1 00:01:44,060 --> 00:01:45,060 ขอบใจนะ คอนนี่ 2 00:01:56,159 --> 00:01:58,727 เธอมาถึงก่อน มารอ 30 นาที 3 00:01:59,380 --> 00:02:00,816 แล้วแฟนเธอก็โผล่มา 4 00:02:01,338 --> 00:02:03,906 ปกติสองคนนี้นั่งคุยกัน ดื่มนิดหน่อย แล้วก็ออกไป 5 00:02:04,385 --> 00:02:05,385 พวกโรแมนติค 6 00:02:06,343 --> 00:02:07,170 ประมาณนั้น 7 00:02:09,172 --> 00:02:10,913 ไม่เอาน่า หนุ่มๆ ยังเลิกไม่ได้นะ 8 00:02:11,566 --> 00:02:13,002 อีกซักหน่อย ใครจะรู้... 9 00:02:13,568 --> 00:02:15,309 ใครจะรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 10 00:02:16,092 --> 00:02:18,703 ยังๆ ฉันยังเมาไม่พอ จ่ายมาก่อน 11 00:02:19,835 --> 00:02:21,010 นั่นอะไร? 12 00:02:21,271 --> 00:02:22,664 เธอมาแทบทุกอาทิตย์ 13 00:02:22,838 --> 00:02:25,057 มาคุยกับหนุ่มๆ ขอให้ซื้อดื่มให้ 14 00:02:25,797 --> 00:02:27,886 แล้วหายตัวก่อนจะเกิดเรื่องร้ายขึ้น 15 00:02:28,539 --> 00:02:30,339 ตราบใดที่ไม่มีปัญหา ฉันก็ไม่ว่าอะไร 16 00:02:30,498 --> 00:02:32,021 โอเค 17 00:02:32,195 --> 00:02:34,154 อีกอย่าง เธอใช้เงินคนอื่นเลยทิปหนักด้วย 18 00:02:39,550 --> 00:02:41,465 - นี่ - ได้เลย 19 00:02:58,221 --> 00:02:59,266 เขากำลังเดินมา 20 00:02:59,918 --> 00:03:02,269 - ผมรู้ - ขออีกแก้วได้ไหม? 21 00:03:02,443 --> 00:03:03,922 แกเป็นใครวะ? 22 00:03:04,096 --> 00:03:05,639 ส่งกล้องมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 23 00:03:05,663 --> 00:03:06,663 ไม่ 24 00:03:07,491 --> 00:03:10,146 - ฉันจะเรียก... - ผมรู้ว่าคุณคือเด็กซ์เตอร์ คอเน็ลล์ 25 00:03:10,668 --> 00:03:12,104 ใช่ หนึ่งในสี่หุ้นส่วน 26 00:03:12,279 --> 00:03:15,717 ที่บ.คอเน็ลล์ อาแจ็กซ์ แอนด์โอคอนเนอร์ 27 00:03:15,891 --> 00:03:19,199 ใช่ บริษัทคุณเป็นคนจ้างผมเอง 28 00:03:19,982 --> 00:03:24,073 คือทั้งหุ้นส่วนและเอลิซาเบ็ธ เมียคุณ 29 00:03:24,247 --> 00:03:27,337 แค่มาสืบว่าคุณมั่วกับใครอยู่ 30 00:03:27,946 --> 00:03:31,080 ส่วนคุณ คุณคือแอชลี่ย์ ถูกไหม? 31 00:03:32,560 --> 00:03:33,952 - ไฮ - เฮ้ 32 00:03:34,126 --> 00:03:35,476 คนดูแลจดหมายเหรอ? 33 00:03:35,650 --> 00:03:37,304 ฉันเป็นผู้ช่วยน่ะ 34 00:03:37,478 --> 00:03:40,655 โอเค ผมจะแนะนำคุณนะ แอชลี่ย์ 35 00:03:41,482 --> 00:03:44,136 อย่าหลงพวกบ้าหม้อมากนัก 36 00:03:44,311 --> 00:03:46,487 โดยเฉพาะถ้าเป็นเจ้าของบริษัทด้วย เข้าใจไหม? 