1
00:01:43,860 --> 00:01:45,526
Gracias, Connie.
2
00:01:55,959 --> 00:01:59,080
Ella llegó primero, se sentó
a esperar por 30 minutos...
3
00:01:59,280 --> 00:02:00,938
y luego se apareció el novio.
4
00:02:01,138 --> 00:02:04,085
Suelen pasar el rato, toman
unas copas y luego se van.
5
00:02:04,285 --> 00:02:05,951
Un romance.
6
00:02:06,343 --> 00:02:08,009
O algo.
7
00:02:09,072 --> 00:02:11,166
¡Vamos, chicos!
No podemos parar ahora.
8
00:02:11,366 --> 00:02:13,268
Unas cuantas más y quién sabe...
9
00:02:13,468 --> 00:02:15,792
Y quién sabe lo que pueda pasar.
10
00:02:15,992 --> 00:02:19,269
No, no, aún no es suficiente
para eso. Vamos, paga.
11
00:02:19,835 --> 00:02:20,835
¿Qué es todo eso?
12
00:02:20,971 --> 00:02:22,438
Ella viene cada semana más o menos,
13
00:02:22,638 --> 00:02:25,497
habla con los chicos, consigue
que le inviten sus copas,
14
00:02:25,697 --> 00:02:28,339
y se desaparece antes de que
pueda ocurrir nada malo.
15
00:02:28,539 --> 00:02:30,498
Mientras no haya problemas,
lo dejo pasar.
16
00:02:30,698 --> 00:02:31,895
Sí.
17
00:02:32,095 --> 00:02:34,881
Además, ella da buenas propinas
con el dinero ajeno.
18
00:02:39,550 --> 00:02:42,131
- ¿Iluminas un poco?
- Por supuesto.
19
00:02:58,121 --> 00:02:59,518
Ya viene.
20
00:02:59,718 --> 00:03:02,243
- Ya lo sé.
- ¿Puedo tomar otra ronda?
21
00:03:02,443 --> 00:03:03,696
¿Quién cojones eres tú?
22
00:03:03,896 --> 00:03:05,376
Voy a necesitar que
me des esa cámara.
23
00:03:05,563 --> 00:03:07,229
No...
24
00:03:07,591 --> 00:03:10,468
- Podría hacer...
- Sé que eres Dexter Conell.
25
00:03:10,668 --> 00:03:11,979
Sí.
Uno de los cuatro socios...
26
00:03:12,179 --> 00:03:15,491
de Conell, Ajax y O'Connor.
27
00:03:15,691 --> 00:03:19,665
Sí.
Me han contratado en tu bufete.
28
00:03:19,882 --> 00:03:23,947
Es decir, por tus socios,
incluida tu esposa, Elizabeth.
29
00:03:24,147 --> 00:03:27,746
Sí.
Sólo para ver con quién sales.
30
00:03:27,946 --> 00:03:31,746
Y tú, tú eres Ashley, ¿verdad?
31
00:03:32,460 --> 00:03:33,926
- Hola.
- Oye.
32
00:03:34,126 --> 00:03:35,450
¿Eres la chica del correo?
33
00:03:35,650 --> 00:03:37,178
En realidad, soy una asistente.
34
00:03:37,378 --> 00:03:41,182
Sí, bueno, sólo un consejo, Ashley,
35
00:03:41,382 --> 00:03:44,011
no te enamores del primer
imbécil de polla oscilante,
36
00:03:44,211 --> 00:03:47,053
sobre todo, si son los
dueños de la firma. ¿Sabes?
37
00:03:47,662 --> 00:03:48,662
Eres mejor que eso.
38
00:03:48,824 --> 00:03:49,824
Escucha, hijo de puta,
39
00:03:49,934 --> 00:03:52,136
no tienes derecho a
invadir mi intimidad.
40
00:03:52,336 --> 00:03:56,397
No tienes ninguna expectativa
de intimidad en público, no.
41
00:03:57,180 --> 00:03:59,543
Pero sí tengo algo para ti.
42
00:04:00,631 --> 00:04:02,951
Toma, ya estás servido.
43
00:04:14,397 --> 00:04:16,064
Vete, vete.
44
00:04:17,809 --> 00:04:19,829
Tal vez sea mejor que
te dirijas a la puerta...
45
00:04:20,029 --> 00:04:22,784
y no empeores las cosas
más de lo que ya están.
46
00:04:33,024 --> 00:04:34,161
¿Lo has visto?
47
00:04:34,361 --> 00:04:35,481
El hombre estaba amenazando.
48
00:04:35,510 --> 00:04:36,710
Sí, definitivamente amenazado.
49
00:04:36,859 --> 00:04:38,613
Oye, gracias.
50
00:04:39,179 --> 00:04:42,673
No, quiero decir, gracias por
decirle a la chica que se fuera.
51
00:04:43,195 --> 00:04:45,951
- No. No te preocupes.
- Sí.
52
00:04:48,857 --> 00:04:51,078
Muy bien, chicos,
53
00:04:51,278 --> 00:04:53,210
ésta es la última ronda.
54
00:04:53,410 --> 00:04:55,817
Después de esto, me voy.
55
00:04:57,471 --> 00:04:59,647
No, si no te dejamos marchar.
56
00:04:59,847 --> 00:05:03,090
Cariño, ése es un camino
por el que no querrás ir.
57
00:05:03,290 --> 00:05:06,045
Y te llamo cariño, porque...
58
00:05:06,436 --> 00:05:09,370
No recuerdo ninguno de sus nombres.
59
00:05:09,570 --> 00:05:12,168
Todos me parecen iguales.
60
00:05:12,368 --> 00:05:13,087
Pero después de irme...
61
00:05:13,287 --> 00:05:14,927
hagan lo que hagan, no me sigan,
62
00:05:15,127 --> 00:05:17,395
porque estando
tan jodida como yo,
63
00:05:17,595 --> 00:05:21,643
podría causarles a todos y
cada uno de ustedes, grave...
64
00:05:21,843 --> 00:05:23,901
daño físico.
65
00:05:47,411 --> 00:05:49,018
Mierda.
66
00:05:49,218 --> 00:05:52,974
- ¿Quieres que llame a la Policía?
- No, todavía no.
67
00:06:04,742 --> 00:06:07,354
Deja marchar a nuestro amigo
y no te haremos daño.
68
00:06:07,554 --> 00:06:09,220
Mucho.
69
00:06:09,977 --> 00:06:11,488
¡Oye!
70
00:06:11,688 --> 00:06:13,354
Hola.
71
00:06:16,841 --> 00:06:18,613
¡Vete, anciano!
72
00:06:18,813 --> 00:06:21,394
¿Anciano?
73
00:06:28,897 --> 00:06:30,956
¿Y ahora qué vas a hacer?
74
00:06:34,206 --> 00:06:36,731
En realidad no puedes hacer nada.
Yo tengo el arma.
75
00:06:36,931 --> 00:06:39,068
Yo soltaría la porra.
76
00:06:39,268 --> 00:06:40,796
Bien, gracias.
77
00:06:40,996 --> 00:06:43,228
Ahora toma a tus amigos
y lárgate de aquí.
78
00:06:43,428 --> 00:06:45,139
Sí, señor.
79
00:06:46,175 --> 00:06:48,756
¿Gracias?
Muchísimas gracias.
80
00:06:51,485 --> 00:06:53,891
Voy a tomar mi bolsa allí,
así que...
81
00:06:56,054 --> 00:06:57,926
- Pues de acuerdo.
- ¿Estás bien?
82
00:06:58,126 --> 00:06:59,319
Sí.
83
00:06:59,519 --> 00:07:00,790
Eso fue...
84
00:07:00,990 --> 00:07:02,750
Porque allí te comportaste
un poco diferente,
85
00:07:02,905 --> 00:07:05,020
así que... Quiero decir,
eso fue bastante...
86
00:07:05,220 --> 00:07:07,192
Ha sido bastante impresionante.
87
00:07:10,417 --> 00:07:13,694
Bueno... ¿estás feliz de...?
88
00:07:14,029 --> 00:07:15,913
Vivir una vida...
89
00:07:17,467 --> 00:07:20,266
¿que te lleve a
situaciones como ésa?
90
00:07:20,962 --> 00:07:22,628
Es...
91
00:07:22,907 --> 00:07:25,488
Un poco patético.
92
00:07:25,988 --> 00:07:27,829
¿No te parece?
93
00:07:28,143 --> 00:07:29,853
Correcto.
94
00:07:31,927 --> 00:07:33,329
Bueno, la mayoría
de la gente diría...
95
00:07:33,353 --> 00:07:34,595
"De nada. Que tengas
una buena vida."
96
00:07:34,619 --> 00:07:36,995
Pero tú, tienes una forma
de tratar a la gente a lo...
97
00:07:37,195 --> 00:07:38,625
- "eres una mierda".
- No, no, no, no.
98
00:07:38,649 --> 00:07:40,608
No he dicho que seas una mierda,
99
00:07:40,808 --> 00:07:42,910
porque no lo eres.
100
00:07:44,302 --> 00:07:46,143
Eres una borracha.
101
00:07:48,393 --> 00:07:49,630
Y un día...
102
00:07:49,830 --> 00:07:53,325
eso te matará, lentamente,
pero lo hará.
103
00:08:01,206 --> 00:08:04,353
¿Estás cansada de ser una borracha?
104
00:08:31,594 --> 00:08:35,371
5 AÑOS MÁS TARDE
105
00:08:35,571 --> 00:08:36,868
Esto de los cócteles, viejo,
106
00:08:37,068 --> 00:08:39,014
tú sabes, 20 años en Dublín,
107
00:08:39,214 --> 00:08:40,881
el superarlo,
108
00:08:41,146 --> 00:08:42,844
volver al lugar donde crecí,
109
00:08:43,044 --> 00:08:44,859
convertirse en Sargento Detective,
110
00:08:45,059 --> 00:08:47,099
y el pasarse unos años como
el yanqui Andy Griffith.
111
00:08:47,252 --> 00:08:50,486
No. A lo peor que se enfrentó Andy
fue a un borracho de pueblo.
112
00:08:51,092 --> 00:08:52,989
Tú tenías a gente rica
haciéndose matar.
113
00:08:53,189 --> 00:08:55,613
Sí,
y a otros ricos interfiriendo.
114
00:08:55,813 --> 00:08:57,859
Entonces, de la nada,
mi investigador principal...
115
00:08:58,059 --> 00:09:01,428
o, mi único investigador,
se consigue un trabajo de consultor,
116
00:09:01,628 --> 00:09:03,230
con el triple de sueldo.
117
00:09:03,430 --> 00:09:06,015
Quizá me ofrezcan a mí
un trabajo.
118
00:09:06,215 --> 00:09:07,569
Entonces, escucha,
119
00:09:07,769 --> 00:09:10,280
sé que me estás encaminando
a ese sitio, viejo.
120
00:09:10,480 --> 00:09:13,309
¿No es necesario que este tipo
de cosas, sean aprobadas por...
121
00:09:13,509 --> 00:09:16,395
tu superintendente o la oficina?
122
00:09:16,799 --> 00:09:18,688
No, tenemos que
mantener esto en secreto.
123
00:09:18,888 --> 00:09:19,537
Hay demasiada gente importante...
124
00:09:19,737 --> 00:09:21,017
que no quieren que se mire esto,
125
00:09:21,073 --> 00:09:23,698
para que nadie lo investigue.
126
00:09:29,804 --> 00:09:33,516
Vendré a las 9:30 y repasaré
las entrevistas de hoy.
127
00:09:33,734 --> 00:09:35,810
No puedo entender a estos bastardos.
128
00:09:36,010 --> 00:09:37,494
- Vaya mierda.
- Sí.
129
00:09:37,694 --> 00:09:39,174
¿Quieres tomar tu
bolso de la oficina?
130
00:09:39,274 --> 00:09:40,356
No, voy a volver a la habitación...
131
00:09:40,380 --> 00:09:41,398
y echarme una siesta.
132
00:09:41,598 --> 00:09:42,598
- De acuerdo.
- Está bien.
133
00:09:42,717 --> 00:09:45,023
- Hasta luego.
- Hasta luego. Adiós.
134
00:09:55,059 --> 00:09:56,725
Perdón.
135
00:10:26,451 --> 00:10:28,554
¿Creías que sólo podrías encontrarme?
136
00:10:28,802 --> 00:10:30,512
Pues yo te encontré primero.
137
00:11:45,717 --> 00:11:47,041
¿Hola?
138
00:11:47,241 --> 00:11:48,908
¿Hola?
139
00:11:58,369 --> 00:12:00,035
Perdona, ¿qué?
140
00:12:06,185 --> 00:12:07,254
No necesito de tu dirección.
141
00:12:07,278 --> 00:12:10,033
No, no necesito escribirla.
142
00:12:10,991 --> 00:12:12,040
Sé dónde está.
143
00:12:12,240 --> 00:12:13,906
Yo...
144
00:12:14,503 --> 00:12:16,649
Estoy a dos horas.
Necesitaré...
145
00:12:17,040 --> 00:12:22,537
Necesitaré tres horas.
Llegaré a las 9:00. Adiós.
146
00:13:22,149 --> 00:13:25,557
¡Joder!
147
00:13:28,316 --> 00:13:30,026
¡Joder!
148
00:13:35,001 --> 00:13:36,667
¡Joder!
149
00:13:43,283 --> 00:13:44,993
Un año.
150
00:13:45,459 --> 00:13:46,669
Sí.
151
00:13:46,869 --> 00:13:48,580
¿Quién lo hubiera pensado?
152
00:13:49,145 --> 00:13:50,768
Yo.
153
00:13:50,968 --> 00:13:52,096
Yo tengo fe.
154
00:13:52,296 --> 00:13:55,996
Me alegro de que lo hayas hecho,
porque a veces yo me lo cuestionaba.
155
00:13:56,196 --> 00:13:58,472
Cuando te lo cuestiones, llamas.
156
00:13:58,838 --> 00:14:00,722
Así funciona esto.
157
00:14:04,004 --> 00:14:07,542
Sé que te dieron la
de anoche, pero...
158
00:14:07,890 --> 00:14:11,011
Creo que ésta podría ser...
159
00:14:11,211 --> 00:14:12,752
algo más digno.
160
00:14:12,952 --> 00:14:15,054
Si la quieres, claro.
161
00:14:17,365 --> 00:14:19,293
"Agradezco no estar muerto".
162
00:14:21,221 --> 00:14:23,105
Es perfecto.
163
00:14:26,504 --> 00:14:28,955
No, no voy a llorar...
164
00:14:32,841 --> 00:14:34,682
Gracias.
165
00:14:37,237 --> 00:14:39,078
Eres un idiota.
166
00:14:41,924 --> 00:14:43,590
Vaya.
167
00:15:17,333 --> 00:15:19,383
LA GUARDIA
168
00:15:22,517 --> 00:15:24,611
¿Cuánto tiempo
trabajaste para Tallini?
169
00:15:24,811 --> 00:15:27,161
Tres años, y un par
de años, antes de eso...
170
00:15:27,361 --> 00:15:29,115
investigando.
171
00:15:30,464 --> 00:15:32,066
Soy bastante buena investigando.
172
00:15:32,266 --> 00:15:34,821
Sí, él lo mencionó,
Estudios de Información.
173
00:15:35,021 --> 00:15:36,688
¿Habló de mí?
174
00:15:42,189 --> 00:15:44,770
Sí. Sí, de lo de Estudios
de Información.
175
00:15:45,292 --> 00:15:47,916
También fue mi padrino y...
176
00:15:50,239 --> 00:15:51,651
anoche la cagué.
177
00:15:51,851 --> 00:15:55,607
No, son cosas que pasan.
Yo no juzgo y él tampoco lo haría.
178
00:15:56,142 --> 00:15:59,332
Si quieres, hay un sitio cerca
para una reunión.
179
00:16:01,991 --> 00:16:04,585
Lo que realmente quiero es
retomar el caso de Mikeal.
180
00:16:04,785 --> 00:16:06,304
Le debo mil cosas a Mikeal,
181
00:16:06,504 --> 00:16:08,106
y realmente creo que
sería buena en esto,
182
00:16:08,306 --> 00:16:10,726
y te prometo que estoy
dispuesta a asumir...
183
00:16:10,926 --> 00:16:12,854
Sargento Detective.
184
00:16:13,407 --> 00:16:15,117
Buenos días.
185
00:16:16,932 --> 00:16:18,416
Parece que tú y yo...
186
00:16:18,616 --> 00:16:20,897
necesitamos tener otra conversación...
187
00:16:21,097 --> 00:16:23,086
sobre esta...
esta pequeña caza de brujas...
188
00:16:23,286 --> 00:16:25,454
que estás orquestando
contra mi cliente.
189
00:16:25,654 --> 00:16:27,294
Esta caza de brujas
a la que se refiere...
190
00:16:27,321 --> 00:16:29,036
es una investigación
sobre el asesinato...
191
00:16:29,236 --> 00:16:30,472
de uno de sus clientes...
