1 00:01:43,860 --> 00:01:45,526 Gracias, Connie. 2 00:01:55,959 --> 00:01:59,080 Ella llegó primero, se sentó a esperar por 30 minutos... 3 00:01:59,280 --> 00:02:00,938 y luego se apareció el novio. 4 00:02:01,138 --> 00:02:04,085 Suelen pasar el rato, toman unas copas y luego se van. 5 00:02:04,285 --> 00:02:05,951 Un romance. 6 00:02:06,343 --> 00:02:08,009 O algo. 7 00:02:09,072 --> 00:02:11,166 ¡Vamos, chicos! No podemos parar ahora. 8 00:02:11,366 --> 00:02:13,268 Unas cuantas más y quién sabe... 9 00:02:13,468 --> 00:02:15,792 Y quién sabe lo que pueda pasar. 10 00:02:15,992 --> 00:02:19,269 No, no, aún no es suficiente para eso. Vamos, paga. 11 00:02:19,835 --> 00:02:20,835 ¿Qué es todo eso? 12 00:02:20,971 --> 00:02:22,438 Ella viene cada semana más o menos, 13 00:02:22,638 --> 00:02:25,497 habla con los chicos, consigue que le inviten sus copas, 14 00:02:25,697 --> 00:02:28,339 y se desaparece antes de que pueda ocurrir nada malo. 15 00:02:28,539 --> 00:02:30,498 Mientras no haya problemas, lo dejo pasar. 16 00:02:30,698 --> 00:02:31,895 Sí. 17 00:02:32,095 --> 00:02:34,881 Además, ella da buenas propinas con el dinero ajeno. 18 00:02:39,550 --> 00:02:42,131 - ¿Iluminas un poco? - Por supuesto. 19 00:02:58,121 --> 00:02:59,518 Ya viene. 20 00:02:59,718 --> 00:03:02,243 - Ya lo sé. - ¿Puedo tomar otra ronda? 21 00:03:02,443 --> 00:03:03,696 ¿Quién cojones eres tú? 22 00:03:03,896 --> 00:03:05,376 Voy a necesitar que me des esa cámara. 23 00:03:05,563 --> 00:03:07,229 No... 24 00:03:07,591 --> 00:03:10,468 - Podría hacer... - Sé que eres Dexter Conell. 25 00:03:10,668 --> 00:03:11,979 Sí. Uno de los cuatro socios... 26 00:03:12,179 --> 00:03:15,491 de Conell, Ajax y O'Connor. 27 00:03:15,691 --> 00:03:19,665 Sí. Me han contratado en tu bufete. 28 00:03:19,882 --> 00:03:23,947 Es decir, por tus socios, incluida tu esposa, Elizabeth. 29 00:03:24,147 --> 00:03:27,746 Sí. Sólo para ver con quién sales. 30 00:03:27,946 --> 00:03:31,746 Y tú, tú eres Ashley, ¿verdad? 31 00:03:32,460 --> 00:03:33,926 - Hola. - Oye. 32 00:03:34,126 --> 00:03:35,450 ¿Eres la chica del correo? 33 00:03:35,650 --> 00:03:37,178 En realidad, soy una asistente. 34 00:03:37,378 --> 00:03:41,182 Sí, bueno, sólo un consejo, Ashley, 35 00:03:41,382 --> 00:03:44,011 no te enamores del primer imbécil de polla oscilante, 36 00:03:44,211 --> 00:03:47,053 sobre todo, si son los dueños de la firma. ¿Sabes? 37 00:03:47,662 --> 00:03:48,662 Eres mejor que eso. 38 00:03:48,824 --> 00:03:49,824 Escucha, hijo de puta, 39 00:03:49,934 --> 00:03:52,136 no tienes derecho a invadir mi intimidad. 40 00:03:52,336 --> 00:03:56,397 No tienes ninguna expectativa de intimidad en público, no. 41 00:03:57,180 --> 00:03:59,543 Pero sí tengo algo para ti. 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,951 Toma, ya estás servido. 43 00:04:14,397 --> 00:04:16,064 Vete, vete. 44 00:04:17,809 --> 00:04:19,829 Tal vez sea mejor que te dirijas a la puerta... 45 00:04:20,029 --> 00:04:22,784 y no empeores las cosas más de lo que ya están. 46 00:04:33,024 --> 00:04:34,161 ¿Lo has visto? 47 00:04:34,361 --> 00:04:35,481 El hombre estaba amenazando. 48 00:04:35,510 --> 00:04:36,710 Sí, definitivamente amenazado. 49 00:04:36,859 --> 00:04:38,613 Oye, gracias. 50 00:04:39,179 --> 00:04:42,673 No, quiero decir, gracias por decirle a la chica que se fuera. 51 00:04:43,195 --> 00:04:45,951 - No. No te preocupes. - Sí. 52 00:04:48,857 --> 00:04:51,078 Muy bien, chicos, 53 00:04:51,278 --> 00:04:53,210 ésta es la última ronda. 54 00:04:53,410 --> 00:04:55,817 Después de esto, me voy. 55 00:04:57,471 --> 00:04:59,647 No, si no te dejamos marchar. 56 00:04:59,847 --> 00:05:03,090 Cariño, ése es un camino por el que no querrás ir. 57 00:05:03,290 --> 00:05:06,045 Y te llamo cariño, porque... 58 00:05:06,436 --> 00:05:09,370 No recuerdo ninguno de sus nombres. 59 00:05:09,570 --> 00:05:12,168 Todos me parecen iguales. 60 00:05:12,368 --> 00:05:13,087 Pero después de irme... 61 00:05:13,287 --> 00:05:14,927 hagan lo que hagan, no me sigan, 62 00:05:15,127 --> 00:05:17,395 porque estando tan jodida como yo, 63 00:05:17,595 --> 00:05:21,643 podría causarles a todos y cada uno de ustedes, grave... 64 00:05:21,843 --> 00:05:23,901 daño físico. 65 00:05:47,411 --> 00:05:49,018 Mierda. 66 00:05:49,218 --> 00:05:52,974 - ¿Quieres que llame a la Policía? - No, todavía no. 67 00:06:04,742 --> 00:06:07,354 Deja marchar a nuestro amigo y no te haremos daño. 68 00:06:07,554 --> 00:06:09,220 Mucho. 69 00:06:09,977 --> 00:06:11,488 ¡Oye! 70 00:06:11,688 --> 00:06:13,354 Hola. 71 00:06:16,841 --> 00:06:18,613 ¡Vete, anciano! 72 00:06:18,813 --> 00:06:21,394 ¿Anciano? 73 00:06:28,897 --> 00:06:30,956 ¿Y ahora qué vas a hacer? 74 00:06:34,206 --> 00:06:36,731 En realidad no puedes hacer nada. Yo tengo el arma. 75 00:06:36,931 --> 00:06:39,068 Yo soltaría la porra. 76 00:06:39,268 --> 00:06:40,796 Bien, gracias. 77 00:06:40,996 --> 00:06:43,228 Ahora toma a tus amigos y lárgate de aquí. 78 00:06:43,428 --> 00:06:45,139 Sí, señor. 79 00:06:46,175 --> 00:06:48,756 ¿Gracias? Muchísimas gracias. 80 00:06:51,485 --> 00:06:53,891 Voy a tomar mi bolsa allí, así que... 81 00:06:56,054 --> 00:06:57,926 - Pues de acuerdo. - ¿Estás bien? 82 00:06:58,126 --> 00:06:59,319 Sí. 83 00:06:59,519 --> 00:07:00,790 Eso fue... 84 00:07:00,990 --> 00:07:02,750 Porque allí te comportaste un poco diferente, 85 00:07:02,905 --> 00:07:05,020 así que... Quiero decir, eso fue bastante... 86 00:07:05,220 --> 00:07:07,192 Ha sido bastante impresionante. 87 00:07:10,417 --> 00:07:13,694 Bueno... ¿estás feliz de...? 88 00:07:14,029 --> 00:07:15,913 Vivir una vida... 89 00:07:17,467 --> 00:07:20,266 ¿que te lleve a situaciones como ésa? 90 00:07:20,962 --> 00:07:22,628 Es... 91 00:07:22,907 --> 00:07:25,488 Un poco patético. 92 00:07:25,988 --> 00:07:27,829 ¿No te parece? 93 00:07:28,143 --> 00:07:29,853 Correcto. 94 00:07:31,927 --> 00:07:33,329 Bueno, la mayoría de la gente diría... 95 00:07:33,353 --> 00:07:34,595 "De nada. Que tengas una buena vida." 96 00:07:34,619 --> 00:07:36,995 Pero tú, tienes una forma de tratar a la gente a lo... 97 00:07:37,195 --> 00:07:38,625 - "eres una mierda". - No, no, no, no. 98 00:07:38,649 --> 00:07:40,608 No he dicho que seas una mierda, 99 00:07:40,808 --> 00:07:42,910 porque no lo eres. 100 00:07:44,302 --> 00:07:46,143 Eres una borracha. 101 00:07:48,393 --> 00:07:49,630 Y un día... 102 00:07:49,830 --> 00:07:53,325 eso te matará, lentamente, pero lo hará. 103 00:08:01,206 --> 00:08:04,353 ¿Estás cansada de ser una borracha? 104 00:08:31,594 --> 00:08:35,371 5 AÑOS MÁS TARDE 105 00:08:35,571 --> 00:08:36,868 Esto de los cócteles, viejo, 106 00:08:37,068 --> 00:08:39,014 tú sabes, 20 años en Dublín, 107 00:08:39,214 --> 00:08:40,881 el superarlo, 108 00:08:41,146 --> 00:08:42,844 volver al lugar donde crecí, 109 00:08:43,044 --> 00:08:44,859 convertirse en Sargento Detective, 110 00:08:45,059 --> 00:08:47,099 y el pasarse unos años como el yanqui Andy Griffith. 111 00:08:47,252 --> 00:08:50,486 No. A lo peor que se enfrentó Andy fue a un borracho de pueblo. 112 00:08:51,092 --> 00:08:52,989 Tú tenías a gente rica haciéndose matar. 113 00:08:53,189 --> 00:08:55,613 Sí, y a otros ricos interfiriendo. 114 00:08:55,813 --> 00:08:57,859 Entonces, de la nada, mi investigador principal... 115 00:08:58,059 --> 00:09:01,428 o, mi único investigador, se consigue un trabajo de consultor, 116 00:09:01,628 --> 00:09:03,230 con el triple de sueldo. 117 00:09:03,430 --> 00:09:06,015 Quizá me ofrezcan a mí un trabajo. 118 00:09:06,215 --> 00:09:07,569 Entonces, escucha, 119 00:09:07,769 --> 00:09:10,280 sé que me estás encaminando a ese sitio, viejo. 120 00:09:10,480 --> 00:09:13,309 ¿No es necesario que este tipo de cosas, sean aprobadas por... 121 00:09:13,509 --> 00:09:16,395 tu superintendente o la oficina? 122 00:09:16,799 --> 00:09:18,688 No, tenemos que mantener esto en secreto. 123 00:09:18,888 --> 00:09:19,537 Hay demasiada gente importante... 124 00:09:19,737 --> 00:09:21,017 que no quieren que se mire esto, 125 00:09:21,073 --> 00:09:23,698 para que nadie lo investigue. 126 00:09:29,804 --> 00:09:33,516 Vendré a las 9:30 y repasaré las entrevistas de hoy. 127 00:09:33,734 --> 00:09:35,810 No puedo entender a estos bastardos. 128 00:09:36,010 --> 00:09:37,494 - Vaya mierda. - Sí. 129 00:09:37,694 --> 00:09:39,174 ¿Quieres tomar tu bolso de la oficina? 130 00:09:39,274 --> 00:09:40,356 No, voy a volver a la habitación... 131 00:09:40,380 --> 00:09:41,398 y echarme una siesta. 132 00:09:41,598 --> 00:09:42,598 - De acuerdo. - Está bien. 133 00:09:42,717 --> 00:09:45,023 - Hasta luego. - Hasta luego. Adiós. 134 00:09:55,059 --> 00:09:56,725 Perdón. 135 00:10:26,451 --> 00:10:28,554 ¿Creías que sólo podrías encontrarme? 136 00:10:28,802 --> 00:10:30,512 Pues yo te encontré primero. 137 00:11:45,717 --> 00:11:47,041 ¿Hola? 138 00:11:47,241 --> 00:11:48,908 ¿Hola? 139 00:11:58,369 --> 00:12:00,035 Perdona, ¿qué? 140 00:12:06,185 --> 00:12:07,254 No necesito de tu dirección. 141 00:12:07,278 --> 00:12:10,033 No, no necesito escribirla. 142 00:12:10,991 --> 00:12:12,040 Sé dónde está. 143 00:12:12,240 --> 00:12:13,906 Yo... 144 00:12:14,503 --> 00:12:16,649 Estoy a dos horas. Necesitaré... 145 00:12:17,040 --> 00:12:22,537 Necesitaré tres horas. Llegaré a las 9:00. Adiós. 146 00:13:22,149 --> 00:13:25,557 ¡Joder! 147 00:13:28,316 --> 00:13:30,026 ¡Joder! 148 00:13:35,001 --> 00:13:36,667 ¡Joder! 149 00:13:43,283 --> 00:13:44,993 Un año. 150 00:13:45,459 --> 00:13:46,669 Sí. 151 00:13:46,869 --> 00:13:48,580 ¿Quién lo hubiera pensado? 152 00:13:49,145 --> 00:13:50,768 Yo. 153 00:13:50,968 --> 00:13:52,096 Yo tengo fe. 154 00:13:52,296 --> 00:13:55,996 Me alegro de que lo hayas hecho, porque a veces yo me lo cuestionaba. 155 00:13:56,196 --> 00:13:58,472 Cuando te lo cuestiones, llamas. 156 00:13:58,838 --> 00:14:00,722 Así funciona esto. 157 00:14:04,004 --> 00:14:07,542 Sé que te dieron la de anoche, pero... 158 00:14:07,890 --> 00:14:11,011 Creo que ésta podría ser... 159 00:14:11,211 --> 00:14:12,752 algo más digno. 160 00:14:12,952 --> 00:14:15,054 Si la quieres, claro. 161 00:14:17,365 --> 00:14:19,293 "Agradezco no estar muerto". 162 00:14:21,221 --> 00:14:23,105 Es perfecto. 163 00:14:26,504 --> 00:14:28,955 No, no voy a llorar... 164 00:14:32,841 --> 00:14:34,682 Gracias. 165 00:14:37,237 --> 00:14:39,078 Eres un idiota. 166 00:14:41,924 --> 00:14:43,590 Vaya. 167 00:15:17,333 --> 00:15:19,383 LA GUARDIA 168 00:15:22,517 --> 00:15:24,611 ¿Cuánto tiempo trabajaste para Tallini? 169 00:15:24,811 --> 00:15:27,161 Tres años, y un par de años, antes de eso... 170 00:15:27,361 --> 00:15:29,115 investigando. 171 00:15:30,464 --> 00:15:32,066 Soy bastante buena investigando. 172 00:15:32,266 --> 00:15:34,821 Sí, él lo mencionó, Estudios de Información. 173 00:15:35,021 --> 00:15:36,688 ¿Habló de mí? 174 00:15:42,189 --> 00:15:44,770 Sí. Sí, de lo de Estudios de Información. 175 00:15:45,292 --> 00:15:47,916 También fue mi padrino y... 176 00:15:50,239 --> 00:15:51,651 anoche la cagué. 177 00:15:51,851 --> 00:15:55,607 No, son cosas que pasan. Yo no juzgo y él tampoco lo haría. 178 00:15:56,142 --> 00:15:59,332 Si quieres, hay un sitio cerca para una reunión. 179 00:16:01,991 --> 00:16:04,585 Lo que realmente quiero es retomar el caso de Mikeal. 180 00:16:04,785 --> 00:16:06,304 Le debo mil cosas a Mikeal, 181 00:16:06,504 --> 00:16:08,106 y realmente creo que sería buena en esto, 182 00:16:08,306 --> 00:16:10,726 y te prometo que estoy dispuesta a asumir... 183 00:16:10,926 --> 00:16:12,854 Sargento Detective. 184 00:16:13,407 --> 00:16:15,117 Buenos días. 185 00:16:16,932 --> 00:16:18,416 Parece que tú y yo... 186 00:16:18,616 --> 00:16:20,897 necesitamos tener otra conversación... 187 00:16:21,097 --> 00:16:23,086 sobre esta... esta pequeña caza de brujas... 188 00:16:23,286 --> 00:16:25,454 que estás orquestando contra mi cliente. 189 00:16:25,654 --> 00:16:27,294 Esta caza de brujas a la que se refiere... 190 00:16:27,321 --> 00:16:29,036 es una investigación sobre el asesinato... 191 00:16:29,236 --> 00:16:30,472 de uno de sus clientes... 