37 00:03:47,662 --> 00:03:48,750 คุณมีดีกว่านั้นเยอะ 38 00:03:48,924 --> 00:03:50,000 ฟังนะ ไอ้ลูกหมา 39 00:03:50,005 --> 00:03:52,362 แกไม่มีสิทธิ์มารุกล้ำความเป็นส่วนตัวฉัน 40 00:03:52,536 --> 00:03:55,931 คุณคงไม่คิดว่าที่สาธารณะ จะมีความเป็นส่วนตัวหรอกนะ 41 00:03:57,280 --> 00:03:58,977 แต่ผมมีบางอย่างจะให้คุณ 42 00:04:00,631 --> 00:04:02,285 นี่ คุณถูกยื่นฟ้องแล้ว 44 00:04:14,297 --> 00:04:15,298 ไปๆ 45 00:04:17,909 --> 00:04:19,955 เธอออกประตูไปน่าจะดีกว่านะ 46 00:04:20,129 --> 00:04:22,218 อย่าทำให้มันแย่ลงกว่านี้เลย 47 00:04:32,924 --> 00:04:34,099 เห็นใช่ไหม? 48 00:04:34,361 --> 00:04:35,536 หมอนั่นมาคุกคาม 49 00:04:35,710 --> 00:04:36,885 ใช่ แน่นอนเลย 50 00:04:37,059 --> 00:04:38,147 เฮ้ ขอบใจนะ 51 00:04:39,279 --> 00:04:42,107 ไม่ ผมหมายถึงขอบใจ ที่บอกให้ผู้หญิงคนนั้นออกไป 52 00:04:43,195 --> 00:04:45,285 - ไม่เป็นไรหรอก - โอเค 53 00:04:48,157 --> 00:04:50,594 โอเค หนุ่มๆ 54 00:04:51,378 --> 00:04:53,336 รอบสุดท้ายแล้ว 55 00:04:53,510 --> 00:04:55,251 หมดนี่ฉันจะกลับ 56 00:04:57,471 --> 00:04:59,386 กลับไม่ได้หรอก ถ้าเราไม่ให้กลับ 57 00:04:59,647 --> 00:05:03,215 ที่รัก เธอไม่อยากลองของหรอกนะ 58 00:05:03,390 --> 00:05:05,479 และฉันเรียกเธอว่าที่รัก เพราะ... 59 00:05:06,436 --> 00:05:09,309 ฉันจำชื่อพวกเธอไม่ได้เลย 60 00:05:09,570 --> 00:05:11,528 พวกเธอหน้าเหมือนกันหมด 61 00:05:12,268 --> 00:05:13,313 แต่พอฉันกลับไป 62 00:05:13,487 --> 00:05:15,053 จะทำอะไรก็ได้ แต่อย่าตามฉันมา 63 00:05:15,227 --> 00:05:17,445 เพราะถึงฉันจะเมาขนาดนี้ 64 00:05:17,455 --> 00:05:21,277 ฉันยังทำให้พวกเธอทุกคน... 65 00:05:21,843 --> 00:05:23,235 เจ็บหนักได้แน่ 66 00:05:46,911 --> 00:05:48,304 แม่ง 67 00:05:49,218 --> 00:05:52,308 - ให้ฉันโทรเรียกตำรวจไหม? - ยัง ยังไม่ต้อง 68 00:06:04,842 --> 00:06:07,279 ปล่อยเพื่อนเราแล้วเราจะไม่ทำร้ายเธอ 69 00:06:07,454 --> 00:06:08,454 ไม่ทำร้ายเยอะนะ 70 00:06:09,977 --> 00:06:10,997 เฮ้! 71 00:06:11,588 --> 00:06:12,588 หวัดดี 72 00:06:16,941 --> 00:06:18,508 ไปให้พ้นไป ไอ้แก่! 73 00:06:18,813 --> 00:06:20,728 ไอ้แก่เหรอ? ว้าว 74 00:06:28,997 --> 00:06:30,390 แกจะเอาไง? 