192
00:16:30,672 --> 00:16:31,954
quién también es su
compañero de golf,
193
00:16:31,978 --> 00:16:33,227
y no lo sé,
194
00:16:33,427 --> 00:16:35,355
un miembro secreto de una secta,
195
00:16:35,555 --> 00:16:36,726
o algo así.
196
00:16:36,926 --> 00:16:40,495
Bien, la única relación
pertinente para esta conversación...
197
00:16:40,695 --> 00:16:42,566
es la de abogado y cliente,
198
00:16:42,766 --> 00:16:44,164
y mis clientes...
199
00:16:44,364 --> 00:16:46,923
son personas privadas.
200
00:16:47,123 --> 00:16:50,139
No se toman muy bien a
tu pequeña Gestapo privada.
201
00:16:50,339 --> 00:16:52,699
Dios, caza de brujas, Gestapo,
¿hay alguna otra metáfora...
202
00:16:52,899 --> 00:16:54,379
que quiera forzar
a esta conversación?
203
00:16:54,465 --> 00:16:55,615
Bueno, no sé, tal vez.
204
00:16:55,815 --> 00:16:57,594
Le presento a Cassie Holt.
205
00:16:57,794 --> 00:16:58,794
Hola.
206
00:16:58,830 --> 00:17:01,372
Es una amiga de mi difunto amigo...
207
00:17:01,572 --> 00:17:02,909
y soldado de la Gestapo,
208
00:17:03,109 --> 00:17:04,993
Mikeal Tallini.
209
00:17:05,937 --> 00:17:08,214
Perdona, ¿has dicho difunto?
210
00:17:09,215 --> 00:17:10,599
Murió apuñalado,
211
00:17:10,799 --> 00:17:12,858
muy parecido a su antiguo cliente.
212
00:17:13,075 --> 00:17:14,359
Y sus heridas fueron excesivas,
213
00:17:14,559 --> 00:17:16,766
muy parecidas a las
de su antiguo cliente.
214
00:17:16,966 --> 00:17:21,941
Jesús, mi... mi más sentido
pésame por tu pérdida.
215
00:17:22,141 --> 00:17:23,238
Sí, tal vez ahora...
216
00:17:23,438 --> 00:17:25,470
suspenderás a esta absurda
pequeña investigación.
217
00:17:25,670 --> 00:17:26,870
Bueno, verá, ahora no puedo...
218
00:17:27,020 --> 00:17:28,860
porque es un delito internacional.
219
00:17:29,060 --> 00:17:30,445
Perdona, ¿qué?
220
00:17:30,645 --> 00:17:33,274
Las leyes sobre el asesinato
de un Oficial de la ley...
221
00:17:33,474 --> 00:17:35,474
se extienden más allá
del servicio y las fronteras.
222
00:17:35,576 --> 00:17:36,991
Entonces, si hago una llamada aquí,
223
00:17:37,191 --> 00:17:39,846
lloverán investigadores
por todas partes.
224
00:17:40,046 --> 00:17:42,749
Y seguro que sus departamentos
se interesarán por una cábala.
225
00:17:42,949 --> 00:17:45,342
Sí, Victor, he leído
sobre su historia...
226
00:17:45,542 --> 00:17:50,800
en la que hizo que los investigadores
cerraran este caso prematuramente,
227
00:17:51,000 --> 00:17:53,816
lo que ahora podría estar
relacionado con el asesinato...
228
00:17:54,016 --> 00:17:56,036
de un hermano investigador.
229
00:17:56,236 --> 00:17:58,765
Por la presente te nombro,
Cassie Holt,
230
00:17:58,965 --> 00:18:02,516
investigadora especial del
asesinato de Mikeal Tallini.
231
00:18:02,716 --> 00:18:04,335
Atrapa.
232
00:18:04,535 --> 00:18:06,655
En realidad, ya que está aquí,
Victor, ¿le importaría?
233
00:18:06,816 --> 00:18:08,602
Necesitamos a un testigo,
mientras ella firma.
234
00:18:08,626 --> 00:18:11,599
Absolutamente. ¿Quieres que?
¡Que te jodan!
235
00:18:13,179 --> 00:18:14,932
Me saldré solo.
236
00:18:15,132 --> 00:18:16,660
Sí, por favor, hágalo.
237
00:18:16,860 --> 00:18:17,860
Sharon, en realidad,
238
00:18:17,940 --> 00:18:19,986
¿te importaría presenciar
esto, porque? Sí.
239
00:18:20,186 --> 00:18:22,288
Y que la identifiquen.
Gracias.
240
00:18:31,179 --> 00:18:33,029
Bueno, ahí está ella.
241
00:18:33,229 --> 00:18:35,771
- Ya era hora.
- ¿Qué quieres?
242
00:18:35,971 --> 00:18:38,291
Él ha contratado a otra
maldita investigadora privada.
243
00:18:38,491 --> 00:18:39,114
¿De verdad?
244
00:18:39,314 --> 00:18:41,477
Una chica que trabajaba
para Tallini...
245
00:18:42,011 --> 00:18:43,953
quién resulta que está muerto.
246
00:18:44,153 --> 00:18:45,353
¿Tuviste algo que ver con eso?
247
00:18:45,402 --> 00:18:47,909
No. Categóricamente no.
No tenía ni idea.
248
00:18:48,109 --> 00:18:49,176
¿Estás segura de ello?
249
00:18:49,376 --> 00:18:51,036
Sí, no me agradan lo
suficiente, bastardos...
250
00:18:51,060 --> 00:18:53,206
como para ayudarlos
sin que me paguen.
251
00:18:53,523 --> 00:18:56,583
El sentimiento es
absolutamente mutuo.
252
00:18:57,775 --> 00:19:00,256
Estás tan metida en esto,
como el resto de nosotros.
253
00:19:00,456 --> 00:19:02,028
Si uno de nosotros cae...
254
00:19:02,228 --> 00:19:04,808
recuerda lo que tengo contra ti.
255
00:19:05,008 --> 00:19:07,220
Ahórrame las amenazas, tipo duro.
256
00:19:07,420 --> 00:19:09,459
¿Quieres que averigüe lo que pueda
sobre esta nueva investigadora privada?
257
00:19:09,483 --> 00:19:11,502
- Por supuesto.
- De acuerdo.
258
00:19:11,702 --> 00:19:13,865
- Dame un par de horas.
- Lo haré.
259
00:19:14,065 --> 00:19:15,942
¿Qué te parece?
260
00:19:16,142 --> 00:19:17,142
¿Lo hago oficial?
261
00:19:17,273 --> 00:19:19,219
Creí que nunca lo preguntarías.
262
00:19:19,662 --> 00:19:20,918
Espera, ¿nos vamos a casar o...?
263
00:19:20,942 --> 00:19:22,341
- No.
- ¿Me estás ofreciendo un trabajo?
264
00:19:22,365 --> 00:19:25,451
No. Ya me casé una sola vez.
Sólo una vez.
265
00:19:25,651 --> 00:19:27,431
No, no, esto es por trabajo, tonta.
266
00:19:27,631 --> 00:19:29,490
¿Tonta?
Difícilmente.
267
00:19:29,690 --> 00:19:31,210
Has visto la mejor
parte del trabajo...
268
00:19:31,331 --> 00:19:33,002
en los últimos dos años.
269
00:19:33,202 --> 00:19:35,962
Ahora te mostraré cómo
dirigir un negocio,
270
00:19:36,162 --> 00:19:37,602
afinar la investigación,
271
00:19:37,802 --> 00:19:40,440
y cómo protegerte, cómo disparar.
272
00:19:40,640 --> 00:19:42,194
¿Tendré un arma?
273
00:19:42,828 --> 00:19:45,365
Baja el volumen.
274
00:19:45,632 --> 00:19:47,917
Pero, sí, puedes llevarla y...
275
00:19:48,117 --> 00:19:48,817
Está bien.
276
00:19:49,017 --> 00:19:51,364
Una vez obtenida tu licencia.
¿De acuerdo? Sí.
277
00:19:51,581 --> 00:19:53,247
Muy bien.
278
00:19:58,097 --> 00:20:00,234
- Esta es fácil de ocultar.
- Sí.
279
00:20:00,434 --> 00:20:04,991
Con pequeñas balas desagradables que
van y pueden joderle el día a alguien.
280
00:20:05,191 --> 00:20:06,818
Ábrelo.
281
00:20:07,018 --> 00:20:09,208
Abrirlo. Bien.
De acuerdo.
282
00:20:10,439 --> 00:20:12,663
- Más pesada de lo que parece.
- ¡Dios!
283
00:20:12,863 --> 00:20:16,097
- Fácil de disparar.
- Sí. Sí. Bien.
284
00:20:16,550 --> 00:20:18,216
Preciosa.
285
00:20:20,231 --> 00:20:21,898
¿Cassie?
286
00:20:22,133 --> 00:20:23,313
¡Cassie!
287
00:20:23,513 --> 00:20:25,833
Perdona. Disculpa,
no te he oído, ¿qué?
288
00:20:26,634 --> 00:20:27,931
¿Estás haciendo las maletas?
289
00:20:28,131 --> 00:20:30,366
Bueno, soy una chica soltera que vive
en una zona de mierda de la ciudad,
290
00:20:30,390 --> 00:20:31,615
y acaban de asesinar
a mi mejor amigo,
291
00:20:31,639 --> 00:20:33,841
así que sí, estoy haciendo
mis maletas, ¿por qué?
292
00:20:34,041 --> 00:20:37,275
¿Sería una Walther con la
letra E en la empuñadura?
293
00:20:37,901 --> 00:20:39,386
Lo es.
294
00:20:39,586 --> 00:20:41,201
¿Cómo lo has sabido?
295
00:20:41,401 --> 00:20:43,938
Era de Ellie, la esposa de Mikeal.
296
00:20:51,162 --> 00:20:53,047
Eso no lo sabía.
297
00:20:54,314 --> 00:20:55,624
Aquí tienes notas sobre las...
298
00:20:55,824 --> 00:20:58,505
entrevistas que Mikeal
intentó realizar.
299
00:20:59,083 --> 00:21:01,273
Vamos a ponerte al día.
300
00:21:17,741 --> 00:21:21,454
Vamos a divertirnos
mucho esta noche.
301
00:21:22,063 --> 00:21:23,560
Ven aquí.
302
00:21:23,760 --> 00:21:27,690
No vamos a hacerte daño,
sólo ven aquí.
303
00:21:36,090 --> 00:21:37,800
¡Joder!
304
00:21:59,827 --> 00:22:01,381
Wallace...
305
00:22:01,581 --> 00:22:03,383
Ahora, fuera de la puntualidad...
306
00:22:03,583 --> 00:22:06,033
necesitas aprender de jerarquía.
307
00:22:06,486 --> 00:22:08,592
Verás, tú trabajas para mí.
308
00:22:08,792 --> 00:22:11,673
No sólo me llamas y me
dices dónde encontrarte.
309
00:22:11,873 --> 00:22:13,615
Yo estaría feliz
de ir a tu oficina,
310
00:22:13,815 --> 00:22:14,984
pero alguien podría vernos ahí.
311
00:22:15,008 --> 00:22:16,163
Y lo hace un poco más difícil,
312
00:22:16,187 --> 00:22:17,604
si uno de tus compañeros
decide accidentalmente...
313
00:22:17,628 --> 00:22:20,508
- volver a matar a alguien.
- Jesús. Eso fue una vez.
314
00:22:20,708 --> 00:22:22,428
¿Ahora, quieres este perfil o no?
315
00:22:22,628 --> 00:22:24,654
- Vamos a escucharlo.
- De acuerdo.
316
00:22:25,244 --> 00:22:26,249
Es Catherine Elate Holt.
317
00:22:26,449 --> 00:22:28,612
Tiene 35 años y nació en Londres.
318
00:22:28,812 --> 00:22:31,759
Estudió Biblioteconomía en el LCC.
319
00:22:31,959 --> 00:22:33,563
Trabajó en un par de
bibliotecas municipales,
320
00:22:33,587 --> 00:22:36,472
pero la despidieron
por estar borracha.
321
00:22:36,703 --> 00:22:39,458
Tras ser despedida, se mudó aquí,
322
00:22:39,793 --> 00:22:42,548
se hizo miembro de AA,
conoció a Tallini.
323
00:22:42,748 --> 00:22:44,554
Él se convirtió en su padrino,
324
00:22:44,754 --> 00:22:46,066
y al final empezó a contratarla...
325
00:22:46,090 --> 00:22:47,810
para hacer algunos de
sus pequeños trabajos.
326
00:22:47,901 --> 00:22:49,785
¿Tienes una foto de ella?
327
00:22:50,294 --> 00:22:52,127
Sí.
328
00:22:52,327 --> 00:22:54,951
Probablemente se la estuvo jodiendo.
329
00:22:56,679 --> 00:22:59,456
Ella sufrió abusos sexuales recurrentes
por parte de su abuelastro,
330
00:22:59,656 --> 00:23:02,455
comenzaron a una edad temprana
y hasta la Universidad.
331
00:23:02,846 --> 00:23:04,177
Ella volvió a casa
durante las vacaciones.
332
00:23:04,201 --> 00:23:04,718
Él volvió a intentarlo.
333
00:23:04,918 --> 00:23:07,455
Y ella le pateó el culo.
334
00:23:07,821 --> 00:23:09,294
Nadie le dijo al viejo,
que ella había aprendido...
335
00:23:09,318 --> 00:23:11,855
Jiu-jitsu brasileño.
336
00:23:12,055 --> 00:23:14,549
Lo encerraron un par de años.
337
00:23:14,771 --> 00:23:17,183
Probablemente su
abogado era una mierda.
338
00:23:17,383 --> 00:23:19,969
Esas acusaciones son
bastante fáciles de desviar.
339
00:23:20,603 --> 00:23:23,332
Bueno, ella empezó a esconder
su teléfono en Secundaria...
340
00:23:23,532 --> 00:23:25,378
y comenzó a grabar las agresiones.
341
00:23:25,578 --> 00:23:27,244
¡Maldita sea!
342
00:23:28,594 --> 00:23:29,756
¿Quieres más profundidad?
343
00:23:29,956 --> 00:23:31,601
No, con esto basta.
344
00:23:31,801 --> 00:23:34,243
Sólo nos pone sobre aviso de
con quién estamos tratando.
345
00:23:34,443 --> 00:23:36,972
Ella no tiene tanta experiencia
como Tallini, ¿ves?
346
00:23:37,172 --> 00:23:39,118
Así que no estoy tan preocupado.
347
00:23:40,300 --> 00:23:42,717
- Ahí tienes tu dinero.
- Sí. Gracias.
348
00:23:43,857 --> 00:23:45,524
Dámelo.
349
00:23:49,036 --> 00:23:50,768
Y salimos del pub a
última hora de la tarde,
350
00:23:50,968 --> 00:23:53,754
Mikeal se dirigió al oeste,
hacia su Hotel,
351
00:23:53,954 --> 00:23:56,187
y yo me fui a casa.
352
00:23:56,583 --> 00:23:58,293
No puedo.
353
00:23:58,511 --> 00:24:00,177
Concéntrate.
354
00:24:00,704 --> 00:24:03,011
Mira, sé que es difícil, pero...
355
00:24:03,211 --> 00:24:06,606
con el tiempo, aprendes
a separar las cosas...
356
00:24:06,806 --> 00:24:10,214
y no estoy seguro de que
sea saludable, pero funciona.
357
00:24:11,206 --> 00:24:14,153
Muy bien, la foto número tres
muestra cómo se encontró el cadáver.
358
00:24:14,353 --> 00:24:15,633
La posición nos lleva a creer...
359
00:24:15,689 --> 00:24:17,982
que el asesino vino por detrás.
360
00:24:18,182 --> 00:24:20,459
El fallecido, Mikeal, se giró...
361
00:24:20,659 --> 00:24:21,808
y fue apuñalado...
362
00:24:22,008 --> 00:24:23,449
ocho veces.
363
00:24:23,649 --> 00:24:25,512
Y después de caer al suelo...
364
00:24:25,712 --> 00:24:27,457
el golpe de gracia fue el corte...
365
00:24:27,657 --> 00:24:29,411
de la arteria carótida.
366
00:24:30,281 --> 00:24:31,521
Le habían urgado los bolsillos,
367
00:24:31,661 --> 00:24:34,260
le quitaron el teléfono y
la llave de la habitación.
368
00:24:34,460 --> 00:24:36,089
Dejaron su identificación
junto al cadáver,
369
00:24:36,113 --> 00:24:37,654
y su pistola se quedó en la funda.
370
00:24:37,854 --> 00:24:41,118
Sí, no se llevaron la pistola.
Eso no tiene sentido.
371
00:24:41,318 --> 00:24:42,477
No, no lo tiene.
372
00:24:42,677 --> 00:24:45,903
También fue increíblemente valiente
atacarle a plena luz del día.
373
00:24:48,256 --> 00:24:50,027
Yo... Yo...
374
00:24:50,227 --> 00:24:52,552
Bueno, supongo que
deberíamos ir al Hotel.
375
00:24:52,752 --> 00:24:54,462
Genial.