192 00:16:30,672 --> 00:16:31,954 quién también es su compañero de golf, 193 00:16:31,978 --> 00:16:33,227 y no lo sé, 194 00:16:33,427 --> 00:16:35,355 un miembro secreto de una secta, 195 00:16:35,555 --> 00:16:36,726 o algo así. 196 00:16:36,926 --> 00:16:40,495 Bien, la única relación pertinente para esta conversación... 197 00:16:40,695 --> 00:16:42,566 es la de abogado y cliente, 198 00:16:42,766 --> 00:16:44,164 y mis clientes... 199 00:16:44,364 --> 00:16:46,923 son personas privadas. 200 00:16:47,123 --> 00:16:50,139 No se toman muy bien a tu pequeña Gestapo privada. 201 00:16:50,339 --> 00:16:52,699 Dios, caza de brujas, Gestapo, ¿hay alguna otra metáfora... 202 00:16:52,899 --> 00:16:54,379 que quiera forzar a esta conversación? 203 00:16:54,465 --> 00:16:55,615 Bueno, no sé, tal vez. 204 00:16:55,815 --> 00:16:57,594 Le presento a Cassie Holt. 205 00:16:57,794 --> 00:16:58,794 Hola. 206 00:16:58,830 --> 00:17:01,372 Es una amiga de mi difunto amigo... 207 00:17:01,572 --> 00:17:02,909 y soldado de la Gestapo, 208 00:17:03,109 --> 00:17:04,993 Mikeal Tallini. 209 00:17:05,937 --> 00:17:08,214 Perdona, ¿has dicho difunto? 210 00:17:09,215 --> 00:17:10,599 Murió apuñalado, 211 00:17:10,799 --> 00:17:12,858 muy parecido a su antiguo cliente. 212 00:17:13,075 --> 00:17:14,359 Y sus heridas fueron excesivas, 213 00:17:14,559 --> 00:17:16,766 muy parecidas a las de su antiguo cliente. 214 00:17:16,966 --> 00:17:21,941 Jesús, mi... mi más sentido pésame por tu pérdida. 215 00:17:22,141 --> 00:17:23,238 Sí, tal vez ahora... 216 00:17:23,438 --> 00:17:25,470 suspenderás a esta absurda pequeña investigación. 217 00:17:25,670 --> 00:17:26,870 Bueno, verá, ahora no puedo... 218 00:17:27,020 --> 00:17:28,860 porque es un delito internacional. 219 00:17:29,060 --> 00:17:30,445 Perdona, ¿qué? 220 00:17:30,645 --> 00:17:33,274 Las leyes sobre el asesinato de un Oficial de la ley... 221 00:17:33,474 --> 00:17:35,474 se extienden más allá del servicio y las fronteras. 222 00:17:35,576 --> 00:17:36,991 Entonces, si hago una llamada aquí, 223 00:17:37,191 --> 00:17:39,846 lloverán investigadores por todas partes. 224 00:17:40,046 --> 00:17:42,749 Y seguro que sus departamentos se interesarán por una cábala. 225 00:17:42,949 --> 00:17:45,342 Sí, Victor, he leído sobre su historia... 226 00:17:45,542 --> 00:17:50,800 en la que hizo que los investigadores cerraran este caso prematuramente, 227 00:17:51,000 --> 00:17:53,816 lo que ahora podría estar relacionado con el asesinato... 228 00:17:54,016 --> 00:17:56,036 de un hermano investigador. 229 00:17:56,236 --> 00:17:58,765 Por la presente te nombro, Cassie Holt, 230 00:17:58,965 --> 00:18:02,516 investigadora especial del asesinato de Mikeal Tallini. 231 00:18:02,716 --> 00:18:04,335 Atrapa. 232 00:18:04,535 --> 00:18:06,655 En realidad, ya que está aquí, Victor, ¿le importaría? 233 00:18:06,816 --> 00:18:08,602 Necesitamos a un testigo, mientras ella firma. 234 00:18:08,626 --> 00:18:11,599 Absolutamente. ¿Quieres que? ¡Que te jodan! 235 00:18:13,179 --> 00:18:14,932 Me saldré solo. 236 00:18:15,132 --> 00:18:16,660 Sí, por favor, hágalo. 237 00:18:16,860 --> 00:18:17,860 Sharon, en realidad, 238 00:18:17,940 --> 00:18:19,986 ¿te importaría presenciar esto, porque? Sí. 239 00:18:20,186 --> 00:18:22,288 Y que la identifiquen. Gracias. 240 00:18:31,179 --> 00:18:33,029 Bueno, ahí está ella. 241 00:18:33,229 --> 00:18:35,771 - Ya era hora. - ¿Qué quieres? 242 00:18:35,971 --> 00:18:38,291 Él ha contratado a otra maldita investigadora privada. 243 00:18:38,491 --> 00:18:39,114 ¿De verdad? 244 00:18:39,314 --> 00:18:41,477 Una chica que trabajaba para Tallini... 245 00:18:42,011 --> 00:18:43,953 quién resulta que está muerto. 246 00:18:44,153 --> 00:18:45,353 ¿Tuviste algo que ver con eso? 247 00:18:45,402 --> 00:18:47,909 No. Categóricamente no. No tenía ni idea. 248 00:18:48,109 --> 00:18:49,176 ¿Estás segura de ello? 249 00:18:49,376 --> 00:18:51,036 Sí, no me agradan lo suficiente, bastardos... 250 00:18:51,060 --> 00:18:53,206 como para ayudarlos sin que me paguen. 251 00:18:53,523 --> 00:18:56,583 El sentimiento es absolutamente mutuo. 252 00:18:57,775 --> 00:19:00,256 Estás tan metida en esto, como el resto de nosotros. 253 00:19:00,456 --> 00:19:02,028 Si uno de nosotros cae... 254 00:19:02,228 --> 00:19:04,808 recuerda lo que tengo contra ti. 255 00:19:05,008 --> 00:19:07,220 Ahórrame las amenazas, tipo duro. 256 00:19:07,420 --> 00:19:09,459 ¿Quieres que averigüe lo que pueda sobre esta nueva investigadora privada? 257 00:19:09,483 --> 00:19:11,502 - Por supuesto. - De acuerdo. 258 00:19:11,702 --> 00:19:13,865 - Dame un par de horas. - Lo haré. 259 00:19:14,065 --> 00:19:15,942 ¿Qué te parece? 260 00:19:16,142 --> 00:19:17,142 ¿Lo hago oficial? 261 00:19:17,273 --> 00:19:19,219 Creí que nunca lo preguntarías. 262 00:19:19,662 --> 00:19:20,918 Espera, ¿nos vamos a casar o...? 263 00:19:20,942 --> 00:19:22,341 - No. - ¿Me estás ofreciendo un trabajo? 264 00:19:22,365 --> 00:19:25,451 No. Ya me casé una sola vez. Sólo una vez. 265 00:19:25,651 --> 00:19:27,431 No, no, esto es por trabajo, tonta. 266 00:19:27,631 --> 00:19:29,490 ¿Tonta? Difícilmente. 267 00:19:29,690 --> 00:19:31,210 Has visto la mejor parte del trabajo... 268 00:19:31,331 --> 00:19:33,002 en los últimos dos años. 269 00:19:33,202 --> 00:19:35,962 Ahora te mostraré cómo dirigir un negocio, 270 00:19:36,162 --> 00:19:37,602 afinar la investigación, 271 00:19:37,802 --> 00:19:40,440 y cómo protegerte, cómo disparar. 272 00:19:40,640 --> 00:19:42,194 ¿Tendré un arma? 273 00:19:42,828 --> 00:19:45,365 Baja el volumen. 274 00:19:45,632 --> 00:19:47,917 Pero, sí, puedes llevarla y... 275 00:19:48,117 --> 00:19:48,817 Está bien. 276 00:19:49,017 --> 00:19:51,364 Una vez obtenida tu licencia. ¿De acuerdo? Sí. 277 00:19:51,581 --> 00:19:53,247 Muy bien. 278 00:19:58,097 --> 00:20:00,234 - Esta es fácil de ocultar. - Sí. 279 00:20:00,434 --> 00:20:04,991 Con pequeñas balas desagradables que van y pueden joderle el día a alguien. 280 00:20:05,191 --> 00:20:06,818 Ábrelo. 281 00:20:07,018 --> 00:20:09,208 Abrirlo. Bien. De acuerdo. 282 00:20:10,439 --> 00:20:12,663 - Más pesada de lo que parece. - ¡Dios! 283 00:20:12,863 --> 00:20:16,097 - Fácil de disparar. - Sí. Sí. Bien. 284 00:20:16,550 --> 00:20:18,216 Preciosa. 285 00:20:20,231 --> 00:20:21,898 ¿Cassie? 286 00:20:22,133 --> 00:20:23,313 ¡Cassie! 287 00:20:23,513 --> 00:20:25,833 Perdona. Disculpa, no te he oído, ¿qué? 288 00:20:26,634 --> 00:20:27,931 ¿Estás haciendo las maletas? 289 00:20:28,131 --> 00:20:30,366 Bueno, soy una chica soltera que vive en una zona de mierda de la ciudad, 290 00:20:30,390 --> 00:20:31,615 y acaban de asesinar a mi mejor amigo, 291 00:20:31,639 --> 00:20:33,841 así que sí, estoy haciendo mis maletas, ¿por qué? 292 00:20:34,041 --> 00:20:37,275 ¿Sería una Walther con la letra E en la empuñadura? 293 00:20:37,901 --> 00:20:39,386 Lo es. 294 00:20:39,586 --> 00:20:41,201 ¿Cómo lo has sabido? 295 00:20:41,401 --> 00:20:43,938 Era de Ellie, la esposa de Mikeal. 296 00:20:51,162 --> 00:20:53,047 Eso no lo sabía. 297 00:20:54,314 --> 00:20:55,624 Aquí tienes notas sobre las... 298 00:20:55,824 --> 00:20:58,505 entrevistas que Mikeal intentó realizar. 299 00:20:59,083 --> 00:21:01,273 Vamos a ponerte al día. 300 00:21:17,741 --> 00:21:21,454 Vamos a divertirnos mucho esta noche. 301 00:21:22,063 --> 00:21:23,560 Ven aquí. 302 00:21:23,760 --> 00:21:27,690 No vamos a hacerte daño, sólo ven aquí. 303 00:21:36,090 --> 00:21:37,800 ¡Joder! 304 00:21:59,827 --> 00:22:01,381 Wallace... 305 00:22:01,581 --> 00:22:03,383 Ahora, fuera de la puntualidad... 306 00:22:03,583 --> 00:22:06,033 necesitas aprender de jerarquía. 307 00:22:06,486 --> 00:22:08,592 Verás, tú trabajas para mí. 308 00:22:08,792 --> 00:22:11,673 No sólo me llamas y me dices dónde encontrarte. 309 00:22:11,873 --> 00:22:13,615 Yo estaría feliz de ir a tu oficina, 310 00:22:13,815 --> 00:22:14,984 pero alguien podría vernos ahí. 311 00:22:15,008 --> 00:22:16,163 Y lo hace un poco más difícil, 312 00:22:16,187 --> 00:22:17,604 si uno de tus compañeros decide accidentalmente... 313 00:22:17,628 --> 00:22:20,508 - volver a matar a alguien. - Jesús. Eso fue una vez. 314 00:22:20,708 --> 00:22:22,428 ¿Ahora, quieres este perfil o no? 315 00:22:22,628 --> 00:22:24,654 - Vamos a escucharlo. - De acuerdo. 316 00:22:25,244 --> 00:22:26,249 Es Catherine Elate Holt. 317 00:22:26,449 --> 00:22:28,612 Tiene 35 años y nació en Londres. 318 00:22:28,812 --> 00:22:31,759 Estudió Biblioteconomía en el LCC. 319 00:22:31,959 --> 00:22:33,563 Trabajó en un par de bibliotecas municipales, 320 00:22:33,587 --> 00:22:36,472 pero la despidieron por estar borracha. 321 00:22:36,703 --> 00:22:39,458 Tras ser despedida, se mudó aquí, 322 00:22:39,793 --> 00:22:42,548 se hizo miembro de AA, conoció a Tallini. 323 00:22:42,748 --> 00:22:44,554 Él se convirtió en su padrino, 324 00:22:44,754 --> 00:22:46,066 y al final empezó a contratarla... 325 00:22:46,090 --> 00:22:47,810 para hacer algunos de sus pequeños trabajos. 326 00:22:47,901 --> 00:22:49,785 ¿Tienes una foto de ella? 327 00:22:50,294 --> 00:22:52,127 Sí. 328 00:22:52,327 --> 00:22:54,951 Probablemente se la estuvo jodiendo. 329 00:22:56,679 --> 00:22:59,456 Ella sufrió abusos sexuales recurrentes por parte de su abuelastro, 330 00:22:59,656 --> 00:23:02,455 comenzaron a una edad temprana y hasta la Universidad. 331 00:23:02,846 --> 00:23:04,177 Ella volvió a casa durante las vacaciones. 332 00:23:04,201 --> 00:23:04,718 Él volvió a intentarlo. 333 00:23:04,918 --> 00:23:07,455 Y ella le pateó el culo. 334 00:23:07,821 --> 00:23:09,294 Nadie le dijo al viejo, que ella había aprendido... 335 00:23:09,318 --> 00:23:11,855 Jiu-jitsu brasileño. 336 00:23:12,055 --> 00:23:14,549 Lo encerraron un par de años. 337 00:23:14,771 --> 00:23:17,183 Probablemente su abogado era una mierda. 338 00:23:17,383 --> 00:23:19,969 Esas acusaciones son bastante fáciles de desviar. 339 00:23:20,603 --> 00:23:23,332 Bueno, ella empezó a esconder su teléfono en Secundaria... 340 00:23:23,532 --> 00:23:25,378 y comenzó a grabar las agresiones. 341 00:23:25,578 --> 00:23:27,244 ¡Maldita sea! 342 00:23:28,594 --> 00:23:29,756 ¿Quieres más profundidad? 343 00:23:29,956 --> 00:23:31,601 No, con esto basta. 344 00:23:31,801 --> 00:23:34,243 Sólo nos pone sobre aviso de con quién estamos tratando. 345 00:23:34,443 --> 00:23:36,972 Ella no tiene tanta experiencia como Tallini, ¿ves? 346 00:23:37,172 --> 00:23:39,118 Así que no estoy tan preocupado. 347 00:23:40,300 --> 00:23:42,717 - Ahí tienes tu dinero. - Sí. Gracias. 348 00:23:43,857 --> 00:23:45,524 Dámelo. 349 00:23:49,036 --> 00:23:50,768 Y salimos del pub a última hora de la tarde, 350 00:23:50,968 --> 00:23:53,754 Mikeal se dirigió al oeste, hacia su Hotel, 351 00:23:53,954 --> 00:23:56,187 y yo me fui a casa. 352 00:23:56,583 --> 00:23:58,293 No puedo. 353 00:23:58,511 --> 00:24:00,177 Concéntrate. 354 00:24:00,704 --> 00:24:03,011 Mira, sé que es difícil, pero... 355 00:24:03,211 --> 00:24:06,606 con el tiempo, aprendes a separar las cosas... 356 00:24:06,806 --> 00:24:10,214 y no estoy seguro de que sea saludable, pero funciona. 357 00:24:11,206 --> 00:24:14,153 Muy bien, la foto número tres muestra cómo se encontró el cadáver. 358 00:24:14,353 --> 00:24:15,633 La posición nos lleva a creer... 359 00:24:15,689 --> 00:24:17,982 que el asesino vino por detrás. 360 00:24:18,182 --> 00:24:20,459 El fallecido, Mikeal, se giró... 361 00:24:20,659 --> 00:24:21,808 y fue apuñalado... 362 00:24:22,008 --> 00:24:23,449 ocho veces. 363 00:24:23,649 --> 00:24:25,512 Y después de caer al suelo... 364 00:24:25,712 --> 00:24:27,457 el golpe de gracia fue el corte... 365 00:24:27,657 --> 00:24:29,411 de la arteria carótida. 366 00:24:30,281 --> 00:24:31,521 Le habían urgado los bolsillos, 367 00:24:31,661 --> 00:24:34,260 le quitaron el teléfono y la llave de la habitación. 368 00:24:34,460 --> 00:24:36,089 Dejaron su identificación junto al cadáver, 369 00:24:36,113 --> 00:24:37,654 y su pistola se quedó en la funda. 370 00:24:37,854 --> 00:24:41,118 Sí, no se llevaron la pistola. Eso no tiene sentido. 371 00:24:41,318 --> 00:24:42,477 No, no lo tiene. 