75 00:06:34,306 --> 00:06:36,657 แกทำอะไรไม่ได้หรอก ฉันมีปืน 76 00:06:36,831 --> 00:06:39,094 ทิ้งกระบองลง 77 00:06:39,268 --> 00:06:40,922 ดีมาก ขอบใจ 78 00:06:41,096 --> 00:06:43,096 ทีนี้ก็พาเพื่อนแกออกไปได้แล้ว 79 00:06:43,228 --> 00:06:44,273 ครับผม 80 00:06:46,275 --> 00:06:48,190 ขอบใจนะ ขอบใจมาก 81 00:06:51,585 --> 00:06:53,325 ฉันแค่ขอหยิบกระเป๋านะ... 82 00:06:56,154 --> 00:06:57,852 - เรียบร้อย - คุณโอเคนะ? 83 00:06:58,026 --> 00:06:59,070 ใช่ 84 00:06:59,419 --> 00:07:00,942 นั่นมัน... 85 00:07:01,290 --> 00:07:03,181 เพราะตอนอยู่ในร้านคุณไม่ใช่แบบนี้ 86 00:07:03,205 --> 00:07:04,946 คือ...นั่นมัน... 87 00:07:05,120 --> 00:07:06,426 มันน่าประทับใจมากเลย 88 00:07:10,517 --> 00:07:13,128 แล้ว... คุณมีความสุขใช่ไหม... 89 00:07:14,129 --> 00:07:15,347 ที่ใช้ชีวิต... 90 00:07:17,567 --> 00:07:19,700 ที่จะนำพาไปเจอสถานการณ์พวกนี้? 91 00:07:20,962 --> 00:07:21,962 มัน... 92 00:07:23,007 --> 00:07:24,922 ค่อนข้างน่าเวทนานะ 93 00:07:25,488 --> 00:07:26,663 คุณไม่คิดงั้นเหรอ? 94 00:07:28,143 --> 00:07:29,187 ใช่ 95 00:07:29,927 --> 00:07:33,278 เอ่อ... คนทั่วไปอาจจะพูดว่า 96 00:07:33,453 --> 00:07:34,845 "ยินดีครับ ใช้ชีวิตให้สนุกนะ" 97 00:07:35,019 --> 00:07:37,021 แต่คุณนี่แบบ "คุณมันเลว" 98 00:07:37,195 --> 00:07:38,675 - อะไรประมาณนั้น - ไม่ๆๆๆ 99 00:07:38,849 --> 00:07:40,634 ผมไม่ได้พูดว่าคุณเลว 100 00:07:40,808 --> 00:07:42,244 เพราะคุณไม่ใช่คนเลวหรอก 101 00:07:44,202 --> 00:07:45,377 คุณก็แค่คนขี้เมา 102 00:07:48,293 --> 00:07:49,381 แล้ววันนึง 103 00:07:49,730 --> 00:07:52,559 มันจะฆ่าคุณช้าๆ มันฆ่าคุณแน่ 104 00:08:01,306 --> 00:08:03,787 คุณเบื่อที่เป็นคนขี้เมาไหม? 104 00:08:11,111 --> 00:08:23,222 "ข้าคือบทลงโทษจากพระเจ้า หากเจ้าไม่ทำบาปหนัก พระเจ้าคงไม่ส่ง บทลงโทษอย่างข้ามาหาเจ้า" เจงกิส ข่าน 104 00:08:25,000 --> 00:08:29,650 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 104 00:08:32,000 --> 00:08:36,000 5 ปีต่อมา 105 00:08:36,005 --> 00:08:36,994 ไอ้ค็อกเทลเนี่ย 106 00:08:37,168 --> 00:08:39,040 20 กว่าปีที่ดับลิน 107 00:08:39,214 --> 00:08:40,215 กว่าจะผ่านมาได้ 108 00:08:41,346 --> 00:08:42,870 กลับไปที่ที่เคยอยู่สมัยเด็ก 109 00:08:43,044 --> 00:08:44,785 ไปเป็นจ่านักสืบ 110 00:08:44,959 --> 00:08:47,178 อยู่ที่นั่น 2-3 ปี เหมือนไอ้อเมริกัน แอนดี้ กริฟฟิธนั่น 111 00:08:47,352 --> 00:08:49,920 ไม่หรอก แอนดี้เจอมากสุดก็แค่ พวกขี้เมาในเมือง 112 00:08:50,930 --> 00:08:53,465 