376
00:25:01,512 --> 00:25:03,397
¿Por qué no puedo ir yo?
377
00:25:04,806 --> 00:25:06,542
Principalmente porque
mi hombre no tiene el dinero...
378
00:25:06,566 --> 00:25:08,742
para pagar a dos investigadores.
379
00:25:08,942 --> 00:25:10,876
En segundo lugar, necesito
que dirijas la oficina...
380
00:25:10,900 --> 00:25:12,672
mientras yo esté allí.
381
00:25:12,872 --> 00:25:13,992
- Pero es un asesinato.
- Sí.
382
00:25:14,182 --> 00:25:15,955
Dijiste que eso casi nunca
ocurre en nuestro mundo.
383
00:25:15,979 --> 00:25:17,699
La última vez que un
investigador privado...
384
00:25:17,751 --> 00:25:20,854
resolvió un asesinato,
fue como nunca, jamás.
385
00:25:21,071 --> 00:25:23,709
¿Y si ocurre alguna
mierda de cine negro?
386
00:25:23,909 --> 00:25:24,532
¿Como qué?
387
00:25:24,732 --> 00:25:26,113
Bueno, no sé,
tú has visto las películas.
388
00:25:26,137 --> 00:25:27,491
No, nada de eso va a pasar...
389
00:25:27,691 --> 00:25:30,011
porque esas cosas no
ocurren en la vida real.
390
00:25:30,211 --> 00:25:33,984
Lo único que voy a hacer es
entrevistar a los amigos del fallecido,
391
00:25:34,184 --> 00:25:36,770
sólo para ver si tienen alguna idea...
392
00:25:36,970 --> 00:25:38,898
de quién quería matar a su amigo.
393
00:25:39,098 --> 00:25:40,098
Eso es todo.
394
00:25:40,239 --> 00:25:42,295
Mientras tanto,
tú dirigirás la oficina,
395
00:25:42,495 --> 00:25:44,125
durante la semana que yo no esté,
396
00:25:44,325 --> 00:25:46,201
sigue el rastro del...
El rastro del dinero...
397
00:25:46,401 --> 00:25:47,872
y lo de la construcción,
398
00:25:48,072 --> 00:25:49,900
y cuando vuelva, bueno...
399
00:25:50,100 --> 00:25:52,394
se lo presentaremos
al abogado del cliente...
400
00:25:52,594 --> 00:25:55,697
y cobramos, y ya está.
401
00:25:56,219 --> 00:25:57,930
De acuerdo.
402
00:25:58,460 --> 00:26:01,342
- Pero protesto oficialmente.
- Anotado y archivado. Sí.
403
00:26:01,542 --> 00:26:02,933
- Y tienes que prometérmelo.
- No, no, no.
404
00:26:02,957 --> 00:26:07,135
Si ocurre alguna mierda
de cine negro, te llamaré.
405
00:26:07,335 --> 00:26:08,136
- De acuerdo.
- ¿De acuerdo?
406
00:26:08,336 --> 00:26:08,893
- Muy bien.
- Está bien.
407
00:26:09,093 --> 00:26:11,324
- Es un trato.
- Sí.
408
00:26:25,553 --> 00:26:26,883
Hola, Cassie.
Encantada de conocerte.
409
00:26:26,907 --> 00:26:27,687
Hola, Cassie. Glenn.
410
00:26:27,887 --> 00:26:29,579
- Encantado de conocerte.
- Hola, Glenn.
411
00:26:29,779 --> 00:26:31,377
Glenn, gracias por estar aquí.
412
00:26:31,577 --> 00:26:32,577
¿Cómo va todo?
413
00:26:32,726 --> 00:26:34,180
Ésta es Cassie.
Trabajó con Tallini.
414
00:26:34,380 --> 00:26:35,479
Sí, acabamos de conocernos.
Sí.
415
00:26:35,503 --> 00:26:37,026
Sí.
Nos va a ayudar.
416
00:26:37,226 --> 00:26:39,093
De acuerdo. Perfecto.
Recogí esto anoche.
417
00:26:39,293 --> 00:26:41,212
Buena decisión.
¿Algo raro? ¿Entraste?
418
00:26:41,412 --> 00:26:43,389
No he entrado. No.
Sólo me estacioné y vigilé.
419
00:26:43,589 --> 00:26:44,342
De acuerdo, genial.
420
00:26:44,542 --> 00:26:46,422
Bien, entonces iremos
a ver la habitación...
421
00:26:46,622 --> 00:26:48,134
y tú adelante, vete a casa,
descansa un poco.
422
00:26:48,158 --> 00:26:49,296
- Lo haré.
- Encantada de conocerte.
423
00:26:49,320 --> 00:26:50,987
Encantado de conocerte.
424
00:27:25,413 --> 00:27:28,172
Sea lo que sea lo que buscaban,
supongo que no lo encontraron.
425
00:27:28,372 --> 00:27:30,692
¿A qué hora llegó tu hombre?
426
00:27:31,114 --> 00:27:32,468
Llegó justo a las 10:00.
427
00:27:32,668 --> 00:27:35,508
Recibí la llamada a las 8:00, de que
habían encontrado el cuerpo de Mik.
428
00:27:35,554 --> 00:27:36,809
Luego cubrí la escena del crimen,
429
00:27:36,833 --> 00:27:38,968
dándome cuenta de que se habían
llevado el teléfono y la llave,
430
00:27:38,992 --> 00:27:40,594
y mandé a Glenn.
431
00:27:40,794 --> 00:27:42,660
Debería haberle hecho entrar.
432
00:27:42,922 --> 00:27:44,319
En retrospectiva.
433
00:27:44,519 --> 00:27:47,231
Debieron de venir aquí,
justo después de matarlo.
434
00:28:12,926 --> 00:28:15,594
Hola, Cassie Holt.
435
00:28:51,699 --> 00:28:53,888
¿Así que ésta es la
casa del asesinato?
436
00:28:54,136 --> 00:28:56,260
¿Aquí es donde Mikeal
estaba investigando?
437
00:28:56,460 --> 00:28:58,519
Sí, es aquí.
438
00:29:00,103 --> 00:29:02,641
John Abernathy.
¿Cuál es su historia?
439
00:29:02,841 --> 00:29:05,779
Forma parte del dinero viejo
que queda en esta zona.
440
00:29:05,979 --> 00:29:08,621
Como la mayoría de ellos, vive de
la gloria familiar del pasado.
441
00:29:08,821 --> 00:29:11,232
No creo que haya trabajado
ni un sólo día de su vida.
442
00:29:11,432 --> 00:29:15,057
Es viudo, al menos desde
hace un par de décadas.
443
00:29:16,028 --> 00:29:17,956
¿Qué demonios es esto?
444
00:29:20,219 --> 00:29:22,451
¿Puedo ayudarle, señor?
445
00:29:23,022 --> 00:29:26,288
Sí, he venido a enseñarle a mi
investigadora, la escena del crimen.
446
00:29:26,703 --> 00:29:28,623
Por desgracia, eso no será posible.
447
00:29:28,823 --> 00:29:30,072
Lo siento, me lo repites.
448
00:29:30,272 --> 00:29:32,897
No podemos dejarles
entrar en la casa.
449
00:29:33,701 --> 00:29:36,487
Investigación de asesinato activa,
es la escena del crimen.
450
00:29:36,687 --> 00:29:38,215
¿Algo de esto te computa, amigo?
451
00:29:38,415 --> 00:29:40,479
No soy ajeno al apuro, señor.
452
00:29:40,679 --> 00:29:42,637
Pero nuestras instrucciones
fueron muy claras.
453
00:29:42,837 --> 00:29:44,903
Nadie entrará, sin una orden judicial.
454
00:29:45,814 --> 00:29:48,630
- ¿Tiene una orden judicial, señor?
- ¿Quién los ha contratado?
455
00:29:48,830 --> 00:29:51,402
Me temo que no estoy en
libertad de decirlo, señor.
456
00:29:51,602 --> 00:29:54,101
Mira, no van a entrar.
457
00:29:54,301 --> 00:29:56,272
Así que, adelante, váyanse.
458
00:29:57,099 --> 00:29:59,019
Señor, voy a decirle
a su amigo de aquí...
459
00:29:59,219 --> 00:30:00,499
que quite el dedo del gatillo...
460
00:30:00,686 --> 00:30:02,875
y haga que el arma sea segura,
461
00:30:03,075 --> 00:30:04,124
o le hará daño...
462
00:30:04,324 --> 00:30:06,687
cuando vuelva
a salir de su culo.
463
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
Te mataré, gilipollas.
464
00:30:11,635 --> 00:30:15,653
Está un poco emocionada, así que
préstame atención, atentamente.
465
00:30:17,050 --> 00:30:19,561
Ahora baja el arma,
sácale el cargador,
466
00:30:19,761 --> 00:30:22,503
y corta cartucho
para vaciarla. Hazlo ahora.
467
00:30:22,703 --> 00:30:24,413
Despacio.
468
00:30:25,924 --> 00:30:27,334
¿Tu chico tiene algo más?
469
00:30:27,534 --> 00:30:29,162
No, sólo el rifle.
470
00:30:29,362 --> 00:30:30,846
Sólo el rifle.
De acuerdo, sí.
471
00:30:31,046 --> 00:30:32,713
Idiotas.
472
00:30:36,095 --> 00:30:39,372
Al menos tú tienes algo
de profesionalidad.
473
00:30:45,030 --> 00:30:45,566
Deshazte de estos dos,
474
00:30:45,766 --> 00:30:47,992
o harán que te maten algún día.
475
00:30:52,981 --> 00:30:55,366
Y eso es lo más estúpido
que he oído nunca.
476
00:30:55,566 --> 00:30:56,590
Vamos a pedir una orden,
477
00:30:56,790 --> 00:30:58,744
y vamos a entrar en
esta escena del crimen.
478
00:30:58,944 --> 00:31:00,733
Volveremos mañana por la mañana.
479
00:31:00,933 --> 00:31:03,644
Avísale a quien te haya contratado.
480
00:31:11,957 --> 00:31:13,667
¿Tienes hambre?
481
00:31:19,734 --> 00:31:21,836
- Gracias.
- Gracias.
482
00:31:24,347 --> 00:31:28,456
¿"Te mataré, gilipollas"?
483
00:31:28,656 --> 00:31:31,193
- Llamó su atención.
- Lo hizo.
484
00:31:31,920 --> 00:31:33,150
¿Realmente vas a
conseguir una orden...
485
00:31:33,174 --> 00:31:35,608
para entrar en una casa en la que
tienes todo el derecho a entrar?
486
00:31:35,632 --> 00:31:37,735
No, en lo absoluto.
487
00:31:38,331 --> 00:31:42,957
- Tú vas a entrar por tu cuenta.
- Bien.
488
00:31:48,558 --> 00:31:51,531
¿Cómo es ser investigador privado?
489
00:31:52,010 --> 00:31:54,047
Nunca tuve intención de serlo.
490
00:31:54,247 --> 00:31:58,717
Estuve 26 años en la Interpol,
491
00:31:58,917 --> 00:32:02,042
me jubilé y tenía
otros planes, ¿sabes?
492
00:32:02,242 --> 00:32:03,909
Entonces...
493
00:32:04,866 --> 00:32:07,621
Ellie enfermó y murió, sí.
494
00:32:09,653 --> 00:32:12,326
Entonces, supe que si no
encontraba algo que hacer,
495
00:32:12,526 --> 00:32:15,094
la soledad y el aburrimiento...
496
00:32:15,294 --> 00:32:17,178
me matarían.
497
00:32:17,823 --> 00:32:21,330
Así que conseguí la licencia,
empecé a trabajar y...
498
00:32:21,530 --> 00:32:24,177
No es terriblemente diferente...
499
00:32:24,377 --> 00:32:26,527
de lo que hacía antes, ¿sabes?
500
00:32:26,727 --> 00:32:30,526
Registros en papel,
entrevistas, todo eso.
501
00:32:32,437 --> 00:32:33,437
¿Qué?
502
00:32:33,621 --> 00:32:36,785
Recibir palizas en callejones,
derribar Gobiernos corruptos,
503
00:32:36,985 --> 00:32:40,210
mujeres malas con corazones de oro
y cuerpos turbo calientes.
504
00:32:40,410 --> 00:32:42,395
Sí, claro.
Sí.
505
00:32:42,595 --> 00:32:44,532
Ojalá.
Sí. Sí.
506
00:32:44,732 --> 00:32:47,478
Leí todos esos libros
cuando era pequeño,
507
00:32:47,678 --> 00:32:52,827
ya sabes, pero... son divertidos
y una completa mierda.
508
00:32:55,203 --> 00:32:57,384
- No...
- Primero que nada...
509
00:32:57,584 --> 00:33:00,252
olvida todo lo que
ves en las películas.
510
00:33:00,617 --> 00:33:04,069
El trabajo casi
siempre es aburrido.
511
00:33:04,547 --> 00:33:06,485
Pasas horas sentado,
512
00:33:06,685 --> 00:33:09,744
observando algo con binoculares.
513
00:33:10,614 --> 00:33:14,327
Te vuelves muy bueno
orinando en una botella.
514
00:33:14,527 --> 00:33:17,043
Sí.
Es... Es lo que es.
515
00:33:17,243 --> 00:33:18,358
¿Sabes?
516
00:33:18,558 --> 00:33:23,028
El lado positivo, es que... Trabajas
cuando quieres o necesitas, y...
517
00:33:23,462 --> 00:33:25,194
el dinero es...
518
00:33:25,394 --> 00:33:28,106
decente.
Así que, sí.
519
00:33:30,417 --> 00:33:31,784
Me parece perfecto.
520
00:33:31,984 --> 00:33:33,912
- Sí.
- Apúntame.
521
00:33:39,234 --> 00:33:41,032
¿Lo dices en serio?
522
00:33:41,954 --> 00:33:42,708
Bueno, necesito un trabajo...
523
00:33:42,908 --> 00:33:44,711
y se me dan bien las búsquedas,
las hojas de datos y esas cosas.
524
00:33:44,735 --> 00:33:47,491
Sabes, soy bibliotecaria
de formación. ¿Te acuerdas?
525
00:33:54,454 --> 00:33:56,673
De acuerdo, nosotros...
Nosotros... Nosotros...
526
00:33:56,873 --> 00:33:59,868
Nosotros... Podemos
hablar de ello y probarlo.
527
00:34:00,068 --> 00:34:02,494
Porque me convenciste con lo de
"orinando en una botella".
528
00:34:03,197 --> 00:34:04,425
Será espectacular.
529
00:34:04,625 --> 00:34:08,076
Yo no puedo orinar
en una botella.
530
00:34:12,776 --> 00:34:14,478
De acuerdo,
los idiotas están afuera.
531
00:34:14,678 --> 00:34:16,563
Supongo que no pueden
entrar en la casa.
532
00:34:16,763 --> 00:34:17,843
¿Tú les dejarías entrar?
533
00:34:18,043 --> 00:34:19,570
Buen punto.
534
00:34:19,770 --> 00:34:21,560
Entonces, voy a ir
hacia el otro lado...
535
00:34:21,760 --> 00:34:24,428
y veré si puedo encontrar
un lugar para entrar.
536
00:34:27,817 --> 00:34:29,023
¡Dios mío!
537
00:34:29,223 --> 00:34:32,718
Ha estado cerca.
538
00:34:48,769 --> 00:34:50,435
Muy bien.
539
00:34:51,101 --> 00:34:53,103
Voy a correr hacia ahí.
Deséame suerte.
540
00:34:53,303 --> 00:34:55,058
Buena suerte.
541
00:34:55,615 --> 00:34:57,282
¡Joder!
542
00:35:11,831 --> 00:35:13,159
¡Maldita sea!
543
00:35:13,359 --> 00:35:16,025
- ¿Qué pasa?
- Esta también está cerrada.
544
00:35:17,171 --> 00:35:18,949
Bueno, podemos suspenderlo.
Hallar otro camino.
545
00:35:18,973 --> 00:35:20,546
No, déjame ver si puedo
forzar la cerradura.
546
00:35:20,570 --> 00:35:22,603
Si he aprendido algo de Mikeal,
547
00:35:22,803 --> 00:35:25,471
éste será mi esfuerzo virgen.
548
00:35:29,715 --> 00:35:30,868
- Estoy dentro.
- ¿En serio?
549
00:35:31,068 --> 00:35:33,839
- Qué rápido.
- Si ha sido rápido, ¿verdad?
550
00:35:38,471 --> 00:35:40,834
Todo parece como debería.
551
00:35:41,487 --> 00:35:44,068
Es como si la Guardia
nunca hubiera estado aquí.
552
00:35:45,578 --> 00:35:47,380
¿Dónde mataron al viejo Abernathy?
553
00:35:47,580 --> 00:35:48,835
El archivo del asesinato
dice que arriba,
554
00:35:48,859 --> 00:35:50,500
hacia el final del pasillo.
555
00:35:50,700 --> 00:35:53,499
- Subiendo las escaleras.
- Recibido.
556
00:36:34,061 --> 00:36:36,729
Nada inusual hasta ahora.