372 00:24:42,677 --> 00:24:45,903 También fue increíblemente valiente atacarle a plena luz del día. 373 00:24:48,256 --> 00:24:50,027 Yo... Yo... 374 00:24:50,227 --> 00:24:52,552 Bueno, supongo que deberíamos ir al Hotel. 375 00:24:52,752 --> 00:24:54,462 Genial. 376 00:25:01,512 --> 00:25:03,397 ¿Por qué no puedo ir yo? 377 00:25:04,806 --> 00:25:06,542 Principalmente porque mi hombre no tiene el dinero... 378 00:25:06,566 --> 00:25:08,742 para pagar a dos investigadores. 379 00:25:08,942 --> 00:25:10,876 En segundo lugar, necesito que dirijas la oficina... 380 00:25:10,900 --> 00:25:12,672 mientras yo esté allí. 381 00:25:12,872 --> 00:25:13,992 - Pero es un asesinato. - Sí. 382 00:25:14,182 --> 00:25:15,955 Dijiste que eso casi nunca ocurre en nuestro mundo. 383 00:25:15,979 --> 00:25:17,699 La última vez que un investigador privado... 384 00:25:17,751 --> 00:25:20,854 resolvió un asesinato, fue como nunca, jamás. 385 00:25:21,071 --> 00:25:23,709 ¿Y si ocurre alguna mierda de cine negro? 386 00:25:23,909 --> 00:25:24,532 ¿Como qué? 387 00:25:24,732 --> 00:25:26,113 Bueno, no sé, tú has visto las películas. 388 00:25:26,137 --> 00:25:27,491 No, nada de eso va a pasar... 389 00:25:27,691 --> 00:25:30,011 porque esas cosas no ocurren en la vida real. 390 00:25:30,211 --> 00:25:33,984 Lo único que voy a hacer es entrevistar a los amigos del fallecido, 391 00:25:34,184 --> 00:25:36,770 sólo para ver si tienen alguna idea... 392 00:25:36,970 --> 00:25:38,898 de quién quería matar a su amigo. 393 00:25:39,098 --> 00:25:40,098 Eso es todo. 394 00:25:40,239 --> 00:25:42,295 Mientras tanto, tú dirigirás la oficina, 395 00:25:42,495 --> 00:25:44,125 durante la semana que yo no esté, 396 00:25:44,325 --> 00:25:46,201 sigue el rastro del... El rastro del dinero... 397 00:25:46,401 --> 00:25:47,872 y lo de la construcción, 398 00:25:48,072 --> 00:25:49,900 y cuando vuelva, bueno... 399 00:25:50,100 --> 00:25:52,394 se lo presentaremos al abogado del cliente... 400 00:25:52,594 --> 00:25:55,697 y cobramos, y ya está. 401 00:25:56,219 --> 00:25:57,930 De acuerdo. 402 00:25:58,460 --> 00:26:01,342 - Pero protesto oficialmente. - Anotado y archivado. Sí. 403 00:26:01,542 --> 00:26:02,933 - Y tienes que prometérmelo. - No, no, no. 404 00:26:02,957 --> 00:26:07,135 Si ocurre alguna mierda de cine negro, te llamaré. 405 00:26:07,335 --> 00:26:08,136 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 406 00:26:08,336 --> 00:26:08,893 - Muy bien. - Está bien. 407 00:26:09,093 --> 00:26:11,324 - Es un trato. - Sí. 408 00:26:25,553 --> 00:26:26,883 Hola, Cassie. Encantada de conocerte. 409 00:26:26,907 --> 00:26:27,687 Hola, Cassie. Glenn. 410 00:26:27,887 --> 00:26:29,579 - Encantado de conocerte. - Hola, Glenn. 411 00:26:29,779 --> 00:26:31,377 Glenn, gracias por estar aquí. 412 00:26:31,577 --> 00:26:32,577 ¿Cómo va todo? 413 00:26:32,726 --> 00:26:34,180 Ésta es Cassie. Trabajó con Tallini. 414 00:26:34,380 --> 00:26:35,479 Sí, acabamos de conocernos. Sí. 415 00:26:35,503 --> 00:26:37,026 Sí. Nos va a ayudar. 416 00:26:37,226 --> 00:26:39,093 De acuerdo. Perfecto. Recogí esto anoche. 417 00:26:39,293 --> 00:26:41,212 Buena decisión. ¿Algo raro? ¿Entraste? 418 00:26:41,412 --> 00:26:43,389 No he entrado. No. Sólo me estacioné y vigilé. 419 00:26:43,589 --> 00:26:44,342 De acuerdo, genial. 420 00:26:44,542 --> 00:26:46,422 Bien, entonces iremos a ver la habitación... 421 00:26:46,622 --> 00:26:48,134 y tú adelante, vete a casa, descansa un poco. 422 00:26:48,158 --> 00:26:49,296 - Lo haré. - Encantada de conocerte. 423 00:26:49,320 --> 00:26:50,987 Encantado de conocerte. 424 00:27:25,413 --> 00:27:28,172 Sea lo que sea lo que buscaban, supongo que no lo encontraron. 425 00:27:28,372 --> 00:27:30,692 ¿A qué hora llegó tu hombre? 426 00:27:31,114 --> 00:27:32,468 Llegó justo a las 10:00. 427 00:27:32,668 --> 00:27:35,508 Recibí la llamada a las 8:00, de que habían encontrado el cuerpo de Mik. 428 00:27:35,554 --> 00:27:36,809 Luego cubrí la escena del crimen, 429 00:27:36,833 --> 00:27:38,968 dándome cuenta de que se habían llevado el teléfono y la llave, 430 00:27:38,992 --> 00:27:40,594 y mandé a Glenn. 431 00:27:40,794 --> 00:27:42,660 Debería haberle hecho entrar. 432 00:27:42,922 --> 00:27:44,319 En retrospectiva. 433 00:27:44,519 --> 00:27:47,231 Debieron de venir aquí, justo después de matarlo. 434 00:28:12,926 --> 00:28:15,594 Hola, Cassie Holt. 435 00:28:51,699 --> 00:28:53,888 ¿Así que ésta es la casa del asesinato? 436 00:28:54,136 --> 00:28:56,260 ¿Aquí es donde Mikeal estaba investigando? 437 00:28:56,460 --> 00:28:58,519 Sí, es aquí. 438 00:29:00,103 --> 00:29:02,641 John Abernathy. ¿Cuál es su historia? 439 00:29:02,841 --> 00:29:05,779 Forma parte del dinero viejo que queda en esta zona. 440 00:29:05,979 --> 00:29:08,621 Como la mayoría de ellos, vive de la gloria familiar del pasado. 441 00:29:08,821 --> 00:29:11,232 No creo que haya trabajado ni un sólo día de su vida. 442 00:29:11,432 --> 00:29:15,057 Es viudo, al menos desde hace un par de décadas. 443 00:29:16,028 --> 00:29:17,956 ¿Qué demonios es esto? 444 00:29:20,219 --> 00:29:22,451 ¿Puedo ayudarle, señor? 445 00:29:23,022 --> 00:29:26,288 Sí, he venido a enseñarle a mi investigadora, la escena del crimen. 446 00:29:26,703 --> 00:29:28,623 Por desgracia, eso no será posible. 447 00:29:28,823 --> 00:29:30,072 Lo siento, me lo repites. 448 00:29:30,272 --> 00:29:32,897 No podemos dejarles entrar en la casa. 449 00:29:33,701 --> 00:29:36,487 Investigación de asesinato activa, es la escena del crimen. 450 00:29:36,687 --> 00:29:38,215 ¿Algo de esto te computa, amigo? 451 00:29:38,415 --> 00:29:40,479 No soy ajeno al apuro, señor. 452 00:29:40,679 --> 00:29:42,637 Pero nuestras instrucciones fueron muy claras. 453 00:29:42,837 --> 00:29:44,903 Nadie entrará, sin una orden judicial. 454 00:29:45,814 --> 00:29:48,630 - ¿Tiene una orden judicial, señor? - ¿Quién los ha contratado? 455 00:29:48,830 --> 00:29:51,402 Me temo que no estoy en libertad de decirlo, señor. 456 00:29:51,602 --> 00:29:54,101 Mira, no van a entrar. 457 00:29:54,301 --> 00:29:56,272 Así que, adelante, váyanse. 458 00:29:57,099 --> 00:29:59,019 Señor, voy a decirle a su amigo de aquí... 459 00:29:59,219 --> 00:30:00,499 que quite el dedo del gatillo... 460 00:30:00,686 --> 00:30:02,875 y haga que el arma sea segura, 461 00:30:03,075 --> 00:30:04,124 o le hará daño... 462 00:30:04,324 --> 00:30:06,687 cuando vuelva a salir de su culo. 463 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 Te mataré, gilipollas. 464 00:30:11,635 --> 00:30:15,653 Está un poco emocionada, así que préstame atención, atentamente. 465 00:30:17,050 --> 00:30:19,561 Ahora baja el arma, sácale el cargador, 466 00:30:19,761 --> 00:30:22,503 y corta cartucho para vaciarla. Hazlo ahora. 467 00:30:22,703 --> 00:30:24,413 Despacio. 468 00:30:25,924 --> 00:30:27,334 ¿Tu chico tiene algo más? 469 00:30:27,534 --> 00:30:29,162 No, sólo el rifle. 470 00:30:29,362 --> 00:30:30,846 Sólo el rifle. De acuerdo, sí. 471 00:30:31,046 --> 00:30:32,713 Idiotas. 472 00:30:36,095 --> 00:30:39,372 Al menos tú tienes algo de profesionalidad. 473 00:30:45,030 --> 00:30:45,566 Deshazte de estos dos, 474 00:30:45,766 --> 00:30:47,992 o harán que te maten algún día. 475 00:30:52,981 --> 00:30:55,366 Y eso es lo más estúpido que he oído nunca. 476 00:30:55,566 --> 00:30:56,590 Vamos a pedir una orden, 477 00:30:56,790 --> 00:30:58,744 y vamos a entrar en esta escena del crimen. 478 00:30:58,944 --> 00:31:00,733 Volveremos mañana por la mañana. 479 00:31:00,933 --> 00:31:03,644 Avísale a quien te haya contratado. 480 00:31:11,957 --> 00:31:13,667 ¿Tienes hambre? 481 00:31:19,734 --> 00:31:21,836 - Gracias. - Gracias. 482 00:31:24,347 --> 00:31:28,456 ¿"Te mataré, gilipollas"? 483 00:31:28,656 --> 00:31:31,193 - Llamó su atención. - Lo hizo. 484 00:31:31,920 --> 00:31:33,150 ¿Realmente vas a conseguir una orden... 485 00:31:33,174 --> 00:31:35,608 para entrar en una casa en la que tienes todo el derecho a entrar? 486 00:31:35,632 --> 00:31:37,735 No, en lo absoluto. 487 00:31:38,331 --> 00:31:42,957 - Tú vas a entrar por tu cuenta. - Bien. 488 00:31:48,558 --> 00:31:51,531 ¿Cómo es ser investigador privado? 489 00:31:52,010 --> 00:31:54,047 Nunca tuve intención de serlo. 490 00:31:54,247 --> 00:31:58,717 Estuve 26 años en la Interpol, 491 00:31:58,917 --> 00:32:02,042 me jubilé y tenía otros planes, ¿sabes? 492 00:32:02,242 --> 00:32:03,909 Entonces... 493 00:32:04,866 --> 00:32:07,621 Ellie enfermó y murió, sí. 494 00:32:09,653 --> 00:32:12,326 Entonces, supe que si no encontraba algo que hacer, 495 00:32:12,526 --> 00:32:15,094 la soledad y el aburrimiento... 496 00:32:15,294 --> 00:32:17,178 me matarían. 497 00:32:17,823 --> 00:32:21,330 Así que conseguí la licencia, empecé a trabajar y... 498 00:32:21,530 --> 00:32:24,177 No es terriblemente diferente... 499 00:32:24,377 --> 00:32:26,527 de lo que hacía antes, ¿sabes? 500 00:32:26,727 --> 00:32:30,526 Registros en papel, entrevistas, todo eso. 501 00:32:32,437 --> 00:32:33,437 ¿Qué? 502 00:32:33,621 --> 00:32:36,785 Recibir palizas en callejones, derribar Gobiernos corruptos, 503 00:32:36,985 --> 00:32:40,210 mujeres malas con corazones de oro y cuerpos turbo calientes. 504 00:32:40,410 --> 00:32:42,395 Sí, claro. Sí. 505 00:32:42,595 --> 00:32:44,532 Ojalá. Sí. Sí. 506 00:32:44,732 --> 00:32:47,478 Leí todos esos libros cuando era pequeño, 507 00:32:47,678 --> 00:32:52,827 ya sabes, pero... son divertidos y una completa mierda. 508 00:32:55,203 --> 00:32:57,384 - No... - Primero que nada... 509 00:32:57,584 --> 00:33:00,252 olvida todo lo que ves en las películas. 510 00:33:00,617 --> 00:33:04,069 El trabajo casi siempre es aburrido. 511 00:33:04,547 --> 00:33:06,485 Pasas horas sentado, 512 00:33:06,685 --> 00:33:09,744 observando algo con binoculares. 513 00:33:10,614 --> 00:33:14,327 Te vuelves muy bueno orinando en una botella. 514 00:33:14,527 --> 00:33:17,043 Sí. Es... Es lo que es. 515 00:33:17,243 --> 00:33:18,358 ¿Sabes? 516 00:33:18,558 --> 00:33:23,028 El lado positivo, es que... Trabajas cuando quieres o necesitas, y... 517 00:33:23,462 --> 00:33:25,194 el dinero es... 518 00:33:25,394 --> 00:33:28,106 decente. Así que, sí. 519 00:33:30,417 --> 00:33:31,784 Me parece perfecto. 520 00:33:31,984 --> 00:33:33,912 - Sí. - Apúntame. 521 00:33:39,234 --> 00:33:41,032 ¿Lo dices en serio? 522 00:33:41,954 --> 00:33:42,708 Bueno, necesito un trabajo... 523 00:33:42,908 --> 00:33:44,711 y se me dan bien las búsquedas, las hojas de datos y esas cosas. 524 00:33:44,735 --> 00:33:47,491 Sabes, soy bibliotecaria de formación. ¿Te acuerdas? 525 00:33:54,454 --> 00:33:56,673 De acuerdo, nosotros... Nosotros... Nosotros... 526 00:33:56,873 --> 00:33:59,868 Nosotros... Podemos hablar de ello y probarlo. 527 00:34:00,068 --> 00:34:02,494 Porque me convenciste con lo de "orinando en una botella". 528 00:34:03,197 --> 00:34:04,425 Será espectacular. 529 00:34:04,625 --> 00:34:08,076 Yo no puedo orinar en una botella. 530 00:34:12,776 --> 00:34:14,478 De acuerdo, los idiotas están afuera. 531 00:34:14,678 --> 00:34:16,563 Supongo que no pueden entrar en la casa. 532 00:34:16,763 --> 00:34:17,843 ¿Tú les dejarías entrar? 533 00:34:18,043 --> 00:34:19,570 Buen punto. 534 00:34:19,770 --> 00:34:21,560 Entonces, voy a ir hacia el otro lado... 535 00:34:21,760 --> 00:34:24,428 y veré si puedo encontrar un lugar para entrar. 536 00:34:27,817 --> 00:34:29,023 ¡Dios mío! 537 00:34:29,223 --> 00:34:32,718 Ha estado cerca. 538 00:34:48,769 --> 00:34:50,435 Muy bien. 539 00:34:51,101 --> 00:34:53,103 Voy a correr hacia ahí. Deséame suerte. 540 00:34:53,303 --> 00:34:55,058 Buena suerte. 541 00:34:55,615 --> 00:34:57,282 ¡Joder! 542 00:35:11,831 --> 00:35:13,159 ¡Maldita sea! 543 00:35:13,359 --> 00:35:16,025 - ¿Qué pasa? - Esta también está cerrada. 544 00:35:17,171 --> 00:35:18,949 Bueno, podemos suspenderlo. Hallar otro camino. 545 00:35:18,973 --> 00:35:20,546 No, déjame ver si puedo forzar la cerradura. 546 00:35:20,570 --> 00:35:22,603 Si he aprendido algo de Mikeal, 547 00:35:22,803 --> 00:35:25,471 éste será mi esfuerzo virgen. 548 00:35:29,715 --> 00:35:30,868 - Estoy dentro. - ¿En serio? 549 00:35:31,068 --> 00:35:33,839 - Qué rápido. - Si ha sido rápido, ¿verdad? 