.
25
00:03:37,651 --> 00:03:41,280
Ja. Et godt råd, Aisling:
26
00:03:41,447 --> 00:03:46,661
Fald ikke for den første macho-skiderik.
Særligt ikke hvis de ejer firmaet.
27
00:03:47,621 --> 00:03:49,873
-Det er du for god til.
-Din skiderik.
28
00:03:50,040 --> 00:03:52,459
Du skal ikke krænke mit privatliv.
29
00:03:52,626 --> 00:03:56,338
Der er ikke noget privatliv,
når du er ude i offentligheden.
30
00:03:57,255 --> 00:03:59,382
Men jeg har noget til dig.
31
00:04:00,634 --> 00:04:03,053
Du er blevet stævnet.
32
00:04:14,272 --> 00:04:15,690
Smut.
33
00:04:17,984 --> 00:04:22,572
Måske er det bedst, at du går og
ikke gør det værre, end det allerede er.
34
00:04:32,916 --> 00:04:33,959
Så I det?
35
00:04:34,417 --> 00:04:36,962
-Han var truende.
-Helt sikkert.
36
00:04:37,128 --> 00:04:38,546
Tak for det.
37
00:04:39,214 --> 00:04:44,427
-Tak for, at du bad hende gå.
-Det var ingenting.
38
00:04:48,890 --> 00:04:55,480
Okay, drenge. Det her er den
sidste omgang, så tager jeg afsted.
39
00:04:57,524 --> 00:04:59,150
Kun hvis vi lader dig gå.
40
00:04:59,317 --> 00:05:05,824
Det skal du ikke prøve på, skatter.
Og det kalder jeg dig,
41
00:05:06,491 --> 00:05:11,747
for jeg kan ikke huske jeres navne.
I ligner alle sammen hinanden.
42
00:05:12,331 --> 00:05:15,209
Når jeg smutter,
skal I ikke følge efter mig.
43
00:05:15,376 --> 00:05:19,755
For jeg er så syg i hovedet,
at jeg kan forvolde hver eneste af jer
44
00:05:19,922 --> 00:05:23,467
rigtig alvorlig skade.
45
00:05:47,325 --> 00:05:48,910
Fandens også.
46
00:05:49,076 --> 00:05:52,788
-Skal jeg ringe efter politiet?
-Det behøver du ikke.
47
00:06:04,842 --> 00:06:07,428
Slip vores ven,
så gør vi dig ikke fortræd.
48
00:06:07,595 --> 00:06:09,138
Ikke ret meget.
49
00:06:09,722 --> 00:06:12,808
-Nå, hej.
-Hej.
50
00:06:16,896 --> 00:06:20,483
-Skrid med dig, bessefar.
-Bessefar?
51
00:06:29,033 --> 00:06:30,576
Hvad vil du så gøre nu?
52
00:06:34,288 --> 00:06:38,210
Du kan intet gøre. Jeg har pistolen.
Men jeg havde nok smidt staven.
53
00:06:39,294 --> 00:06:43,090
Godt. Tak for det. Tag dine venner
under armen, og skrid herfra.
54
00:06:43,257 --> 00:06:44,383
Javel.
55
00:06:45,926 --> 00:06:48,428
Tak skal I have. Mange tak.
56
00:06:51,640 --> 00:06:53,934
Jeg tager bare lige min taske.
57
00:06:56,061 --> 00:06:58,063
-Godt så.
-Er du okay?
58
00:06:58,188 --> 00:07:03,527
Ja. Det var...
Du opførte dig lidt anderledes derinde.
59
00:07:03,694 --> 00:07:06,613
Jeg mener... Det var ret imponerende.
60
00:07:11,743 --> 00:07:15,789
Gør det dig glad at leve et liv,
61
00:07:17,624 --> 00:07:20,127
der fører dig ud i situationer som denne?
62
00:07:22,963 --> 00:07:26,842
Det er lidt ynkeligt. Synes du ikke?
63
00:07:28,302 --> 00:07:29,511
Okay.
64
00:07:31,805 --> 00:07:34,641
De fleste havde sagt:
"Selv tak. Hav det godt."
65
00:07:34,808 --> 00:07:38,562
-Men du vælger at sige, jeg er ynkelig.
-Nej, nej.
66
00:07:38,729 --> 00:07:42,357
Det sagde jeg ikke, for det er du ikke.
67
00:07:44,234 --> 00:07:45,861
-Okay.
-Du er fuld.
68
00:07:48,530 --> 00:07:52,784
En dag tager det livet af dig. Langsomt.
Det gør det.
69
00:08:01,251 --> 00:08:04,254
Er du træt af at være en drukkenbolt?
70
00:08:11,596 --> 00:08:13,222
"JEG ER GUDS STRAF.
71
00:08:13,389 --> 00:08:16,893
HVIS DU IKKE HAVDE SYNDET,
HAVDE GUD IKKE STRAFFET DIG
72
00:08:17,060 --> 00:08:20,438
MED EN SOM MIG."
73
00:08:20,605 --> 00:08:23,733
DJENGIS KHAN
74
00:08:31,699 --> 00:08:35,327
FEM ÅR SENERE
75
00:08:35,495 --> 00:08:40,332
Helt forrykt. Omtrent 20 år i Dublin,
klarede mig igennem det,
76
00:08:41,250 --> 00:08:45,129
tog tilbage til min hjemby,
blev vicekommissær
77
00:08:45,296 --> 00:08:47,632
og levede nogle år
som ham der Andy Griffith.
78
00:08:47,799 --> 00:08:53,096
Andys værste fjende var en dranker.
Du har rige mennesker, der myrdes.
79
00:08:53,263 --> 00:08:55,848
Ja. Og andre rige mennesker,
der blander sig.
80
00:08:56,015 --> 00:09:01,521
Pludselig får min bedste og eneste
efterforsker et job som rådgiver.
81
00:09:01,688 --> 00:09:05,191
-Med tre gange så høj en løn.
-Måske tilbyder de mig et job.
82
00:09:06,401 --> 00:09:10,405
Hør engang. Jeg ved, jeg er med på siden.
83
00:09:10,572 --> 00:09:15,952
Men skal det ikke godkendes af
vicepolitiinspektøren eller kontoret?
84
00:09:16,869 --> 00:09:18,705
Nej, vi holder det under radaren.
85
00:09:18,830 --> 00:09:23,209
Mange højtstående ønsker ikke, at det
kommer ud. Ingen efterforsker det.
86
00:09:29,841 --> 00:09:33,636
Jeg kommer forbi omkring halv ti og
gennemgår dagens afhøringer.
87
00:09:33,803 --> 00:09:37,683
-Jeg kan ikke blive klog på de røvhuller.
-Det er meget underligt.
88
00:09:37,850 --> 00:09:41,562
-Vil du hente din taske?
-Nej, jeg tager en lur på værelset.
89
00:09:41,729 --> 00:09:45,024
-Okay. Vi ses.
-Vi ses.
90
00:09:55,117 --> 00:09:56,619
Undskyld.
91
00:10:26,523 --> 00:10:30,402
Troede du, du kunne finde mig?
Jeg fandt dig først.
92
00:11:45,770 --> 00:11:48,148
Hallo?
93
00:11:58,450 --> 00:11:59,868
Undskyld, hvad?
94
00:12:06,207 --> 00:12:10,128
Jeg har ikke brug for adressen.
Jeg behøver ikke at skrive den ned.
95
00:12:11,046 --> 00:12:13,089
Jeg ved, hvor det er. Jeg...
96
00:12:14,633 --> 00:12:19,179
Jeg er to timer derfra.
Giv mig tre timer. Jeg er der klokken ni.
97
00:12:21,056 --> 00:12:22,265
Hej.
98
00:13:22,034 --> 00:13:23,661
Fandens.
99
00:13:28,332 --> 00:13:29,417
Fandens!
100
00:13:34,797 --> 00:13:35,881
Fandens.
101
00:13:43,347 --> 00:13:48,019
-Ét år.
-Ja. Hvem havde troet det?
102
00:13:49,228 --> 00:13:52,982
-Mig. Jeg troede på det.
-Ja.
103
00:13:53,149 --> 00:13:55,902
Godt, at du gjorde,
for jeg tvivlede nogle gange.
104
00:13:56,068 --> 00:14:00,198
Når du tvivlede, ringede du.
Det er sådan, det fungerer.
105
00:14:03,994 --> 00:14:07,164
Jeg ved, at de gav dig den der
i går aftes, men...
106
00:14:07,915 --> 00:14:12,210
Jeg tror, den her passer lidt bedre.
107
00:14:12,961 --> 00:14:14,588
Hvis du vil have den.
108
00:14:17,341 --> 00:14:19,384
"Taknemmelig for, jeg ikke er død."
109
00:14:21,053 --> 00:14:22,638
Det er jo perfekt.
110
00:14:26,600 --> 00:14:28,894
Jeg vil sgu ikke græde.
111
00:14:32,940 --> 00:14:34,483
Tak.
112
00:14:36,902 --> 00:14:38,403
Du er et røvhul.
113
00:14:41,990 --> 00:14:43,283
Nå...
114
00:15:22,447 --> 00:15:24,533
Hvor længe arbejdede du for Tallini?
115
00:15:24,700 --> 00:15:28,705
I tre år. Inden da researchede jeg.
116
00:15:30,456 --> 00:15:34,544
-Det er jeg ret god til.
-Det nævnte han. Informationsvidenskab?
117
00:15:34,711 --> 00:15:36,087
Har han talt om mig?
118
00:15:42,093 --> 00:15:47,724
Ja, informationsvidenskab.
Han var også min sponsor, og...
119
00:15:50,310 --> 00:15:53,271
-I går kvajede jeg mig.
-Sådan noget sker.
120
00:15:53,396 --> 00:15:58,651
Hverken han eller jeg ville dømme dig.
Du kan komme til et møde her i nærheden.
121
00:16:02,113 --> 00:16:06,576
Jeg vil bare gerne tage Mikeals sag.
Det skylder jeg ham.
122
00:16:06,743 --> 00:16:10,788
Og jeg tror, jeg vil være god til det.
Jeg lover, jeg er klar til...
123
00:16:10,955 --> 00:16:12,248
Vicepolitikommissær!
124
00:16:13,374 --> 00:16:14,751
Godmorgen.
125
00:16:16,920 --> 00:16:20,882
Det lader til, at du og jeg
må have endnu en lille snak
126
00:16:21,049 --> 00:16:25,762
om den heksejagt,
du udsætter min klient for.
127
00:16:25,929 --> 00:16:29,265
Den såkaldte heksejagt er en
efterforskning af mord
128
00:16:29,432 --> 00:16:33,269
på en af dine klienter og endda en
golfkammerat, og hvad siger man?
129
00:16:33,394 --> 00:16:36,230
Et medlem af en hemmelig sekt?
130
00:16:36,356 --> 00:16:42,445
Den eneste relation, der er relevant her,
er den mellem advokat og klient.
131
00:16:42,612 --> 00:16:46,491
Mine klienter er meget private.
132
00:16:47,158 --> 00:16:50,036
De er ikke begejstrede
for dit lille Gestapo.
133
00:16:50,161 --> 00:16:54,249
Gudfaderbevares. Heksejagt, Gestapo.
Vil du slynge lidt flere metaforer ud?
134
00:16:54,415 --> 00:16:55,750
Tja. Måske.
135
00:16:55,875 --> 00:16:58,420
-Må jeg præsentere dig for Cassie Holt?
-Hej.
136
00:16:58,587 --> 00:17:04,510
Hun er kollega til min afdøde ven
og private Gestapo: Mikeal Tallini.
137
00:17:05,928 --> 00:17:08,013
Undskyld, sagde du afdøde?
138
00:17:08,973 --> 00:17:12,810
Han blev knivdræbt,
præcis som din tidligere klient.
139
00:17:12,977 --> 00:17:16,146
Han havde ekstremt mange sår,
præcis som din klient.
140
00:17:17,147 --> 00:17:22,069
Du godeste. Okay. Jeg kondoler.
141
00:17:22,236 --> 00:17:25,738
Måske kan du nu afblæse
denne absurde lille efterforskning.
142
00:17:25,906 --> 00:17:28,825
Det kan jeg ikke,
for nu er det internationalt.
143
00:17:28,993 --> 00:17:30,077
Undskyld, hvad?