557
00:36:36,964 --> 00:36:40,202
Como sospechaba,
una limpieza completa.
558
00:36:40,402 --> 00:36:42,554
Los investigadores lo hicieron
por el libro y se largaron.
559
00:36:42,578 --> 00:36:45,404
Dinero del viejo mundo
intentando que esto desaparezca.
560
00:37:14,971 --> 00:37:16,900
Extraño.
561
00:37:17,639 --> 00:37:21,374
Parece que se han eliminado
algunos contenidos.
562
00:37:21,574 --> 00:37:22,858
¿Qué pasa?
563
00:37:23,058 --> 00:37:24,888
El archivo dice que no se
retiró nada como prueba,
564
00:37:24,912 --> 00:37:26,710
excepto el colchón.
565
00:37:27,070 --> 00:37:28,642
Lo mataron en la cama, ¿no?
566
00:37:28,842 --> 00:37:30,235
Sí.
567
00:37:30,435 --> 00:37:32,798
Sí.
La cama está aquí.
568
00:37:35,240 --> 00:37:38,212
Sin colchón, ni somier.
569
00:37:39,200 --> 00:37:41,159
¿No había mucha sangre en las fotos?
570
00:37:41,359 --> 00:37:43,417
Sí, por todas partes.
571
00:37:43,752 --> 00:37:45,637
Ya no hay sangre.
572
00:37:50,529 --> 00:37:52,409
Parece que los investigadores
no han hecho nada.
573
00:37:52,505 --> 00:37:54,109
Esta habitación debería
haberse revuelto a fondo,
574
00:37:54,133 --> 00:37:56,540
y es como si no la hubieran tocado.
575
00:38:00,395 --> 00:38:03,020
¿Se dijo algo sobre
una habitación oculta?
576
00:38:03,655 --> 00:38:04,217
No se supone que haya...
577
00:38:04,417 --> 00:38:06,123
ninguna habitación oculta ahí.
578
00:38:07,036 --> 00:38:08,964
Espera.
579
00:38:35,700 --> 00:38:37,437
¡Joder!
580
00:38:37,637 --> 00:38:38,942
¿Qué pasa?
581
00:38:39,142 --> 00:38:40,853
¿Estás bien?
582
00:38:41,114 --> 00:38:44,652
Nunca había visto
algo así en mi vida.
583
00:38:45,597 --> 00:38:47,612
Te enviaré una foto.
584
00:38:53,117 --> 00:38:55,567
Cristo.
585
00:39:02,122 --> 00:39:05,095
Ahí dormía yo, cuando
me trajeron aquí.
586
00:39:08,258 --> 00:39:09,264
Cuelga.
587
00:39:09,464 --> 00:39:11,714
Oye, Bob, yo...
588
00:39:11,914 --> 00:39:14,278
Te llamo en un
segundo, ¿de acuerdo?
589
00:39:17,820 --> 00:39:19,274
Glenn, trae a Sam y a Alex,
590
00:39:19,474 --> 00:39:21,794
¡nos dirigimos a la
casa de los Abernathy!
591
00:39:28,291 --> 00:39:30,133
Oye, Cassie Holt.
592
00:39:33,793 --> 00:39:36,148
Está bastante
insonorizado ahí adentro.
593
00:39:36,348 --> 00:39:37,958
Si lloras, gritas,
594
00:39:38,158 --> 00:39:40,090
no molestará a nadie más de la casa.
595
00:39:40,290 --> 00:39:42,702
Dormí allí la noche que lo maté,
por los viejos tiempos.
596
00:39:42,902 --> 00:39:44,568
¿Quién eres tú?
597
00:39:47,210 --> 00:39:49,870
Soy Jamie.
¿Qué haces aquí?
598
00:39:50,070 --> 00:39:52,440
Los tipos de afuera no dejaron entrar,
al Sargento Detective y a mí...
599
00:39:52,464 --> 00:39:53,800
para echar un vistazo.
600
00:39:54,000 --> 00:39:55,380
- ¿Y te metiste?
- Sí.
601
00:39:55,580 --> 00:39:57,421
Eso no es muy legal.
602
00:40:01,486 --> 00:40:03,327
¿Mataste a Mikeal?
603
00:40:04,088 --> 00:40:05,538
Lo hice.
604
00:40:05,738 --> 00:40:07,622
Sí,
pensé que trabajaba para ellos.
605
00:40:07,822 --> 00:40:09,045
Fue antes de saber más.
606
00:40:09,245 --> 00:40:10,412
Le he visto con el Sargento,
607
00:40:10,612 --> 00:40:14,760
y como él, me buscaba
a mí, en vez de a ellos...
608
00:40:18,590 --> 00:40:19,800
Puede que me haya adelantado.
609
00:40:20,000 --> 00:40:23,147
¿Tú crees, joder?
610
00:40:23,508 --> 00:40:25,174
Cassie Holt.
611
00:40:26,014 --> 00:40:28,595
No necesitamos que vengan
aquí ahora mismo.
612
00:40:28,817 --> 00:40:30,332
Entonces...
613
00:40:30,532 --> 00:40:32,198
ese tal Tallini...
614
00:40:32,852 --> 00:40:34,518
¿Era tu novio?
615
00:40:34,767 --> 00:40:36,564
- ¿Esposo?
- No.
616
00:40:38,323 --> 00:40:39,746
No, no.
Nada de eso.
617
00:40:39,946 --> 00:40:42,657
Me ayudó a salir
de un mal tramo y...
618
00:40:43,062 --> 00:40:44,620
Me dio un propósito.
619
00:40:44,820 --> 00:40:46,087
Y hace unos días le defraudé,
620
00:40:46,287 --> 00:40:48,302
así que ahora yo te busco a ti.
621
00:40:48,781 --> 00:40:50,409
En realidad, si quieres saberlo,
622
00:40:50,609 --> 00:40:53,795
es el único hombre que he conocido,
que no ha intentado follarme.
623
00:40:55,727 --> 00:40:57,872
No sé cómo es eso.
624
00:41:00,819 --> 00:41:02,877
Lamento lo de tu amigo.
625
00:41:04,100 --> 00:41:05,811
Te voy a matar.
626
00:41:08,000 --> 00:41:10,145
No puedo enfadarme por eso.
627
00:41:14,036 --> 00:41:16,922
Somos iguales, tú y yo.
628
00:41:18,450 --> 00:41:20,439
Mentira que lo somos.
629
00:41:20,639 --> 00:41:22,741
No, eso no.
630
00:41:23,002 --> 00:41:25,409
Alguien nos hizo algo que...
631
00:41:37,120 --> 00:41:39,226
Desarmen y detengan a estos hombres.
632
00:41:41,324 --> 00:41:44,167
Pediste ayuda.
Astuta...
633
00:41:45,577 --> 00:41:47,243
¡Cassie!
634
00:41:48,270 --> 00:41:50,111
¡Cassie!
635
00:41:52,497 --> 00:41:54,634
De acuerdo.
Jamie Elizabeth Douglas.
636
00:41:54,834 --> 00:41:58,329
11 de enero del '94.
Búscame.
637
00:42:04,622 --> 00:42:06,659
- ¡Joder!
- ¿Qué ha pasado?
638
00:42:06,859 --> 00:42:08,269
- Es una chica.
- ¿Qué? ¿Quién es?
639
00:42:08,469 --> 00:42:09,699
La asesina de Mikeal,
la que mató a Abernathy.
640
00:42:09,723 --> 00:42:11,435
Es una maldita chica.
Me lo acaba de confesar.
641
00:42:11,459 --> 00:42:12,859
¿Qué? De acuerdo,
muy bien. Cálmate.
642
00:42:13,013 --> 00:42:14,456
Mírame. Mírame.
¿Qué aspecto tenía ella?
643
00:42:14,480 --> 00:42:15,748
En realidad no pude verla.
Medía 1.70 m.
644
00:42:15,772 --> 00:42:17,076
Llevaba una sudadera con cacoño,
cabello castaño.
645
00:42:17,100 --> 00:42:18,456
El resto de la casa está despejado.
646
00:42:18,480 --> 00:42:20,353
De acuerdo. Quédense ahí abajo.
Que no entre nadie.
647
00:42:20,377 --> 00:42:22,407
Ella dijo, "podrías estar ahí adentro
llorando y gritando,
648
00:42:22,431 --> 00:42:23,818
"y no molestarías a
nadie más de la casa."
649
00:42:23,842 --> 00:42:25,682
¿Qué pasó con ella y
Abernathy? Quiero decir...
650
00:42:25,791 --> 00:42:27,157
- ¡Ella sabía quién era yo!
- ¿Qué?
651
00:42:27,357 --> 00:42:28,600
Victor Harrison está aquí afuera,
652
00:42:28,624 --> 00:42:29,980
- levantando el Infierno.
- Claro que lo está.
653
00:42:30,004 --> 00:42:32,001
¡Mantenlo ahí!
Ahora bajo.
654
00:42:32,201 --> 00:42:33,910
Muy bien, fotografía cada centímetro
de esta mierda enferma.
655
00:42:33,934 --> 00:42:36,080
- Tienes dos minutos.
- Sí.
656
00:42:40,109 --> 00:42:42,042
Señor Harrison, como ya he dicho,
657
00:42:42,242 --> 00:42:44,592
no entrará en este momento.
658
00:42:44,792 --> 00:42:47,987
McMahon. ¿Qué cojones
haces en mi casa?
659
00:42:48,187 --> 00:42:50,269
Hemos recibido una llamada
de un ciudadano preocupado...
660
00:42:50,293 --> 00:42:52,208
sobre hombres armados.
661
00:42:52,408 --> 00:42:54,660
Entonces, los detuvimos para
averiguar por qué estaban aquí...
662
00:42:54,684 --> 00:42:55,851
y por qué iban armados.
663
00:42:56,051 --> 00:42:57,407
Investigando más, descubrimos que...
664
00:42:57,431 --> 00:43:00,317
- la puerta trasera estaba abierta.
- ¿Hombres armados?
665
00:43:00,913 --> 00:43:04,164
Bueno, no me importa
si todo el maldito lugar...
666
00:43:04,364 --> 00:43:06,545
esté iluminado como
un árbol de Navidad...
667
00:43:06,745 --> 00:43:09,413
y todas las puertas y
ventanas estén abiertas.
668
00:43:09,617 --> 00:43:12,359
No tienen nada que
hacer dentro de mi casa.
669
00:43:12,559 --> 00:43:13,769
¿En su casa?
670
00:43:13,969 --> 00:43:15,628
Creía que era la casa
de John Abernathy,
671
00:43:15,828 --> 00:43:17,762
perteneciente a su familia
desde hace varias generaciones.
672
00:43:17,786 --> 00:43:19,514
Bueno, murió y me la dejó a mí.
673
00:43:19,714 --> 00:43:22,300
De todas formas, no es
de tu maldita incumbencia.
674
00:43:23,296 --> 00:43:24,593
Señor Harrison,
675
00:43:24,793 --> 00:43:27,866
se dirigirá a mí como
Sargento Detective, señor,
676
00:43:28,066 --> 00:43:29,942
o no se dirigirá a mí para nada.
677
00:43:30,142 --> 00:43:32,157
¿Nos entendemos?
678
00:43:33,058 --> 00:43:37,249
Bueno, le pido disculpas, señor.
679
00:43:37,545 --> 00:43:40,474
Han sido unos días
muy estresantes, señor.
680
00:43:41,009 --> 00:43:44,247
Echo de menos a mi
maldito amigo, señor.
681
00:43:44,447 --> 00:43:46,158
Comprendo.
682
00:43:47,220 --> 00:43:49,004
Avisaré para sacarlos en breve,
683
00:43:49,204 --> 00:43:51,311
- para que lo sepa.
- Ellos no están detenidos.
684
00:43:51,511 --> 00:43:52,767
No, sólo vamos a tener
una pequeña charla,
685
00:43:52,791 --> 00:43:54,320
pero, tengo la sensación
de que uno de ellos...
686
00:43:54,344 --> 00:43:57,100
- va a cantar como un pájaro.
- ¿Ah, sí?
687
00:43:59,245 --> 00:44:00,333
¿Señor Harrison?
688
00:44:00,533 --> 00:44:02,287
Sí.
689
00:44:03,584 --> 00:44:06,034
Jamie Douglas le envía saludos.
690
00:44:08,341 --> 00:44:10,748
No sé quién sea.
691
00:44:21,876 --> 00:44:24,152
Bueno, ¿qué te parece?
692
00:44:28,187 --> 00:44:29,897
Entonces...
693
00:44:30,568 --> 00:44:32,787
el tipo que se metió contigo...
694
00:44:32,987 --> 00:44:35,247
- era tu...
- Abuelo.
695
00:44:35,447 --> 00:44:37,853
Sí. Correcto.
Déjame adivinar.
696
00:44:38,414 --> 00:44:43,015
Para todo el mundo,
un gran tipo, ¿verdad?
697
00:44:43,349 --> 00:44:45,843
- Más o menos.
- Sí.
698
00:44:47,106 --> 00:44:50,749
Esa es... la fuerza del depredador,
699
00:44:50,949 --> 00:44:52,768
su camuflaje.
700
00:44:52,968 --> 00:44:57,612
El babeo, aullar a la luna,
el depredador loco, existe,
701
00:44:57,812 --> 00:45:01,002
pero son raros.
702
00:45:01,773 --> 00:45:04,310
Ese sale en las noticias.
703
00:45:04,510 --> 00:45:08,614
Pero estos parecen...
704
00:45:08,967 --> 00:45:11,243
como todos los demás
de ahí afuera.
705
00:45:11,970 --> 00:45:14,686
Pero les falta la cosa...
706
00:45:14,886 --> 00:45:17,336
que hacen humanos
a los seres humanos.
707
00:45:18,311 --> 00:45:19,978
La empatía.
708
00:45:24,534 --> 00:45:26,550
Empezó cuando tenía 8 años.
709
00:45:36,298 --> 00:45:39,001
Y duró hasta que
me fui a la Universidad,
710
00:45:39,201 --> 00:45:41,042
que es mucho tiempo.
711
00:45:41,900 --> 00:45:43,976
Y estuve allí un año.
712
00:45:44,176 --> 00:45:46,139
Y también en la escuela,
713
00:45:46,339 --> 00:45:49,703
aprendí a cuidar de mí misma,
714
00:45:50,108 --> 00:45:52,550
con Ju-jitsu y Krav Maga,
715
00:45:52,750 --> 00:45:54,961
al mismo tiempo, diariamente.
716
00:45:55,161 --> 00:45:57,002
Así que estaba adolorida.
717
00:45:57,480 --> 00:46:00,845
No, estaba jodidamente adolorida.
718
00:46:09,723 --> 00:46:11,164
Y ya no eras una víctima.
719
00:46:11,364 --> 00:46:13,336
No, nunca más.
720
00:46:16,512 --> 00:46:18,314
Después de un año,
721
00:46:18,514 --> 00:46:21,705
volví a casa por Navidad y...
722
00:46:22,096 --> 00:46:23,468
esa noche...
723
00:46:23,668 --> 00:46:26,727
segura que estaba en
mi puerta, borracho...
724
00:46:27,045 --> 00:46:28,886
"Oye, nena."
725
00:46:33,299 --> 00:46:35,575
Y me tiende la mano...
726
00:46:37,664 --> 00:46:40,715
Y yo... lo agarré del brazo,
727
00:46:40,915 --> 00:46:43,352
todo hiper-extendido
y le retorcí con mi mano izquierda...
728
00:46:43,552 --> 00:46:45,890
y le rompí el maldito codo
con mi mano izquierda,
729
00:46:46,090 --> 00:46:47,953
y el sonido de ese
hueso al romperse...
730
00:46:48,153 --> 00:46:49,276
fue jodidamente glorioso,
731
00:46:49,476 --> 00:46:52,840
no puedo decirte lo
jodidamente glorioso que fue.
732
00:46:58,102 --> 00:47:00,182
Quería romperle todos los
malditos huesos del cuerpo,
733
00:47:00,252 --> 00:47:02,049
pero no lo hice.
734
00:47:04,417 --> 00:47:06,083
Sí.
735
00:47:06,432 --> 00:47:08,142
No lo has hecho.
736
00:47:11,276 --> 00:47:13,596
No dejaste ganar al monstruo.
737
00:47:14,366 --> 00:47:16,032
No.
738
00:47:16,342 --> 00:47:18,401
Seguiste siendo un ser humano.
739
00:47:18,748 --> 00:47:20,720
Te protegiste.
740
00:47:21,303 --> 00:47:24,102
Cuando terminó la amenaza,
te detuviste.
741
00:47:26,308 --> 00:47:28,193
¿Qué ocurrió entonces?
742
00:47:30,356 --> 00:47:32,023
Se marchó.
743
00:47:32,937 --> 00:47:34,682
Y mi familia me abandonó,
744
00:47:34,882 --> 00:47:37,245
incluso después de
haber visto las pruebas.
745
00:47:37,580 --> 00:47:39,091
Es decir, los vídeos, ¿no?