นายเจอพวกคนรวยโดนฆ่า 113 00:08:53,489 --> 00:08:55,839 ใช่ ก็มีพวกคนรวยคนอื่นขวางทาง 114 00:08:56,013 --> 00:08:57,885 แล้วจู่ นักสืบตัวหลักของฉัน 115 00:08:58,059 --> 00:09:00,931 ก็คือนักสืบคนเดียวของฉัน ได้ข้อเสนองานที่ปรึกษา 116 00:09:01,628 --> 00:09:02,933 เงินเดือนมากกว่าเดิมสามเท่า 117 00:09:03,630 --> 00:09:06,241 วันนึงพวกนั้นอาจจะจ้างฉันก็ได้ 118 00:09:06,415 --> 00:09:07,895 ฟังนะ... 119 00:09:08,069 --> 00:09:10,506 ฉันรู้ว่านายพาฉันมาที่นี่นะ 120 00:09:10,680 --> 00:09:12,856 แต่เรื่องแบบนี้มันต้องได้รับการอนุมัติ... 121 00:09:13,509 --> 00:09:15,729 จากคนดูแลในกรมฯไม่ใช่เหรอ? 122 00:09:16,599 --> 00:09:18,514 ไม่ เรื่องนี้เราต้องแอบทำ 123 00:09:18,688 --> 00:09:19,968 มีคนสำคัญหลายคน 124 00:09:20,037 --> 00:09:21,357 ไม่อยากให้เรื่องนี้ถูกเพ่งเล็ง 125 00:09:21,473 --> 00:09:23,432 เลยไม่มีใครออกมาสืบ 126 00:09:30,004 --> 00:09:33,050 ฉันจะแวะมาตอนเก้าโมงครึ่ง มาทวนที่สัมภาษณ์ไปวันนี้กัน 127 00:09:33,834 --> 00:09:35,705 อ่านไอ้พวกบ้านั่นไม่ออกเลย 128 00:09:36,010 --> 00:09:37,620 - เจ้าเล่ห์มาก - ใช่ 129 00:09:37,794 --> 00:09:39,194 ไปเอากระเป๋าที่ออฟฟิสไหม? 130 00:09:39,274 --> 00:09:40,554 ไม่ ฉันว่าจะกลับห้อง 131 00:09:40,580 --> 00:09:41,624 ไปงีบซักหน่อย 132 00:09:41,798 --> 00:09:42,843 - โอเค - โอเค 133 00:09:43,017 --> 00:09:44,217 - เจอกันนะ - เจอกัน บาย 134 00:09:55,159 --> 00:09:56,159 โทษนะ 135 00:10:26,451 --> 00:10:27,888 คิดว่าจะหาตัวฉันเจอเหรอ? 136 00:10:28,802 --> 00:10:29,846 ฉันเจอนายก่อนแล้วไง 137 00:11:40,656 --> 00:11:42,614 อืม 138 00:11:45,617 --> 00:11:46,836 ฮัลโหล? 139 00:11:47,141 --> 00:11:48,142 ฮัลโหล? 140 00:11:58,369 --> 00:11:59,369 โทษที อะไรนะ? 141 00:12:04,985 --> 00:12:07,204 เอ่อ ฉันไม่ต้องใช้ที่อยู่คุณหรอก 142 00:12:07,378 --> 00:12:09,467 ไม่ ฉันไม่ต้องจด 143 00:12:10,991 --> 00:12:12,166 ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 144 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 ฉัน... 145 00:12:14,603 --> 00:12:16,083 ฉันอยู่ห่างไป 2 ชั่วโมง ขอเวลา... 