144
00:17:30,786 --> 00:17:35,457
Når politifolk myrdes,
gælder lovgivningen på tværs af grænser.
145
00:17:35,624 --> 00:17:39,962
Ét opkald herfra,
og så vælter det ind med efterforskere.
146
00:17:40,129 --> 00:17:42,840
De vil nok interessere sig
for en sammensværgelse.
147
00:17:43,007 --> 00:17:47,553
Ja, Victor. Jeg har læst op på,
hvordan du fik efterforskerne
148
00:17:47,678 --> 00:17:50,431
til at lukke sagen før tid.
149
00:17:51,056 --> 00:17:56,186
Og nu kan det være koblet til mordet
på en efterforsker.
150
00:17:56,353 --> 00:18:01,191
Jeg sætter hermed dig, Cassie Holt,
i spidsen for efterforskningen
151
00:18:01,317 --> 00:18:03,444
af mordet på Mikeal Tallini. Grib.
152
00:18:04,236 --> 00:18:08,657
Mens du er her; Vi har brug for et vidne,
når hun skriver under.
153
00:18:08,824 --> 00:18:11,827
Selvfølgelig. Vil du have mig til...
Rend mig i røven!
154
00:18:13,203 --> 00:18:16,707
-Jeg finder selv ud.
-Gør lige det.
155
00:18:16,874 --> 00:18:21,837
Sharon, vil du lige være vidne her?
Og skaf hende et ID-kort. Tak.
156
00:18:31,264 --> 00:18:35,518
-Det er hun jo. Det var sgu på tide.
-Hvad vil du?
157
00:18:36,102 --> 00:18:39,314
-Han har hyret endnu en privatdetektiv.
-Har han?
158
00:18:39,439 --> 00:18:41,983
En pige,
der plejede at arbejde for Tallini.
159
00:18:42,150 --> 00:18:45,278
Han er åbenbart død.
Havde du noget med det at gøre?
160
00:18:45,445 --> 00:18:49,324
-Bestemt ikke. Jeg havde ingen anelse.
-Er du nu sikker på det?
161
00:18:49,491 --> 00:18:52,869
Jeg kan ikke lide jer nok
til at gøre det gratis.
162
00:18:53,578 --> 00:18:56,373
Den følelse er helt gengældt.
163
00:18:57,791 --> 00:19:00,293
Du er lige så dybt indblandet
som os andre.
164
00:19:00,460 --> 00:19:04,547
Hvis en af os bliver fældet,
så husk, hvad jeg ved om dig.
165
00:19:04,714 --> 00:19:09,386
Spar mig for dine trusler, din hårde negl.
Skal jeg undersøge den nye detektiv?
166
00:19:09,552 --> 00:19:11,638
-Absolut.
-Okay.
167
00:19:11,763 --> 00:19:13,556
-Giv mig et par timer.
-Okay.
168
00:19:13,723 --> 00:19:17,227
Nå, hvad tænker du?
Skal vi gøre det officielt?
169
00:19:17,394 --> 00:19:18,478
Endelig spørger du.
170
00:19:19,479 --> 00:19:24,693
-Frier du eller tilbyder du mig et job?
-Nej, nej. Gift én gang.
171
00:19:24,859 --> 00:19:27,404
Kun én gang.
Det handler om arbejde, dit fjols.
172
00:19:27,571 --> 00:19:29,447
Fjols? Næppe.
173
00:19:29,614 --> 00:19:33,118
Du har set det meste af jobbet
i de seneste par år.
174
00:19:33,243 --> 00:19:36,037
Nu vil jeg vise dig,
hvordan man driver firmaet,
175
00:19:36,204 --> 00:19:40,292
finpudser en efterforskning,
hvordan man beskytter sig selv og skyder.
176
00:19:40,458 --> 00:19:42,502
-Får jeg en pistol?
-Hey!
177
00:19:43,044 --> 00:19:44,379
Dæmp dig lige.
178
00:19:45,547 --> 00:19:47,841
Men ja, du må bære pistol.
179
00:19:48,008 --> 00:19:50,927
-Okay.
-Når du får en tilladelse. Okay?
180
00:19:51,636 --> 00:19:52,721
Okay.
181
00:19:58,144 --> 00:20:00,396
-Den her. Den er let at gemme.
-Ja.
182
00:20:00,521 --> 00:20:05,067
Modbydelige, små kugler,
der kan ødelægge nogens dag.
183
00:20:05,234 --> 00:20:08,696
-Åbn den.
-Jeg skal åbne den? Okay.
184
00:20:10,448 --> 00:20:12,742
-Tungere, end den ser ud.
-Åh gud.
185
00:20:12,909 --> 00:20:14,952
-Nem at affyre.
-Okay.
186
00:20:16,454 --> 00:20:18,039
Skønt.
187
00:20:20,166 --> 00:20:21,375
Cassie.
188
00:20:22,209 --> 00:20:25,630
-Cassie.
-Undskyld, jeg hørte dig ikke. Hvad?
189
00:20:26,881 --> 00:20:30,343
-Har du en pistol?
-Jeg bor alene i et skidt område.
190
00:20:30,509 --> 00:20:33,846
Og min bedste ven er lige blevet dræbt,
så ja. Hvorfor?
191
00:20:34,013 --> 00:20:36,515
Er det en Walther med et "E" på skæftet?
192
00:20:37,934 --> 00:20:40,728
Ja. Hvordan vidste du det?
193
00:20:41,395 --> 00:20:43,314
Det er Ellys. Mikeals kone.
194
00:20:51,239 --> 00:20:52,698
Det vidste jeg ikke.
195
00:20:54,325 --> 00:20:58,329
Her er noter fra forhørene,
som Mikeal forsøgte at foretage.
196
00:20:58,913 --> 00:21:00,957
Du skal have alle informationerne.
197
00:21:06,128 --> 00:21:07,755
Dygtig pige.
198
00:21:09,257 --> 00:21:12,301
Jeg tager hende der.
199
00:21:14,011 --> 00:21:15,930
Klog pige.
200
00:21:17,098 --> 00:21:19,600
Vi skal rigtig more os i aften.
201
00:21:21,018 --> 00:21:22,396
Kom her.
202
00:21:23,188 --> 00:21:24,731
Vi gør dig ikke fortræd.
203
00:21:36,159 --> 00:21:37,327
Fuck.
204
00:21:59,933 --> 00:22:01,560
Wallace.
205
00:22:01,685 --> 00:22:05,689
Udover punktlighed må du også lære,
hvordan hierarkiet fungerer.
206
00:22:06,481 --> 00:22:08,483
Du arbejder nemlig for mig.
207
00:22:08,650 --> 00:22:14,031
-Du ringer ikke til mig med et mødested.
-Jeg tager gerne hen på dit kontor.
208
00:22:14,197 --> 00:22:17,409
Men nogen kunne se os.
Det bliver noget bøvl, hvis din makker
209
00:22:17,576 --> 00:22:20,287
-kommer til at dræbe nogen igen.
-Det skete én gang.
210
00:22:20,454 --> 00:22:23,707
-Vil du have profilen eller ej?
-Lad høre.
211
00:22:25,292 --> 00:22:28,754
Det er Catherine Elaine Holt.
35 år, født i London.
212
00:22:28,879 --> 00:22:31,840
Hun har en grad i biblioteksvidenskab
fra LCC.
213
00:22:32,007 --> 00:22:35,677
Hun arbejdede som bibliotekar,
men blev fyret for at være fuld.
214
00:22:36,720 --> 00:22:42,434
Efter hun blev fyret, flyttede hun hertil,
blev medlem af AA, mødte Tallini,
215
00:22:42,559 --> 00:22:47,940
som blev hendes sponsor.
Senere hyrede han hende til småjobs.
216
00:22:48,106 --> 00:22:49,149
Har du et billede?
217
00:22:52,236 --> 00:22:53,821
Han knaldede hende sikkert.
218
00:22:56,366 --> 00:22:59,452
Hun blev seksuelt misbrugt
af sin papbedstefar.
219
00:22:59,619 --> 00:23:02,664
Det begyndte tidligt
og fortsatte frem til universitetet.
220
00:23:02,830 --> 00:23:06,000
Han prøvede igen i en ferie.
Hun gav ham en røvfuld.
221
00:23:07,543 --> 00:23:10,880
Den gamle vidste ikke,
hun gik til brasiliansk jiu-jitsu.
222
00:23:12,215 --> 00:23:13,800
Han forsvandt i et par år.
223
00:23:14,884 --> 00:23:19,681
Hans advokat var nok elendig.
Sådanne anklager kan nemt afvises.
224
00:23:20,723 --> 00:23:25,478
I gymnasiet begyndte hun at gemme mobilen
og filme overgrebene.
225
00:23:25,603 --> 00:23:26,688
Hold da kæft.
226
00:23:28,731 --> 00:23:31,651
-Skal vi gå dybere ned?
-Nej, det rækker.
227
00:23:31,818 --> 00:23:34,320
Det viser, hvem vi har med at gøre.
228
00:23:34,487 --> 00:23:38,741
Hun er ikke lige så erfaren som Tallini.
Så jeg er ikke bekymret.
229
00:23:40,326 --> 00:23:42,328
-Her er pengene.
-Tak.
230
00:23:43,871 --> 00:23:45,206
Giv mig dem.
231
00:23:49,168 --> 00:23:53,840
Vi forlod pubben sent på eftermiddagen.
Mikeal gik mod vest. Mod sit hotel.
232
00:23:53,965 --> 00:23:55,675
Jeg gik hjem.
233
00:23:56,843 --> 00:23:59,679
-Jeg kan ikke det her.
-Fokusér.
234
00:24:00,763 --> 00:24:06,561
Jeg ved, det er svært,
men til sidst kan man holde det adskilt.
235
00:24:06,728 --> 00:24:09,981
Jeg ved ikke, om det er sundt,
men det virker.
236
00:24:11,399 --> 00:24:14,319
Det tredje billede viser,
hvordan liget blev fundet.
237
00:24:14,444 --> 00:24:18,073
Placeringen giver os en formodning om,
at morderen kom bagfra.
238
00:24:18,240 --> 00:24:23,120
Den afdøde, Mikeal, vendte sig om
og blev stukket otte gange.
239
00:24:23,787 --> 00:24:29,001
Han ramte jorden. Dødsstødet var,
da halspulsåren blev skåret over.
240
00:24:30,294 --> 00:24:34,214
Hans lommer blev rodet igennem.
Hans telefon og værelsesnøgle er væk.
241
00:24:34,381 --> 00:24:37,801
Hans ID lå ved siden af liget.
Pistolen var stadig i hylstret.
242
00:24:37,927 --> 00:24:41,138
Ja, han tog ikke pistolen.
Det giver ikke mening.
243
00:24:41,305 --> 00:24:42,306
Nej.
244
00:24:42,473 --> 00:24:45,267
Det var meget vovet
at angribe ham ved højlys dag.
245
00:24:48,354 --> 00:24:52,191
Vi må nok hellere tage hen til hotellet.
246
00:24:52,816 --> 00:24:54,360
Godt.
247
00:25:01,242 --> 00:25:02,952
Hvorfor kan jeg ikke tage med?
248
00:25:04,828 --> 00:25:08,958
Mest af alt, fordi han ikke har råd til
at betale for to efterforskere.
249
00:25:09,083 --> 00:25:12,419
Desuden skal du passe kontoret,
mens jeg er dernede.
250
00:25:12,586 --> 00:25:15,756
Det er jo et mord.
Den slags får vi jo aldrig, siger du.
251
00:25:15,881 --> 00:25:20,928
Privatdetektiver opklarer aldrig mord.
252
00:25:21,095 --> 00:25:24,682
-Hvad, hvis det er som en barsk krimifilm?
-Som hvad?
253
00:25:24,807 --> 00:25:27,893
-Det ved jeg ikke. Du har jo set filmene.
-Det sker ikke.
254
00:25:28,060 --> 00:25:34,108
Sådan noget sker ikke i virkeligheden.
Jeg skal bare afhøre offerets venner.
255
00:25:34,275 --> 00:25:40,155
For at se, om de ved, hvem der ønskede
at se deres ven død. Det er alt.
256
00:25:40,322 --> 00:25:44,285
Imens passer du kontoret
i den uge, jeg er bortrejst,
257
00:25:44,451 --> 00:25:48,248
og du forsætter med at følge pengene
og det med byggeriet.