746
00:47:39,291 --> 00:47:41,959
Sí, para mí están muertos.
747
00:47:44,979 --> 00:47:48,648
Sólo porque son parientes tuyos,
748
00:47:49,096 --> 00:47:51,459
no significa que
tengan que agradarte.
749
00:47:53,727 --> 00:47:55,960
Tú creas tu propia
familia, ¿verdad?
750
00:48:01,848 --> 00:48:03,515
¿Jamie?
751
00:48:03,837 --> 00:48:05,744
No recuerdo quién es.
752
00:48:05,944 --> 00:48:08,960
Fue la que más tiempo
se quedó con nosotros.
753
00:48:10,688 --> 00:48:12,754
A ver si eso te
refresca la memoria.
754
00:48:16,845 --> 00:48:18,552
La gritona.
755
00:48:18,752 --> 00:48:21,420
Nos robó cuando se fue.
756
00:48:21,768 --> 00:48:23,135
Marty dejó cosas desatendidas.
757
00:48:23,335 --> 00:48:25,872
Eso plantea una pregunta excelente...
758
00:48:26,499 --> 00:48:28,383
¿Dónde está Marty?
759
00:49:17,315 --> 00:49:19,286
Le robaste el teléfono.
760
00:49:20,044 --> 00:49:22,015
Oye, Cassie Holt.
761
00:49:22,263 --> 00:49:25,149
Hola, Jamie.
¿Qué estás haciendo?
762
00:49:25,523 --> 00:49:27,277
Ya sabes.
763
00:49:28,682 --> 00:49:30,755
Esto es emocionante.
764
00:49:30,955 --> 00:49:33,455
La investigadora privada hablando
con la sospechosa de asesinato.
765
00:49:33,479 --> 00:49:36,234
Bueno...
No eres exactamente una sospechosa.
766
00:49:36,877 --> 00:49:38,427
Supongo que no.
767
00:49:38,627 --> 00:49:40,294
Y aquí estás.
768
00:49:40,834 --> 00:49:43,140
Déjame que te cuente
una pequeña historia.
769
00:49:43,981 --> 00:49:45,909
Cuando tenía 14 años...
770
00:49:46,213 --> 00:49:49,839
el novio de mi madre
me hizo cosas...
771
00:49:50,274 --> 00:49:51,601
que no debería haber hecho.
772
00:49:51,801 --> 00:49:54,604
Y cuando se lo conté a
mi querida mamá, ella me pegó.
773
00:49:54,804 --> 00:49:57,516
Cierto.
La mía también.
774
00:49:57,882 --> 00:50:02,116
Me dijo que yo era horrible
y dejó que continuara.
775
00:50:02,334 --> 00:50:04,828
Así que nunca volví a mencionarlo.
776
00:50:06,438 --> 00:50:08,105
Eso pensé yo.
777
00:50:08,514 --> 00:50:11,225
Las que tenemos secretos,
podemos saberlo.
778
00:50:11,921 --> 00:50:13,719
Entonces...
¿Qué ha pasado?
779
00:50:16,008 --> 00:50:18,119
Me escapé.
780
00:50:18,319 --> 00:50:19,773
Vivía en los vecindarios bajos
de las calles de Nueva York,
781
00:50:19,797 --> 00:50:21,097
cuando era adolescente.
782
00:50:22,223 --> 00:50:25,387
Al final llegué a Londres y...
783
00:50:25,587 --> 00:50:28,516
acabé mendigando en
las calles de Dublín.
784
00:50:30,275 --> 00:50:32,029
Y se apareció esta señora.
785
00:50:32,520 --> 00:50:34,993
Era... mayor,
786
00:50:35,193 --> 00:50:38,601
bonita, y se ofrece
a comprarme comida.
787
00:50:39,588 --> 00:50:41,342
Pero luego hablamos.
788
00:50:42,126 --> 00:50:44,576
De acuerdo.
Eso es diferente.
789
00:50:46,465 --> 00:50:48,698
Y tengo hambre, así que...
790
00:50:49,729 --> 00:50:52,963
Era la peor de todas en
su pequeño y sucio club.
791
00:50:55,778 --> 00:50:57,655
Bueno, he invitado a Wallace.
792
00:50:57,855 --> 00:50:59,378
Me preguntaba por qué
estaba ella aquí.
793
00:50:59,578 --> 00:51:01,567
Se supone que ni siquiera
debería de estar aquí.
794
00:51:01,767 --> 00:51:03,586
Estoy aquí por la
razón que suelo estar,
795
00:51:03,786 --> 00:51:05,758
para limpiar su mierda.
796
00:51:06,019 --> 00:51:08,121
Eso ha sido un accidente.
797
00:51:09,253 --> 00:51:10,363
Entonces...
798
00:51:10,563 --> 00:51:13,200
¿qué sugieres que
hagamos en esta situación?
799
00:51:13,400 --> 00:51:15,163
Wallace y yo lo
hemos discutido, y...
800
00:51:15,363 --> 00:51:17,875
creemos que lo mejor es
que nos vayamos todos.
801
00:51:18,075 --> 00:51:19,742
¿Irnos?
802
00:51:19,946 --> 00:51:21,918
Yo no me voy.
803
00:51:22,135 --> 00:51:24,324
Y nadie debería hacerlo tampoco.
804
00:51:24,982 --> 00:51:26,914
Nosotros construimos
toda esta parte del país.
805
00:51:27,114 --> 00:51:29,221
En realidad,
sus abuelos y sus bisabuelos
806
00:51:29,421 --> 00:51:31,323
construyeron esta parte del país.
807
00:51:31,523 --> 00:51:33,581
Escucha, ya lo hemos hablado,
808
00:51:33,960 --> 00:51:37,677
y, estoy de acuerdo, creo que
deberíamos irnos todos,
809
00:51:37,877 --> 00:51:39,692
hasta que la atrapen...
810
00:51:39,892 --> 00:51:41,602
o la maten.
811
00:51:42,347 --> 00:51:44,536
¿No podríamos matarlas a las dos?
812
00:51:47,204 --> 00:51:48,918
¿Matarlas a las dos?
813
00:51:49,118 --> 00:51:50,398
Por lo que dices...
814
00:51:50,598 --> 00:51:52,875
es obvio que trabajan juntas.
815
00:51:53,153 --> 00:51:54,929
Puede que incluso con
el primero.
816
00:51:55,129 --> 00:51:57,075
Excepto que Jamie lo destripó.
817
00:51:58,202 --> 00:52:00,739
Obviamente ella está trastornada.
818
00:52:01,161 --> 00:52:02,689
Bueno, es...
819
00:52:02,889 --> 00:52:05,879
es posible que se pueda
convencer a la chica Holt...
820
00:52:06,079 --> 00:52:08,142
para que abandone el caso.
821
00:52:08,342 --> 00:52:09,796
Que los chicos contratados,
822
00:52:09,996 --> 00:52:11,785
le metan el miedo de Dios
en ella, ¿correcto?
823
00:52:11,985 --> 00:52:13,696
Pero Jamie...
824
00:52:14,653 --> 00:52:16,381
Creo que...
825
00:52:16,581 --> 00:52:19,945
podemos estar de acuerdo
en que ella debería desaparecer.
826
00:52:21,107 --> 00:52:22,652
Digo, por Dios,
827
00:52:22,852 --> 00:52:26,260
las consecuencias de lo
que sabe, serían catastróficas.
828
00:52:26,665 --> 00:52:28,331
Y...
829
00:52:29,698 --> 00:52:31,613
ella derramó la primera sangre.
830
00:52:31,813 --> 00:52:33,654
¿Ella qué?
831
00:52:34,703 --> 00:52:36,930
¿Ustedes dos son los dueños
de esta Casa de Juegos de aquí...
832
00:52:36,954 --> 00:52:39,012
y ella derramó la primera sangre?
833
00:52:44,277 --> 00:52:47,560
En algún momento de la comida,
834
00:52:47,760 --> 00:52:50,994
- me estaba dando sueño...
- Roofies.
835
00:52:52,939 --> 00:52:55,172
Y me despert en una jaula.
836
00:52:55,876 --> 00:52:58,031
Y me quedé desnuda durante
los cinco años siguientes.
837
00:52:58,231 --> 00:53:00,159
¡Dios mío!
838
00:53:00,929 --> 00:53:02,401
Realmente no creo en Dios.
839
00:53:02,601 --> 00:53:04,267
No.
840
00:53:05,734 --> 00:53:07,750
No, lo entiendo.
841
00:53:10,330 --> 00:53:13,477
¿Tú crees en Dios?
842
00:53:18,469 --> 00:53:20,767
Sí, la verdad es que no.
843
00:53:20,967 --> 00:53:22,687
Entonces,
todos estamos de acuerdo en que...
844
00:53:22,783 --> 00:53:24,463
los chicos deben asustar
a la chica Holt...
845
00:53:24,636 --> 00:53:26,982
para convencerla de
que abandone la ciudad.
846
00:53:28,117 --> 00:53:30,176
De acuerdo, se los diré.
847
00:53:30,903 --> 00:53:33,501
Aunque van a cobrar
un poco más por esto.
848
00:53:33,701 --> 00:53:35,367
Edgar.
849
00:53:36,182 --> 00:53:37,610
Sí, está bien.
850
00:53:37,810 --> 00:53:39,756
Sólo hazla que se retire.
851
00:53:43,672 --> 00:53:45,513
Estoy muy aburrida.
852
00:53:46,788 --> 00:53:49,239
Necesitamos algo con lo que jugar.
853
00:53:52,172 --> 00:53:55,280
Comprendo tu necesidad de venganza.
854
00:53:55,480 --> 00:53:58,452
Créeme, lo entiendo.
855
00:53:59,671 --> 00:54:02,121
Pero no tienes que matarlos.
856
00:54:02,326 --> 00:54:04,994
Si nos dejas encerrarlos,
857
00:54:05,533 --> 00:54:08,506
puedes dejar que se asusten,
para variar.
858
00:54:09,420 --> 00:54:12,166
Ahora están asustados, Cassie Holt.
859
00:54:12,366 --> 00:54:15,034
Lo sé, pero has dejado
que gane el monstruo.
860
00:54:16,370 --> 00:54:17,980
No,
861
00:54:18,180 --> 00:54:20,283
yo elegí ser un monstruo.
862
00:54:23,508 --> 00:54:25,174
Son viles.
863
00:54:26,175 --> 00:54:28,017
Y horribles.
864
00:54:28,252 --> 00:54:30,358
La esposa es de lo peor.
865
00:54:30,558 --> 00:54:33,705
El marido es más débil,
en comparación con ella.
866
00:54:33,905 --> 00:54:35,276
Le gusta ahogarse.
867
00:54:35,476 --> 00:54:37,913
Todos se burlan de él,
por matar accidentalmente...
868
00:54:38,113 --> 00:54:39,498
a un niño pequeño.
869
00:54:39,698 --> 00:54:41,364
Sólo se burlan.
870
00:54:41,700 --> 00:54:43,241
El procurador...
871
00:54:43,441 --> 00:54:45,760
Es un canalla.
872
00:54:46,008 --> 00:54:47,674
¿Harrison?
873
00:54:48,533 --> 00:54:50,635
Y también los otros dos.
874
00:54:51,884 --> 00:54:54,221
Perdona, espera un segundo,
¿los otros dos?
875
00:54:54,755 --> 00:54:59,034
¿Lo ves? Eso es lo que llaman
un giro argumental, Cassie Holt.
876
00:55:00,980 --> 00:55:04,997
Hablaremos más tarde. Tengo que
ir a hacer una mierda de monstruos.
877
00:55:24,725 --> 00:55:26,532
¿Qué pasa?
Parecías frenética al teléfono.
878
00:55:26,732 --> 00:55:28,362
Ella lo ha vuelto a hacer.
Ha matado a otro.
879
00:55:28,386 --> 00:55:30,662
¿Lo ha hecho?
¿A quién? ¿Dónde?
880
00:55:30,862 --> 00:55:32,103
No lo sé.
881
00:55:32,303 --> 00:55:34,468
- ¿Entonces, cómo lo sabes?
- ¿Ella me llamó? Y me lo dijo.
882
00:55:34,492 --> 00:55:36,350
- ¿Ella te llamó?
- Sí, al teléfono de Mikeal.
883
00:55:36,550 --> 00:55:38,385
En casa de Abernathy, dijo que
mantuviera mi teléfono encendido,
884
00:55:38,409 --> 00:55:39,651
así que lo hice y ella me llamó.
885
00:55:39,675 --> 00:55:42,061
¿Crees que podrías
haberlo mencionado antes?
886
00:55:42,382 --> 00:55:44,419
Te lo digo ahora. Me dijo
que había matado a otro.
887
00:55:44,619 --> 00:55:48,393
Muy bien. De acuerdo. De acuerdo.
Respira hondo y...
888
00:55:48,727 --> 00:55:51,395
háblame de la llamada.
889
00:55:53,567 --> 00:55:56,670
"Pequeño y sucio club".
890
00:55:56,962 --> 00:55:59,608
¿Y dio alguna indicación
de dónde o qué es eso?
891
00:55:59,808 --> 00:56:02,607
No, lo mencionó de pasada.
892
00:56:03,316 --> 00:56:05,031
Tienen empresas por todas partes.
893
00:56:05,231 --> 00:56:07,029
Juntos o no.
894
00:56:07,364 --> 00:56:08,806
Tal vez haya que
buscar en participaciones,
895
00:56:08,830 --> 00:56:10,123
impuestos sobre la propiedad.
896
00:56:10,323 --> 00:56:11,723
- Sí.
- Sus empresas y de los otros,
897
00:56:11,790 --> 00:56:13,979
encontrar una
conexión entre ellas.
898
00:56:15,284 --> 00:56:17,696
¿Realmente crees que
mató a otro de ellos...
899
00:56:17,896 --> 00:56:18,896
o estará mintiendo?
900
00:56:18,967 --> 00:56:21,141
No, creo que sí lo hizo.
Estuvo encantada de decírmelo...
901
00:56:21,165 --> 00:56:23,791
e intentó que pareciera un desliz.
902
00:56:25,394 --> 00:56:27,127
Te diré una cosa...
903
00:56:27,327 --> 00:56:29,516
Vamos a remover un poco la olla.
904
00:56:33,955 --> 00:56:36,275
Necesitamos otro juguete.
905
00:56:37,232 --> 00:56:38,232
No, Dottie.
906
00:56:38,264 --> 00:56:40,284
No, ahora no.
907
00:56:40,484 --> 00:56:42,608
No durante mucho tiempo.
908
00:56:42,808 --> 00:56:44,902
Como quieras.
909
00:56:45,102 --> 00:56:48,422
Diablos.
Lo siento.
910
00:56:50,463 --> 00:56:52,252
¿Y ahora qué, McMahon?
911
00:56:52,452 --> 00:56:54,994
¿Ha hecho recuento de todos
sus compañeros supervivientes?
912
00:56:55,194 --> 00:56:56,861
¿Falta alguien?
913
00:56:58,184 --> 00:57:01,174
Hace tiempo que no sé nada
de Marty. ¿Por qué preguntas?
914
00:57:02,008 --> 00:57:05,329
¡¿Qué pasa, joder?!
915
00:57:08,686 --> 00:57:10,065
¿Victor?
916
00:57:10,265 --> 00:57:11,932
¡Victor!
917
00:57:15,954 --> 00:57:18,970
Algo le asustó del coño allí.
918
00:57:19,318 --> 00:57:22,639
Creo que tengo una idea
de lo que puede ser.
919
00:57:41,719 --> 00:57:43,864
Hola, Cassie Holt.
920
00:57:47,072 --> 00:57:48,452
¿Qué acabas de hacer?
921
00:57:48,652 --> 00:57:50,149
Ya te lo he dicho.
922
00:57:50,349 --> 00:57:51,803
Mierda de monstruos.
923
00:57:52,003 --> 00:57:53,844
Mierda de monstruos...
924
00:57:54,122 --> 00:57:55,202
¿Cómo lo sabes?
925
00:57:55,402 --> 00:57:56,845
Estábamos hablando por
teléfono con el procurador...
926
00:57:56,869 --> 00:57:58,062
cuando ocurrió algo.
927
00:57:58,262 --> 00:58:01,452
- ¿Nosotros?
- El Sargento Detective y yo.
928
00:58:04,015 --> 00:58:06,552
- ¿Estoy en el altavoz?
- Sí.
929
00:58:07,353 --> 00:58:09,242
Hola, Sargento Detective.
930
00:58:09,442 --> 00:58:11,805
Vaya investigadora tienes ahí.
931
00:58:13,359 --> 00:58:16,641
Nos facilitarías el trabajo
a los dos, si vinieras...
932
00:58:16,841 --> 00:58:19,165
y pudiéramos encerrarlos juntos.
933
00:58:19,365 --> 00:58:21,125
Bueno, no soy exactamente
lo que llamarían...
934
00:58:21,210 --> 00:58:22,573
una testigo empática.
935
00:58:22,773 --> 00:58:24,570
Puede que no.