550 00:35:38,471 --> 00:35:40,834 Todo parece como debería. 551 00:35:41,487 --> 00:35:44,068 Es como si la Guardia nunca hubiera estado aquí. 552 00:35:45,578 --> 00:35:47,380 ¿Dónde mataron al viejo Abernathy? 553 00:35:47,580 --> 00:35:48,835 El archivo del asesinato dice que arriba, 554 00:35:48,859 --> 00:35:50,500 hacia el final del pasillo. 555 00:35:50,700 --> 00:35:53,499 - Subiendo las escaleras. - Recibido. 556 00:36:34,061 --> 00:36:36,729 Nada inusual hasta ahora. 557 00:36:36,964 --> 00:36:40,202 Como sospechaba, una limpieza completa. 558 00:36:40,402 --> 00:36:42,554 Los investigadores lo hicieron por el libro y se largaron. 559 00:36:42,578 --> 00:36:45,404 Dinero del viejo mundo intentando que esto desaparezca. 560 00:37:14,971 --> 00:37:16,900 Extraño. 561 00:37:17,639 --> 00:37:21,374 Parece que se han eliminado algunos contenidos. 562 00:37:21,574 --> 00:37:22,858 ¿Qué pasa? 563 00:37:23,058 --> 00:37:24,888 El archivo dice que no se retiró nada como prueba, 564 00:37:24,912 --> 00:37:26,710 excepto el colchón. 565 00:37:27,070 --> 00:37:28,642 Lo mataron en la cama, ¿no? 566 00:37:28,842 --> 00:37:30,235 Sí. 567 00:37:30,435 --> 00:37:32,798 Sí. La cama está aquí. 568 00:37:35,240 --> 00:37:38,212 Sin colchón, ni somier. 569 00:37:39,200 --> 00:37:41,159 ¿No había mucha sangre en las fotos? 570 00:37:41,359 --> 00:37:43,417 Sí, por todas partes. 571 00:37:43,752 --> 00:37:45,637 Ya no hay sangre. 572 00:37:50,529 --> 00:37:52,409 Parece que los investigadores no han hecho nada. 573 00:37:52,505 --> 00:37:54,109 Esta habitación debería haberse revuelto a fondo, 574 00:37:54,133 --> 00:37:56,540 y es como si no la hubieran tocado. 575 00:38:00,395 --> 00:38:03,020 ¿Se dijo algo sobre una habitación oculta? 576 00:38:03,655 --> 00:38:04,217 No se supone que haya... 577 00:38:04,417 --> 00:38:06,123 ninguna habitación oculta ahí. 578 00:38:07,036 --> 00:38:08,964 Espera. 579 00:38:35,700 --> 00:38:37,437 ¡Joder! 580 00:38:37,637 --> 00:38:38,942 ¿Qué pasa? 581 00:38:39,142 --> 00:38:40,853 ¿Estás bien? 582 00:38:41,114 --> 00:38:44,652 Nunca había visto algo así en mi vida. 583 00:38:45,597 --> 00:38:47,612 Te enviaré una foto. 584 00:38:53,117 --> 00:38:55,567 Cristo. 585 00:39:02,122 --> 00:39:05,095 Ahí dormía yo, cuando me trajeron aquí. 586 00:39:08,258 --> 00:39:09,264 Cuelga. 587 00:39:09,464 --> 00:39:11,714 Oye, Bob, yo... 588 00:39:11,914 --> 00:39:14,278 Te llamo en un segundo, ¿de acuerdo? 589 00:39:17,820 --> 00:39:19,274 Glenn, trae a Sam y a Alex, 590 00:39:19,474 --> 00:39:21,794 ¡nos dirigimos a la casa de los Abernathy! 591 00:39:28,291 --> 00:39:30,133 Oye, Cassie Holt. 592 00:39:33,793 --> 00:39:36,148 Está bastante insonorizado ahí adentro. 593 00:39:36,348 --> 00:39:37,958 Si lloras, gritas, 594 00:39:38,158 --> 00:39:40,090 no molestará a nadie más de la casa. 595 00:39:40,290 --> 00:39:42,702 Dormí allí la noche que lo maté, por los viejos tiempos. 596 00:39:42,902 --> 00:39:44,568 ¿Quién eres tú? 597 00:39:47,210 --> 00:39:49,870 Soy Jamie. ¿Qué haces aquí? 598 00:39:50,070 --> 00:39:52,440 Los tipos de afuera no dejaron entrar, al Sargento Detective y a mí... 599 00:39:52,464 --> 00:39:53,800 para echar un vistazo. 600 00:39:54,000 --> 00:39:55,380 - ¿Y te metiste? - Sí. 601 00:39:55,580 --> 00:39:57,421 Eso no es muy legal. 602 00:40:01,486 --> 00:40:03,327 ¿Mataste a Mikeal? 603 00:40:04,088 --> 00:40:05,538 Lo hice. 604 00:40:05,738 --> 00:40:07,622 Sí, pensé que trabajaba para ellos. 605 00:40:07,822 --> 00:40:09,045 Fue antes de saber más. 606 00:40:09,245 --> 00:40:10,412 Le he visto con el Sargento, 607 00:40:10,612 --> 00:40:14,760 y como él, me buscaba a mí, en vez de a ellos... 608 00:40:18,590 --> 00:40:19,800 Puede que me haya adelantado. 609 00:40:20,000 --> 00:40:23,147 ¿Tú crees, joder? 610 00:40:23,508 --> 00:40:25,174 Cassie Holt. 611 00:40:26,014 --> 00:40:28,595 No necesitamos que vengan aquí ahora mismo. 612 00:40:28,817 --> 00:40:30,332 Entonces... 613 00:40:30,532 --> 00:40:32,198 ese tal Tallini... 614 00:40:32,852 --> 00:40:34,518 ¿Era tu novio? 615 00:40:34,767 --> 00:40:36,564 - ¿Esposo? - No. 616 00:40:38,323 --> 00:40:39,746 No, no. Nada de eso. 617 00:40:39,946 --> 00:40:42,657 Me ayudó a salir de un mal tramo y... 618 00:40:43,062 --> 00:40:44,620 Me dio un propósito. 619 00:40:44,820 --> 00:40:46,087 Y hace unos días le defraudé, 620 00:40:46,287 --> 00:40:48,302 así que ahora yo te busco a ti. 621 00:40:48,781 --> 00:40:50,409 En realidad, si quieres saberlo, 622 00:40:50,609 --> 00:40:53,795 es el único hombre que he conocido, que no ha intentado follarme. 623 00:40:55,727 --> 00:40:57,872 No sé cómo es eso. 624 00:41:00,819 --> 00:41:02,877 Lamento lo de tu amigo. 625 00:41:04,100 --> 00:41:05,811 Te voy a matar. 626 00:41:08,000 --> 00:41:10,145 No puedo enfadarme por eso. 627 00:41:14,036 --> 00:41:16,922 Somos iguales, tú y yo. 628 00:41:18,450 --> 00:41:20,439 Mentira que lo somos. 629 00:41:20,639 --> 00:41:22,741 No, eso no. 630 00:41:23,002 --> 00:41:25,409 Alguien nos hizo algo que... 631 00:41:37,120 --> 00:41:39,226 Desarmen y detengan a estos hombres. 632 00:41:41,324 --> 00:41:44,167 Pediste ayuda. Astuta... 633 00:41:45,577 --> 00:41:47,243 ¡Cassie! 634 00:41:48,270 --> 00:41:50,111 ¡Cassie! 635 00:41:52,497 --> 00:41:54,634 De acuerdo. Jamie Elizabeth Douglas. 636 00:41:54,834 --> 00:41:58,329 11 de enero del '94. Búscame. 637 00:42:04,622 --> 00:42:06,659 - ¡Joder! - ¿Qué ha pasado? 638 00:42:06,859 --> 00:42:08,269 - Es una chica. - ¿Qué? ¿Quién es? 639 00:42:08,469 --> 00:42:09,699 La asesina de Mikeal, la que mató a Abernathy. 640 00:42:09,723 --> 00:42:11,435 Es una maldita chica. Me lo acaba de confesar. 641 00:42:11,459 --> 00:42:12,859 ¿Qué? De acuerdo, muy bien. Cálmate. 642 00:42:13,013 --> 00:42:14,456 Mírame. Mírame. ¿Qué aspecto tenía ella? 643 00:42:14,480 --> 00:42:15,748 En realidad no pude verla. Medía 1.70 m. 644 00:42:15,772 --> 00:42:17,076 Llevaba una sudadera con cacoño, cabello castaño. 645 00:42:17,100 --> 00:42:18,456 El resto de la casa está despejado. 646 00:42:18,480 --> 00:42:20,353 De acuerdo. Quédense ahí abajo. Que no entre nadie. 647 00:42:20,377 --> 00:42:22,407 Ella dijo, "podrías estar ahí adentro llorando y gritando, 648 00:42:22,431 --> 00:42:23,818 "y no molestarías a nadie más de la casa." 649 00:42:23,842 --> 00:42:25,682 ¿Qué pasó con ella y Abernathy? Quiero decir... 650 00:42:25,791 --> 00:42:27,157 - ¡Ella sabía quién era yo! - ¿Qué? 651 00:42:27,357 --> 00:42:28,600 Victor Harrison está aquí afuera, 652 00:42:28,624 --> 00:42:29,980 - levantando el Infierno. - Claro que lo está. 653 00:42:30,004 --> 00:42:32,001 ¡Mantenlo ahí! Ahora bajo. 654 00:42:32,201 --> 00:42:33,910 Muy bien, fotografía cada centímetro de esta mierda enferma. 655 00:42:33,934 --> 00:42:36,080 - Tienes dos minutos. - Sí. 656 00:42:40,109 --> 00:42:42,042 Señor Harrison, como ya he dicho, 657 00:42:42,242 --> 00:42:44,592 no entrará en este momento. 658 00:42:44,792 --> 00:42:47,987 McMahon. ¿Qué cojones haces en mi casa? 659 00:42:48,187 --> 00:42:50,269 Hemos recibido una llamada de un ciudadano preocupado... 660 00:42:50,293 --> 00:42:52,208 sobre hombres armados. 661 00:42:52,408 --> 00:42:54,660 Entonces, los detuvimos para averiguar por qué estaban aquí... 662 00:42:54,684 --> 00:42:55,851 y por qué iban armados. 663 00:42:56,051 --> 00:42:57,407 Investigando más, descubrimos que... 664 00:42:57,431 --> 00:43:00,317 - la puerta trasera estaba abierta. - ¿Hombres armados? 665 00:43:00,913 --> 00:43:04,164 Bueno, no me importa si todo el maldito lugar... 666 00:43:04,364 --> 00:43:06,545 esté iluminado como un árbol de Navidad... 667 00:43:06,745 --> 00:43:09,413 y todas las puertas y ventanas estén abiertas. 668 00:43:09,617 --> 00:43:12,359 No tienen nada que hacer dentro de mi casa. 669 00:43:12,559 --> 00:43:13,769 ¿En su casa? 670 00:43:13,969 --> 00:43:15,628 Creía que era la casa de John Abernathy, 671 00:43:15,828 --> 00:43:17,762 perteneciente a su familia desde hace varias generaciones. 672 00:43:17,786 --> 00:43:19,514 Bueno, murió y me la dejó a mí. 673 00:43:19,714 --> 00:43:22,300 De todas formas, no es de tu maldita incumbencia. 674 00:43:23,296 --> 00:43:24,593 Señor Harrison, 675 00:43:24,793 --> 00:43:27,866 se dirigirá a mí como Sargento Detective, señor, 676 00:43:28,066 --> 00:43:29,942 o no se dirigirá a mí para nada. 677 00:43:30,142 --> 00:43:32,157 ¿Nos entendemos? 678 00:43:33,058 --> 00:43:37,249 Bueno, le pido disculpas, señor. 679 00:43:37,545 --> 00:43:40,474 Han sido unos días muy estresantes, señor. 680 00:43:41,009 --> 00:43:44,247 Echo de menos a mi maldito amigo, señor. 681 00:43:44,447 --> 00:43:46,158 Comprendo. 682 00:43:47,220 --> 00:43:49,004 Avisaré para sacarlos en breve, 683 00:43:49,204 --> 00:43:51,311 - para que lo sepa. - Ellos no están detenidos. 684 00:43:51,511 --> 00:43:52,767 No, sólo vamos a tener una pequeña charla, 685 00:43:52,791 --> 00:43:54,320 pero, tengo la sensación de que uno de ellos... 686 00:43:54,344 --> 00:43:57,100 - va a cantar como un pájaro. - ¿Ah, sí? 687 00:43:59,245 --> 00:44:00,333 ¿Señor Harrison? 688 00:44:00,533 --> 00:44:02,287 Sí. 689 00:44:03,584 --> 00:44:06,034 Jamie Douglas le envía saludos. 690 00:44:08,341 --> 00:44:10,748 No sé quién sea. 691 00:44:21,876 --> 00:44:24,152 Bueno, ¿qué te parece? 692 00:44:28,187 --> 00:44:29,897 Entonces... 693 00:44:30,568 --> 00:44:32,787 el tipo que se metió contigo... 694 00:44:32,987 --> 00:44:35,247 - era tu... - Abuelo. 695 00:44:35,447 --> 00:44:37,853 Sí. Correcto. Déjame adivinar. 696 00:44:38,414 --> 00:44:43,015 Para todo el mundo, un gran tipo, ¿verdad? 697 00:44:43,349 --> 00:44:45,843 - Más o menos. - Sí. 698 00:44:47,106 --> 00:44:50,749 Esa es... la fuerza del depredador, 699 00:44:50,949 --> 00:44:52,768 su camuflaje. 700 00:44:52,968 --> 00:44:57,612 El babeo, aullar a la luna, el depredador loco, existe, 701 00:44:57,812 --> 00:45:01,002 pero son raros. 702 00:45:01,773 --> 00:45:04,310 Ese sale en las noticias. 703 00:45:04,510 --> 00:45:08,614 Pero estos parecen... 704 00:45:08,967 --> 00:45:11,243 como todos los demás de ahí afuera. 705 00:45:11,970 --> 00:45:14,686 Pero les falta la cosa... 706 00:45:14,886 --> 00:45:17,336 que hacen humanos a los seres humanos. 707 00:45:18,311 --> 00:45:19,978 La empatía. 708 00:45:24,534 --> 00:45:26,550 Empezó cuando tenía 8 años. 709 00:45:36,298 --> 00:45:39,001 Y duró hasta que me fui a la Universidad, 710 00:45:39,201 --> 00:45:41,042 que es mucho tiempo. 711 00:45:41,900 --> 00:45:43,976 Y estuve allí un año. 712 00:45:44,176 --> 00:45:46,139 Y también en la escuela, 713 00:45:46,339 --> 00:45:49,703 aprendí a cuidar de mí misma, 714 00:45:50,108 --> 00:45:52,550 con Ju-jitsu y Krav Maga, 715 00:45:52,750 --> 00:45:54,961 al mismo tiempo, diariamente. 716 00:45:55,161 --> 00:45:57,002 Así que estaba adolorida. 717 00:45:57,480 --> 00:46:00,845 No, estaba jodidamente adolorida. 718 00:46:09,723 --> 00:46:11,164 Y ya no eras una víctima. 719 00:46:11,364 --> 00:46:13,336 No, nunca más. 720 00:46:16,512 --> 00:46:18,314 Después de un año, 721 00:46:18,514 --> 00:46:21,705 volví a casa por Navidad y... 722 00:46:22,096 --> 00:46:23,468 esa noche... 723 00:46:23,668 --> 00:46:26,727 segura que estaba en mi puerta, borracho... 724 00:46:27,045 --> 00:46:28,886 "Oye, nena." 725 00:46:33,299 --> 00:46:35,575 Y me tiende la mano... 726 00:46:37,664 --> 00:46:40,715 Y yo... lo agarré del brazo, 727 00:46:40,915 --> 00:46:43,352 todo hiper-extendido y le retorcí con mi mano izquierda... 728 00:46:43,552 --> 00:46:45,890 y le rompí el maldito codo con mi mano izquierda, 729 00:46:46,090 --> 00:46:47,953 y el sonido de ese hueso al romperse... 730 00:46:48,153 --> 00:46:49,276 fue jodidamente glorioso, 731 00:46:49,476 --> 00:46:52,840 no puedo decirte lo jodidamente glorioso que fue. 732 00:46:58,102 --> 00:47:00,182 Quería romperle todos los malditos huesos del cuerpo, 733 00:47:00,252 --> 00:47:02,049 pero no lo hice. 734 00:47:04,417 --> 00:47:06,083 Sí. 735 00:47:06,432 --> 00:47:08,142 No lo has hecho. 736 00:47:11,276 --> 00:47:13,596 No dejaste ganar al monstruo. 