258
00:25:48,415 --> 00:25:55,297
Når jeg er tilbage, præsenterer vi det
for advokaten, og så får vi pengene.
259
00:25:56,339 --> 00:25:57,549
Okay.
260
00:25:58,550 --> 00:26:01,219
-Men jeg protesterer officielt.
-Det er noteret.
261
00:26:01,386 --> 00:26:06,808
-Og du skal love...
-Hvis der sker noget krimifilmagtigt,
262
00:26:06,975 --> 00:26:08,685
-så ringer jeg til dig.
-Okay.
263
00:26:08,852 --> 00:26:10,478
-Okay?
-Aftale.
264
00:26:25,410 --> 00:26:27,537
-Cassie. Godt at møde dig.
-Hej Cassie.
265
00:26:27,704 --> 00:26:29,706
-Glen. Goddag.
-Hej.
266
00:26:29,873 --> 00:26:32,751
-Tak for at overvåge stedet.
-Hvordan går det?
267
00:26:32,918 --> 00:26:36,296
-Cassie har arbejdet med Tallini.
-Vi har hilst på hinanden.
268
00:26:36,463 --> 00:26:39,007
-Hun skal hjælpe os.
-Jeg fandt den her i går.
269
00:26:39,174 --> 00:26:42,344
-Godt. Noget underligt? Gik du ind?
-Nej.
270
00:26:42,510 --> 00:26:46,723
-Jeg holdt bare øje.
-Okay. Vi skal se værelset.
271
00:26:46,848 --> 00:26:48,558
-Tag hjem og sov.
-Det gør jeg.
272
00:26:48,683 --> 00:26:50,769
-Godt at møde dig.
-I lige måde.
273
00:27:25,513 --> 00:27:28,391
Hvad end de ledte efter,
fandt de det vist ikke.
274
00:27:28,557 --> 00:27:30,393
Hvornår ankom din kollega?
275
00:27:31,269 --> 00:27:35,564
Ved ti-tiden.
Jeg fik opkaldet om liget ved otte-tiden.
276
00:27:35,690 --> 00:27:38,943
På gerningsstedet indså jeg,
at mobil og nøgle manglede.
277
00:27:39,110 --> 00:27:42,405
Jeg sendte Glenn herhen.
Jeg burde have bedt ham gå ind.
278
00:27:42,947 --> 00:27:46,784
Bagklogskabens lys. De må være
taget hertil lige efter mordet.
279
00:28:12,977 --> 00:28:15,605
Hej Cassie Holt.
280
00:28:51,767 --> 00:28:56,438
Så det er mordhuset.
Det var stedet, Mikeal efterforskede.
281
00:28:56,605 --> 00:28:58,440
Ja, det er her.
282
00:29:00,359 --> 00:29:02,402
John Abernathy. Hvad ved vi om ham?
283
00:29:02,527 --> 00:29:06,073
Han tilhører en af områdets
gamle og rige slægter.
284
00:29:06,239 --> 00:29:11,411
Han lever højt på sine forfædres succes.
Han har vist aldrig arbejdet i sit liv.
285
00:29:11,578 --> 00:29:14,581
Han har været enkemand
i et par årtier.
286
00:29:15,749 --> 00:29:17,209
Hvad fanden er nu det?
287
00:29:20,420 --> 00:29:21,880
Kan jeg hjælpe med noget?
288
00:29:23,006 --> 00:29:26,009
Jeg skal vise min efterforsker
gerningsstedet.
289
00:29:26,760 --> 00:29:29,888
-Det er desværre ikke muligt.
-Hvad siger du?
290
00:29:30,055 --> 00:29:32,099
Vi kan ikke lukke jer ind i huset.
291
00:29:33,850 --> 00:29:38,272
Igangværende mordefterforskning.
Gerningssted. Forstår du, hvad jeg siger?
292
00:29:38,438 --> 00:29:42,609
Jeg forstår dig fuldt ud, men vores
instrukser var klare og tydelige.
293
00:29:42,776 --> 00:29:44,861
Ingen adgang uden en dommerkendelse.
294
00:29:45,988 --> 00:29:48,615
-Har du det?
-Hvem har hyret dig?
295
00:29:48,782 --> 00:29:51,159
Det kan jeg desværre ikke fortælle.
296
00:29:51,285 --> 00:29:55,914
Hør nu. I kommer ikke ind.
Så tag og smut.
297
00:29:56,915 --> 00:30:03,005
Sig til din ven, at han skal fjerne
fingeren fra aftrækkeren og sikre det.
298
00:30:03,171 --> 00:30:05,757
Ellers får han det op i røven.
299
00:30:08,885 --> 00:30:11,055
Jeg slår dig sgu ihjel, din kælling.
300
00:30:11,764 --> 00:30:15,226
Hun er lidt ivrig, så lyt godt efter,
hvad jeg siger:
301
00:30:17,186 --> 00:30:22,525
Fjern våbnet, smid magasinet
og tag patronerne ud. Lige nu.
302
00:30:22,650 --> 00:30:23,943
Langsomt.
303
00:30:25,987 --> 00:30:29,282
-Har han andet?
-Nej, kun geværet.
304
00:30:29,407 --> 00:30:32,118
Kun geværet, godt. Åndsboller.
305
00:30:36,122 --> 00:30:38,750
Du er i det mindste lidt professionel.
306
00:30:45,131 --> 00:30:47,592
Skil dig af med de to. De bliver din død.
307
00:30:52,931 --> 00:30:58,394
Det var det dummeste, jeg har hørt. Vi
skaffer en dommerkendelse og kommer igen.
308
00:30:59,020 --> 00:31:03,358
Vi er tilbage i morgen.
Sig det til den, der har hyret jer.
309
00:31:12,033 --> 00:31:13,284
Er du sulten?
310
00:31:19,582 --> 00:31:21,334
-Mange tak.
-Tak.
311
00:31:24,420 --> 00:31:26,714
"Jeg slår dig sgu ihjel, din kælling."
312
00:31:28,758 --> 00:31:31,177
-Jeg fik hans opmærksomhed.
-Det gjorde du.
313
00:31:32,011 --> 00:31:35,640
Skaffer du en dommerkendelse,
selvom du har ret til at gå derind?
314
00:31:35,807 --> 00:31:37,392
Nej. Bestemt ikke.
315
00:31:38,393 --> 00:31:40,104
Du skal gå derind selv.
316
00:31:41,397 --> 00:31:42,606
Godt.
317
00:31:48,570 --> 00:31:53,701
-Hvordan er det at være privatdetektiv?
-Det var ikke min plan at blive det.
318
00:31:54,326 --> 00:31:58,622
-Jeg arbejdede ved Interpol i 26 år.
-Wow...
319
00:31:58,789 --> 00:32:01,709
Så gik jeg på pension,
og jeg havde andre planer.
320
00:32:02,626 --> 00:32:07,214
Men så... blev Elly syg og døde.
321
00:32:09,800 --> 00:32:12,595
Jeg vidste, at hvis jeg ikke
fandt noget at lave,
322
00:32:12,761 --> 00:32:16,599
så ville ensomheden og kedsomheden
taget livet af mig.
323
00:32:17,808 --> 00:32:21,061
Så jeg fik min autorisation
og begyndte at arbejde.
324
00:32:21,687 --> 00:32:26,734
Det er ikke så anderledes fra det,
jeg lavede før.
325
00:32:26,900 --> 00:32:29,737
Følge spor, afhøringer. Den slags.
326
00:32:32,448 --> 00:32:36,994
Hvad? At blive slået ned i gyder?
Vælte korrupte systemer?
327
00:32:37,161 --> 00:32:41,332
Slemme kvinder med hjerter af guld
og superlækre kroppe?
328
00:32:42,791 --> 00:32:44,793
Ja, hvis bare.
329
00:32:44,960 --> 00:32:48,422
Jeg læste den slags bøger,
da jeg voksede op.
330
00:32:49,590 --> 00:32:52,718
De er underholdende, men det rene vås.
331
00:32:54,970 --> 00:32:57,306
-Åh nej.
-For det første:
332
00:32:57,473 --> 00:33:03,479
Glem alt, du har set i film.
Jobbet er næsten altid kedeligt.
333
00:33:04,647 --> 00:33:09,903
Man sidder i timevis
og overvåger noget med en kikkert.
334
00:33:10,695 --> 00:33:15,033
Man bliver vældig god
til at tisse i en flaske.
335
00:33:15,784 --> 00:33:17,369
Det er, som det er.
336
00:33:18,703 --> 00:33:23,500
Fordelen er, at man arbejder, når man
har lyst, eller når man har brug for det.
337
00:33:23,667 --> 00:33:26,419
Og man tjener rimeligt.
338
00:33:30,674 --> 00:33:33,718
Det lyder perfekt. Bare skriv mig op.
339
00:33:39,307 --> 00:33:40,767
Mener du det?
340
00:33:42,060 --> 00:33:46,773
Jeg har brug for et job og er god
til data. Jeg er jo uddannet bibliotekar.
341
00:33:54,531 --> 00:33:59,160
Okay, vi...
Vi kan tale om det og give det et skud.
342
00:34:00,120 --> 00:34:02,414
Jeg var solgt ved: "tisse i en flaske".
343
00:34:02,956 --> 00:34:06,293
-Det bliver spektakulært.
-Jeg kan ikke tisse i en flaske.
344
00:34:12,882 --> 00:34:16,845
Røvhullerne står udenfor.
Jeg antager, de ikke må være i huset.
345
00:34:16,970 --> 00:34:19,723
- Havde du ladet dem være det?
-Sandt.
346
00:34:19,848 --> 00:34:24,435
Jeg går rundt og ser,
om der er en indgang på den anden side.
347
00:34:27,981 --> 00:34:30,442
Åh gud. Det var tæt på.
348
00:34:48,878 --> 00:34:49,962
Okay.
349
00:34:51,213 --> 00:34:54,383
-Jeg løber. Ønsk mig held og lykke.
- Held og lykke.
350
00:34:55,592 --> 00:34:56,802
Pis!
351
00:35:11,859 --> 00:35:13,361
Fanden i helvede...
352
00:35:13,527 --> 00:35:15,655
- Hvad er der?
-Den er også låst.
353
00:35:17,281 --> 00:35:20,534
- Vi finder på noget andet.
-Måske kan jeg dirke låsen op.
354
00:35:20,701 --> 00:35:25,122
Hvis jeg har lært noget af Mikeal...
Det bliver min første gang.
355
00:35:29,794 --> 00:35:31,087
-Jeg er inde.
- Er du?
356
00:35:31,212 --> 00:35:33,631
- Det gik hurtigt.
-Ja, ikke?
357
00:35:38,552 --> 00:35:43,808
Alt ser ud, som det burde.
Som om ikke engang politiet har været her.
358
00:35:45,643 --> 00:35:50,064
-Hvor blev gamle Abernathy dræbt?
- Ovenpå. Nær enden af gangen.
359
00:35:50,815 --> 00:35:53,192
-Jeg går ovenpå.
- Modtaget.
360
00:36:34,192 --> 00:36:36,945
Intet usædvanligt indtil videre.
361
00:36:37,112 --> 00:36:40,449
Præcis, som jeg troede.
Det er totalt renset.
362
00:36:40,574 --> 00:36:45,162
Efterforskerne fik penge og smuttede.
De rige vil have det til at forsvinde.
363
00:37:14,983 --> 00:37:16,401
Underligt.
364
00:37:17,402 --> 00:37:20,989
Det lader til,
at nogle ting er blevet fjernet.
365
00:37:21,657 --> 00:37:27,120
Hvad fanden? Ifølge rapporten blev der
ikke indsamlet beviser undtagen madrassen.
366
00:37:27,287 --> 00:37:29,623
-Han blev myrdet i sengen, ikke?
- Jo.
367
00:37:30,374 --> 00:37:32,292
Ja, sengen er her.
368
00:37:35,380 --> 00:37:38,007
Ingen madras. Ingen springmadras.
369
00:37:39,300 --> 00:37:43,596
-Var der ikke meget blod på billederne?
- Jo. Overalt.
370
00:37:43,763 --> 00:37:45,556
Der er intet blod længere.
371
00:37:50,603 --> 00:37:54,232
Som om efterforskerne ikke har
gjort noget. Her burde være rodet,
372
00:37:54,399 --> 00:37:56,317
men værelset ser helt urørt ud.