936
00:58:24,936 --> 00:58:27,421
Pero gente mala, te hizo cosas malas...
937
00:58:27,621 --> 00:58:29,897
y hay que castigarlas.
938
00:58:30,276 --> 00:58:32,204
Están siendo castigados.
939
00:58:33,031 --> 00:58:34,698
Jamie...
940
00:58:35,263 --> 00:58:36,930
Entrégate.
941
00:58:37,296 --> 00:58:38,750
Podemos hacer esto.
942
00:58:38,950 --> 00:58:40,778
Es muy dulce que pienses así.
943
00:58:40,978 --> 00:58:42,151
- Me tengo que ir.
- Espera, espera,
944
00:58:42,175 --> 00:58:44,721
antes de irte,
háblanos de este lugar.
945
00:58:45,130 --> 00:58:46,901
- ¿La Casa de Juegos?
- Sí.
946
00:58:47,101 --> 00:58:50,292
Sí. Bueno, así es
como la llaman.
947
00:58:52,229 --> 00:58:55,045
Tú puedes encontrarla, Cassie Holt.
Tengo fe en ti.
948
00:58:56,079 --> 00:58:58,030
Busca a Wallace, ella trabaja
para el procurador,
949
00:58:58,230 --> 00:59:00,014
se ocupa de los problemas.
950
00:59:00,214 --> 00:59:02,121
Muy bien.
Ahora sí que me voy.
951
00:59:02,321 --> 00:59:03,988
Estaré por allí.
952
00:59:14,999 --> 00:59:16,907
A lo largo de los años he
visto a criminales obsesionarse...
953
00:59:16,931 --> 00:59:19,138
con sus perseguidores,
por muchas razones.
954
00:59:19,338 --> 00:59:20,381
Creen que son los mejores amigos,
955
00:59:20,405 --> 00:59:23,290
o creen que son Holmes y Moriarty.
956
00:59:24,138 --> 00:59:25,538
La forma en que las dos
han conectado,
957
00:59:25,562 --> 00:59:28,491
es lo más extraño
que he visto nunca.
958
00:59:30,205 --> 00:59:32,965
Ella debe reconocer una
experiencia compartida,
959
00:59:33,165 --> 00:59:36,486
aunque yo nunca he pasado por
nada parecido a lo que ella pasó.
960
00:59:37,443 --> 00:59:39,711
Segura que Mikeal te
habló de mis cosas.
961
00:59:39,911 --> 00:59:42,100
No.
No, en lo absoluto.
962
00:59:42,487 --> 00:59:45,242
Él nunca divulgaba cosas así.
963
00:59:45,812 --> 00:59:49,155
Tengo la sensación de
que hay algo en tu pasado.
964
00:59:49,355 --> 00:59:51,792
Ya sabes, corazonadas, señales.
965
00:59:51,992 --> 00:59:53,703
¿Señales?
966
00:59:54,503 --> 00:59:56,258
¿Tengo señales?
967
00:59:57,681 --> 00:59:59,348
Eso es un fastidio.
968
01:00:02,150 --> 01:00:05,110
Tenía controlada la bebida,
hasta que llamó el bastardo.
969
01:00:05,310 --> 01:00:07,020
¿Quién te llamó?
970
01:00:07,591 --> 01:00:09,257
Tu abusador.
971
01:00:11,303 --> 01:00:15,668
Ya sabes: "Lo siento" y
"no quería hacerte daño."
972
01:00:15,916 --> 01:00:18,302
Y entonces, dijo "muñeca".
973
01:00:18,502 --> 01:00:19,942
Que es lo que decía durante
el abuso,
974
01:00:20,125 --> 01:00:21,827
y perdí el control,
ya sabes, colgué...
975
01:00:22,027 --> 01:00:24,072
y me dirijí directamente
a una botella,
976
01:00:24,272 --> 01:00:26,261
que es donde me encontraste,
977
01:00:26,461 --> 01:00:28,642
a medio camino de decepcionar
a Mikeal.
978
01:00:28,842 --> 01:00:29,955
No, no, no lo has hecho.
979
01:00:30,155 --> 01:00:32,816
Lo siento, me estoy congelando.
Es que...
980
01:00:34,922 --> 01:00:37,416
Acabo de tener un
escalofrío de verdad.
981
01:00:38,939 --> 01:00:40,674
El caso es que, si viera
la historia de esta chica...
982
01:00:40,698 --> 01:00:42,764
en un artículo o en una película...
983
01:00:43,074 --> 01:00:45,646
la habría apoyado plenamente.
984
01:00:45,846 --> 01:00:49,341
Créeme, comprendo el deseo.
985
01:00:49,807 --> 01:00:51,887
Si ella no hubiera matado a Mikeal,
no me importaría.
986
01:00:51,996 --> 01:00:52,996
Pero lo hizo.
987
01:00:53,101 --> 01:00:55,465
Sí, por eso, la atraparemos.
988
01:00:56,187 --> 01:00:58,898
Pero por lo demás,
eso es cosa tuya.
989
01:00:59,320 --> 01:01:01,096
Entiendo la lucha
contra tu monstruo.
990
01:01:01,296 --> 01:01:04,578
Lo hice y gané,
pero es muy tentador.
991
01:01:04,778 --> 01:01:06,444
¿Qué?
992
01:01:07,024 --> 01:01:09,169
Así era Mikeal.
993
01:01:09,522 --> 01:01:11,711
Hablabamos de los monstruos y...
994
01:01:12,029 --> 01:01:14,087
cómo se meten dentro de ti.
995
01:01:14,296 --> 01:01:16,124
Era un buen maestro.
996
01:01:16,324 --> 01:01:19,297
Sí, lo era.
997
01:01:23,040 --> 01:01:25,216
Voy a volver a la oficina.
998
01:01:25,416 --> 01:01:26,439
¿Necesitas que te lleve?
999
01:01:26,639 --> 01:01:28,933
No, estoy bien.
Mi auto está atrás.
1000
01:01:29,133 --> 01:01:31,649
Voy a quedarme a investigar,
1001
01:01:31,849 --> 01:01:35,213
a ver si encuentro algo sobre
Wallace y la Casa de Juegos.
1002
01:01:35,635 --> 01:01:40,174
Bien, aquí están mis nombres
de usuario, para las bases de datos.
1003
01:01:40,509 --> 01:01:43,487
Si pudiera encontrar información...
1004
01:01:43,687 --> 01:01:46,137
a través de lo que
podría llamarse...
1005
01:01:47,064 --> 01:01:49,897
- medios extralegales...
- ¿Hackeo?
1006
01:01:50,097 --> 01:01:51,097
Sí.
1007
01:01:51,129 --> 01:01:53,248
No sería admisible,
1008
01:01:53,448 --> 01:01:57,117
pero si nos orienta hacia
algo que pudiera serlo...
1009
01:02:06,213 --> 01:02:07,213
BAR
1010
01:02:16,789 --> 01:02:20,806
Muy bien, Victor Harrison, Esquire.
1011
01:02:21,654 --> 01:02:22,872
BASE DE DATOS CRIMINALES
1012
01:02:23,072 --> 01:02:24,330
BUSCAR DIRECCIÓN IP
1013
01:02:36,210 --> 01:02:37,585
VICTOR HARRISON
DUBLÍN, IRLANDA
1014
01:02:41,340 --> 01:02:43,124
COPIAR
1015
01:03:01,449 --> 01:03:03,411
ACCESO DENEGADO
1016
01:03:19,778 --> 01:03:21,959
Jesús.
1017
01:03:22,159 --> 01:03:25,262
Ustedes y sus contraseñas.
1018
01:03:28,361 --> 01:03:28,938
Idiotas.
1019
01:03:29,138 --> 01:03:29,897
AHORA DEJA ESTA COMPUTADORA
1020
01:03:30,097 --> 01:03:31,097
DE ACUERDO
1021
01:03:39,357 --> 01:03:44,747
ACUERDO DE PAGO
- Wallace está en la nómina...
1022
01:03:45,182 --> 01:03:47,980
por una suma considerable.
1023
01:03:54,080 --> 01:03:56,121
DECLARACIÓN DE CONFIANZA
1024
01:04:06,272 --> 01:04:09,985
Casa de Juegos.
Propiedad de Wallace.
1025
01:04:40,398 --> 01:04:41,734
¿Qué has aprendido?
1026
01:04:41,934 --> 01:04:42,934
Aprendí que apesto.
1027
01:04:43,131 --> 01:04:46,395
Bueno, todo el mundo
apesta al principio. ¿Sabes?
1028
01:04:46,595 --> 01:04:49,929
No desanimarse es...
ese es el truco, ¿muy bien?
1029
01:04:50,129 --> 01:04:50,717
Sí.
1030
01:04:50,917 --> 01:04:53,455
Ahora, cuando empezaste
con el Jiu-jitsu...
1031
01:04:54,425 --> 01:04:56,122
- Yo apestaba.
- Sí. ¿Pero ahora?
1032
01:04:56,322 --> 01:04:58,503
- Pues ya no apesto.
- Sí.
1033
01:04:58,703 --> 01:04:59,465
Vamos otra vez.
1034
01:04:59,665 --> 01:05:00,665
Ahora recuerda,
1035
01:05:00,809 --> 01:05:02,611
lento es suave.
1036
01:05:02,811 --> 01:05:05,062
Suave es rápido.
1037
01:05:05,262 --> 01:05:07,059
Correcto. Adelante.
1038
01:05:08,630 --> 01:05:09,636
Sí. Abre.
1039
01:05:09,836 --> 01:05:12,434
Boom.
Oye... Despacio, despacio.
1040
01:05:12,634 --> 01:05:15,463
Ya está. Y ahora cambia.
Ya está.
1041
01:05:15,663 --> 01:05:17,374
Uno. Dos.
1042
01:05:41,633 --> 01:05:44,127
Ayúdame, viejo.
¡Ayúdame!
1043
01:05:46,781 --> 01:05:48,887
Se supone que sólo
debemos de asustarte.
1044
01:05:56,530 --> 01:06:00,199
Si no te mato, no será
porque no lo haya intentado.
1045
01:06:13,604 --> 01:06:16,054
Mierda.
1046
01:07:17,250 --> 01:07:20,876
Tus sueños y tu mente han de
luchar para ver quién es peor.
1047
01:07:29,697 --> 01:07:33,323
Lo estabas haciendo muy bien,
hasta que él te pateó el culo.
1048
01:07:35,790 --> 01:07:38,763
"Gracias, Jamie.
Me alegro de no estar muerta."
1049
01:07:41,113 --> 01:07:42,780
Sí.
1050
01:07:43,263 --> 01:07:45,931
Prefiero que mueran ellos,
a que muera yo.
1051
01:07:46,579 --> 01:07:48,333
Gracias.
1052
01:07:50,718 --> 01:07:52,646
¿Por qué estoy atada?
1053
01:07:54,474 --> 01:07:57,380
Algunas personas están
malhumoradas cuando se despiertan.
1054
01:08:04,818 --> 01:08:06,243
¡Joder!
1055
01:08:06,443 --> 01:08:09,372
Bueno, eso fue increíble.
1056
01:08:14,732 --> 01:08:17,922
¡Joder!
1057
01:08:22,781 --> 01:08:24,753
¿Dónde están todas mis cosas?
1058
01:08:26,276 --> 01:08:28,117
Están aquí.
1059
01:08:28,334 --> 01:08:31,655
Y si de repente tienes
que irte, no te detendré.
1060
01:08:34,022 --> 01:08:35,777
¿Cuándo terminará esto?
1061
01:08:36,199 --> 01:08:37,796
Cuando me haya encargado
de todos.
1062
01:08:37,996 --> 01:08:39,319
¿Y después qué?
1063
01:08:39,519 --> 01:08:41,178
¿Para qué más tengo que vivir?
1064
01:08:41,378 --> 01:08:43,828
Me han arruinado para
cualquier cosa normal.
1065
01:08:45,282 --> 01:08:47,258
En realidad no tiene
por qué ser así, ¿sabes?
1066
01:08:47,458 --> 01:08:50,213
Porque McMahon y yo
podemos construir un caso.
1067
01:08:50,474 --> 01:08:51,634
Uno de ellos los traicionará.
1068
01:08:51,736 --> 01:08:53,969
Alguien siempre traiciona.
1069
01:08:54,826 --> 01:08:57,263
Esa señora Wallace, la...
1070
01:08:57,463 --> 01:08:58,954
solucionadora de
problemas del procurador.
1071
01:08:58,978 --> 01:09:01,550
He investigado sobre ella
y la Casa de Juegos...
1072
01:09:01,750 --> 01:09:04,536
es propiedad de una
empresa que ella dirige.
1073
01:09:04,736 --> 01:09:06,577
Sabía que lo encontrarías.
1074
01:09:07,491 --> 01:09:09,149
Pero no es suya.
1075
01:09:09,349 --> 01:09:12,322
Tienen algo contra ella, no sé qué.
1076
01:09:12,713 --> 01:09:14,676
Ella nunca participó.
1077
01:09:14,876 --> 01:09:16,661
Al menos no conmigo.
1078
01:09:16,861 --> 01:09:19,116
Puede que ahora sea
difícil encontrarla,
1079
01:09:19,316 --> 01:09:21,031
pero no te preocupes,
no la he matado.
1080
01:09:21,231 --> 01:09:23,289
No había razón para hacerlo.
1081
01:09:24,216 --> 01:09:26,318
Sólo hablamos.
1082
01:09:41,486 --> 01:09:43,314
¿Qué demonios...?
1083
01:09:43,514 --> 01:09:44,663
¿Qué, gilipollas loca?
1084
01:09:44,863 --> 01:09:46,260
¿Eso es gasolina?
1085
01:09:46,460 --> 01:09:49,102
Los locos odian que
les llamen "locos".
1086
01:09:49,302 --> 01:09:53,189
¿Te acuerdas de mí?
1087
01:09:54,159 --> 01:09:55,587
¿Sabes cómo funciona la gasolina?
1088
01:09:55,787 --> 01:09:57,336
Chispas y humos.
1089
01:09:57,536 --> 01:10:00,248
Sí, tú también te quemarías.
1090
01:10:02,310 --> 01:10:04,065
De acuerdo.
1091
01:10:05,083 --> 01:10:06,968
De acuerdo. Calma.
1092
01:10:07,215 --> 01:10:09,356
Voy a bajar esto.
1093
01:10:09,556 --> 01:10:14,009
- Prefiero el asiento posterior.
- Muy bien, pues al asiento posterior.
1094
01:10:16,281 --> 01:10:17,826
Buen trabajo.
1095
01:10:18,026 --> 01:10:20,251
Ahora, hay algunos elementos...
1096
01:10:20,451 --> 01:10:23,685
que estoy buscando y
tengo algunas preguntas.
1097
01:10:24,089 --> 01:10:25,195
Vas a responderlas.
1098
01:10:25,395 --> 01:10:27,453
Si no me gustan tus respuestas...
1099
01:10:28,772 --> 01:10:30,256
Nos cocino.
1100
01:10:30,456 --> 01:10:31,940
Si estoy contenta
con tus respuestas,
1101
01:10:32,140 --> 01:10:34,874
te vas y dejas de juntarte
con gente desagradable.
1102
01:10:35,074 --> 01:10:36,741
Asiente.
1103
01:10:42,947 --> 01:10:44,418
Eres un pedazo de mierda,
1104
01:10:44,618 --> 01:10:47,521
pero eres un pedazo de mierda
que no me ha hecho nada,
1105
01:10:47,721 --> 01:10:50,259
así que te daré una
segunda oportunidad.
1106
01:10:57,209 --> 01:10:59,921
Gas... Gasolina entonces, gasolina.
1107
01:11:00,965 --> 01:11:01,965
- Sí.
- Sí.
1108
01:11:02,045 --> 01:11:05,086
Quiero decir...
Tenía que llamar su atención,
1109
01:11:05,286 --> 01:11:07,828
y una vez que lo hice, ella...
1110
01:11:08,028 --> 01:11:08,800
se puso muy habladora.
1111
01:11:09,000 --> 01:11:11,866
¿De qué otra forma crees
que yo sabía que te iba a pasar?
1112
01:11:12,385 --> 01:11:14,996
Pues no lo sé.
Así que...
1113
01:11:15,196 --> 01:11:18,378
así que... dijiste que le
mencionaste a Wallace...
1114
01:11:18,578 --> 01:11:21,124
de que estabas buscando
cosas. ¿Qué eran?
1115
01:11:21,464 --> 01:11:22,674
Fotos, vídeos.
1116
01:11:22,874 --> 01:11:26,256
Lo documentaron todo, no sólo a mí.
1117
01:11:26,890 --> 01:11:30,428
Es la verdad.
Es la verdad.
1118
01:11:30,864 --> 01:11:33,985
De acuerdo. ¿Cuántas veces
has disparado esa arma?
1119
01:11:34,185 --> 01:11:35,278
Unas cuantas veces.
1120
01:11:35,478 --> 01:11:37,541
Ese es tu Sargento.
1121
01:11:37,741 --> 01:11:40,261
Segura que lo es, porque dejaste
una enorme escena del crimen...