737 00:47:14,366 --> 00:47:16,032 No. 738 00:47:16,342 --> 00:47:18,401 Seguiste siendo un ser humano. 739 00:47:18,748 --> 00:47:20,720 Te protegiste. 740 00:47:21,303 --> 00:47:24,102 Cuando terminó la amenaza, te detuviste. 741 00:47:26,308 --> 00:47:28,193 ¿Qué ocurrió entonces? 742 00:47:30,356 --> 00:47:32,023 Se marchó. 743 00:47:32,937 --> 00:47:34,682 Y mi familia me abandonó, 744 00:47:34,882 --> 00:47:37,245 incluso después de haber visto las pruebas. 745 00:47:37,580 --> 00:47:39,091 Es decir, los vídeos, ¿no? 746 00:47:39,291 --> 00:47:41,959 Sí, para mí están muertos. 747 00:47:44,979 --> 00:47:48,648 Sólo porque son parientes tuyos, 748 00:47:49,096 --> 00:47:51,459 no significa que tengan que agradarte. 749 00:47:53,727 --> 00:47:55,960 Tú creas tu propia familia, ¿verdad? 750 00:48:01,848 --> 00:48:03,515 ¿Jamie? 751 00:48:03,837 --> 00:48:05,744 No recuerdo quién es. 752 00:48:05,944 --> 00:48:08,960 Fue la que más tiempo se quedó con nosotros. 753 00:48:10,688 --> 00:48:12,754 A ver si eso te refresca la memoria. 754 00:48:16,845 --> 00:48:18,552 La gritona. 755 00:48:18,752 --> 00:48:21,420 Nos robó cuando se fue. 756 00:48:21,768 --> 00:48:23,135 Marty dejó cosas desatendidas. 757 00:48:23,335 --> 00:48:25,872 Eso plantea una pregunta excelente... 758 00:48:26,499 --> 00:48:28,383 ¿Dónde está Marty? 759 00:49:17,315 --> 00:49:19,286 Le robaste el teléfono. 760 00:49:20,044 --> 00:49:22,015 Oye, Cassie Holt. 761 00:49:22,263 --> 00:49:25,149 Hola, Jamie. ¿Qué estás haciendo? 762 00:49:25,523 --> 00:49:27,277 Ya sabes. 763 00:49:28,682 --> 00:49:30,755 Esto es emocionante. 764 00:49:30,955 --> 00:49:33,455 La investigadora privada hablando con la sospechosa de asesinato. 765 00:49:33,479 --> 00:49:36,234 Bueno... No eres exactamente una sospechosa. 766 00:49:36,877 --> 00:49:38,427 Supongo que no. 767 00:49:38,627 --> 00:49:40,294 Y aquí estás. 768 00:49:40,834 --> 00:49:43,140 Déjame que te cuente una pequeña historia. 769 00:49:43,981 --> 00:49:45,909 Cuando tenía 14 años... 770 00:49:46,213 --> 00:49:49,839 el novio de mi madre me hizo cosas... 771 00:49:50,274 --> 00:49:51,601 que no debería haber hecho. 772 00:49:51,801 --> 00:49:54,604 Y cuando se lo conté a mi querida mamá, ella me pegó. 773 00:49:54,804 --> 00:49:57,516 Cierto. La mía también. 774 00:49:57,882 --> 00:50:02,116 Me dijo que yo era horrible y dejó que continuara. 775 00:50:02,334 --> 00:50:04,828 Así que nunca volví a mencionarlo. 776 00:50:06,438 --> 00:50:08,105 Eso pensé yo. 777 00:50:08,514 --> 00:50:11,225 Las que tenemos secretos, podemos saberlo. 778 00:50:11,921 --> 00:50:13,719 Entonces... ¿Qué ha pasado? 779 00:50:16,008 --> 00:50:18,119 Me escapé. 780 00:50:18,319 --> 00:50:19,773 Vivía en los vecindarios bajos de las calles de Nueva York, 781 00:50:19,797 --> 00:50:21,097 cuando era adolescente. 782 00:50:22,223 --> 00:50:25,387 Al final llegué a Londres y... 783 00:50:25,587 --> 00:50:28,516 acabé mendigando en las calles de Dublín. 784 00:50:30,275 --> 00:50:32,029 Y se apareció esta señora. 785 00:50:32,520 --> 00:50:34,993 Era... mayor, 786 00:50:35,193 --> 00:50:38,601 bonita, y se ofrece a comprarme comida. 787 00:50:39,588 --> 00:50:41,342 Pero luego hablamos. 788 00:50:42,126 --> 00:50:44,576 De acuerdo. Eso es diferente. 789 00:50:46,465 --> 00:50:48,698 Y tengo hambre, así que... 790 00:50:49,729 --> 00:50:52,963 Era la peor de todas en su pequeño y sucio club. 791 00:50:55,778 --> 00:50:57,655 Bueno, he invitado a Wallace. 792 00:50:57,855 --> 00:50:59,378 Me preguntaba por qué estaba ella aquí. 793 00:50:59,578 --> 00:51:01,567 Se supone que ni siquiera debería de estar aquí. 794 00:51:01,767 --> 00:51:03,586 Estoy aquí por la razón que suelo estar, 795 00:51:03,786 --> 00:51:05,758 para limpiar su mierda. 796 00:51:06,019 --> 00:51:08,121 Eso ha sido un accidente. 797 00:51:09,253 --> 00:51:10,363 Entonces... 798 00:51:10,563 --> 00:51:13,200 ¿qué sugieres que hagamos en esta situación? 799 00:51:13,400 --> 00:51:15,163 Wallace y yo lo hemos discutido, y... 800 00:51:15,363 --> 00:51:17,875 creemos que lo mejor es que nos vayamos todos. 801 00:51:18,075 --> 00:51:19,742 ¿Irnos? 802 00:51:19,946 --> 00:51:21,918 Yo no me voy. 803 00:51:22,135 --> 00:51:24,324 Y nadie debería hacerlo tampoco. 804 00:51:24,982 --> 00:51:26,914 Nosotros construimos toda esta parte del país. 805 00:51:27,114 --> 00:51:29,221 En realidad, sus abuelos y sus bisabuelos 806 00:51:29,421 --> 00:51:31,323 construyeron esta parte del país. 807 00:51:31,523 --> 00:51:33,581 Escucha, ya lo hemos hablado, 808 00:51:33,960 --> 00:51:37,677 y, estoy de acuerdo, creo que deberíamos irnos todos, 809 00:51:37,877 --> 00:51:39,692 hasta que la atrapen... 810 00:51:39,892 --> 00:51:41,602 o la maten. 811 00:51:42,347 --> 00:51:44,536 ¿No podríamos matarlas a las dos? 812 00:51:47,204 --> 00:51:48,918 ¿Matarlas a las dos? 813 00:51:49,118 --> 00:51:50,398 Por lo que dices... 814 00:51:50,598 --> 00:51:52,875 es obvio que trabajan juntas. 815 00:51:53,153 --> 00:51:54,929 Puede que incluso con el primero. 816 00:51:55,129 --> 00:51:57,075 Excepto que Jamie lo destripó. 817 00:51:58,202 --> 00:52:00,739 Obviamente ella está trastornada. 818 00:52:01,161 --> 00:52:02,689 Bueno, es... 819 00:52:02,889 --> 00:52:05,879 es posible que se pueda convencer a la chica Holt... 820 00:52:06,079 --> 00:52:08,142 para que abandone el caso. 821 00:52:08,342 --> 00:52:09,796 Que los chicos contratados, 822 00:52:09,996 --> 00:52:11,785 le metan el miedo de Dios en ella, ¿correcto? 823 00:52:11,985 --> 00:52:13,696 Pero Jamie... 824 00:52:14,653 --> 00:52:16,381 Creo que... 825 00:52:16,581 --> 00:52:19,945 podemos estar de acuerdo en que ella debería desaparecer. 826 00:52:21,107 --> 00:52:22,652 Digo, por Dios, 827 00:52:22,852 --> 00:52:26,260 las consecuencias de lo que sabe, serían catastróficas. 828 00:52:26,665 --> 00:52:28,331 Y... 829 00:52:29,698 --> 00:52:31,613 ella derramó la primera sangre. 830 00:52:31,813 --> 00:52:33,654 ¿Ella qué? 831 00:52:34,703 --> 00:52:36,930 ¿Ustedes dos son los dueños de esta Casa de Juegos de aquí... 832 00:52:36,954 --> 00:52:39,012 y ella derramó la primera sangre? 833 00:52:44,277 --> 00:52:47,560 En algún momento de la comida, 834 00:52:47,760 --> 00:52:50,994 - me estaba dando sueño... - Roofies. 835 00:52:52,939 --> 00:52:55,172 Y me despert en una jaula. 836 00:52:55,876 --> 00:52:58,031 Y me quedé desnuda durante los cinco años siguientes. 837 00:52:58,231 --> 00:53:00,159 ¡Dios mío! 838 00:53:00,929 --> 00:53:02,401 Realmente no creo en Dios. 839 00:53:02,601 --> 00:53:04,267 No. 840 00:53:05,734 --> 00:53:07,750 No, lo entiendo. 841 00:53:10,330 --> 00:53:13,477 ¿Tú crees en Dios? 842 00:53:18,469 --> 00:53:20,767 Sí, la verdad es que no. 843 00:53:20,967 --> 00:53:22,687 Entonces, todos estamos de acuerdo en que... 844 00:53:22,783 --> 00:53:24,463 los chicos deben asustar a la chica Holt... 845 00:53:24,636 --> 00:53:26,982 para convencerla de que abandone la ciudad. 846 00:53:28,117 --> 00:53:30,176 De acuerdo, se los diré. 847 00:53:30,903 --> 00:53:33,501 Aunque van a cobrar un poco más por esto. 848 00:53:33,701 --> 00:53:35,367 Edgar. 849 00:53:36,182 --> 00:53:37,610 Sí, está bien. 850 00:53:37,810 --> 00:53:39,756 Sólo hazla que se retire. 851 00:53:43,672 --> 00:53:45,513 Estoy muy aburrida. 852 00:53:46,788 --> 00:53:49,239 Necesitamos algo con lo que jugar. 853 00:53:52,172 --> 00:53:55,280 Comprendo tu necesidad de venganza. 854 00:53:55,480 --> 00:53:58,452 Créeme, lo entiendo. 855 00:53:59,671 --> 00:54:02,121 Pero no tienes que matarlos. 856 00:54:02,326 --> 00:54:04,994 Si nos dejas encerrarlos, 857 00:54:05,533 --> 00:54:08,506 puedes dejar que se asusten, para variar. 858 00:54:09,420 --> 00:54:12,166 Ahora están asustados, Cassie Holt. 859 00:54:12,366 --> 00:54:15,034 Lo sé, pero has dejado que gane el monstruo. 860 00:54:16,370 --> 00:54:17,980 No, 861 00:54:18,180 --> 00:54:20,283 yo elegí ser un monstruo. 862 00:54:23,508 --> 00:54:25,174 Son viles. 863 00:54:26,175 --> 00:54:28,017 Y horribles. 864 00:54:28,252 --> 00:54:30,358 La esposa es de lo peor. 865 00:54:30,558 --> 00:54:33,705 El marido es más débil, en comparación con ella. 866 00:54:33,905 --> 00:54:35,276 Le gusta ahogarse. 867 00:54:35,476 --> 00:54:37,913 Todos se burlan de él, por matar accidentalmente... 868 00:54:38,113 --> 00:54:39,498 a un niño pequeño. 869 00:54:39,698 --> 00:54:41,364 Sólo se burlan. 870 00:54:41,700 --> 00:54:43,241 El procurador... 871 00:54:43,441 --> 00:54:45,760 Es un canalla. 872 00:54:46,008 --> 00:54:47,674 ¿Harrison? 873 00:54:48,533 --> 00:54:50,635 Y también los otros dos. 874 00:54:51,884 --> 00:54:54,221 Perdona, espera un segundo, ¿los otros dos? 875 00:54:54,755 --> 00:54:59,034 ¿Lo ves? Eso es lo que llaman un giro argumental, Cassie Holt. 876 00:55:00,980 --> 00:55:04,997 Hablaremos más tarde. Tengo que ir a hacer una mierda de monstruos. 877 00:55:24,725 --> 00:55:26,532 ¿Qué pasa? Parecías frenética al teléfono. 878 00:55:26,732 --> 00:55:28,362 Ella lo ha vuelto a hacer. Ha matado a otro. 879 00:55:28,386 --> 00:55:30,662 ¿Lo ha hecho? ¿A quién? ¿Dónde? 880 00:55:30,862 --> 00:55:32,103 No lo sé. 881 00:55:32,303 --> 00:55:34,468 - ¿Entonces, cómo lo sabes? - ¿Ella me llamó? Y me lo dijo. 882 00:55:34,492 --> 00:55:36,350 - ¿Ella te llamó? - Sí, al teléfono de Mikeal. 883 00:55:36,550 --> 00:55:38,385 En casa de Abernathy, dijo que mantuviera mi teléfono encendido, 884 00:55:38,409 --> 00:55:39,651 así que lo hice y ella me llamó. 885 00:55:39,675 --> 00:55:42,061 ¿Crees que podrías haberlo mencionado antes? 886 00:55:42,382 --> 00:55:44,419 Te lo digo ahora. Me dijo que había matado a otro. 887 00:55:44,619 --> 00:55:48,393 Muy bien. De acuerdo. De acuerdo. Respira hondo y... 888 00:55:48,727 --> 00:55:51,395 háblame de la llamada. 889 00:55:53,567 --> 00:55:56,670 "Pequeño y sucio club". 890 00:55:56,962 --> 00:55:59,608 ¿Y dio alguna indicación de dónde o qué es eso? 891 00:55:59,808 --> 00:56:02,607 No, lo mencionó de pasada. 892 00:56:03,316 --> 00:56:05,031 Tienen empresas por todas partes. 893 00:56:05,231 --> 00:56:07,029 Juntos o no. 894 00:56:07,364 --> 00:56:08,806 Tal vez haya que buscar en participaciones, 895 00:56:08,830 --> 00:56:10,123 impuestos sobre la propiedad. 896 00:56:10,323 --> 00:56:11,723 - Sí. - Sus empresas y de los otros, 897 00:56:11,790 --> 00:56:13,979 encontrar una conexión entre ellas. 898 00:56:15,284 --> 00:56:17,696 ¿Realmente crees que mató a otro de ellos... 899 00:56:17,896 --> 00:56:18,896 o estará mintiendo? 900 00:56:18,967 --> 00:56:21,141 No, creo que sí lo hizo. Estuvo encantada de decírmelo... 901 00:56:21,165 --> 00:56:23,791 e intentó que pareciera un desliz. 902 00:56:25,394 --> 00:56:27,127 Te diré una cosa... 903 00:56:27,327 --> 00:56:29,516 Vamos a remover un poco la olla. 904 00:56:33,955 --> 00:56:36,275 Necesitamos otro juguete. 905 00:56:37,232 --> 00:56:38,232 No, Dottie. 906 00:56:38,264 --> 00:56:40,284 No, ahora no. 907 00:56:40,484 --> 00:56:42,608 No durante mucho tiempo. 908 00:56:42,808 --> 00:56:44,902 Como quieras. 909 00:56:45,102 --> 00:56:48,422 Diablos. Lo siento. 910 00:56:50,463 --> 00:56:52,252 ¿Y ahora qué, McMahon? 911 00:56:52,452 --> 00:56:54,994 ¿Ha hecho recuento de todos sus compañeros supervivientes? 912 00:56:55,194 --> 00:56:56,861 ¿Falta alguien? 913 00:56:58,184 --> 00:57:01,174 Hace tiempo que no sé nada de Marty. ¿Por qué preguntas? 914 00:57:02,008 --> 00:57:05,329 ¡¿Qué pasa, joder?! 915 00:57:08,686 --> 00:57:10,065 ¿Victor? 916 00:57:10,265 --> 00:57:11,932 ¡Victor! 917 00:57:15,954 --> 00:57:18,970 Algo le asustó del coño allí. 918 00:57:19,318 --> 00:57:22,639 Creo que tengo una idea de lo que puede ser. 919 00:57:41,719 --> 00:57:43,864 Hola, Cassie Holt. 920 00:57:47,072 --> 00:57:48,452 ¿Qué acabas de hacer? 921 00:57:48,652 --> 00:57:50,149 Ya te lo he dicho. 922 00:57:50,349 --> 00:57:51,803 Mierda de monstruos. 923 00:57:52,003 --> 00:57:53,844 Mierda de monstruos... 924 00:57:54,122 --> 00:57:55,202 ¿Cómo lo sabes? 925 00:57:55,402 --> 00:57:56,845 Estábamos hablando por teléfono con el procurador... 