373
00:38:00,530 --> 00:38:05,702
-Stod der noget om et hemmeligt rum?
- Der burde ikke være hemmelige rum.
374
00:38:07,120 --> 00:38:08,663
Hæng lige på.
375
00:38:35,690 --> 00:38:40,069
-Fandens.
- Hvad er der? Er du okay?
376
00:38:41,154 --> 00:38:44,324
Jeg har aldrig nogensinde
set noget lignende.
377
00:38:45,533 --> 00:38:47,076
Jeg sender et billede.
378
00:38:52,874 --> 00:38:54,208
Hold da kæft.
379
00:39:02,092 --> 00:39:04,678
Der sov jeg, når de tog mig med hertil.
380
00:39:08,349 --> 00:39:13,854
-Læg på.
-Du, Bob, jeg ringer tilbage om lidt.
381
00:39:17,858 --> 00:39:21,362
Glenn! Hent Sam og Alex.
Vi skal til Abernathys hus.
382
00:39:28,327 --> 00:39:29,662
Hej Cassie Holt.
383
00:39:33,749 --> 00:39:35,751
Det er næsten helt lydtæt derinde.
384
00:39:36,543 --> 00:39:40,214
Man skriger og græder,
men det forstyrrer ikke andre i huset.
385
00:39:40,381 --> 00:39:44,218
-Jeg sov derinde den nat, jeg dræbte dem.
-Hvem er du?
386
00:39:47,263 --> 00:39:50,057
Jeg hedder Jaime. Hvad laver du her?
387
00:39:50,224 --> 00:39:53,852
Fyrene udenfor ville ikke lukke os ind,
så vi kunne se os omkring.
388
00:39:53,978 --> 00:39:55,312
-Brød du ind?
-Ja.
389
00:39:55,479 --> 00:39:57,439
Det er ikke særlig lovligt.
390
00:40:01,402 --> 00:40:03,195
Dræbte du Mikeal?
391
00:40:04,238 --> 00:40:07,533
Ja, jeg gjorde. Jeg troede,
han arbejdede for dem.
392
00:40:07,658 --> 00:40:10,661
Jeg vidste ikke bedre.
Jeg så dig med vicekommissæren.
393
00:40:10,828 --> 00:40:14,373
Han virkede til at lede efter mig,
ikke dem.
394
00:40:18,711 --> 00:40:21,505
-Det var måske lidt forhastet.
-Det siger du ikke!
395
00:40:23,507 --> 00:40:24,842
Cassie Holt.
396
00:40:25,968 --> 00:40:28,304
Vi har ikke brug for dem herinde lige nu.
397
00:40:28,929 --> 00:40:32,058
Altså. Ham Tallini.
398
00:40:32,934 --> 00:40:36,229
-Var han din kæreste? Din mand?
-Nej.
399
00:40:38,481 --> 00:40:42,319
Nej. Sådan var det ikke.
Han hjalp mig ud af en dårlig situation.
400
00:40:43,111 --> 00:40:47,699
Han gav mig et formål. Jeg svigtede ham,
og nu leder jeg efter dig.
401
00:40:48,867 --> 00:40:53,538
Han er faktisk den eneste mand,
der ikke har prøvet på at knalde mig.
402
00:40:55,582 --> 00:40:57,000
Det kender jeg ikke til.
403
00:41:00,754 --> 00:41:02,714
Jeg er ked af det med din ven.
404
00:41:04,174 --> 00:41:06,134
Jeg slår dig ihjel.
405
00:41:08,053 --> 00:41:09,638
Det forstår jeg godt.
406
00:41:14,184 --> 00:41:16,311
Vi er ret ens, du og jeg.
407
00:41:18,647 --> 00:41:22,692
-Gu fanden er vi ej.
-Nej, ikke det.
408
00:41:22,817 --> 00:41:25,153
Nogen har gjort noget mod os, der...
409
00:41:36,873 --> 00:41:39,542
Tag deres våben og tilbagehold disse mænd.
410
00:41:41,253 --> 00:41:44,172
Ringede du efter hjælp? Din snu...
411
00:41:45,715 --> 00:41:46,925
Cassie!
412
00:41:48,301 --> 00:41:49,469
Cassie!
413
00:41:52,389 --> 00:41:53,390
Okay.
414
00:41:53,556 --> 00:41:58,020
Jamie Elizabeth Douglas. 11. januar, 1994.
Slå mig op.
415
00:42:04,610 --> 00:42:05,695
Pis også.
416
00:42:05,861 --> 00:42:07,655
-Hvad skete der?
-Det er en pige.
417
00:42:07,780 --> 00:42:09,740
-Hvad?
-Mikeal og Abernathys morder.
418
00:42:09,907 --> 00:42:11,659
En forbandet pige tilstod det.
419
00:42:11,826 --> 00:42:14,412
Tag det roligt.
Se på mig! Hvordan så hun ud?
420
00:42:14,537 --> 00:42:16,789
Jeg så det ikke.
170 cm, hoodie, brunt hår.
421
00:42:16,956 --> 00:42:20,293
- Resten af huset er sikret.
-Vent der. Ingen kommer ind.
422
00:42:20,418 --> 00:42:23,838
Hun sagde, man kunne skrige
derinde uden at forstyrre nogen.
423
00:42:24,005 --> 00:42:27,383
-Hvad er der mellem hende og Abernathy?
-Hun ved, hvem jeg er!
424
00:42:27,550 --> 00:42:32,305
-Victor Harrison er her og skaber ballade.
-Klart. Hold ham der. Jeg kommer snart.
425
00:42:32,471 --> 00:42:35,766
Tag billeder af alt det syge lort her.
Du har to minutter.
426
00:42:40,271 --> 00:42:44,609
Som sagt, hr. Harrison:
Du kan ikke komme ind nu.
427
00:42:44,775 --> 00:42:47,903
Hvad fanden laver du i mit hus, McMahon?
428
00:42:48,070 --> 00:42:52,199
Vi modtog et opkald om bevæbnede mænd
fra en bekymret medborger.
429
00:42:52,366 --> 00:42:55,911
Vi tilbageholder dem for at finde ud af,
hvad de laver her med våben.
430
00:42:56,078 --> 00:42:59,707
-Så opdagede vi, at bagdøren var åben.
-Bevæbnede mænd?
431
00:43:01,834 --> 00:43:06,714
Det rager mig, om hele stedet bliver
gennemhullet som en schweizerost,*
432
00:43:06,881 --> 00:43:09,592
eller om alle døre og vinduer
står på vid gab,
433
00:43:09,759 --> 00:43:12,303
I har intet at gøre i mit hus.
434
00:43:12,470 --> 00:43:17,892
Jeg troede, det var John Abernathys hjem.
Det har tilhørt hans familie i mange år.
435
00:43:18,017 --> 00:43:21,812
Han testamenterede det til mig.
Og det rager slet ikke dig!
436
00:43:23,397 --> 00:43:24,815
Hr. Harrison.
437
00:43:24,941 --> 00:43:29,363
Tiltal mig med "vicekommissær",
"hr." eller intet som helst.
438
00:43:30,238 --> 00:43:31,490
Er det forstået?
439
00:43:33,033 --> 00:43:36,662
Tja... Jeg beder om forladelse, hr.
440
00:43:37,663 --> 00:43:40,332
Det har været
en vældig stressende tid, hr.
441
00:43:41,124 --> 00:43:45,420
-Jeg savner min forbandede ven, hr.
-Jeg forstår.
442
00:43:47,297 --> 00:43:50,175
Jeg kommer og henter dem snart,
bare så du ved det.
443
00:43:50,300 --> 00:43:53,553
De er ikke anholdt.
Vi skal bare have en lille snak,
444
00:43:53,720 --> 00:43:56,515
-men en af dem skal nok få tungen på gled.
-Jaså?
445
00:43:59,351 --> 00:44:01,478
-Hr. Harrison?
-Ja?
446
00:44:03,689 --> 00:44:05,816
Jeg skulle hilse fra Jamie Douglas.
447
00:44:08,443 --> 00:44:10,279
Jeg ved ikke, hvem det er.
448
00:44:21,873 --> 00:44:23,709
Ser man det...
449
00:44:28,088 --> 00:44:29,548
Så...
450
00:44:30,674 --> 00:44:33,927
Manden, der forgreb sig på dig,
var din...
451
00:44:34,094 --> 00:44:36,346
-Papbedstefar.
-Okay.
452
00:44:36,513 --> 00:44:42,477
Lad mig gætte engang:
Folk opfattede ham som en god fyr, ikke?
453
00:44:43,562 --> 00:44:44,855
Mere eller mindre.
454
00:44:47,149 --> 00:44:52,154
Det er rovdyrets styrke. Hans kamuflage.
455
00:44:53,196 --> 00:44:57,869
Selvfølgelig findes der gale rovdyr,
der savler og hyler mod månen,
456
00:44:58,036 --> 00:45:01,039
men de er sjældne.
457
00:45:01,831 --> 00:45:03,875
De havner i nyhederne.
458
00:45:04,667 --> 00:45:10,924
Men de her ligner alle andre,
459
00:45:12,133 --> 00:45:16,971
men de mangler det,
der gør os menneskelige:
460
00:45:18,431 --> 00:45:19,807
empati.
461
00:45:24,604 --> 00:45:26,356
Det begyndte, da jeg var otte.
462
00:45:36,240 --> 00:45:40,620
Og det fortsatte helt til universitetet.
Det er lang tid.
463
00:45:41,996 --> 00:45:43,206
Jeg var der i et år.
464
00:45:44,374 --> 00:45:49,337
Udover studierne lærte jeg også
at passe på mig selv.
465
00:45:50,171 --> 00:45:55,426
Jiu-jitsu og krav maga samtidigt.
Hver dag.
466
00:45:55,593 --> 00:46:00,556
Jeg var øm. Jeg var pisseøm.
467
00:46:09,816 --> 00:46:13,111
-Du er ikke et offer længere.
-Nej. Aldrig igen.
468
00:46:16,614 --> 00:46:20,368
Efter et år kom jeg hjem til jul.
469
00:46:20,535 --> 00:46:26,500
Den aften kom han fandeme ind
på mit værelse. Fuld.
470
00:46:27,126 --> 00:46:28,669
"Hej skat."
471
00:46:33,424 --> 00:46:35,593
Og han rækker ud efter mig...
472
00:46:37,636 --> 00:46:40,889
Og jeg lagde ham i armlås.
473
00:46:41,056 --> 00:46:43,475
Bøjede den bagud,
vred til med venstre hånd
474
00:46:43,642 --> 00:46:47,980
og brækkede hans albue.
Lyden af knoglen, der brækkede,
475
00:46:48,147 --> 00:46:52,359
var så skidevidunderlig.
Ubeskriveligt vidunderlig.
476
00:46:54,153 --> 00:46:55,904
Fantastisk.
477
00:46:58,032 --> 00:47:01,827
Jeg ville brække hver en knogle
i hans krop, men gjorde det ikke.
478
00:47:04,538 --> 00:47:07,708
Nej. Det gjorde du ikke.
479
00:47:11,337 --> 00:47:13,339
Du lod ikke monstret vinde.
480
00:47:14,381 --> 00:47:18,052
-Nej.
-Du forblev et menneske.
481
00:47:18,761 --> 00:47:23,599
Du beskyttede dig selv,
og da truslen var ovre, stoppede du.
482
00:47:26,310 --> 00:47:27,978
Hvad skete der så?
483
00:47:30,397 --> 00:47:31,857
Han smuttede.
484
00:47:32,983 --> 00:47:36,528
Min familie vendte mig ryggen,
selvom jeg viste dem beviserne.
485
00:47:37,780 --> 00:47:41,492
-Du mener videoerne?
-Ja. Så nu vil jeg ikke kendes ved dem.
486
00:47:44,995 --> 00:47:50,835
Bare fordi de er din familie,
behøver du ikke at kunne lide dem.
487
00:47:53,797 --> 00:47:55,715
Man skaber jo sin egen familie.
488
00:48:01,846 --> 00:48:05,934
Jamie... Jeg kan ikke huske, hvem det er.
489
00:48:06,059 --> 00:48:08,937
Det var hende, der var hos os længst.
490
00:48:10,730 --> 00:48:12,440
Sætter det skub i hukommelsen?
491
00:48:16,820 --> 00:48:20,991
-Hende, der er skreg.
-Hun stjal fra os, da hun smuttede.