1122
01:11:40,352 --> 01:11:41,432
y yo debería de estar allí.
1123
01:11:41,632 --> 01:11:42,873
El caso es que, Jamie...
1124
01:11:43,073 --> 01:11:44,149
en realidad estoy demasiado...
1125
01:11:44,173 --> 01:11:45,773
jodidamente adolorida
para luchar contigo.
1126
01:11:45,797 --> 01:11:48,539
Así que, ¿puedes venir aquí
y mirarme o irte ya, por favor?
1127
01:11:48,739 --> 01:11:51,102
Porque tengo trabajo que hacer.
1128
01:11:53,209 --> 01:11:56,051
No quiero pelear
contigo, Cassie Holt.
1129
01:11:59,737 --> 01:12:02,709
Aunque supongo que tendremos
que hacerlo en algún momento.
1130
01:12:05,951 --> 01:12:09,007
Pero, por favor, no mates a nadie
en el estacionamiento al salir.
1131
01:12:09,207 --> 01:12:11,092
No puedo prometerlo.
1132
01:12:12,079 --> 01:12:13,920
¡Joder!
1133
01:12:38,515 --> 01:12:40,269
Buenos días.
1134
01:12:41,052 --> 01:12:43,115
Tu auto huele raro.
1135
01:12:43,315 --> 01:12:45,591
Me pregunto cómo ha ocurrido.
1136
01:12:46,879 --> 01:12:48,457
Cualquier movimiento brusco,
y te disparo en la cadera...
1137
01:12:48,481 --> 01:12:49,761
y nunca volverás a caminar bien,
1138
01:12:49,787 --> 01:12:51,976
¿por qué no te sientas?
1139
01:12:59,318 --> 01:13:00,585
De acuerdo.
1140
01:13:00,785 --> 01:13:03,018
Evita los disparos a la cabeza.
1141
01:13:03,888 --> 01:13:06,299
El objetivo es demasiado pequeño.
1142
01:13:06,499 --> 01:13:09,298
Apunta siempre al
centro de la masa,
1143
01:13:09,728 --> 01:13:11,069
hay más espacio ahí.
1144
01:13:11,269 --> 01:13:12,936
Otra cosa,
1145
01:13:13,210 --> 01:13:15,134
la pelvis, ya sabes,
1146
01:13:15,334 --> 01:13:16,775
un disparo en esa zona,
tú sabes...
1147
01:13:16,975 --> 01:13:19,730
con una pistola de mayor
calibre o un rifle o...
1148
01:13:19,930 --> 01:13:21,936
- pero la tuya también, ¿sabes?
- Sí.
1149
01:13:22,136 --> 01:13:24,056
Incapacitará a una amenaza.
1150
01:13:24,256 --> 01:13:25,044
- De acuerdo.
- Sí.
1151
01:13:25,244 --> 01:13:26,941
Caerán al suelo como una...
1152
01:13:27,141 --> 01:13:29,522
como una marioneta con los
hilos cortados, ¿muy bien?
1153
01:13:29,722 --> 01:13:31,955
- Está bien.
- Te toca a ti.
1154
01:13:33,117 --> 01:13:34,245
- ¿Verdad?
- De acuerdo.
1155
01:13:34,445 --> 01:13:36,605
De acuerdo. Entrega siempre
el arma así a otra persona.
1156
01:13:36,764 --> 01:13:39,519
- Sí.
- Muy bien. Nunca apuntes a nadie.
1157
01:13:39,719 --> 01:13:41,405
Bien. Ahora esta pierna
un poco hacia atrás.
1158
01:13:41,429 --> 01:13:42,429
Ya está. Sí.
1159
01:13:42,592 --> 01:13:43,684
Así te sientes estable.
1160
01:13:43,884 --> 01:13:45,904
Este dedo por debajo,
sujeta el arma.
1161
01:13:46,104 --> 01:13:47,614
Siente esto, te lo has ganado.
1162
01:13:47,814 --> 01:13:49,125
Es sólo una parte de tu cuerpo.
1163
01:13:49,325 --> 01:13:51,401
- De acuerdo.
- Bien, ahora ve por el gatillo.
1164
01:13:51,601 --> 01:13:53,267
Y...
1165
01:13:53,846 --> 01:13:54,846
es todo tuyo.
1166
01:13:54,926 --> 01:13:56,832
- ¿Disparo?
- Sí.
1167
01:14:06,006 --> 01:14:08,472
Me alegro de conocerle
por fin, señorita Holt.
1168
01:14:14,685 --> 01:14:17,905
¿Así que tú y tus amigos
me han investigado?
1169
01:14:18,105 --> 01:14:20,417
Mis amigos no, pero sí,
yo sí lo hice.
1170
01:14:20,617 --> 01:14:23,471
De acuerdo. Entonces, ¿qué eres,
mercenaria o manejadora?
1171
01:14:23,671 --> 01:14:25,075
Supongo que depende del
día en que me atrapes.
1172
01:14:25,099 --> 01:14:26,984
Ya veo.
1173
01:14:27,867 --> 01:14:30,161
Pero yo trabajo para Harrison.
No para ellos.
1174
01:14:30,361 --> 01:14:31,778
Hago las mismas cosas de
investigadora privada, que tú.
1175
01:14:31,802 --> 01:14:32,486
Yo no sé nada de eso.
1176
01:14:32,686 --> 01:14:34,642
Nunca he tenido que deshacerme
del cuerpo de un niño estrangulado.
1177
01:14:34,666 --> 01:14:38,517
- ¿Eso paga bien o...
- ¿Has hablado con Jamie?
1178
01:14:38,717 --> 01:14:41,407
Sí, he hablado con Jamie.
Esto es lo que va a pasar.
1179
01:14:41,607 --> 01:14:44,236
Si me das información
incriminatoria,
1180
01:14:44,436 --> 01:14:45,616
te dejaré ir.
1181
01:14:45,816 --> 01:14:47,896
Y si no lo haces,
se lo diré a Jamie...
1182
01:14:48,096 --> 01:14:51,026
para que reconsidere su
decisión de dejarte vivir.
1183
01:14:51,312 --> 01:14:53,154
¿Tenemos un trato?
1184
01:14:54,577 --> 01:14:55,652
Trato hecho.
1185
01:14:55,852 --> 01:14:57,518
Trato hecho.
1186
01:14:59,190 --> 01:15:01,179
¿Cuántas eran?
1187
01:15:01,379 --> 01:15:02,533
Ni idea.
1188
01:15:02,733 --> 01:15:04,461
Lo llevan haciendo
desde que eran jóvenes.
1189
01:15:04,661 --> 01:15:07,315
Jamie fue la que más tiempo
estuvo allí. Se aburren muy rápido.
1190
01:15:07,515 --> 01:15:09,230
Sí. ¿Y luego qué pasa?
Porque no las matan.
1191
01:15:09,430 --> 01:15:10,584
No, no lo hacen.
1192
01:15:10,784 --> 01:15:13,452
Al menos no
cuando yo estuve allí.
1193
01:15:15,728 --> 01:15:17,878
Se aburren y yo las reubico.
1194
01:15:18,078 --> 01:15:20,028
¿Reubicar?
Reubicar. Explícate.
1195
01:15:20,228 --> 01:15:22,548
Explícamelo como si fuera estúpida.
1196
01:15:23,114 --> 01:15:24,998
Me las llevo a Rusia.
1197
01:15:27,797 --> 01:15:29,120
¡Joder!
1198
01:15:29,320 --> 01:15:31,944
No eran aptas para la vida normal.
1199
01:15:33,846 --> 01:15:35,731
Las vendes por dinero.
1200
01:15:36,301 --> 01:15:37,594
Que Dios te ayude.
1201
01:15:37,794 --> 01:15:39,765
Que Dios te ayude, joder.
1202
01:15:41,820 --> 01:15:44,401
Es jodidamente trágico
que ella no te haya matado.
1203
01:15:47,316 --> 01:15:48,835
De acuerdo.
1204
01:15:49,035 --> 01:15:51,651
Entonces... ¿dónde
están esos trofeos?
1205
01:15:51,851 --> 01:15:53,094
Porque eso es lo que
te ganará tu libertad,
1206
01:15:53,118 --> 01:15:55,264
estas fotos y vídeos.
1207
01:15:55,663 --> 01:15:58,131
Cualquier abogado de medio pelo
tacharía eso de inadmisible.
1208
01:15:58,331 --> 01:16:00,201
Eso puede ser cierto, pero
¿sabías que Harrison ha guardado...
1209
01:16:00,225 --> 01:16:03,197
notas muy detalladas de cada
euro que te pagó y el por qué?
1210
01:16:03,397 --> 01:16:06,497
¿Qué? Eso es mierda de chantaje.
¿Quién guarda registros de eso?
1211
01:16:06,697 --> 01:16:08,644
Dentro de unas horas,
el Sargento Detective McMahon...
1212
01:16:08,668 --> 01:16:11,728
y la Guardia, harán una redada
en la oficina de tu jefe.
1213
01:16:12,276 --> 01:16:13,704
Así que, por favor,
1214
01:16:13,904 --> 01:16:16,067
endúlzalo, joder,
1215
01:16:16,267 --> 01:16:18,239
¿dónde están los trofeos?
1216
01:16:26,699 --> 01:16:28,484
En la Casa de Juegos.
1217
01:16:28,684 --> 01:16:30,786
Hay una habitación llena de ellos.
1218
01:16:31,047 --> 01:16:32,576
Pero esto me va a liberar
de culpa, ¿no?
1219
01:16:32,600 --> 01:16:34,681
Sí. Glenn.
1220
01:16:34,881 --> 01:16:36,592
Glenn...
1221
01:16:40,739 --> 01:16:43,660
Dijiste que si te daba información,
me dejarías libre.
1222
01:16:43,860 --> 01:16:45,527
Mentí.
1223
01:18:37,016 --> 01:18:38,962
Señor y señora Evans,
soy Cassie Holt.
1224
01:18:39,162 --> 01:18:40,433
Sé quién eres.
1225
01:18:40,633 --> 01:18:41,654
Sepan que estoy aquí para
investigar los asesinatos...
1226
01:18:41,678 --> 01:18:43,057
de un par de amigos suyos.
1227
01:18:43,257 --> 01:18:45,490
Dottie, no hables con ella.
Entra en el auto.
1228
01:18:45,690 --> 01:18:47,161
¿Estás investigando?
1229
01:18:47,361 --> 01:18:49,401
¿O estás trabajando con
esa zorrita que nos molesta?
1230
01:18:49,563 --> 01:18:50,630
¿Qué?
1231
01:18:50,830 --> 01:18:53,106
No prestaste atención
al mensaje que te enviamos.
1232
01:18:53,306 --> 01:18:55,443
Bien, gracias por confirmar eso.
1233
01:18:55,643 --> 01:18:57,041
Dottie, vuelve aquí.
1234
01:18:57,241 --> 01:18:59,870
Señorita Holt,
¿podría mover su auto?
1235
01:19:00,070 --> 01:19:02,320
¿Qué es ella, tu novia?
1236
01:19:02,520 --> 01:19:04,640
Todas las muñecas rotas
jugando juntas.
1237
01:19:04,840 --> 01:19:06,337
Creo que eso puede ser suficiente.
1238
01:19:06,537 --> 01:19:07,573
¿Qué ocurre?
1239
01:19:07,773 --> 01:19:09,179
¿Tienes miedo de que te haga daño?
1240
01:19:09,379 --> 01:19:10,433
Créeme,
1241
01:19:10,633 --> 01:19:13,405
ahora mismo corres
mucho más peligro que yo.
1242
01:19:13,605 --> 01:19:16,086
¿Te ha hablado de la
vez que la tuvimos?
1243
01:19:16,286 --> 01:19:17,396
Dottie, deja de hablar.
1244
01:19:17,596 --> 01:19:19,324
Estuvo con nosotros durante años.
1245
01:19:19,524 --> 01:19:23,193
De hecho, me encantaría
tenerte a ti en la Casa de Juegos.
1246
01:19:23,410 --> 01:19:24,647
Lástima que seas tan vieja.
1247
01:19:24,847 --> 01:19:27,645
¡Dottie!
¡Entra en el maldito auto!
1248
01:19:29,560 --> 01:19:31,218
Por favor...
1249
01:19:31,418 --> 01:19:33,216
mueve tu auto.
1250
01:20:05,962 --> 01:20:08,747
Dios mío, qué bien se está afuera.
1251
01:20:08,947 --> 01:20:11,868
No podía soportar más
estar encerrada en esa casa.
1252
01:20:12,068 --> 01:20:14,126
Deberíamos habernos quedado.
1253
01:20:14,331 --> 01:20:16,394
Jamie sigue aquí afuera.
1254
01:20:16,594 --> 01:20:18,609
La chica Holt.
1255
01:20:19,697 --> 01:20:21,878
Deberíamos haber llamado a Victor.
1256
01:20:22,078 --> 01:20:24,215
Victor perderá la cabeza,
cuando se entere.
1257
01:20:24,415 --> 01:20:27,518
Jesús, ¿cuándo te
volviste tan marica?
1258
01:20:27,835 --> 01:20:29,320
No eres el hombre
con el que me casé,
1259
01:20:29,520 --> 01:20:32,231
y mucho menos la
persona con la que crecí.
1260
01:20:32,684 --> 01:20:35,152
Vi un poco del antiguo tú,
cuando me agarraste.
1261
01:20:35,352 --> 01:20:37,498
Deberías dejarle salir más.
1262
01:20:38,107 --> 01:20:39,635
"Victor se enfadará."
1263
01:20:39,835 --> 01:20:41,781
Como si me importara una mierda.
1264
01:20:44,026 --> 01:20:45,693
Vamos.
1265
01:21:09,342 --> 01:21:10,903
Ya sabes, les pregunté
qué debíamos hacer...
1266
01:21:10,927 --> 01:21:12,942
porque ahora estábamos
en este aprieto...
1267
01:21:13,142 --> 01:21:15,901
y me dieron instrucciones
y yo desde luego, no...
1268
01:21:16,101 --> 01:21:18,138
en realidad no llevé a cabo
nada de eso, así que...
1269
01:21:18,338 --> 01:21:20,286
Entonces, ¿en realidad no
tenías intención de hacer daño...
1270
01:21:20,310 --> 01:21:22,765
a las personas a las
que te ordenaron lesionar?
1271
01:21:22,965 --> 01:21:24,936
No, en lo absoluto.
1272
01:21:28,635 --> 01:21:29,210
Hola.
1273
01:21:29,410 --> 01:21:30,873
McMahon está hablando con Wallace.
1274
01:21:31,073 --> 01:21:32,657
Parece que están terminando.
1275
01:21:32,857 --> 01:21:34,502
¿Y cuánto de este trabajo...
1276
01:21:34,702 --> 01:21:38,284
estás dispuesta a
divulgar hoy aquí?
1277
01:21:38,950 --> 01:21:40,616
Todo ello.
1278
01:21:50,043 --> 01:21:51,043
¿Qué les parece?
1279
01:21:51,184 --> 01:21:54,013
Lo de resaltar a los clientes,
también fue un buen detalle.
1280
01:21:54,213 --> 01:21:57,926
Wallace pasó de combativa
a enervada, muy rápido.
1281
01:21:58,726 --> 01:22:01,007
Conseguiste la confesión
por su propia voluntad.
1282
01:22:01,207 --> 01:22:03,906
Con eso conseguirás la orden
de detención contra Harrison.
1283
01:22:04,106 --> 01:22:06,052
De acuerdo.
Fuera de mi escritorio.
1284
01:22:17,293 --> 01:22:19,482
¿Adónde vamos a cenar?
1285
01:22:19,730 --> 01:22:21,527
No lo sé.
1286
01:22:22,559 --> 01:22:24,199
Quizá deberíamos pedir
comida para llevar.
1287
01:22:24,256 --> 01:22:25,871
Por supuesto que no.
1288
01:22:26,071 --> 01:22:27,911
Quiero una comida
preparada por otra persona...
1289
01:22:27,960 --> 01:22:31,499
en un restaurante adecuado, donde
yo no tenga que joder los platos.
1290
01:22:32,721 --> 01:22:34,388
Vamos.
1291
01:22:35,285 --> 01:22:37,883
Podría ser divertido,
si lo hacemos divertido.
1292
01:22:38,083 --> 01:22:41,317
De hecho, si haces esto por mí...
1293
01:22:50,082 --> 01:22:51,749
Sí.
1294
01:23:26,784 --> 01:23:29,321
¡Dottie!
¡Dottie!
1295
01:23:30,627 --> 01:23:32,424
¡Ayúdame!
1296
01:23:53,258 --> 01:23:54,860
Bien, escuchen.
1297
01:23:55,060 --> 01:23:57,125
Estamos a punto de ejecutar
la orden en la oficina...
1298
01:23:57,149 --> 01:24:00,035
y el domicilio de Victor Harrison.
1299
01:24:02,702 --> 01:24:05,175
Oficina del Detective Sargento,
por favor espere.
1300
01:24:05,375 --> 01:24:07,103
Detective Sargento... ¿Qué?