926 00:57:56,869 --> 00:57:58,062 cuando ocurrió algo. 927 00:57:58,262 --> 00:58:01,452 - ¿Nosotros? - El Sargento Detective y yo. 928 00:58:04,015 --> 00:58:06,552 - ¿Estoy en el altavoz? - Sí. 929 00:58:07,353 --> 00:58:09,242 Hola, Sargento Detective. 930 00:58:09,442 --> 00:58:11,805 Vaya investigadora tienes ahí. 931 00:58:13,359 --> 00:58:16,641 Nos facilitarías el trabajo a los dos, si vinieras... 932 00:58:16,841 --> 00:58:19,165 y pudiéramos encerrarlos juntos. 933 00:58:19,365 --> 00:58:21,125 Bueno, no soy exactamente lo que llamarían... 934 00:58:21,210 --> 00:58:22,573 una testigo empática. 935 00:58:22,773 --> 00:58:24,570 Puede que no. 936 00:58:24,936 --> 00:58:27,421 Pero gente mala, te hizo cosas malas... 937 00:58:27,621 --> 00:58:29,897 y hay que castigarlas. 938 00:58:30,276 --> 00:58:32,204 Están siendo castigados. 939 00:58:33,031 --> 00:58:34,698 Jamie... 940 00:58:35,263 --> 00:58:36,930 Entrégate. 941 00:58:37,296 --> 00:58:38,750 Podemos hacer esto. 942 00:58:38,950 --> 00:58:40,778 Es muy dulce que pienses así. 943 00:58:40,978 --> 00:58:42,151 - Me tengo que ir. - Espera, espera, 944 00:58:42,175 --> 00:58:44,721 antes de irte, háblanos de este lugar. 945 00:58:45,130 --> 00:58:46,901 - ¿La Casa de Juegos? - Sí. 946 00:58:47,101 --> 00:58:50,292 Sí. Bueno, así es como la llaman. 947 00:58:52,229 --> 00:58:55,045 Tú puedes encontrarla, Cassie Holt. Tengo fe en ti. 948 00:58:56,079 --> 00:58:58,030 Busca a Wallace, ella trabaja para el procurador, 949 00:58:58,230 --> 00:59:00,014 se ocupa de los problemas. 950 00:59:00,214 --> 00:59:02,121 Muy bien. Ahora sí que me voy. 951 00:59:02,321 --> 00:59:03,988 Estaré por allí. 952 00:59:14,999 --> 00:59:16,907 A lo largo de los años he visto a criminales obsesionarse... 953 00:59:16,931 --> 00:59:19,138 con sus perseguidores, por muchas razones. 954 00:59:19,338 --> 00:59:20,381 Creen que son los mejores amigos, 955 00:59:20,405 --> 00:59:23,290 o creen que son Holmes y Moriarty. 956 00:59:24,138 --> 00:59:25,538 La forma en que las dos han conectado, 957 00:59:25,562 --> 00:59:28,491 es lo más extraño que he visto nunca. 958 00:59:30,205 --> 00:59:32,965 Ella debe reconocer una experiencia compartida, 959 00:59:33,165 --> 00:59:36,486 aunque yo nunca he pasado por nada parecido a lo que ella pasó. 960 00:59:37,443 --> 00:59:39,711 Segura que Mikeal te habló de mis cosas. 961 00:59:39,911 --> 00:59:42,100 No. No, en lo absoluto. 962 00:59:42,487 --> 00:59:45,242 Él nunca divulgaba cosas así. 963 00:59:45,812 --> 00:59:49,155 Tengo la sensación de que hay algo en tu pasado. 964 00:59:49,355 --> 00:59:51,792 Ya sabes, corazonadas, señales. 965 00:59:51,992 --> 00:59:53,703 ¿Señales? 966 00:59:54,503 --> 00:59:56,258 ¿Tengo señales? 967 00:59:57,681 --> 00:59:59,348 Eso es un fastidio. 968 01:00:02,150 --> 01:00:05,110 Tenía controlada la bebida, hasta que llamó el bastardo. 969 01:00:05,310 --> 01:00:07,020 ¿Quién te llamó? 970 01:00:07,591 --> 01:00:09,257 Tu abusador. 971 01:00:11,303 --> 01:00:15,668 Ya sabes: "Lo siento" y "no quería hacerte daño." 972 01:00:15,916 --> 01:00:18,302 Y entonces, dijo "muñeca". 973 01:00:18,502 --> 01:00:19,942 Que es lo que decía durante el abuso, 974 01:00:20,125 --> 01:00:21,827 y perdí el control, ya sabes, colgué... 975 01:00:22,027 --> 01:00:24,072 y me dirijí directamente a una botella, 976 01:00:24,272 --> 01:00:26,261 que es donde me encontraste, 977 01:00:26,461 --> 01:00:28,642 a medio camino de decepcionar a Mikeal. 978 01:00:28,842 --> 01:00:29,955 No, no, no lo has hecho. 979 01:00:30,155 --> 01:00:32,816 Lo siento, me estoy congelando. Es que... 980 01:00:34,922 --> 01:00:37,416 Acabo de tener un escalofrío de verdad. 981 01:00:38,939 --> 01:00:40,674 El caso es que, si viera la historia de esta chica... 982 01:00:40,698 --> 01:00:42,764 en un artículo o en una película... 983 01:00:43,074 --> 01:00:45,646 la habría apoyado plenamente. 984 01:00:45,846 --> 01:00:49,341 Créeme, comprendo el deseo. 985 01:00:49,807 --> 01:00:51,887 Si ella no hubiera matado a Mikeal, no me importaría. 986 01:00:51,996 --> 01:00:52,996 Pero lo hizo. 987 01:00:53,101 --> 01:00:55,465 Sí, por eso, la atraparemos. 988 01:00:56,187 --> 01:00:58,898 Pero por lo demás, eso es cosa tuya. 989 01:00:59,320 --> 01:01:01,096 Entiendo la lucha contra tu monstruo. 990 01:01:01,296 --> 01:01:04,578 Lo hice y gané, pero es muy tentador. 991 01:01:04,778 --> 01:01:06,444 ¿Qué? 992 01:01:07,024 --> 01:01:09,169 Así era Mikeal. 993 01:01:09,522 --> 01:01:11,711 Hablabamos de los monstruos y... 994 01:01:12,029 --> 01:01:14,087 cómo se meten dentro de ti. 995 01:01:14,296 --> 01:01:16,124 Era un buen maestro. 996 01:01:16,324 --> 01:01:19,297 Sí, lo era. 997 01:01:23,040 --> 01:01:25,216 Voy a volver a la oficina. 998 01:01:25,416 --> 01:01:26,439 ¿Necesitas que te lleve? 999 01:01:26,639 --> 01:01:28,933 No, estoy bien. Mi auto está atrás. 1000 01:01:29,133 --> 01:01:31,649 Voy a quedarme a investigar, 1001 01:01:31,849 --> 01:01:35,213 a ver si encuentro algo sobre Wallace y la Casa de Juegos. 1002 01:01:35,635 --> 01:01:40,174 Bien, aquí están mis nombres de usuario, para las bases de datos. 1003 01:01:40,509 --> 01:01:43,487 Si pudiera encontrar información... 1004 01:01:43,687 --> 01:01:46,137 a través de lo que podría llamarse... 1005 01:01:47,064 --> 01:01:49,897 - medios extralegales... - ¿Hackeo? 1006 01:01:50,097 --> 01:01:51,097 Sí. 1007 01:01:51,129 --> 01:01:53,248 No sería admisible, 1008 01:01:53,448 --> 01:01:57,117 pero si nos orienta hacia algo que pudiera serlo... 1009 01:02:06,213 --> 01:02:07,213 BAR 1010 01:02:16,789 --> 01:02:20,806 Muy bien, Victor Harrison, Esquire. 1011 01:02:21,654 --> 01:02:22,872 BASE DE DATOS CRIMINALES 1012 01:02:23,072 --> 01:02:24,330 BUSCAR DIRECCIÓN IP 1013 01:02:36,210 --> 01:02:37,585 VICTOR HARRISON DUBLÍN, IRLANDA 1014 01:02:41,340 --> 01:02:43,124 COPIAR 1015 01:03:01,449 --> 01:03:03,411 ACCESO DENEGADO 1016 01:03:19,778 --> 01:03:21,959 Jesús. 1017 01:03:22,159 --> 01:03:25,262 Ustedes y sus contraseñas. 1018 01:03:28,361 --> 01:03:28,938 Idiotas. 1019 01:03:29,138 --> 01:03:29,897 AHORA DEJA ESTA COMPUTADORA 1020 01:03:30,097 --> 01:03:31,097 DE ACUERDO 1021 01:03:39,357 --> 01:03:44,747 ACUERDO DE PAGO - Wallace está en la nómina... 1022 01:03:45,182 --> 01:03:47,980 por una suma considerable. 1023 01:03:54,080 --> 01:03:56,121 DECLARACIÓN DE CONFIANZA 1024 01:04:06,272 --> 01:04:09,985 Casa de Juegos. Propiedad de Wallace. 1025 01:04:40,398 --> 01:04:41,734 ¿Qué has aprendido? 1026 01:04:41,934 --> 01:04:42,934 Aprendí que apesto. 1027 01:04:43,131 --> 01:04:46,395 Bueno, todo el mundo apesta al principio. ¿Sabes? 1028 01:04:46,595 --> 01:04:49,929 No desanimarse es... ese es el truco, ¿muy bien? 1029 01:04:50,129 --> 01:04:50,717 Sí. 1030 01:04:50,917 --> 01:04:53,455 Ahora, cuando empezaste con el Jiu-jitsu... 1031 01:04:54,425 --> 01:04:56,122 - Yo apestaba. - Sí. ¿Pero ahora? 1032 01:04:56,322 --> 01:04:58,503 - Pues ya no apesto. - Sí. 1033 01:04:58,703 --> 01:04:59,465 Vamos otra vez. 1034 01:04:59,665 --> 01:05:00,665 Ahora recuerda, 1035 01:05:00,809 --> 01:05:02,611 lento es suave. 1036 01:05:02,811 --> 01:05:05,062 Suave es rápido. 1037 01:05:05,262 --> 01:05:07,059 Correcto. Adelante. 1038 01:05:08,630 --> 01:05:09,636 Sí. Abre. 1039 01:05:09,836 --> 01:05:12,434 Boom. Oye... Despacio, despacio. 1040 01:05:12,634 --> 01:05:15,463 Ya está. Y ahora cambia. Ya está. 1041 01:05:15,663 --> 01:05:17,374 Uno. Dos. 1042 01:05:41,633 --> 01:05:44,127 Ayúdame, viejo. ¡Ayúdame! 1043 01:05:46,781 --> 01:05:48,887 Se supone que sólo debemos de asustarte. 1044 01:05:56,530 --> 01:06:00,199 Si no te mato, no será porque no lo haya intentado. 1045 01:06:13,604 --> 01:06:16,054 Mierda. 1046 01:07:17,250 --> 01:07:20,876 Tus sueños y tu mente han de luchar para ver quién es peor. 1047 01:07:29,697 --> 01:07:33,323 Lo estabas haciendo muy bien, hasta que él te pateó el culo. 1048 01:07:35,790 --> 01:07:38,763 "Gracias, Jamie. Me alegro de no estar muerta." 1049 01:07:41,113 --> 01:07:42,780 Sí. 1050 01:07:43,263 --> 01:07:45,931 Prefiero que mueran ellos, a que muera yo. 1051 01:07:46,579 --> 01:07:48,333 Gracias. 1052 01:07:50,718 --> 01:07:52,646 ¿Por qué estoy atada? 1053 01:07:54,474 --> 01:07:57,380 Algunas personas están malhumoradas cuando se despiertan. 1054 01:08:04,818 --> 01:08:06,243 ¡Joder! 1055 01:08:06,443 --> 01:08:09,372 Bueno, eso fue increíble. 1056 01:08:14,732 --> 01:08:17,922 ¡Joder! 1057 01:08:22,781 --> 01:08:24,753 ¿Dónde están todas mis cosas? 1058 01:08:26,276 --> 01:08:28,117 Están aquí. 1059 01:08:28,334 --> 01:08:31,655 Y si de repente tienes que irte, no te detendré. 1060 01:08:34,022 --> 01:08:35,777 ¿Cuándo terminará esto? 1061 01:08:36,199 --> 01:08:37,796 Cuando me haya encargado de todos. 1062 01:08:37,996 --> 01:08:39,319 ¿Y después qué? 1063 01:08:39,519 --> 01:08:41,178 ¿Para qué más tengo que vivir? 1064 01:08:41,378 --> 01:08:43,828 Me han arruinado para cualquier cosa normal. 1065 01:08:45,282 --> 01:08:47,258 En realidad no tiene por qué ser así, ¿sabes? 1066 01:08:47,458 --> 01:08:50,213 Porque McMahon y yo podemos construir un caso. 1067 01:08:50,474 --> 01:08:51,634 Uno de ellos los traicionará. 1068 01:08:51,736 --> 01:08:53,969 Alguien siempre traiciona. 1069 01:08:54,826 --> 01:08:57,263 Esa señora Wallace, la... 1070 01:08:57,463 --> 01:08:58,954 solucionadora de problemas del procurador. 1071 01:08:58,978 --> 01:09:01,550 He investigado sobre ella y la Casa de Juegos... 1072 01:09:01,750 --> 01:09:04,536 es propiedad de una empresa que ella dirige. 1073 01:09:04,736 --> 01:09:06,577 Sabía que lo encontrarías. 1074 01:09:07,491 --> 01:09:09,149 Pero no es suya. 1075 01:09:09,349 --> 01:09:12,322 Tienen algo contra ella, no sé qué. 1076 01:09:12,713 --> 01:09:14,676 Ella nunca participó. 1077 01:09:14,876 --> 01:09:16,661 Al menos no conmigo. 1078 01:09:16,861 --> 01:09:19,116 Puede que ahora sea difícil encontrarla, 1079 01:09:19,316 --> 01:09:21,031 pero no te preocupes, no la he matado. 1080 01:09:21,231 --> 01:09:23,289 No había razón para hacerlo. 1081 01:09:24,216 --> 01:09:26,318 Sólo hablamos. 1082 01:09:41,486 --> 01:09:43,314 ¿Qué demonios...? 1083 01:09:43,514 --> 01:09:44,663 ¿Qué, gilipollas loca? 1084 01:09:44,863 --> 01:09:46,260 ¿Eso es gasolina? 1085 01:09:46,460 --> 01:09:49,102 Los locos odian que les llamen "locos". 1086 01:09:49,302 --> 01:09:53,189 ¿Te acuerdas de mí? 1087 01:09:54,159 --> 01:09:55,587 ¿Sabes cómo funciona la gasolina? 1088 01:09:55,787 --> 01:09:57,336 Chispas y humos. 1089 01:09:57,536 --> 01:10:00,248 Sí, tú también te quemarías. 1090 01:10:02,310 --> 01:10:04,065 De acuerdo. 1091 01:10:05,083 --> 01:10:06,968 De acuerdo. Calma. 1092 01:10:07,215 --> 01:10:09,356 Voy a bajar esto. 1093 01:10:09,556 --> 01:10:14,009 - Prefiero el asiento posterior. - Muy bien, pues al asiento posterior. 1094 01:10:16,281 --> 01:10:17,826 Buen trabajo. 1095 01:10:18,026 --> 01:10:20,251 Ahora, hay algunos elementos... 1096 01:10:20,451 --> 01:10:23,685 que estoy buscando y tengo algunas preguntas. 1097 01:10:24,089 --> 01:10:25,195 Vas a responderlas. 1098 01:10:25,395 --> 01:10:27,453 Si no me gustan tus respuestas... 1099 01:10:28,772 --> 01:10:30,256 Nos cocino. 1100 01:10:30,456 --> 01:10:31,940 Si estoy contenta con tus respuestas, 1101 01:10:32,140 --> 01:10:34,874 te vas y dejas de juntarte con gente desagradable. 1102 01:10:35,074 --> 01:10:36,741 Asiente. 1103 01:10:42,947 --> 01:10:44,418 Eres un pedazo de mierda, 1104 01:10:44,618 --> 01:10:47,521 pero eres un pedazo de mierda que no me ha hecho nada, 1105 01:10:47,721 --> 01:10:50,259 así que te daré una segunda oportunidad. 1106 01:10:57,209 --> 01:10:59,921 Gas... Gasolina entonces, gasolina. 1107 01:11:00,965 --> 01:11:01,965 - Sí. - Sí. 1108 01:11:02,045 --> 01:11:05,086 Quiero decir... Tenía que llamar su atención, 1109 01:11:05,286 --> 01:11:07,828 y una vez que lo hice, ella... 1110 01:11:08,028 --> 01:11:08,800 se puso muy habladora. 1111 01:11:09,000 --> 01:11:11,866 ¿De qué otra forma crees que yo sabía que te iba a pasar? 1112 01:11:12,385 --> 01:11:14,996 Pues no lo sé. Así que... 1113 01:11:15,196 --> 01:11:18,378 así que... dijiste que le mencionaste a Wallace... 