492
00:48:21,741 --> 00:48:25,578
-Marty sørgede ikke for opsyn.
-Det leder mig til næste spørgsmål:
493
00:48:26,621 --> 00:48:28,123
Hvor er Marty?
494
00:49:17,339 --> 00:49:21,344
-Du stjal hans telefon.
-Hej Cassie Holt.
495
00:49:22,219 --> 00:49:26,599
-Hej Jamie. Hvad laver du?
-Åh, du ved.
496
00:49:28,809 --> 00:49:33,481
Det her er spændende.
Detektiven taler med den mordmistænkte.
497
00:49:33,648 --> 00:49:38,694
-Du er jo ikke ligefrem mistænkt.
-Nej, det er jeg vel ikke.
498
00:49:38,819 --> 00:49:42,823
Og nu er du her.
Lad mig fortælle dig en historie.
499
00:49:43,991 --> 00:49:49,413
Da jeg var fjorten, gjorde
min mors kæreste nogle ting ved mig,
500
00:49:50,373 --> 00:49:51,540
som han ikke burde.
501
00:49:51,666 --> 00:49:54,835
Da jeg fortalte min kære mor det,
slog hun mig.
502
00:49:55,002 --> 00:49:57,880
Det gjorde min mor også.
503
00:49:58,047 --> 00:50:02,260
Hun sagde, jeg var forfærdelig,
og lod det fortsætte.
504
00:50:02,385 --> 00:50:04,720
Så jeg nævnte det aldrig igen.
505
00:50:06,472 --> 00:50:10,768
Jeg tænkte det nok. Vi, der har
hemmeligheder, kan mærke det.
506
00:50:11,727 --> 00:50:13,396
Hvad skete der så?
507
00:50:15,773 --> 00:50:18,192
Jeg stak af hjemmefra.
508
00:50:18,359 --> 00:50:21,028
Boede på gaden i New York
som teenager.
509
00:50:22,363 --> 00:50:28,536
Til sidst tog jeg London
og endte så som tigger i Dublin.
510
00:50:30,496 --> 00:50:32,415
En kvinde dukker op.
511
00:50:32,540 --> 00:50:38,337
Hun er ældre, pæn
og tilbyder at købe mad til mig.
512
00:50:39,672 --> 00:50:44,010
Men så taler vi sammen.
Det er ret anderledes.
513
00:50:46,596 --> 00:50:48,515
Og jeg er jo sulten.
514
00:50:49,349 --> 00:50:52,352
Hun var den værste
i deres beskidte, lille klub.
515
00:50:55,772 --> 00:50:59,568
-Jeg har inviteret Wallace...
-Det undrede mig, hvorfor hun var her.
516
00:50:59,735 --> 00:51:03,739
-Hun skulle slet ikke være her.
-Jeg er her af den sædvanlige årsag:
517
00:51:03,864 --> 00:51:07,659
-For at få styr på jeres lort.
-Det var et uheld.
518
00:51:08,994 --> 00:51:13,332
Nå. Hvad foreslår du,
at vi gør i denne situation?
519
00:51:13,498 --> 00:51:18,045
Wallace og jeg har diskuteret det.
Vi tror, det er bedst, hvis vi forsvinder.
520
00:51:18,211 --> 00:51:23,759
Forsvinder? Jeg skal ingen steder.
Det bør I heller ikke.
521
00:51:25,093 --> 00:51:30,891
-Vi har bygget denne del af landet!
-Det var faktisk jeres forfædre.
522
00:51:31,516 --> 00:51:33,477
Vi har jo talt om det.
523
00:51:34,061 --> 00:51:37,105
Og jeg er enig.
Vi bør alle sammen forsvinde.
524
00:51:37,981 --> 00:51:40,943
Indtil hun er fanget. Eller dræbt.
525
00:51:42,486 --> 00:51:44,237
Kan vi ikke dræbe dem begge?
526
00:51:47,324 --> 00:51:48,450
Dræbe dem begge?
527
00:51:49,159 --> 00:51:52,371
At dømme ud fra det, du siger,
så arbejder de jo sammen.
528
00:51:53,246 --> 00:51:57,167
-Måske endda med ham den første.
-Bortset fra at Jamie stak ham ned.
529
00:51:58,251 --> 00:52:02,172
-Hun er tydeligvis sindssyg.
-Tja, det...
530
00:52:02,965 --> 00:52:07,803
Det er muligt, at Holt-pigen kan overtales
til at droppe sagen.
531
00:52:08,428 --> 00:52:11,765
Fyrene, I hyrede, skræmte hende
fra vid og sans.
532
00:52:11,932 --> 00:52:13,267
Men Jamie...
533
00:52:14,559 --> 00:52:19,983
Vi kan vist alle blive enige om,
at hun bare burde forsvinde.
534
00:52:21,359 --> 00:52:26,072
For pokker. Følgerne af det, hun ved,
kan blive katastrofale.
535
00:52:26,823 --> 00:52:28,366
Og...
536
00:52:29,784 --> 00:52:33,162
-Hun begyndte det jo.
-Hvad siger du?
537
00:52:34,789 --> 00:52:38,918
I ejer denne legeplads,
men påstår, at hun begyndte?
538
00:52:44,215 --> 00:52:49,429
Under maden bliver jeg pludselig søvnig.
539
00:52:49,596 --> 00:52:51,055
Rohypnol.
540
00:52:53,057 --> 00:52:55,893
Jeg vågnede i et bur.
541
00:52:56,060 --> 00:52:59,647
-Jeg havde ikke tøj på de næste fem år.
-Åh gud.
542
00:53:01,024 --> 00:53:03,484
-Jeg tror ikke rigtig på Gud.
-Nej.
543
00:53:05,862 --> 00:53:07,488
Nej, det forstår jeg godt.
544
00:53:10,366 --> 00:53:12,910
Gør du? Tror du på Gud?
545
00:53:18,541 --> 00:53:20,877
Det kan jeg faktisk ikke.
546
00:53:21,044 --> 00:53:25,923
Vi er altså enige om, at fyrene skal
skræmme Holt, så hun forlader byen?
547
00:53:28,217 --> 00:53:29,636
Okay. Jeg informerer dem.
548
00:53:30,929 --> 00:53:34,641
-Skal de ikke have lidt ekstra for det?
-Edgar.
549
00:53:36,142 --> 00:53:39,187
Ja, det er fint. Bare få hende væk herfra.
550
00:53:43,776 --> 00:53:48,906
Jeg keder mig så grusomt.
Vi har brug for noget at lege med.
551
00:53:52,284 --> 00:53:57,998
Jeg forstår godt dit behov for hævn.
Tro mig.
552
00:53:59,750 --> 00:54:04,254
Men du behøver ikke at dræbe dem.
Lad os bure dem inde.
553
00:54:05,673 --> 00:54:08,217
Lad dem være bange, til en afveksling.
554
00:54:09,468 --> 00:54:14,932
-De er bange nu, Cassie Holt.
-Ja, men du har ladet monstret vinde.
555
00:54:16,475 --> 00:54:19,812
Nej. Jeg valgte at blive et monster.
556
00:54:23,649 --> 00:54:24,984
De er modbydelige.
557
00:54:26,318 --> 00:54:30,364
Forfærdelige. Konen er den værste.
558
00:54:30,531 --> 00:54:35,035
Manden er svagere. Sammenlignet med hende.
Han kan lide at kvæle.
559
00:54:35,619 --> 00:54:39,623
De driller ham for at have dræbt
en lille dreng ved et uheld.
560
00:54:39,790 --> 00:54:41,208
Driller.
561
00:54:41,750 --> 00:54:45,254
Advokaten er bare et klam stodder.
562
00:54:46,088 --> 00:54:47,423
Harrison?
563
00:54:48,674 --> 00:54:53,178
-Det er de to andre også.
-Vent lige. Hvem?
564
00:54:54,680 --> 00:54:57,558
Hov. Nu tog det en drejning, Cassie Holt.
565
00:55:01,061 --> 00:55:04,857
Vi tales ved. Jeg har monsterærinder
at tage mig til.
566
00:55:24,836 --> 00:55:28,423
-Hvad så? Du lød oprevet i telefonen.
-Hun har dræbt igen.
567
00:55:28,548 --> 00:55:30,759
Har hun? Hvem? Hvor?
568
00:55:30,925 --> 00:55:33,261
-Jeg ved det ikke.
-Hvordan ved du det så?
569
00:55:33,386 --> 00:55:35,388
-Hun ringede og fortalte det.
-Hvad?
570
00:55:35,555 --> 00:55:39,684
Fra Mikeals telefon. Hun bad mig have
telefonen tændt, og så ringede hun.
571
00:55:39,851 --> 00:55:41,478
Burde du ikke have sagt det?
572
00:55:42,395 --> 00:55:46,524
-Jeg siger det nu. Hun har dræbt igen.
-Okay, okay.
573
00:55:46,691 --> 00:55:50,570
Tag en dyb indånding,
og fortæl om samtalen.
574
00:55:53,573 --> 00:55:55,909
Sygt, lille klubhus.
575
00:55:56,826 --> 00:55:59,704
Sagde hun noget om,
hvor eller hvad det er?
576
00:55:59,871 --> 00:56:02,207
Nej. men det var sådan, hun beskrev det.
577
00:56:03,375 --> 00:56:06,753
De har firmaer alle vegne.
Sammen eller på anden vis.
578
00:56:07,504 --> 00:56:10,298
Undersøg besiddelser og ejendomsskatter.
579
00:56:10,465 --> 00:56:13,385
Forbindelser mellem deres firmaer
og andres.
580
00:56:15,303 --> 00:56:18,682
Tror du, hun har dræbt endnu
en af dem, eller lyver hun?
581
00:56:18,848 --> 00:56:23,395
Det har hun. Hun frydede sig over det.
Fik det til at lyde som et uheld.
582
00:56:25,105 --> 00:56:29,526
Ved du hvad? Lad os lave lidt rav i den.
583
00:56:34,114 --> 00:56:36,324
Vi har brug for et nyt legetøj.
584
00:56:37,409 --> 00:56:44,041
-Nej, Dottie. Ikke før om meget lang tid.
-Nå.
585
00:56:47,545 --> 00:56:48,963
Undskyld mig.
586
00:56:50,506 --> 00:56:51,924
Hvad er der nu, McMahon?
587
00:56:52,508 --> 00:56:56,387
Har du talt dine venner, der har
overlevet? Mangler du nogen?
588
00:56:58,306 --> 00:57:01,100
Vi har ikke hørt fra Marty
i noget tid. Hvorfor?
589
00:57:02,226 --> 00:57:03,936
Hvad helvede?
590
00:57:08,858 --> 00:57:11,235
Victor!
591
00:57:16,115 --> 00:57:18,534
Noget skræmte livet af ham.
592
00:57:19,452 --> 00:57:22,330
Jeg har en idé om, hvad det kunne være.
593
00:57:41,807 --> 00:57:43,476
Hej Cassie Holt.
594
00:57:47,229 --> 00:57:50,274
-Hvad har du lige gjort?
-Jeg sagde det jo.
595
00:57:50,441 --> 00:57:53,277
-Monsterhalløj?
-Monsterhalløj.
596
00:57:54,278 --> 00:57:58,240
-Hvordan vidste du det?
-Vi ringede til advokaten, da noget skete.
597
00:57:58,407 --> 00:58:01,410
-"Vi"?
-Vicekommissæren og jeg.
598
00:58:04,163 --> 00:58:06,040
-Er jeg på medhør?
-Ja.
599
00:58:07,458 --> 00:58:11,338
Hej vicekommissær.
Sikken privatdetektiv, du har.
600
00:58:13,465 --> 00:58:16,760
Du ville gøre vores arbejde nemmere,
hvis du kom herind.
601
00:58:16,927 --> 00:58:19,721
Så kan vi sende dem i fængsel sammen.
602
00:58:19,888 --> 00:58:23,850
-Jeg ville ikke være et godt vidne.
-Måske ikke.
603
00:58:25,018 --> 00:58:29,690
Men slemme mennesker har gjort
slemme ting mod dig, og de skal straffes.
604
00:58:30,440 --> 00:58:32,067
De bliver jo straffet nu.
605
00:58:33,151 --> 00:58:36,488
Jamie. Kom nu herind.
606
00:58:37,406 --> 00:58:41,618
-Vi kan klare det.