1301
01:24:07,303 --> 01:24:08,918
Espera, ¿dónde?
1302
01:24:09,118 --> 01:24:12,443
¿Qué? Oye mira, te voy a comunicar
con el Detective Sargento.
1303
01:24:12,643 --> 01:24:14,314
Soy McMahon.
¿Cómo puedo...?
1304
01:24:14,514 --> 01:24:17,380
Despacio, despacio.
Respira hondo. Dímelo.
1305
01:24:18,631 --> 01:24:20,868
¿De acuerdo? Correcto.
Sí, ahora mismo vamos.
1306
01:24:21,068 --> 01:24:22,409
De acuerdo, cambio de planes.
1307
01:24:22,609 --> 01:24:24,877
Vamos a dividirnos.
Glenn, Murphy y O'Brien,
1308
01:24:25,077 --> 01:24:27,271
quiero que se dirijan
a la calle principal.
1309
01:24:27,471 --> 01:24:31,575
Al parecer, nuestra sospechosa
atacó a Edgar y a Dottie Evans.
1310
01:24:50,768 --> 01:24:53,741
El spray de pimienta
hace efecto, ¿verdad?
1311
01:24:55,860 --> 01:24:57,083
Esto lo mejorará.
1312
01:24:57,283 --> 01:25:00,648
No sé por qué, pero lo hace.
1313
01:25:11,267 --> 01:25:13,373
Sabes, no puedes escapar,
1314
01:25:13,573 --> 01:25:15,375
a menos que yo te deje marchar.
1315
01:25:15,575 --> 01:25:17,765
Lo sabes, ¿verdad?
1316
01:25:41,875 --> 01:25:43,586
Caballeros...
1317
01:25:48,782 --> 01:25:51,494
Dame una razón,
imbécil degenerado.
1318
01:25:53,439 --> 01:25:56,412
Te has pescado a un
pez gordo, ¿cierto?
1319
01:26:02,344 --> 01:26:03,610
Cabrón.
1320
01:26:03,810 --> 01:26:05,521
Arréstalo.
1321
01:26:11,483 --> 01:26:13,149
Entonces...
1322
01:26:15,326 --> 01:26:18,473
te gustan las cosas afiladas.
1323
01:26:38,597 --> 01:26:41,835
Todo esto se acabará,
si dices cuatro palabritas,
1324
01:26:42,035 --> 01:26:43,924
igual que entonces.
1325
01:26:44,124 --> 01:26:45,387
Di...
1326
01:26:45,587 --> 01:26:48,115
"Yo te quiero mami."
1327
01:26:48,315 --> 01:26:50,635
"Yo te quiero mami."
1328
01:26:51,393 --> 01:26:54,635
¡Jódete!
1329
01:26:54,835 --> 01:26:58,243
Jódete.
1330
01:27:00,602 --> 01:27:01,602
Cassie,
1331
01:27:01,655 --> 01:27:04,410
lo he retenido aquí
todo lo que he podido.
1332
01:27:10,890 --> 01:27:13,637
Cassie Holt, entrevistando
a Edgar Evans.
1333
01:27:13,837 --> 01:27:14,891
¡Joder!
1334
01:27:15,091 --> 01:27:17,557
Edgar, necesito que
me lo expliques todo.
1335
01:27:19,072 --> 01:27:21,932
Dottie te ha abandonado.
Te ha dado por muerto.
1336
01:27:22,132 --> 01:27:23,566
McMahon hace una redada
a la oficina de Harrison...
1337
01:27:23,590 --> 01:27:26,432
y Wallace es entregada al Gobierno.
1338
01:27:28,939 --> 01:27:30,654
Vas a tener que hablar, Edgar.
1339
01:27:30,854 --> 01:27:32,869
Esta es tu única oportunidad.
1340
01:27:33,504 --> 01:27:35,215
¡Joder!
1341
01:27:36,220 --> 01:27:38,366
Nadie se preocupaba por ellas.
1342
01:27:38,657 --> 01:27:42,044
Nadie las echaban de menos.
Simplemente eran desechos.
1343
01:27:42,244 --> 01:27:45,134
¿A nadie le importó quién, Edgar?
1344
01:27:45,334 --> 01:27:48,524
Todas ellas.
1345
01:27:49,773 --> 01:27:51,483
Háblame de Jamie.
1346
01:27:52,528 --> 01:27:54,286
Dottie siempre fue enérgica.
1347
01:27:54,486 --> 01:27:56,158
Por eso me gustaba.
1348
01:27:56,358 --> 01:27:58,247
Crecimos juntos.
1349
01:27:58,447 --> 01:27:59,447
Jamie...
1350
01:27:59,622 --> 01:28:01,898
Jamie era rebelde.
1351
01:28:02,929 --> 01:28:05,380
Por eso le gustaba a Dottie.
1352
01:28:06,629 --> 01:28:08,026
Por eso la tomó.
1353
01:28:08,226 --> 01:28:10,650
Pero tú también la tomaste,
¿verdad, Edgar?
1354
01:28:10,850 --> 01:28:14,041
Tú también la tomaste, joder.
1355
01:28:16,826 --> 01:28:19,581
- ¡Joder! ¡Joder!
- ¿Qué ha pasado?
1356
01:28:20,382 --> 01:28:21,979
Sufrió un ataque.
1357
01:28:22,179 --> 01:28:24,137
¿Te hizo una confesión?
1358
01:28:24,337 --> 01:28:25,417
No...
1359
01:28:25,617 --> 01:28:27,415
Un segundo.
1360
01:28:28,341 --> 01:28:29,073
¿Sí?
1361
01:28:29,273 --> 01:28:30,379
Tengo a tu gilipollas.
1362
01:28:30,579 --> 01:28:32,572
Cuelga, Cassie.
1363
01:28:32,772 --> 01:28:35,445
- No la escuches.
- Un momento.
1364
01:28:35,645 --> 01:28:38,443
Jamie quiere decirte algo.
1365
01:28:45,058 --> 01:28:46,221
Voy a encontrarte.
1366
01:28:46,421 --> 01:28:48,349
Sabes dónde estoy.
1367
01:28:52,078 --> 01:28:54,094
¿Cassie? ¿Cassie?
1368
01:29:06,958 --> 01:29:08,680
- Quieres que se detenga, ¿cierto?
- Por favor.
1369
01:29:08,704 --> 01:29:10,301
- ¿Quieres que pare?
- Sí.
1370
01:29:10,501 --> 01:29:11,972
Entonces, puedes decirlo.
1371
01:29:12,172 --> 01:29:13,987
Dímelo. Vamos.
1372
01:29:14,187 --> 01:29:16,412
Dilo. Dilo.
1373
01:29:16,612 --> 01:29:18,892
¿Qué dices?
¿Qué dices?
1374
01:29:19,092 --> 01:29:21,108
¿Qué dices?
1375
01:29:27,113 --> 01:29:29,129
Sí, mami.
1376
01:29:30,626 --> 01:29:32,806
¡Mami! ¡Mami!
1377
01:29:33,006 --> 01:29:34,591
Eso está bien.
1378
01:29:34,791 --> 01:29:36,545
¡Dilo!
1379
01:30:21,446 --> 01:30:24,941
¡Jamie! ¡Jamie!
1380
01:30:29,511 --> 01:30:31,177
Jesús.
1381
01:30:33,893 --> 01:30:36,387
- Tengo que llamar a una ambulancia.
- No.
1382
01:30:36,935 --> 01:30:38,776
Ya he terminado.
1383
01:30:40,186 --> 01:30:42,071
¿Me ayudas a levantarme?
1384
01:30:48,530 --> 01:30:50,719
¿Ha muerto Edgar?
1385
01:30:55,056 --> 01:30:57,177
Tuvo un ataque
mientras hablaba con él.
1386
01:30:57,377 --> 01:30:59,044
Mierda.
1387
01:31:00,324 --> 01:31:02,122
Lo he intentado.
1388
01:31:05,081 --> 01:31:07,879
- Es demasiado.
- Ya lo sé.
1389
01:31:08,388 --> 01:31:11,231
- ¿Puedo contarte una historia más?
- Sí.
1390
01:31:11,827 --> 01:31:13,493
Sí.
1391
01:31:14,138 --> 01:31:16,606
¿Te importa que la grabe,
para poder reivindicarte?
1392
01:31:16,806 --> 01:31:19,840
Sí.
1393
01:31:20,074 --> 01:31:21,158
De acuerdo.
1394
01:31:21,358 --> 01:31:23,155
Sí.
1395
01:31:28,670 --> 01:31:30,337
Muy bien.
1396
01:31:31,877 --> 01:31:34,245
Celebraban estas fiestas...
1397
01:31:34,445 --> 01:31:37,074
y nosotras sólo
teníamos que estar allí,
1398
01:31:37,274 --> 01:31:39,629
ya sabes, desnudas...
1399
01:31:39,829 --> 01:31:42,410
como de costumbre y...
1400
01:31:43,349 --> 01:31:45,147
alquilarían...
1401
01:31:45,761 --> 01:31:50,126
nos alquilarían, por la noche.
1402
01:31:52,868 --> 01:31:55,187
Cuando me quedé embarazada...
1403
01:31:55,945 --> 01:31:57,790
se aseguraron de que
no volviera a ocurrir...
1404
01:31:57,990 --> 01:32:00,806
porque tenían a un amigo médico...
1405
01:32:01,006 --> 01:32:02,804
para arreglarlo.
1406
01:32:03,705 --> 01:32:05,681
Y no fui la única.
1407
01:32:05,881 --> 01:32:08,244
Había muchas otras como yo.
1408
01:32:12,365 --> 01:32:14,032
Cassie.
1409
01:32:14,441 --> 01:32:16,039
Me han arruinado...
1410
01:32:16,239 --> 01:32:17,623
en todo.
1411
01:32:17,823 --> 01:32:22,149
No puedo seguir rota y
no puedo volver atrás.
1412
01:32:22,349 --> 01:32:24,495
Han creado a un monstruo...
1413
01:32:25,000 --> 01:32:26,415
y yo elegí ser un monstruo.
1414
01:32:26,615 --> 01:32:28,778
Y voy a morir como un monstruo.
1415
01:32:28,978 --> 01:32:30,688
De acuerdo.
1416
01:32:31,067 --> 01:32:33,213
Eso está bien.
De acuerdo.
1417
01:32:36,755 --> 01:32:39,036
Oye, necesito que me ayudes.
1418
01:32:39,236 --> 01:32:41,904
Sí, ¿con qué?
Dímelo.
1419
01:32:42,439 --> 01:32:44,202
Lo que me dijiste
cuando nos conocimos.
1420
01:32:44,402 --> 01:32:46,099
No, no, no, no, no.
1421
01:32:46,299 --> 01:32:47,897
No, tú lo prometiste.
1422
01:32:48,097 --> 01:32:49,425
Ya lo sé.
1423
01:32:49,625 --> 01:32:52,105
- Lo prometiste. Estoy cansada.
- Cariño, eso fue antes.
1424
01:32:52,305 --> 01:32:53,411
Estoy cansada.
1425
01:32:53,611 --> 01:32:54,952
¡Eso fue antes!
1426
01:32:55,152 --> 01:32:57,084
- Eso fue antes.
- Necesito esto.
1427
01:32:57,284 --> 01:33:00,301
Necesito esto.
Estoy cansada.
1428
01:33:00,662 --> 01:33:01,941
Estoy muy cansada.
1429
01:33:02,141 --> 01:33:05,854
Estoy cansada de todo.
Por favor, sólo...
1430
01:33:08,552 --> 01:33:10,350
Vamos.
1431
01:33:11,542 --> 01:33:13,126
Por favor.
1432
01:33:13,326 --> 01:33:14,406
Cassie Holt.
1433
01:33:14,606 --> 01:33:18,188
- No... no puedo.
- Cassie Holt.
1434
01:33:19,041 --> 01:33:20,882
Sólo hazlo.
1435
01:33:26,526 --> 01:33:28,933
Lo siento mucho...
1436
01:33:29,734 --> 01:33:32,184
por lo que te ha pasado.
1437
01:33:34,217 --> 01:33:36,188
Lo siento por lo de él.
1438
01:33:41,603 --> 01:33:43,400
Hazlo por él.
1439
01:33:46,751 --> 01:33:49,593
Está bien.
Hazlo por mí.
1440
01:33:50,289 --> 01:33:51,955
¡Joder!
1441
01:33:58,937 --> 01:34:01,871
Ellie y yo nunca
llegamos a tener hijos.
1442
01:34:02,071 --> 01:34:03,825
La verdad es que...
1443
01:34:04,334 --> 01:34:07,785
cuando eramos jovenes,
eramos un poco egoistas...
1444
01:34:08,325 --> 01:34:09,705
queríamos viajar,
1445
01:34:09,905 --> 01:34:12,634
trabajar en carreras, cosas así.
1446
01:34:12,834 --> 01:34:14,218
Sí.
1447
01:34:14,418 --> 01:34:17,260
Al cabo de un tiempo,
lo de hijos parecía erroneo.
1448
01:34:17,913 --> 01:34:19,789
Ahora me arrepiento.
1449
01:34:19,989 --> 01:34:22,052
Sí, no, habría sido
un buen padre, creo.
1450
01:34:22,252 --> 01:34:24,284
No, habrías sido
un padre estupendo.
1451
01:34:24,484 --> 01:34:27,065
Me gusta pensar que sí.
1452
01:34:27,792 --> 01:34:29,873
Otra cosa que pasa cuando
llegas a cierta edad...
1453
01:34:30,073 --> 01:34:34,207
es que te vuelves
profundamente consciente...
1454
01:34:34,407 --> 01:34:36,901
y cómodo con la muerte.
1455
01:34:37,367 --> 01:34:39,339
La tuya mayormente,
1456
01:34:40,326 --> 01:34:43,168
pero a partir de
cierta edad, entiendes...
1457
01:34:43,403 --> 01:34:46,568
que has escondido esta
especie de tierra mágica...
1458
01:34:46,768 --> 01:34:48,948
a dónde puedes caer muerto...
1459
01:34:49,148 --> 01:34:52,208
en cualquier momento,
de cualquier cosa,
1460
01:34:52,917 --> 01:34:56,543
y esperas que no sea así,
pero podría serlo.
1461
01:35:06,726 --> 01:35:08,098
A algunas personas les pasa...
1462
01:35:08,298 --> 01:35:11,401
que se obsesionan con su legado.
1463
01:35:12,663 --> 01:35:14,722
Pero sinceramente...
1464
01:35:15,971 --> 01:35:18,943
No creo que yo me haya
preocupado demasiado por eso.
1465
01:35:19,701 --> 01:35:22,242
Los niños son el
legado obvio, ¿sabes?
1466
01:35:22,442 --> 01:35:24,806
Pero si no los tienes...
1467
01:35:37,540 --> 01:35:40,164
Sabes, ojalá Ellie
te hubiera conocido.
1468
01:35:41,026 --> 01:35:43,303
Le habrías agradado.
Sí.
1469
01:35:44,769 --> 01:35:46,528
Habría sido más
dura contigo, que yo.
1470
01:35:46,728 --> 01:35:47,728
No es posible.
1471
01:35:47,833 --> 01:35:50,806
Sí, es posible.
1472
01:35:51,384 --> 01:35:53,609
Pero hubiera sido porque...
1473
01:35:53,809 --> 01:35:56,085
ella habría visto tu potencial.
1474
01:35:56,651 --> 01:35:59,057
Ella era muy buena en eso.
1475
01:35:59,871 --> 01:36:03,297
Vio potencial en mí,
cuando yo ciertamente no lo veía.
1476
01:36:04,531 --> 01:36:05,647
Y...
1477
01:36:05,847 --> 01:36:07,897
y sé que ella habría estado
más que bien con esto,
1478
01:36:08,097 --> 01:36:09,763
¿sabes?
1479
01:36:14,290 --> 01:36:16,392
Entonces...
1480
01:36:17,772 --> 01:36:20,636
la empresa estará...
1481
01:36:20,836 --> 01:36:23,721
a partir de este momento
a nombre de ambos.
1482
01:36:23,921 --> 01:36:25,632
¿Cómo?
1483
01:36:26,215 --> 01:36:28,613
No es mucho,
1484
01:36:28,813 --> 01:36:30,902
pero es, supongo,
1485
01:36:31,102 --> 01:36:33,117
el legado que yo tengo.
1486
01:36:36,778 --> 01:36:39,271
¿De verdad? ¿Qué?
1487
01:36:40,316 --> 01:36:41,983
Gracias.
1488
01:36:45,434 --> 01:36:47,689
Escucha, me voy a casa de Rory,
1489
01:36:47,889 --> 01:36:50,774
para seguir trabajando en el caso.
1490
01:36:52,110 --> 01:36:55,783
Hablaremos en un par
de días. ¿De acuerdo?
1491
01:37:07,112 --> 01:37:10,943
JAMIE ELIZABETH DOUGLAS
1996-2023
1492
01:40:41,500 --> 01:40:49,500
Cult Killer (2024) Una
traducción de TaMaBin