1114 01:11:18,578 --> 01:11:21,124 de que estabas buscando cosas. ¿Qué eran? 1115 01:11:21,464 --> 01:11:22,674 Fotos, vídeos. 1116 01:11:22,874 --> 01:11:26,256 Lo documentaron todo, no sólo a mí. 1117 01:11:26,890 --> 01:11:30,428 Es la verdad. Es la verdad. 1118 01:11:30,864 --> 01:11:33,985 De acuerdo. ¿Cuántas veces has disparado esa arma? 1119 01:11:34,185 --> 01:11:35,278 Unas cuantas veces. 1120 01:11:35,478 --> 01:11:37,541 Ese es tu Sargento. 1121 01:11:37,741 --> 01:11:40,261 Segura que lo es, porque dejaste una enorme escena del crimen... 1122 01:11:40,352 --> 01:11:41,432 y yo debería de estar allí. 1123 01:11:41,632 --> 01:11:42,873 El caso es que, Jamie... 1124 01:11:43,073 --> 01:11:44,149 en realidad estoy demasiado... 1125 01:11:44,173 --> 01:11:45,773 jodidamente adolorida para luchar contigo. 1126 01:11:45,797 --> 01:11:48,539 Así que, ¿puedes venir aquí y mirarme o irte ya, por favor? 1127 01:11:48,739 --> 01:11:51,102 Porque tengo trabajo que hacer. 1128 01:11:53,209 --> 01:11:56,051 No quiero pelear contigo, Cassie Holt. 1129 01:11:59,737 --> 01:12:02,709 Aunque supongo que tendremos que hacerlo en algún momento. 1130 01:12:05,951 --> 01:12:09,007 Pero, por favor, no mates a nadie en el estacionamiento al salir. 1131 01:12:09,207 --> 01:12:11,092 No puedo prometerlo. 1132 01:12:12,079 --> 01:12:13,920 ¡Joder! 1133 01:12:38,515 --> 01:12:40,269 Buenos días. 1134 01:12:41,052 --> 01:12:43,115 Tu auto huele raro. 1135 01:12:43,315 --> 01:12:45,591 Me pregunto cómo ha ocurrido. 1136 01:12:46,879 --> 01:12:48,457 Cualquier movimiento brusco, y te disparo en la cadera... 1137 01:12:48,481 --> 01:12:49,761 y nunca volverás a caminar bien, 1138 01:12:49,787 --> 01:12:51,976 ¿por qué no te sientas? 1139 01:12:59,318 --> 01:13:00,585 De acuerdo. 1140 01:13:00,785 --> 01:13:03,018 Evita los disparos a la cabeza. 1141 01:13:03,888 --> 01:13:06,299 El objetivo es demasiado pequeño. 1142 01:13:06,499 --> 01:13:09,298 Apunta siempre al centro de la masa, 1143 01:13:09,728 --> 01:13:11,069 hay más espacio ahí. 1144 01:13:11,269 --> 01:13:12,936 Otra cosa, 1145 01:13:13,210 --> 01:13:15,134 la pelvis, ya sabes, 1146 01:13:15,334 --> 01:13:16,775 un disparo en esa zona, tú sabes... 1147 01:13:16,975 --> 01:13:19,730 con una pistola de mayor calibre o un rifle o... 1148 01:13:19,930 --> 01:13:21,936 - pero la tuya también, ¿sabes? - Sí. 1149 01:13:22,136 --> 01:13:24,056 Incapacitará a una amenaza. 1150 01:13:24,256 --> 01:13:25,044 - De acuerdo. - Sí. 1151 01:13:25,244 --> 01:13:26,941 Caerán al suelo como una... 1152 01:13:27,141 --> 01:13:29,522 como una marioneta con los hilos cortados, ¿muy bien? 1153 01:13:29,722 --> 01:13:31,955 - Está bien. - Te toca a ti. 1154 01:13:33,117 --> 01:13:34,245 - ¿Verdad? - De acuerdo. 1155 01:13:34,445 --> 01:13:36,605 De acuerdo. Entrega siempre el arma así a otra persona. 1156 01:13:36,764 --> 01:13:39,519 - Sí. - Muy bien. Nunca apuntes a nadie. 1157 01:13:39,719 --> 01:13:41,405 Bien. Ahora esta pierna un poco hacia atrás. 1158 01:13:41,429 --> 01:13:42,429 Ya está. Sí. 1159 01:13:42,592 --> 01:13:43,684 Así te sientes estable. 1160 01:13:43,884 --> 01:13:45,904 Este dedo por debajo, sujeta el arma. 1161 01:13:46,104 --> 01:13:47,614 Siente esto, te lo has ganado. 1162 01:13:47,814 --> 01:13:49,125 Es sólo una parte de tu cuerpo. 1163 01:13:49,325 --> 01:13:51,401 - De acuerdo. - Bien, ahora ve por el gatillo. 1164 01:13:51,601 --> 01:13:53,267 Y... 1165 01:13:53,846 --> 01:13:54,846 es todo tuyo. 1166 01:13:54,926 --> 01:13:56,832 - ¿Disparo? - Sí. 1167 01:14:06,006 --> 01:14:08,472 Me alegro de conocerle por fin, señorita Holt. 1168 01:14:14,685 --> 01:14:17,905 ¿Así que tú y tus amigos me han investigado? 1169 01:14:18,105 --> 01:14:20,417 Mis amigos no, pero sí, yo sí lo hice. 1170 01:14:20,617 --> 01:14:23,471 De acuerdo. Entonces, ¿qué eres, mercenaria o manejadora? 1171 01:14:23,671 --> 01:14:25,075 Supongo que depende del día en que me atrapes. 1172 01:14:25,099 --> 01:14:26,984 Ya veo. 1173 01:14:27,867 --> 01:14:30,161 Pero yo trabajo para Harrison. No para ellos. 1174 01:14:30,361 --> 01:14:31,778 Hago las mismas cosas de investigadora privada, que tú. 1175 01:14:31,802 --> 01:14:32,486 Yo no sé nada de eso. 1176 01:14:32,686 --> 01:14:34,642 Nunca he tenido que deshacerme del cuerpo de un niño estrangulado. 1177 01:14:34,666 --> 01:14:38,517 - ¿Eso paga bien o... - ¿Has hablado con Jamie? 1178 01:14:38,717 --> 01:14:41,407 Sí, he hablado con Jamie. Esto es lo que va a pasar. 1179 01:14:41,607 --> 01:14:44,236 Si me das información incriminatoria, 1180 01:14:44,436 --> 01:14:45,616 te dejaré ir. 1181 01:14:45,816 --> 01:14:47,896 Y si no lo haces, se lo diré a Jamie... 1182 01:14:48,096 --> 01:14:51,026 para que reconsidere su decisión de dejarte vivir. 1183 01:14:51,312 --> 01:14:53,154 ¿Tenemos un trato? 1184 01:14:54,577 --> 01:14:55,652 Trato hecho. 1185 01:14:55,852 --> 01:14:57,518 Trato hecho. 1186 01:14:59,190 --> 01:15:01,179 ¿Cuántas eran? 1187 01:15:01,379 --> 01:15:02,533 Ni idea. 1188 01:15:02,733 --> 01:15:04,461 Lo llevan haciendo desde que eran jóvenes. 1189 01:15:04,661 --> 01:15:07,315 Jamie fue la que más tiempo estuvo allí. Se aburren muy rápido. 1190 01:15:07,515 --> 01:15:09,230 Sí. ¿Y luego qué pasa? Porque no las matan. 1191 01:15:09,430 --> 01:15:10,584 No, no lo hacen. 1192 01:15:10,784 --> 01:15:13,452 Al menos no cuando yo estuve allí. 1193 01:15:15,728 --> 01:15:17,878 Se aburren y yo las reubico. 1194 01:15:18,078 --> 01:15:20,028 ¿Reubicar? Reubicar. Explícate. 1195 01:15:20,228 --> 01:15:22,548 Explícamelo como si fuera estúpida. 1196 01:15:23,114 --> 01:15:24,998 Me las llevo a Rusia. 1197 01:15:27,797 --> 01:15:29,120 ¡Joder! 1198 01:15:29,320 --> 01:15:31,944 No eran aptas para la vida normal. 1199 01:15:33,846 --> 01:15:35,731 Las vendes por dinero. 1200 01:15:36,301 --> 01:15:37,594 Que Dios te ayude. 1201 01:15:37,794 --> 01:15:39,765 Que Dios te ayude, joder. 1202 01:15:41,820 --> 01:15:44,401 Es jodidamente trágico que ella no te haya matado. 1203 01:15:47,316 --> 01:15:48,835 De acuerdo. 1204 01:15:49,035 --> 01:15:51,651 Entonces... ¿dónde están esos trofeos? 1205 01:15:51,851 --> 01:15:53,094 Porque eso es lo que te ganará tu libertad, 1206 01:15:53,118 --> 01:15:55,264 estas fotos y vídeos. 1207 01:15:55,663 --> 01:15:58,131 Cualquier abogado de medio pelo tacharía eso de inadmisible. 1208 01:15:58,331 --> 01:16:00,201 Eso puede ser cierto, pero ¿sabías que Harrison ha guardado... 1209 01:16:00,225 --> 01:16:03,197 notas muy detalladas de cada euro que te pagó y el por qué? 1210 01:16:03,397 --> 01:16:06,497 ¿Qué? Eso es mierda de chantaje. ¿Quién guarda registros de eso? 1211 01:16:06,697 --> 01:16:08,644 Dentro de unas horas, el Sargento Detective McMahon... 1212 01:16:08,668 --> 01:16:11,728 y la Guardia, harán una redada en la oficina de tu jefe. 1213 01:16:12,276 --> 01:16:13,704 Así que, por favor, 1214 01:16:13,904 --> 01:16:16,067 endúlzalo, joder, 1215 01:16:16,267 --> 01:16:18,239 ¿dónde están los trofeos? 1216 01:16:26,699 --> 01:16:28,484 En la Casa de Juegos. 1217 01:16:28,684 --> 01:16:30,786 Hay una habitación llena de ellos. 1218 01:16:31,047 --> 01:16:32,576 Pero esto me va a liberar de culpa, ¿no? 1219 01:16:32,600 --> 01:16:34,681 Sí. Glenn. 1220 01:16:34,881 --> 01:16:36,592 Glenn... 1221 01:16:40,739 --> 01:16:43,660 Dijiste que si te daba información, me dejarías libre. 1222 01:16:43,860 --> 01:16:45,527 Mentí. 1223 01:18:37,016 --> 01:18:38,962 Señor y señora Evans, soy Cassie Holt. 1224 01:18:39,162 --> 01:18:40,433 Sé quién eres. 1225 01:18:40,633 --> 01:18:41,654 Sepan que estoy aquí para investigar los asesinatos... 1226 01:18:41,678 --> 01:18:43,057 de un par de amigos suyos. 1227 01:18:43,257 --> 01:18:45,490 Dottie, no hables con ella. Entra en el auto. 1228 01:18:45,690 --> 01:18:47,161 ¿Estás investigando? 1229 01:18:47,361 --> 01:18:49,401 ¿O estás trabajando con esa zorrita que nos molesta? 1230 01:18:49,563 --> 01:18:50,630 ¿Qué? 1231 01:18:50,830 --> 01:18:53,106 No prestaste atención al mensaje que te enviamos. 1232 01:18:53,306 --> 01:18:55,443 Bien, gracias por confirmar eso. 1233 01:18:55,643 --> 01:18:57,041 Dottie, vuelve aquí. 1234 01:18:57,241 --> 01:18:59,870 Señorita Holt, ¿podría mover su auto? 1235 01:19:00,070 --> 01:19:02,320 ¿Qué es ella, tu novia? 1236 01:19:02,520 --> 01:19:04,640 Todas las muñecas rotas jugando juntas. 1237 01:19:04,840 --> 01:19:06,337 Creo que eso puede ser suficiente. 1238 01:19:06,537 --> 01:19:07,573 ¿Qué ocurre? 1239 01:19:07,773 --> 01:19:09,179 ¿Tienes miedo de que te haga daño? 1240 01:19:09,379 --> 01:19:10,433 Créeme, 1241 01:19:10,633 --> 01:19:13,405 ahora mismo corres mucho más peligro que yo. 1242 01:19:13,605 --> 01:19:16,086 ¿Te ha hablado de la vez que la tuvimos? 1243 01:19:16,286 --> 01:19:17,396 Dottie, deja de hablar. 1244 01:19:17,596 --> 01:19:19,324 Estuvo con nosotros durante años. 1245 01:19:19,524 --> 01:19:23,193 De hecho, me encantaría tenerte a ti en la Casa de Juegos. 1246 01:19:23,410 --> 01:19:24,647 Lástima que seas tan vieja. 1247 01:19:24,847 --> 01:19:27,645 ¡Dottie! ¡Entra en el maldito auto! 1248 01:19:29,560 --> 01:19:31,218 Por favor... 1249 01:19:31,418 --> 01:19:33,216 mueve tu auto. 1250 01:20:05,962 --> 01:20:08,747 Dios mío, qué bien se está afuera. 1251 01:20:08,947 --> 01:20:11,868 No podía soportar más estar encerrada en esa casa. 1252 01:20:12,068 --> 01:20:14,126 Deberíamos habernos quedado. 1253 01:20:14,331 --> 01:20:16,394 Jamie sigue aquí afuera. 1254 01:20:16,594 --> 01:20:18,609 La chica Holt. 1255 01:20:19,697 --> 01:20:21,878 Deberíamos haber llamado a Victor. 1256 01:20:22,078 --> 01:20:24,215 Victor perderá la cabeza, cuando se entere. 1257 01:20:24,415 --> 01:20:27,518 Jesús, ¿cuándo te volviste tan marica? 1258 01:20:27,835 --> 01:20:29,320 No eres el hombre con el que me casé, 1259 01:20:29,520 --> 01:20:32,231 y mucho menos la persona con la que crecí. 1260 01:20:32,684 --> 01:20:35,152 Vi un poco del antiguo tú, cuando me agarraste. 1261 01:20:35,352 --> 01:20:37,498 Deberías dejarle salir más. 1262 01:20:38,107 --> 01:20:39,635 "Victor se enfadará." 1263 01:20:39,835 --> 01:20:41,781 Como si me importara una mierda. 1264 01:20:44,026 --> 01:20:45,693 Vamos. 1265 01:21:09,342 --> 01:21:10,903 Ya sabes, les pregunté qué debíamos hacer... 1266 01:21:10,927 --> 01:21:12,942 porque ahora estábamos en este aprieto... 1267 01:21:13,142 --> 01:21:15,901 y me dieron instrucciones y yo desde luego, no... 1268 01:21:16,101 --> 01:21:18,138 en realidad no llevé a cabo nada de eso, así que... 1269 01:21:18,338 --> 01:21:20,286 Entonces, ¿en realidad no tenías intención de hacer daño... 1270 01:21:20,310 --> 01:21:22,765 a las personas a las que te ordenaron lesionar? 1271 01:21:22,965 --> 01:21:24,936 No, en lo absoluto. 1272 01:21:28,635 --> 01:21:29,210 Hola. 1273 01:21:29,410 --> 01:21:30,873 McMahon está hablando con Wallace. 1274 01:21:31,073 --> 01:21:32,657 Parece que están terminando. 1275 01:21:32,857 --> 01:21:34,502 ¿Y cuánto de este trabajo... 1276 01:21:34,702 --> 01:21:38,284 estás dispuesta a divulgar hoy aquí? 1277 01:21:38,950 --> 01:21:40,616 Todo ello. 1278 01:21:50,043 --> 01:21:51,043 ¿Qué les parece? 1279 01:21:51,184 --> 01:21:54,013 Lo de resaltar a los clientes, también fue un buen detalle. 1280 01:21:54,213 --> 01:21:57,926 Wallace pasó de combativa a enervada, muy rápido. 1281 01:21:58,726 --> 01:22:01,007 Conseguiste la confesión por su propia voluntad. 1282 01:22:01,207 --> 01:22:03,906 Con eso conseguirás la orden de detención contra Harrison. 1283 01:22:04,106 --> 01:22:06,052 De acuerdo. Fuera de mi escritorio. 1284 01:22:17,293 --> 01:22:19,482 ¿Adónde vamos a cenar? 1285 01:22:19,730 --> 01:22:21,527 No lo sé. 1286 01:22:22,559 --> 01:22:24,199 Quizá deberíamos pedir comida para llevar. 1287 01:22:24,256 --> 01:22:25,871 Por supuesto que no. 1288 01:22:26,071 --> 01:22:27,911 Quiero una comida preparada por otra persona... 1289 01:22:27,960 --> 01:22:31,499 en un restaurante adecuado, donde yo no tenga que joder los platos. 1290 01:22:32,721 --> 01:22:34,388 Vamos. 1291 01:22:35,285 --> 01:22:37,883 Podría ser divertido, si lo hacemos divertido. 