-Sødt af dig at tro det. Jeg må videre.
607
00:58:41,785 --> 00:58:44,288
Vent! Fortæl os først om stedet.
608
00:58:45,289 --> 00:58:47,040
-Legehuset?
-Ja.
609
00:58:47,207 --> 00:58:49,710
Ja. Det er det, de kalder det.
610
00:58:52,254 --> 00:58:54,881
Du finder det, Cassie.
Jeg har tiltro til dig.
611
00:58:56,091 --> 00:59:00,304
Led efter Wallace. Hun arbejder
for advokaten og løser problemer.
612
00:59:00,429 --> 00:59:01,680
Jeg må smutte nu.
613
00:59:02,431 --> 00:59:03,765
Vi ses.
614
00:59:15,027 --> 00:59:19,364
Jeg har før set kriminelle blive fikserede
på dem, der jager dem.
615
00:59:19,531 --> 00:59:23,869
Fordi de tror, de er bedste venner,
eller at de er Holmes og Moriarty.
616
00:59:24,036 --> 00:59:28,123
Det mellem jer to er det mest bizarre,
jeg nogensinde har set.
617
00:59:30,250 --> 00:59:36,131
Hun kan mærke, vi har noget tilfælles. Men
jeg har ikke været igennem det, hun har.
618
00:59:37,508 --> 00:59:42,221
-Mikeal har vel fortalt om det.
-Nej. Slet ikke.
619
00:59:42,388 --> 00:59:44,974
Han ville aldrig fortælle sådan noget.
620
00:59:45,516 --> 00:59:48,937
Jeg havde en fornemmelse af,
at der var noget i din fortid.
621
00:59:49,103 --> 00:59:51,439
Fornemmelser. Tegn.
622
00:59:52,148 --> 00:59:55,818
Tegn? Viser jeg tegn?
623
00:59:57,820 --> 00:59:59,072
Det var da nedslående.
624
01:00:02,241 --> 01:00:05,286
Jeg havde fået bugt med alkoholen,
indtil han ringede.
625
01:00:05,453 --> 01:00:06,663
Hvem ringede?
626
01:00:07,747 --> 01:00:08,790
Overgrebsmanden.
627
01:00:11,459 --> 01:00:15,922
Han sagde: "undskyld"
og "jeg ville ikke gøre dig fortræd".
628
01:00:16,089 --> 01:00:18,549
Så kaldte han mig for "skattepige".
629
01:00:18,716 --> 01:00:21,260
Som han altid sagde imens...
Så slog det klik.
630
01:00:21,427 --> 01:00:26,432
Jeg lagde på og greb med det samme ud
efter flasken. Det var der, du fandt mig.
631
01:00:26,599 --> 01:00:28,851
I fuld gang med at svigte Mikeal.
632
01:00:29,018 --> 01:00:32,480
-Nej. Du svigtede ham ikke.
-Undskyld, men jeg fryser.
633
01:00:35,024 --> 01:00:37,610
-Jeg har bare kuldegysninger.
634
01:00:38,945 --> 01:00:42,907
Hvis jeg havde set hendes historie i en
artikel eller i en film,
635
01:00:43,032 --> 01:00:45,868
ville jeg have støttet hende
helt og holdent.
636
01:00:45,994 --> 01:00:48,871
Tro mig. Jeg forstår hendes behov.
637
01:00:49,789 --> 01:00:52,959
-Mit problem er, at hun dræbte Mikeal.
-Det gjorde hun.
638
01:00:53,126 --> 01:00:55,295
Ja, og derfor fanger vi hende.
639
01:00:56,337 --> 01:00:58,298
Men den anden del er dit job.
640
01:00:59,382 --> 01:01:02,093
Jeg ved, hvordan det er
at kæmpe mod et monster.
641
01:01:02,260 --> 01:01:04,304
Jeg vandt, men det er fristende.
642
01:01:04,887 --> 01:01:08,267
-Hvad er der?
-Du lyder som Mikeal.
643
01:01:09,685 --> 01:01:13,522
Vi talte om monstre.
Og hvordan de trænger ind i en.
644
01:01:14,565 --> 01:01:18,944
-Han var en god lærermester.
-Ja. Det var han.
645
01:01:23,115 --> 01:01:28,537
-Jeg skal på kontoret. Mangler du et lift?
-Det er fint. Jeg har min bil her.
646
01:01:29,204 --> 01:01:31,749
Jeg bliver og researcher lidt.
647
01:01:31,915 --> 01:01:34,918
Ser, om jeg kan finde noget
om Wallace og Legehuset.
648
01:01:35,586 --> 01:01:39,798
Her er mine adgangsoplysninger
til databasen.
649
01:01:40,633 --> 01:01:45,763
Og hvis jeg nu finder informationer
på såkaldte
650
01:01:47,181 --> 01:01:49,934
-udenretlige måder?
-Ved at hacke?
651
01:01:51,268 --> 01:01:56,649
Det ville ikke kunne bruges som bevis, men
hvis det kan lede os til noget, der kan...
652
01:02:16,877 --> 01:02:19,922
Okay, hr. Victor Harrison...
653
01:02:58,169 --> 01:02:59,629
ADGANGSKODE
654
01:03:22,152 --> 01:03:24,613
Jer og jeres adgangskoder.
655
01:03:28,867 --> 01:03:30,118
Idioter.
656
01:03:37,083 --> 01:03:38,710
AFBETALINGSAFTALE
657
01:03:39,502 --> 01:03:44,215
Wallace står på lønningslisten.
658
01:03:45,258 --> 01:03:47,302
Og tjener en god skilling.
659
01:03:53,391 --> 01:03:55,602
KØBEKONTRAKT
660
01:03:56,603 --> 01:03:57,896
PLANTEGNINGER LEGEHUS
661
01:04:06,030 --> 01:04:09,283
"Legehus. Ejer: Wallace."
662
01:04:40,356 --> 01:04:43,276
-Hvad lærte du?
-At jeg er elendig.
663
01:04:44,151 --> 01:04:46,028
Alle er elendige i begyndelsen.
664
01:04:46,862 --> 01:04:49,907
Man skal bare ikke miste modet, okay?
665
01:04:50,783 --> 01:04:52,910
Da du begyndte at gå til jiu-jitsu...
666
01:04:54,412 --> 01:04:55,871
-Var jeg elendig.
-Og nu?
667
01:04:55,997 --> 01:04:57,790
-Nu er jeg ikke elendig.
-Nej.
668
01:04:58,708 --> 01:05:02,670
Vi prøver igen.
Husk, at langsomt er smidigt,
669
01:05:02,795 --> 01:05:06,424
og smidigt er hurtigt. Ikke sandt? Kom så.
670
01:05:08,342 --> 01:05:12,638
Ja. Åbn. Langsomt.
671
01:05:12,805 --> 01:05:16,726
Sådan. Nu skifter du. Et, to...
672
01:05:41,710 --> 01:05:43,587
Hjælp mig!
673
01:05:46,673 --> 01:05:48,175
Vi skulle bare skræmme dig.
674
01:05:56,516 --> 01:06:00,145
Hvis jeg ikke dræber dig,
er det ikke, fordi jeg ikke prøvede.
675
01:06:13,700 --> 01:06:15,243
Fandens.
676
01:07:17,390 --> 01:07:20,268
Vores drømme burde slås om,
hvilke der er værst.
677
01:07:29,694 --> 01:07:32,155
Det gik godt,
indtil du blev sparket i fissen.
678
01:07:35,908 --> 01:07:38,161
"Tak, Jamie. Fedt, jeg er i live."
679
01:07:43,416 --> 01:07:45,543
Det er bedre de dør end jeg.
680
01:07:46,669 --> 01:07:47,920
Tak.
681
01:07:50,923 --> 01:07:52,467
Hvorfor jeg er bundet?
682
01:07:54,510 --> 01:07:56,471
Nogle er gnavne, når de vågner.
683
01:08:06,898 --> 01:08:08,816
Det var ret vildt.
684
01:08:22,455 --> 01:08:24,248
Hvor er alle mine ting?
685
01:08:26,376 --> 01:08:27,628
Herinde.
686
01:08:28,379 --> 01:08:30,547
Sig ikke, du pludselig må gå.
687
01:08:33,884 --> 01:08:35,427
Hvornår stopper det?
688
01:08:36,303 --> 01:08:39,264
-Når jeg har fået ram på dem alle.
-Og hvad gør du så?
689
01:08:39,431 --> 01:08:43,434
Hvad mere har jeg at leve for?
Jeg kan ikke være normal på grund af dem.
690
01:08:45,396 --> 01:08:49,817
Men det behøver ikke at være sådan.
Jeg og McMahon kan lave en sag mod dem.
691
01:08:50,526 --> 01:08:53,404
En af dem knækker. Sådan går det altid.
692
01:08:54,780 --> 01:08:56,532
Hende Wallace,
693
01:08:57,616 --> 01:09:01,161
advokatens problemknuser.
Jeg har undersøgt hende.
694
01:09:01,328 --> 01:09:06,041
-Hendes firma ejer Legehuset.
-Jeg vidste, du ville finde det.
695
01:09:07,543 --> 01:09:11,922
Men hun ejer det ikke.
De har noget på hende. Jeg ved ikke hvad.
696
01:09:12,715 --> 01:09:16,634
Hun var aldrig en del af det.
Ikke med mig, i hvert fald.
697
01:09:16,802 --> 01:09:19,346
Hun bliver nok svær at finde nu.
698
01:09:19,513 --> 01:09:22,933
Bare rolig; jeg har ikke dræbt hende.
Det behøvede jeg ikke.
699
01:09:24,058 --> 01:09:25,686
Vi snakkede bare.
700
01:09:41,826 --> 01:09:43,454
Hvad fanden...
701
01:09:43,621 --> 01:09:48,791
-Hvad? Din skøre kælling. Er det benzin?
-Galninge hader at blive kaldt gale.
702
01:09:49,418 --> 01:09:50,878
Kan du huske mig?
703
01:09:54,173 --> 01:09:57,010
Ved du, hvordan benzin fungerer?
Gnister og dampe?
704
01:09:57,177 --> 01:09:59,471
Du vil jo også brænde.
705
01:10:02,390 --> 01:10:03,600
Okay.
706
01:10:05,185 --> 01:10:08,438
Okay. Helt roligt. Jeg lægger den ned.
707
01:10:09,689 --> 01:10:12,692
-Hellere på bagsædet.
-Fint. Bagsædet.
708
01:10:16,404 --> 01:10:19,366
Det var godt. Nå.
709
01:10:19,532 --> 01:10:21,701
Jeg leder efter nogle ting.
710
01:10:22,243 --> 01:10:25,246
Og jeg har nogle spørgsmål,
som du skal svare på.
711
01:10:25,413 --> 01:10:26,915
Kan jeg ikke lide svaret...
712
01:10:28,959 --> 01:10:30,585
så går vi op i flammer.
713
01:10:30,752 --> 01:10:35,298
Kan jeg lide svaret, må du gå, og du
holder dig fra ækle mennesker. Nik.
714
01:10:43,139 --> 01:10:44,307
Du er et røvhul.
715
01:10:44,474 --> 01:10:47,352
Men du er et røvhul,
der ikke har gjort mig noget.
716
01:10:47,894 --> 01:10:49,437
Så du får en chance til.
717
01:10:57,237 --> 01:10:59,489
Så benzin...
718
01:11:01,032 --> 01:11:02,117
-Ja.
-Ja.
719
01:11:02,284 --> 01:11:04,995
Jeg skulle jo have hendes opmærksomhed.
720
01:11:05,120 --> 01:11:11,251
Da jeg fik den, blev hun snakkesaglig.
Sådan vidste jeg, hvad de ville gøre.
721
01:11:12,460 --> 01:11:14,713
Ja. Så...
722
01:11:16,172 --> 01:11:20,135
Du sagde, du ledte efter noget. Hvad?
723
01:11:21,511 --> 01:11:25,808
Billeder, videoer. De dokumenterede alt.
Ikke kun mig.
724
01:11:27,268 --> 01:11:28,644
Som trofæer.
725
01:11:30,980 --> 01:11:33,482
Hvor mange gange har den ringet?
726
01:11:34,233 --> 01:11:37,653
Et par gange. Det er vicekommissæren.
727
01:11:37,820 --> 01:11:41,657
Sikkert. Du efterlod et stort
gerningssted, og jeg burde være der.