146 00:12:17,040 --> 00:12:21,871 ฉันขอเวลา 3 ชั่วโมง จะไปถึงตอนเก้าโมงนะ บาย 147 00:13:22,149 --> 00:13:24,891 แม่ง 148 00:13:28,416 --> 00:13:29,460 แม่ง 149 00:13:34,901 --> 00:13:35,901 แม่งเอ๊ย 150 00:13:43,083 --> 00:13:44,127 ปีนึงแล้ว 151 00:13:45,259 --> 00:13:46,259 ใช่ 152 00:13:46,869 --> 00:13:47,914 ใครจะไปคิด? 153 00:13:49,045 --> 00:13:50,045 ผมไง 154 00:13:50,568 --> 00:13:51,656 ผมเชื่อเสมอ 155 00:13:52,396 --> 00:13:55,878 ฉันดีใจที่คุณเชื่อนะ เพราะบางครั้งฉันก็สงสัย 156 00:13:56,096 --> 00:13:57,706 สงสัยก็โทรมาสิ 157 00:13:58,838 --> 00:14:00,056 มันก็ต้องแบบนี้แหละ 158 00:14:04,104 --> 00:14:06,976 ผมรู้ว่าเมื่อคืนคุณได้อันนั้นมา แต่... 159 00:14:07,890 --> 00:14:10,545 ผมว่าอันนี้น่าจะ... 160 00:14:11,111 --> 00:14:12,199 เหมาะกว่า 161 00:14:12,852 --> 00:14:14,288 ถ้าคุณอยากได้นะ 162 00:14:17,465 --> 00:14:18,727 ดีใจที่ยังไม่ตาย 163 00:14:21,121 --> 00:14:22,339 เพอร์เฟ็คเลย 164 00:14:26,604 --> 00:14:28,389 ไม่ ฉันจะไม่ร้องไห้ 165 00:14:32,741 --> 00:14:33,916 ขอบใจนะ 166 00:14:37,137 --> 00:14:38,312 คุณมันงี่เง่า 167 00:14:41,924 --> 00:14:42,924 ก็... 168 00:15:22,617 --> 00:15:24,532 คุณทำงานให้ทัลลีนี่มานานเท่าไหร่? 169 00:15:25,011 --> 00:15:27,187 3 ปี และหลายปีก่อนหน้านั้น 170 00:15:27,361 --> 00:15:28,449 ฉันทำงานวิจัย 171 00:15:30,364 --> 00:15:31,800 ฉันค้นคว้าเก่ง 172 00:15:32,366 --> 00:15:34,498 ใช่ คุณบอกผมแล้ว ศึกษาเรื่องข้อมูล 173 00:15:35,021 --> 00:15:36,022 เขาพูดถึงฉันบ้างไหม? 174 00:15:42,289 --> 00:15:44,204 ใช่ ใช่ ศึกษาข้อมูล 175 00:15:45,292 --> 00:15:47,250 เขาเป็นสปอนเซอร์ฉันด้วย และก็... 176 00:15:49,339 --> 00:15:51,776 คือเมื่อคืนฉันพลาด 177 00:15:51,951 --> 00:15:55,041 ก็มีบ้างแหละ ผมไม่ว่าคนพลาด เขาก็ไม่ว่าคุณหรอก 178 00:15:56,042 --> 00:15:58,566 แถวนี้มีที่ประชุมด้วยนะ ถ้าคุณอยากไป 179 00:15:59,959 --> 00:16:00,959 เอ่อ... 180 00:16:02,091 --> 00:16:04,311 ที่ฉันอยากทำคือทำเคสของมิเคล 181 00:16:04,485 --> 00:16:06,530 ฉันเป็นหนี้มีเคลหลายอย่าง 182 00:16:06,704 --> 00:16:08,584 แต่ฉันคิดว่าฉันน่าจะทำได้ดี 183 00:16:08,706 --> 00:16:10,752 ฉันสัญญาเลยว่าฉันพร้อมจะทำ.. 184 00:16:10,926 --> 00:16:12,188 คุณนักสืบ 185 00:16:13,407 --> 00:16:14,451 สวัสดี 186 00:16:16,932 --> 00:16:18,542 ดูเหมือนว่าคุณกับผม 187 00:16:18,716 --> 00:16:20,936 ต้องคุยกันอีกที 188 00:16:21,197 --> 00:16:23,112 เรื่อง..