1292 01:22:38,083 --> 01:22:41,317 De hecho, si haces esto por mí... 1293 01:22:50,082 --> 01:22:51,749 Sí. 1294 01:23:26,784 --> 01:23:29,321 ¡Dottie! ¡Dottie! 1295 01:23:30,627 --> 01:23:32,424 ¡Ayúdame! 1296 01:23:53,258 --> 01:23:54,860 Bien, escuchen. 1297 01:23:55,060 --> 01:23:57,125 Estamos a punto de ejecutar la orden en la oficina... 1298 01:23:57,149 --> 01:24:00,035 y el domicilio de Victor Harrison. 1299 01:24:02,702 --> 01:24:05,175 Oficina del Detective Sargento, por favor espere. 1300 01:24:05,375 --> 01:24:07,103 Detective Sargento... ¿Qué? 1301 01:24:07,303 --> 01:24:08,918 Espera, ¿dónde? 1302 01:24:09,118 --> 01:24:12,443 ¿Qué? Oye mira, te voy a comunicar con el Detective Sargento. 1303 01:24:12,643 --> 01:24:14,314 Soy McMahon. ¿Cómo puedo...? 1304 01:24:14,514 --> 01:24:17,380 Despacio, despacio. Respira hondo. Dímelo. 1305 01:24:18,631 --> 01:24:20,868 ¿De acuerdo? Correcto. Sí, ahora mismo vamos. 1306 01:24:21,068 --> 01:24:22,409 De acuerdo, cambio de planes. 1307 01:24:22,609 --> 01:24:24,877 Vamos a dividirnos. Glenn, Murphy y O'Brien, 1308 01:24:25,077 --> 01:24:27,271 quiero que se dirijan a la calle principal. 1309 01:24:27,471 --> 01:24:31,575 Al parecer, nuestra sospechosa atacó a Edgar y a Dottie Evans. 1310 01:24:50,768 --> 01:24:53,741 El spray de pimienta hace efecto, ¿verdad? 1311 01:24:55,860 --> 01:24:57,083 Esto lo mejorará. 1312 01:24:57,283 --> 01:25:00,648 No sé por qué, pero lo hace. 1313 01:25:11,267 --> 01:25:13,373 Sabes, no puedes escapar, 1314 01:25:13,573 --> 01:25:15,375 a menos que yo te deje marchar. 1315 01:25:15,575 --> 01:25:17,765 Lo sabes, ¿verdad? 1316 01:25:41,875 --> 01:25:43,586 Caballeros... 1317 01:25:48,782 --> 01:25:51,494 Dame una razón, imbécil degenerado. 1318 01:25:53,439 --> 01:25:56,412 Te has pescado a un pez gordo, ¿cierto? 1319 01:26:02,344 --> 01:26:03,610 Cabrón. 1320 01:26:03,810 --> 01:26:05,521 Arréstalo. 1321 01:26:11,483 --> 01:26:13,149 Entonces... 1322 01:26:15,326 --> 01:26:18,473 te gustan las cosas afiladas. 1323 01:26:38,597 --> 01:26:41,835 Todo esto se acabará, si dices cuatro palabritas, 1324 01:26:42,035 --> 01:26:43,924 igual que entonces. 1325 01:26:44,124 --> 01:26:45,387 Di... 1326 01:26:45,587 --> 01:26:48,115 "Yo te quiero mami." 1327 01:26:48,315 --> 01:26:50,635 "Yo te quiero mami." 1328 01:26:51,393 --> 01:26:54,635 ¡Jódete! 1329 01:26:54,835 --> 01:26:58,243 Jódete. 1330 01:27:00,602 --> 01:27:01,602 Cassie, 1331 01:27:01,655 --> 01:27:04,410 lo he retenido aquí todo lo que he podido. 1332 01:27:10,890 --> 01:27:13,637 Cassie Holt, entrevistando a Edgar Evans. 1333 01:27:13,837 --> 01:27:14,891 ¡Joder! 1334 01:27:15,091 --> 01:27:17,557 Edgar, necesito que me lo expliques todo. 1335 01:27:19,072 --> 01:27:21,932 Dottie te ha abandonado. Te ha dado por muerto. 1336 01:27:22,132 --> 01:27:23,566 McMahon hace una redada a la oficina de Harrison... 1337 01:27:23,590 --> 01:27:26,432 y Wallace es entregada al Gobierno. 1338 01:27:28,939 --> 01:27:30,654 Vas a tener que hablar, Edgar. 1339 01:27:30,854 --> 01:27:32,869 Esta es tu única oportunidad. 1340 01:27:33,504 --> 01:27:35,215 ¡Joder! 1341 01:27:36,220 --> 01:27:38,366 Nadie se preocupaba por ellas. 1342 01:27:38,657 --> 01:27:42,044 Nadie las echaban de menos. Simplemente eran desechos. 1343 01:27:42,244 --> 01:27:45,134 ¿A nadie le importó quién, Edgar? 1344 01:27:45,334 --> 01:27:48,524 Todas ellas. 1345 01:27:49,773 --> 01:27:51,483 Háblame de Jamie. 1346 01:27:52,528 --> 01:27:54,286 Dottie siempre fue enérgica. 1347 01:27:54,486 --> 01:27:56,158 Por eso me gustaba. 1348 01:27:56,358 --> 01:27:58,247 Crecimos juntos. 1349 01:27:58,447 --> 01:27:59,447 Jamie... 1350 01:27:59,622 --> 01:28:01,898 Jamie era rebelde. 1351 01:28:02,929 --> 01:28:05,380 Por eso le gustaba a Dottie. 1352 01:28:06,629 --> 01:28:08,026 Por eso la tomó. 1353 01:28:08,226 --> 01:28:10,650 Pero tú también la tomaste, ¿verdad, Edgar? 1354 01:28:10,850 --> 01:28:14,041 Tú también la tomaste, joder. 1355 01:28:16,826 --> 01:28:19,581 - ¡Joder! ¡Joder! - ¿Qué ha pasado? 1356 01:28:20,382 --> 01:28:21,979 Sufrió un ataque. 1357 01:28:22,179 --> 01:28:24,137 ¿Te hizo una confesión? 1358 01:28:24,337 --> 01:28:25,417 No... 1359 01:28:25,617 --> 01:28:27,415 Un segundo. 1360 01:28:28,341 --> 01:28:29,073 ¿Sí? 1361 01:28:29,273 --> 01:28:30,379 Tengo a tu gilipollas. 1362 01:28:30,579 --> 01:28:32,572 Cuelga, Cassie. 1363 01:28:32,772 --> 01:28:35,445 - No la escuches. - Un momento. 1364 01:28:35,645 --> 01:28:38,443 Jamie quiere decirte algo. 1365 01:28:45,058 --> 01:28:46,221 Voy a encontrarte. 1366 01:28:46,421 --> 01:28:48,349 Sabes dónde estoy. 1367 01:28:52,078 --> 01:28:54,094 ¿Cassie? ¿Cassie? 1368 01:29:06,958 --> 01:29:08,680 - Quieres que se detenga, ¿cierto? - Por favor. 1369 01:29:08,704 --> 01:29:10,301 - ¿Quieres que pare? - Sí. 1370 01:29:10,501 --> 01:29:11,972 Entonces, puedes decirlo. 1371 01:29:12,172 --> 01:29:13,987 Dímelo. Vamos. 1372 01:29:14,187 --> 01:29:16,412 Dilo. Dilo. 1373 01:29:16,612 --> 01:29:18,892 ¿Qué dices? ¿Qué dices? 1374 01:29:19,092 --> 01:29:21,108 ¿Qué dices? 1375 01:29:27,113 --> 01:29:29,129 Sí, mami. 1376 01:29:30,626 --> 01:29:32,806 ¡Mami! ¡Mami! 1377 01:29:33,006 --> 01:29:34,591 Eso está bien. 1378 01:29:34,791 --> 01:29:36,545 ¡Dilo! 1379 01:30:21,446 --> 01:30:24,941 ¡Jamie! ¡Jamie! 1380 01:30:29,511 --> 01:30:31,177 Jesús. 1381 01:30:33,893 --> 01:30:36,387 - Tengo que llamar a una ambulancia. - No. 1382 01:30:36,935 --> 01:30:38,776 Ya he terminado. 1383 01:30:40,186 --> 01:30:42,071 ¿Me ayudas a levantarme? 1384 01:30:48,530 --> 01:30:50,719 ¿Ha muerto Edgar? 1385 01:30:55,056 --> 01:30:57,177 Tuvo un ataque mientras hablaba con él. 1386 01:30:57,377 --> 01:30:59,044 Mierda. 1387 01:31:00,324 --> 01:31:02,122 Lo he intentado. 1388 01:31:05,081 --> 01:31:07,879 - Es demasiado. - Ya lo sé. 1389 01:31:08,388 --> 01:31:11,231 - ¿Puedo contarte una historia más? - Sí. 1390 01:31:11,827 --> 01:31:13,493 Sí. 1391 01:31:14,138 --> 01:31:16,606 ¿Te importa que la grabe, para poder reivindicarte? 1392 01:31:16,806 --> 01:31:19,840 Sí. 1393 01:31:20,074 --> 01:31:21,158 De acuerdo. 1394 01:31:21,358 --> 01:31:23,155 Sí. 1395 01:31:28,670 --> 01:31:30,337 Muy bien. 1396 01:31:31,877 --> 01:31:34,245 Celebraban estas fiestas... 1397 01:31:34,445 --> 01:31:37,074 y nosotras sólo teníamos que estar allí, 1398 01:31:37,274 --> 01:31:39,629 ya sabes, desnudas... 1399 01:31:39,829 --> 01:31:42,410 como de costumbre y... 1400 01:31:43,349 --> 01:31:45,147 alquilarían... 1401 01:31:45,761 --> 01:31:50,126 nos alquilarían, por la noche. 1402 01:31:52,868 --> 01:31:55,187 Cuando me quedé embarazada... 1403 01:31:55,945 --> 01:31:57,790 se aseguraron de que no volviera a ocurrir... 1404 01:31:57,990 --> 01:32:00,806 porque tenían a un amigo médico... 1405 01:32:01,006 --> 01:32:02,804 para arreglarlo. 1406 01:32:03,705 --> 01:32:05,681 Y no fui la única. 1407 01:32:05,881 --> 01:32:08,244 Había muchas otras como yo. 1408 01:32:12,365 --> 01:32:14,032 Cassie. 1409 01:32:14,441 --> 01:32:16,039 Me han arruinado... 1410 01:32:16,239 --> 01:32:17,623 en todo. 1411 01:32:17,823 --> 01:32:22,149 No puedo seguir rota y no puedo volver atrás. 1412 01:32:22,349 --> 01:32:24,495 Han creado a un monstruo... 1413 01:32:25,000 --> 01:32:26,415 y yo elegí ser un monstruo. 1414 01:32:26,615 --> 01:32:28,778 Y voy a morir como un monstruo. 1415 01:32:28,978 --> 01:32:30,688 De acuerdo. 1416 01:32:31,067 --> 01:32:33,213 Eso está bien. De acuerdo. 1417 01:32:36,755 --> 01:32:39,036 Oye, necesito que me ayudes. 1418 01:32:39,236 --> 01:32:41,904 Sí, ¿con qué? Dímelo. 1419 01:32:42,439 --> 01:32:44,202 Lo que me dijiste cuando nos conocimos. 1420 01:32:44,402 --> 01:32:46,099 No, no, no, no, no. 1421 01:32:46,299 --> 01:32:47,897 No, tú lo prometiste. 1422 01:32:48,097 --> 01:32:49,425 Ya lo sé. 1423 01:32:49,625 --> 01:32:52,105 - Lo prometiste. Estoy cansada. - Cariño, eso fue antes. 1424 01:32:52,305 --> 01:32:53,411 Estoy cansada. 1425 01:32:53,611 --> 01:32:54,952 ¡Eso fue antes! 1426 01:32:55,152 --> 01:32:57,084 - Eso fue antes. - Necesito esto. 1427 01:32:57,284 --> 01:33:00,301 Necesito esto. Estoy cansada. 1428 01:33:00,662 --> 01:33:01,941 Estoy muy cansada. 1429 01:33:02,141 --> 01:33:05,854 Estoy cansada de todo. Por favor, sólo... 1430 01:33:08,552 --> 01:33:10,350 Vamos. 1431 01:33:11,542 --> 01:33:13,126 Por favor. 1432 01:33:13,326 --> 01:33:14,406 Cassie Holt. 1433 01:33:14,606 --> 01:33:18,188 - No... no puedo. - Cassie Holt. 1434 01:33:19,041 --> 01:33:20,882 Sólo hazlo. 1435 01:33:26,526 --> 01:33:28,933 Lo siento mucho... 1436 01:33:29,734 --> 01:33:32,184 por lo que te ha pasado. 1437 01:33:34,217 --> 01:33:36,188 Lo siento por lo de él. 1438 01:33:41,603 --> 01:33:43,400 Hazlo por él. 1439 01:33:46,751 --> 01:33:49,593 Está bien. Hazlo por mí. 1440 01:33:50,289 --> 01:33:51,955 ¡Joder! 1441 01:33:58,937 --> 01:34:01,871 Ellie y yo nunca llegamos a tener hijos. 1442 01:34:02,071 --> 01:34:03,825 La verdad es que... 1443 01:34:04,334 --> 01:34:07,785 cuando eramos jovenes, eramos un poco egoistas... 1444 01:34:08,325 --> 01:34:09,705 queríamos viajar, 1445 01:34:09,905 --> 01:34:12,634 trabajar en carreras, cosas así. 1446 01:34:12,834 --> 01:34:14,218 Sí. 1447 01:34:14,418 --> 01:34:17,260 Al cabo de un tiempo, lo de hijos parecía erroneo. 1448 01:34:17,913 --> 01:34:19,789 Ahora me arrepiento. 1449 01:34:19,989 --> 01:34:22,052 Sí, no, habría sido un buen padre, creo. 1450 01:34:22,252 --> 01:34:24,284 No, habrías sido un padre estupendo. 1451 01:34:24,484 --> 01:34:27,065 Me gusta pensar que sí. 1452 01:34:27,792 --> 01:34:29,873 Otra cosa que pasa cuando llegas a cierta edad... 1453 01:34:30,073 --> 01:34:34,207 es que te vuelves profundamente consciente... 1454 01:34:34,407 --> 01:34:36,901 y cómodo con la muerte. 1455 01:34:37,367 --> 01:34:39,339 La tuya mayormente, 1456 01:34:40,326 --> 01:34:43,168 pero a partir de cierta edad, entiendes... 1457 01:34:43,403 --> 01:34:46,568 que has escondido esta especie de tierra mágica... 1458 01:34:46,768 --> 01:34:48,948 a dónde puedes caer muerto... 1459 01:34:49,148 --> 01:34:52,208 en cualquier momento, de cualquier cosa, 1460 01:34:52,917 --> 01:34:56,543 y esperas que no sea así, pero podría serlo. 1461 01:35:06,726 --> 01:35:08,098 A algunas personas les pasa... 1462 01:35:08,298 --> 01:35:11,401 que se obsesionan con su legado. 1463 01:35:12,663 --> 01:35:14,722 Pero sinceramente... 1464 01:35:15,971 --> 01:35:18,943 No creo que yo me haya preocupado demasiado por eso. 1465 01:35:19,701 --> 01:35:22,242 Los niños son el legado obvio, ¿sabes? 1466 01:35:22,442 --> 01:35:24,806 Pero si no los tienes... 1467 01:35:37,540 --> 01:35:40,164 Sabes, ojalá Ellie te hubiera conocido. 1468 01:35:41,026 --> 01:35:43,303 Le habrías agradado. Sí. 1469 01:35:44,769 --> 01:35:46,528 Habría sido más dura contigo, que yo. 1470 01:35:46,728 --> 01:35:47,728 No es posible. 1471 01:35:47,833 --> 01:35:50,806 Sí, es posible. 1472 01:35:51,384 --> 01:35:53,609 Pero hubiera sido porque... 1473 01:35:53,809 --> 01:35:56,085 ella habría visto tu potencial. 1474 01:35:56,651 --> 01:35:59,057 Ella era muy buena en eso. 1475 01:35:59,871 --> 01:36:03,297 Vio potencial en mí, cuando yo ciertamente no lo veía. 1476 01:36:04,531 --> 01:36:05,647 Y... 1477 01:36:05,847 --> 01:36:07,897 y sé que ella habría estado más que bien con esto, 1478 01:36:08,097 --> 01:36:09,763 ¿sabes? 1479 01:36:14,290 --> 01:36:16,392 Entonces... 1480 01:36:17,772 --> 01:36:20,636 la empresa estará... 1481 01:36:20,836 --> 01:36:23,721 a partir de este momento a nombre de ambos. 1482 01:36:23,921 --> 01:36:25,632 ¿Cómo? 1483 01:36:26,215 --> 01:36:28,613 No es mucho, 1484 01:36:28,813 --> 01:36:30,902 pero es, supongo, 1485 01:36:31,102 --> 01:36:33,117 el legado que yo tengo. 1486 01:36:36,778 --> 01:36:39,271 ¿De verdad? ¿Qué? 1487 01:36:40,316 --> 01:36:41,983 Gracias. 1488 01:36:45,434 --> 01:36:47,689 Escucha, me voy a casa de Rory, 1489 01:36:47,889 --> 01:36:50,774 para seguir trabajando en el caso. 1490 01:36:52,110 --> 01:36:55,783 Hablaremos en un par de días. ¿De acuerdo? 1491 01:37:07,112 --> 01:37:10,943 JAMIE ELIZABETH DOUGLAS 1996-2023 1492 01:40:41,500 --> 01:40:49,500 Cult Killer (2024) Una traducción de TaMaBin