728
01:11:41,824 --> 01:11:45,828
Sagen er den, Jamie,
at jeg har for ondt til at kæmpe mod dig.
729
01:11:45,995 --> 01:11:50,666
Kan du ikke bare komme herind og se på?
Eller gå. Arbejdet venter.
730
01:11:53,294 --> 01:11:55,796
Jeg vil ikke slås, Cassie Holt.
731
01:11:59,967 --> 01:12:02,303
Men vi er nok tvunget til det engang.
732
01:12:06,223 --> 01:12:09,185
Dræb venligst ikke nogen
på parkeringspladsen.
733
01:12:09,352 --> 01:12:10,561
Det kan jeg ikke love.
734
01:12:11,979 --> 01:12:13,356
For helvede også.
735
01:12:38,714 --> 01:12:39,715
Godmorgen.
736
01:12:41,133 --> 01:12:44,804
Din bil lugter underligt.
Gad vide hvorfor?
737
01:12:46,597 --> 01:12:51,728
Rør dig ikke. Jeg skyder dig i hoften,
så du aldrig kan gå igen. Sæt dig ned.
738
01:12:59,486 --> 01:13:02,906
Okay. Undgå skud mod hovedet.
739
01:13:03,949 --> 01:13:08,912
Målet bliver for småt.
Sigt altid efter brystet.
740
01:13:09,913 --> 01:13:12,332
Mere plads. En ting til:
741
01:13:13,458 --> 01:13:14,710
Bækkenet.
742
01:13:15,502 --> 01:13:19,673
Et skud der med en pistol af en større
kaliber eller et gevær...
743
01:13:20,465 --> 01:13:22,175
-eller din...
-Ja.
744
01:13:22,342 --> 01:13:25,262
-Det kan uskadeliggøre en trussel.
-Okay.
745
01:13:25,429 --> 01:13:29,224
De rammer jorden som en marionetdukke,
når tråden klippes over.
746
01:13:30,517 --> 01:13:31,768
Din tur.
747
01:13:33,312 --> 01:13:34,980
-Okay?
-Okay.
748
01:13:35,147 --> 01:13:39,735
Hold pistolen sådan, når du giver den
videre. Sigt aldrig mod nogen.
749
01:13:39,901 --> 01:13:43,822
Godt. Lidt tilbage med benet.
Så du står fast.
750
01:13:43,989 --> 01:13:46,158
Fingeren her under. Hold pistolen.
751
01:13:46,283 --> 01:13:50,078
Kan du mærke det? Du har fortjent den.
Den er som en del af din krop.
752
01:13:50,245 --> 01:13:52,706
Nu aftrækkeren, og...
753
01:13:53,957 --> 01:13:54,958
Fyr løs.
754
01:13:55,083 --> 01:13:56,460
-Skal jeg skyde?
-Ja.
755
01:14:06,094 --> 01:14:08,180
En fornøjelse af møde dig, frk. Holt.
756
01:14:14,811 --> 01:14:17,564
Så du og dine venner har læst op på mig?
757
01:14:17,731 --> 01:14:23,279
-Ikke mine venner, men jeg.
-Er du lejesoldat eller en alfons?
758
01:14:23,446 --> 01:14:25,740
-Det kommer nok an på dagen.
-Okay.
759
01:14:27,659 --> 01:14:31,829
Jeg arbejder for Harrison nu. Ikke dem.
Vi har samme slags job.
760
01:14:31,996 --> 01:14:36,501
Ikke rigtig. Jeg skal ikke skille mig
af med drengelig. Betaler det godt?
761
01:14:37,335 --> 01:14:41,547
-Du har talt med Jamie.
-Ja, det har jeg. Nu sker følgende:
762
01:14:41,714 --> 01:14:45,802
Hvis du giver mig beviser,
lader jeg dig gå.
763
01:14:45,969 --> 01:14:50,765
Hvis du ikke gør det, beder jeg Jamie
genoverveje, om du skal dø.
764
01:14:51,474 --> 01:14:53,017
Har vi en aftale?
765
01:14:54,727 --> 01:14:56,938
-Aftale.
-Aftale.
766
01:14:59,065 --> 01:15:00,566
Hvor mange var der?
767
01:15:01,317 --> 01:15:04,487
Ingen anelse. De har gjort det,
siden de var unge.
768
01:15:04,654 --> 01:15:07,615
Jamie var der længst.
De keder sig hurtigt.
769
01:15:07,782 --> 01:15:10,827
-Hvad sker der så? De dræber dem ikke?
-Nej.
770
01:15:10,994 --> 01:15:13,079
Ikke da jeg var der. Kun den ene.
771
01:15:15,790 --> 01:15:17,625
Når de keder sig, flytter de dem.
772
01:15:18,167 --> 01:15:22,255
Flytter dem? Forklar mig det,
som var jeg dum.
773
01:15:23,256 --> 01:15:24,966
Jeg tager dem med til Rusland.
774
01:15:27,802 --> 01:15:31,472
-Hold da kæft.
-De havde ikke klaret et normalt liv.
775
01:15:33,850 --> 01:15:35,101
Du sælger dem.
776
01:15:36,477 --> 01:15:39,272
Gud hjælpe dig.
Gud fucking hjælpe dig.
777
01:15:41,816 --> 01:15:44,319
Det er sgu tragisk,
at hun ikke dræbte dig.
778
01:15:47,447 --> 01:15:49,950
Okay. Altså...
779
01:15:50,826 --> 01:15:54,788
Hvor er de trofæer, som kan redde dig?
Billederne og videoerne.
780
01:15:55,706 --> 01:15:58,459
Alle advokater vil se dem
som ubrugelige beviser.
781
01:15:58,626 --> 01:16:03,088
Måske. Ved du, at Harrison bogfører alt,
han betaler dig, og hvad det er for?
782
01:16:03,255 --> 01:16:06,884
Hvad? Det er jo sorte penge.
Hvem bogfører det?
783
01:16:07,051 --> 01:16:11,263
Om et par timer vil McMahon og politiet
foretage en razzia hos din chef.
784
01:16:12,348 --> 01:16:17,686
Så vær nu skidesød og sig,
hvor trofæerne er.
785
01:16:26,820 --> 01:16:30,240
I Legehuset.
Der er et værelse fyldt med dem.
786
01:16:31,116 --> 01:16:36,121
-I lader mig gå fri, ikke?
-Ja. Glenn!
787
01:16:40,668 --> 01:16:43,837
I ville jo lade mig gå fri,
hvis du fik informationerne.
788
01:16:43,963 --> 01:16:45,547
Jeg løj.
789
01:18:37,160 --> 01:18:40,330
-Hr. og fr. Evans? Jeg heder Cassie Holt.
-Det ved jeg.
790
01:18:40,497 --> 01:18:43,208
Jeg efterforsker mordet
på nogle af jeres venner.
791
01:18:43,375 --> 01:18:45,544
Tal ikke med hende. Ind i bilen.
792
01:18:45,711 --> 01:18:49,590
Efterforsker du, eller er du sammen
med kællingen, der er efter os?
793
01:18:49,757 --> 01:18:50,591
Hvad?
794
01:18:50,758 --> 01:18:53,135
Du lyttede ikke til beskeden,
vi sendte dig.
795
01:18:53,302 --> 01:18:55,388
Tak for bekræftelsen.
796
01:18:55,554 --> 01:19:00,101
Kom tilbage, Dottie.
Flyt venligst bilen, frk. Holt.
797
01:19:00,267 --> 01:19:02,478
Er hun din kæreste?
798
01:19:02,603 --> 01:19:06,399
-Leger alle de ødelagte dukkebørn sammen?
-Kom ikke nærmere.
799
01:19:06,524 --> 01:19:09,193
Hvad? Er du bange for,
jeg vil gøre dig fortræd?
800
01:19:09,360 --> 01:19:13,364
Tro mig. Du er i meget større fare,
end jeg er.
801
01:19:13,531 --> 01:19:17,743
-Har hun fortalt om tiden, vi havde hende?
-Hold nu mund, Dottie.
802
01:19:17,910 --> 01:19:23,374
Vi havde hende i årevis. Jeg ville
faktisk gerne have dig i Legehuset.
803
01:19:23,541 --> 01:19:27,044
-En skam, du er så gammel.
-Ind i bilen, Dottie!
804
01:19:29,630 --> 01:19:32,842
Vær nu venlig at flytte bilen.
805
01:20:06,042 --> 01:20:08,878
Hvor er det dog herligt at være ude.
806
01:20:09,003 --> 01:20:12,048
Jeg kunne ikke klare
at være lukket inde i huset længere.
807
01:20:12,214 --> 01:20:15,886
Vi skulle være blevet.
Jamie er jo på fri fod.
808
01:20:16,762 --> 01:20:18,305
Og hende Holt.
809
01:20:19,681 --> 01:20:21,683
Vi skulle have ringet til Victor.
810
01:20:22,225 --> 01:20:27,022
-Han går amok, når han hører det.
-Hvornår er du blevet sådan kujon?
811
01:20:27,856 --> 01:20:31,652
Du er ikke den mand, jeg giftede mig med.
Eller voksede op med.
812
01:20:32,778 --> 01:20:37,240
Jeg så et glimt af dit gamle jeg,
da du tog fat i mig. Slip ham ud oftere.
813
01:20:38,200 --> 01:20:41,536
Victor bliver vred. Som om det rager mig.
814
01:20:44,122 --> 01:20:45,290
Kom nu.
815
01:21:09,106 --> 01:21:13,110
Jeg spurgte ham,
hvad vi skulle gøre i den situation.
816
01:21:13,276 --> 01:21:18,323
Jeg fik instrukser, men jeg har
bestemt ikke... Jeg har ikke fulgt dem.
817
01:21:18,490 --> 01:21:22,953
Så du ville ikke gøre de personer fortræd,
som du fik besked på?
818
01:21:23,120 --> 01:21:24,788
Nej. Slet ikke.
819
01:21:28,792 --> 01:21:31,044
-Hej.
-McMahon taler med Wallace.
820
01:21:31,211 --> 01:21:32,796
De er vist snart færdige.
821
01:21:32,963 --> 01:21:37,968
Hvor meget af jobbet
er du villig til at fortælle om her i dag?
822
01:21:39,011 --> 01:21:39,928
Det hele.
823
01:21:50,231 --> 01:21:54,235
-Hvad tænker I?
-Smart, at vise det benzinvædede tøj.
824
01:21:54,402 --> 01:21:57,363
Wallace gik direkte
fra at være aggressiv til nervøs.
825
01:21:58,823 --> 01:22:03,411
Du fik hendes tilståelse frivilligt.
Vi kan anholde Harrison med den.
826
01:22:04,454 --> 01:22:06,414
Væk fra mit skrivebord.
827
01:22:17,342 --> 01:22:21,012
-Hvor skal vi spise aftensmad?
-Det ved jeg ikke.
828
01:22:22,680 --> 01:22:26,017
-Vi kan måske købe takeaway.
-Ikke på vilkår!
829
01:22:26,184 --> 01:22:31,064
Jeg vil have et rigtigt måltid på
et spisested, så jeg slipper for opvasken.
830
01:22:32,774 --> 01:22:34,275
Kom nu.
831
01:22:35,485 --> 01:22:40,740
Det kan være sjovt, hvis vi gør det sjovt.
Hvis du gør det for mig...
832
01:22:50,249 --> 01:22:51,292
Ja, det gør jeg.
833
01:23:26,870 --> 01:23:28,998
Dottie!
834
01:23:30,791 --> 01:23:32,126
Hjælp mig!
835
01:23:53,105 --> 01:23:59,778
Hør efter. Vi skal ransage Victor
Harrisons hjem og hans kontor.
836
01:24:02,781 --> 01:24:04,908
Vicekommissærens kontor.
Et øjeblik.
837
01:24:05,534 --> 01:24:08,329
Vicekomm... Vent, hvor?
838
01:24:09,204 --> 01:24:11,624
Hvad? Her kommer vicekommissæren.
839
01:24:12,833 --> 01:24:16,462
McMahon. Hvad kan jeg...
Tag det roligt. Sig frem.
840
01:24:18,714 --> 01:24:20,424
Okay. Vi kommer straks.
841
01:24:21,133 --> 01:24:23,886
Ny plan: Vi deler os op.
842
01:24:24,011 --> 01:24:27,514
Glenn, Murphy og O'Brien
tager ned til hovedgaden.
843
01:24:27,681 --> 01:24:31,268
En mistænkt har åbenbart
angrebet Edgar og Dottie Evans.
844
01:24:50,914 --> 01:24:53,375
Peberspray svier, gør det ikke?
845
01:24:55,961 --> 01:25:00,256
Det her hjælper.
Jeg ved ikke hvorfor, men det gør det.
846
01:25:11,768 --> 01:25:15,647
Du ved, du ikke kan undslippe,
medmindre jeg lader dig gå.
847
01:25:15,772 --> 01:25:17,273
Det ved du vel?
848
01:25:42,007 --> 01:25:43,300
De herrer.
849
01:25:48,847 --> 01:25:51,182
Giv mig en undskyldning for at gøre det.
850
01:25:53,601 --> 01:25:56,062
Du har vel nok fået
en stor fisk på krogen.
851
01:26:02,485 --> 01:26:04,946
-Dit svin.
-Pågrib ham.
852
01:26:11,537 --> 01:26:12,705
Nå...
853
01:26:15,458 --> 01:26:17,710
Du kan jo godt lide skarpe genstande.
854
01:26:38,648 --> 01:26:43,402
Det får alt sammen en ende, hvis du
siger fire, små ord. Ligesom dengang.
855
01:26:44,195 --> 01:26:47,615
Sig: "Jeg elsker dig, mor".
856
01:26:48,449 --> 01:26:50,326
"Jeg elsker dig, mor."
857
01:26:51,369 --> 01:26:52,912
Skrid ad helvede til!
858
01:26:54,914 --> 01:26:56,248
Skrid ad helvede til!
859
01:27:00,294 --> 01:27:03,923
Jeg har holdt ham her,
så længe jeg kunne, Cassie.
860
01:27:10,888 --> 01:27:13,766
Cassie Holt. Afhøring af Edgar Evans.
861
01:27:15,142 --> 01:27:17,186
Du er nødt til at forklare mig alt.
862
01:27:18,938 --> 01:27:21,857
Dottie efterlod dig.
Hun ville lade dig dø.
863
01:27:22,024 --> 01:27:26,278
McMahon ransager Harrisons kontor,
og Wallace bliver udleveret til staten.
864
01:27:28,990 --> 01:27:32,326
Ud med sproget, Edgar.
Det er din eneste chance.
865
01:27:33,577 --> 01:27:34,913
Fandens.
866
01:27:36,290 --> 01:27:42,045
Alle var ligeglade med dem.
Ingen savnede dem. De var helt glemte.
867
01:27:42,170 --> 01:27:47,009
-Hvem var ligeglade med hvem?
-Dem alle.
868
01:27:49,845 --> 01:27:51,096
Fortæl mig om Jamie.
869
01:27:52,639 --> 01:27:56,351
Dottie var altid hårdhændet.
Det var derfor, jeg kunne lide hende.
870
01:27:56,518 --> 01:28:01,606
Vi voksede op sammen.
Men Jamie var oprørsk.
871
01:28:03,025 --> 01:28:05,360
Det var derfor, Dottie kunne lide hende.
872
01:28:06,320 --> 01:28:10,449
-Derfor tog hun hende.
-Du tog hende jo også, Edgar.
873
01:28:11,783 --> 01:28:13,493
Det gjorde du sgu da også!
874
01:28:16,747 --> 01:28:18,999
-Pis!
-Hvad skete der?
875
01:28:20,459 --> 01:28:23,462
-Han fik et slagtilfælde.
-Tilstod han?
876
01:28:26,006 --> 01:28:27,090
Et øjeblik.
877
01:28:28,467 --> 01:28:30,510
-Ja?
-Jeg har din kælling.
878
01:28:30,677 --> 01:28:31,762
Læg på, Cassie.
879
01:28:32,804 --> 01:28:35,015
- Hør ikke på hende.
- Et øjeblik.
880
01:28:35,807 --> 01:28:37,726
Jamie har noget at sige til dig.
881
01:28:44,858 --> 01:28:47,903
-Jeg finder dig.
-Du ved, hvor jeg er.
882
01:28:52,199 --> 01:28:53,450
Cassie?
883
01:29:06,756 --> 01:29:08,633
-Skal jeg holde op?
-Lad nu være.
884
01:29:08,800 --> 01:29:10,218
-Skal jeg holde op?
-Ja.
885
01:29:10,385 --> 01:29:14,138
Sig det så. Kom nu.
886
01:29:14,305 --> 01:29:20,603
Sig det. Hvad siger man?
887
01:29:28,569 --> 01:29:30,238
"Mor."
888
01:29:30,780 --> 01:29:34,367
-Mor.
-Dygtig.
889
01:29:35,201 --> 01:29:36,452
Sig det!
890
01:30:21,539 --> 01:30:22,749
Jamie!
891
01:30:23,374 --> 01:30:24,542
Jamie!
892
01:30:29,547 --> 01:30:31,007
Åh gud.
893
01:30:34,011 --> 01:30:36,263
-Jeg må ringe efter en ambulance.
-Nej.
894
01:30:37,139 --> 01:30:38,432
Jeg er færdig.
895
01:30:39,850 --> 01:30:41,852
Vil du hjælpe mig op?
896
01:30:48,776 --> 01:30:50,319
Døde Edgar?
897
01:30:54,490 --> 01:30:57,242
Han fik et slagtilfælde,
da jeg talte med ham.
898
01:30:57,409 --> 01:30:58,577
Fandens.
899
01:31:00,412 --> 01:31:01,747
Jeg prøvede.
900
01:31:05,209 --> 01:31:07,211
-Det er for meget.
-Det ved jeg.
901
01:31:08,504 --> 01:31:11,131
-Må jeg fortælle en sidste historie?
-Ja.
902
01:31:12,007 --> 01:31:13,759
Ja.
903
01:31:13,926 --> 01:31:16,804
Må jeg optage den,
så jeg kan tale din sag?
904
01:31:16,971 --> 01:31:17,930
Ja.
905
01:31:20,307 --> 01:31:22,393
-Okay.
-Ja.
906
01:31:28,691 --> 01:31:29,942
Okay.
907
01:31:31,902 --> 01:31:33,904
De arrangerede fester.
908
01:31:34,071 --> 01:31:39,326
Og vi skulle bare stå der. Nøgne.
909
01:31:40,160 --> 01:31:44,373
Som altid. Og de ville leje os.
910
01:31:46,250 --> 01:31:49,503
De lejede os for natten.
911
01:31:52,589 --> 01:31:58,470
Da jeg blev gravid, sørgede de for,
at det ikke ville ske igen.
912
01:31:58,637 --> 01:32:02,100
De fik deres lægeven til at ordne det.
913
01:32:03,810 --> 01:32:07,647
Jeg var ikke den eneste.
Der var så mange andre som mig.
914
01:32:12,360 --> 01:32:17,657
Cassie... De ødelagde mig. Hele mit liv.
915
01:32:17,824 --> 01:32:22,078
Jeg kan ikke fortsætte.
Jeg er ødelagt og kan ikke vende tilbage.
916
01:32:22,245 --> 01:32:24,205
De skabte et monster.
917
01:32:25,123 --> 01:32:29,794
Jeg valgte at blive et monster.
Og jeg skal dø som et.
918
01:32:31,129 --> 01:32:33,006
Det var det. Okay.
919
01:32:37,844 --> 01:32:41,306
-Du må hjælpe mig.
-Ja. Med hvad?
920
01:32:42,557 --> 01:32:46,269
-Det, du sagde, da vi mødte hinanden.
-Nej, nej.
921
01:32:46,436 --> 01:32:49,689
-Du lovede.
-Det ved jeg.
922
01:32:49,814 --> 01:32:52,275
-Du lovede. Jeg er træt.
-Det var dengang.
923
01:32:52,442 --> 01:32:55,195
-Jeg er træt.
-Det var før.
924
01:32:55,362 --> 01:32:57,280
-Det var før.
-Jeg har brug for det.
925
01:32:57,447 --> 01:33:00,241
Jeg har brug for det. Jeg er træt.
926
01:33:00,992 --> 01:33:05,455
Jeg er så træt.
Jeg er træt af alt. Kom nu...
927
01:33:07,999 --> 01:33:09,668
-Jeg kan ikke.
-Kom nu.
928
01:33:11,711 --> 01:33:15,131
-Vil du ikke nok, Cassie Holt?
-Jeg...
929
01:33:15,757 --> 01:33:17,926
-Jeg kan ikke.
-Cassie Holt.
930
01:33:19,094 --> 01:33:20,303
Gør det nu bare.
931
01:33:26,559 --> 01:33:31,649
Det gør mig så ondt.
Alt det, du har været udsat for.
932
01:33:34,276 --> 01:33:35,778
Det gør mig ondt med ham.
933
01:33:41,742 --> 01:33:43,202
Gør det for ham.
934
01:33:46,747 --> 01:33:49,458
Det er okay. Gør det for mig.
935
01:33:50,334 --> 01:33:51,168
Fuck.
936
01:33:59,093 --> 01:34:02,096
Elly og jeg fik aldrig
taget os tid til at få børn.
937
01:34:02,263 --> 01:34:07,351
Sandheden er,
at vi var ret egoistiske i vores ungdom.
938
01:34:08,477 --> 01:34:11,605
Vi ville rejse,
arbejde på vores karrierer...
939
01:34:11,772 --> 01:34:13,357
-Sådanne ting.
-Ja.
940
01:34:14,525 --> 01:34:16,902
Efter noget tid virkede det forkert.
941
01:34:18,029 --> 01:34:22,241
Nu fortryder jeg det.
Jeg havde nok været en god far.
942
01:34:22,408 --> 01:34:26,537
-Du ville have været en fantastisk far.
-Det vil jeg gerne tro.
943
01:34:27,913 --> 01:34:33,085
Noget andet, der kommer med alderen, er,
at man begge bliver
944
01:34:33,252 --> 01:34:36,213
meget bevidste om og forliger sig
med tanken om døden.
945
01:34:37,423 --> 01:34:39,008
Først og fremmest sin egen.
946
01:34:40,384 --> 01:34:46,724
Men efter en vis alder forstår man,
at man er havnet i et slags magisk land,
947
01:34:46,891 --> 01:34:52,021
hvor man kan falde død om
når som helst og hvor som helst.
948
01:34:52,980 --> 01:34:55,941
Man håber, det ikke sker, men det kan det.
949
01:35:06,620 --> 01:35:11,083
Nogle personer bliver besatte
af deres eftermæle.
950
01:35:12,876 --> 01:35:14,962
Ærligt talt...
951
01:35:16,046 --> 01:35:18,507
Det har ikke ligget mig så meget på sinde.
952
01:35:19,800 --> 01:35:24,638
Børn er dit eftermæle,
og har man ikke det...
953
01:35:37,609 --> 01:35:42,823
Jeg ville ønske, Elly kunne have kendt
dig. Hun ville have syntes om dig.
954
01:35:44,825 --> 01:35:47,619
-Hun havde været hårdere ved dig end jeg.
-Umuligt.
955
01:35:47,786 --> 01:35:49,621
Jo, det er.
956
01:35:51,581 --> 01:35:55,877
Men det havde været,
fordi hun havde set dit potentiale.
957
01:35:56,753 --> 01:35:58,463
Det var hun meget god til.
958
01:35:59,965 --> 01:36:03,552
Hun så potentiale i mig,
når jeg bestemt ikke gjorde.
959
01:36:05,887 --> 01:36:09,141
Hun ville have haft det
rigtig fint med det her.
960
01:36:14,354 --> 01:36:15,939
Så...
961
01:36:17,899 --> 01:36:23,572
Firmaet står fra nu af
i begge vores navne.
962
01:36:23,697 --> 01:36:25,116
Hvad?
963
01:36:26,367 --> 01:36:32,081
Det er ikke så meget,
men det er vel mit eftermæle.
964
01:36:36,961 --> 01:36:38,963
Mener du det? Hvad?
965
01:36:40,298 --> 01:36:41,466
Tak.
966
01:36:45,553 --> 01:36:50,350
Jeg tager ned til Rory
for at fortsætte med sagen.
967
01:36:52,185 --> 01:36:54,937
Vi ses om et par dage, okay?
968
01:39:15,663 --> 01:39:20,709
Tekster af: Lea Jørgensen
www.junefirst.tv