การล่าแม่มด 189 00:16:23,286 --> 00:16:25,680 ที่คุณกำลังทำกับลูกความผม 190 00:16:25,854 --> 00:16:27,247 การล่าแม่มดที่คุณกำลังพูดถึง 191 00:16:27,421 --> 00:16:29,162 มันคือการสืบสวนคดีฆาตกรรม 192 00:16:29,336 --> 00:16:30,598 หนึ่งในลูกความคุณ 193 00:16:30,772 --> 00:16:31,903 ที่เป็นเพื่อนเล่นกอล์ฟคุณ 194 00:16:32,078 --> 00:16:33,253 และไม่รู้สินะ... 195 00:16:33,427 --> 00:16:35,081 เป็นสมาชิกนิกายลับด้วย 196 00:16:35,255 --> 00:16:36,952 ล่ะมั๊ง 197 00:16:37,126 --> 00:16:40,086 ความสัมพันธ์เดียวที่เกี่ยวข้องกับการพูดคุยครั้งนี้ 198 00:16:40,695 --> 00:16:42,392 คือความสัมพันธ์ระหว่างทนายกับลูกความ 199 00:16:42,566 --> 00:16:44,090 และลูกความของผม 200 00:16:44,264 --> 00:16:46,353 รักความเป็นส่วนตัว 201 00:16:47,223 --> 00:16:49,965 พวกเขาไม่ชอบวิธีใช้ตำรวจลับของคุณ 202 00:16:50,139 --> 00:16:52,924 พระเจ้า ล่าแม่มด ตำรวจลับ นี่คุณจะอุปมาอะไร 203 00:16:53,099 --> 00:16:54,619 ในการพูดคุยนี่อีกไหมเนี่ย? 204 00:16:54,665 --> 00:16:55,985 ไม่รู้สิ อาจจะ 205 00:16:56,015 --> 00:16:57,415 งั้นขอผมแนะนำคาสซี่ โฮลท์ 206 00:16:57,494 --> 00:16:58,494 ไฮ 207 00:16:58,930 --> 00:17:01,498 เธอเป็นเพื่อนร่วมงานเพื่อนผมที่จากไปแล้ว 208 00:17:01,672 --> 00:17:02,934 และตำรวจลับส่วนตัวของผม 209 00:17:03,109 --> 00:17:04,327 มิเคล ทัลลีนี่ 210 00:17:05,937 --> 00:17:07,548 โทษนะ "จากไปแล้ว" เหรอ? 211 00:17:09,115 --> 00:17:10,638 เขาถูกแทงตาย 212 00:17:10,899 --> 00:17:12,292 เหมือนอดีตลูกความคุณนั่นแหละ 213 00:17:13,075 --> 00:17:14,685 แผลก็พรุนทั่วร่าง 214 00:17:14,859 --> 00:17:16,078 เหมือนอดีตลูกความคุณด้วย 215 00:17:17,166 --> 00:17:21,866 พระเจ้า ผม... ขอแสดงความเสียใจด้วยนะ 216 00:17:22,041 --> 00:17:23,564 บางทีตอนนี้คุณน่าจะ... 217 00:17:23,738 --> 00:17:25,696 เลิกสืบสวนไร้สาระได้แล้ว 218 00:17:25,870 --> 00:17:27,046 คุณก็เห็นว่าผมทำไม่ได้ 219 00:17:27,220 --> 00:17:28,786 เพราะนี่เป็นอาชญากรรมข้ามชาติ 220 00:17:28,960 --> 00:17:30,049 ยังไงนะ? 221 00:17:30,745 --> 00:17:33,400 กฎหมายการฆาตกรรมเจ้าหน้าที่ฯ 222 00:17:33,574 --> 00:17:35,402 มันแผ่ขยายเหนืองานและชายแดนทุกแห่ง 223 00:17:35,576 --> 00:17:37,317 ฉะนั้นถ้าผมยกหูโทรศัพท์ทีเดียว 224 00:17:37,491 --> 00:17:39,971 นักสืบออกไปเพ่นพ่านทั่วแน่นอน 225 00:17:40,146 --> 00:17:42,974 และผมว่าทุกแผนกสนใจพวกกลุ่มลับๆแน่นอน 226 00:17:43,149 --> 00:17:45,368 ใช่ วิคเตอร์ ผมอ่านประวัติคุณมาแล้ว 227 00:17:45,542 --> 00:17:50,373 คุณให้บรรดานักสืบปิดคดีนี้ก่อนเวลาอันควร 228 00:17:51,200 --> 00:17:53,942 ซึ่งตอนนี้มันอาจจะเกี่ยวข้องกับการฆาตกรรม 229 00:17:54,116 --> 00:17:55,813 เพื่อนนักสืบของเราด้วย 230 00:17:56,336 --> 00:17:58,990 ผมจึงขอแต่งตั้งคุณคาสซี่ โฮลท์ 231 00:17:59,165 --> 00:18:02,342 เป็นนักสืบพิเศษในคดีฆาตกรรมมิเคล ทัลลีนี่ 232 00:18:02,516 --> 00:18:03,516 รับนะ 233 00:18:04,735 --> 00:18:06,790 ไหนๆคุณก็มาแล้ว วิคเตอร์ ช่วยทีได้ไหม? 234 00:18:06,800 --> 00:18:08,440 เราต้องการพยานตอนเธอเซ็นพอดี 235 00:18:08,445 --> 00:18:11,133 ได้แน่นอน ให้ผมทำนี่ด้วยไหม... ไปตายห่าไป! 236 00:18:13,179 --> 00:18:14,484 ผมจะออกเอง 237 00:18:14,832 --> 00:18:16,269 เชิญเลย 238 00:18:16,660 --> 00:18:17,890 ชารอน... 239 00:18:17,900 --> 00:18:20,011 คุณช่วยเป็นพยานหน่อยได้ไหม เพราะว่า... 240 00:18:20,186 --> 00:18:21,622 ทำบัตรให้เธอด้วยนะ ขอบใจมาก 241 00:18:30,979 --> 00:18:32,372 มาซะที 242 00:18:33,329 --> 00:18:35,529 - กว่าจะเสด็จมาได้ - คุณต้องการอะไร? 243 00:18:36,071 --> 00:18:38,073 มันจ้างนักสืบเอกชนอีกคนแล้ว 244 00:18:38,291 --> 00:18:39,120 จริงเหรอ? 245 00:18:39,123 --> 00:18:41,414 ผู้หญิงที่เคยทำงานให้ทัลลีนี่... 246 00:18:41,511 --> 00:18:43,470 - อืม - ...ซึ่งหมอนั่นตายแล้ว 247 00:18:44,253 --> 00:18:45,578 คุณมีส่วนด้วยหรือเปล่า? 248 00:18:45,602 --> 00:18:47,735 ไม่เลย ฉันไม่รู้เรื่องด้วย 249 00:18:47,909 --> 00:18:49,302 คุณแน่ใจนะ? 250 00:18:49,476 --> 00:18:51,086 ฉันไม่ได้ชอบหน้าพวกคุณขนาดที่จะ 251 00:18:51,260 --> 00:18:52,566 ช่วยฟรีๆหรอกนะ 252 00:18:53,523 --> 00:18:55,917 ผมเองก็รู้สึกแบบนั้น 253 00:18:57,875 --> 00:18:59,595 คุณเองก็อยู่ในฐานะเดียวกับพวกเรา 254 00:19:00,356 --> 00:19:02,053 ถ้าหนึ่งในพวกเราเดือดร้อน 255 00:19:02,228 --> 00:19:04,534 จำไว้ด้วยว่าผมรู้อะไรเรื่องคุณบ้าง 256 00:19:04,708 --> 00:19:06,754 อย่ามาขู่ฉันเลย พ่อมาเฟีย 257 00:19:07,320 --> 00:19:09,409 ให้ฉันหาข้อมูลนักสืบเอกชนคนนี้ไหม? 258 00:19:09,583 --> 00:19:11,280 - แน่นอน - โอเค 259 00:19:11,802 --> 00:19:13,456 - ขอเวลาฉัน 2-3 ชั่วโมงนะ - ได้ 260 00:19:14,065 --> 00:19:15,284 แล้วคุณคิดว่าไง? 261 00:19:16,242 --> 00:19:17,242 ให้ผมประกาศเลยไหม? 262 00:19:17,373 --> 00:19:18,653 นึกว่าคุณจะไม่ถามซะอีก 263 00:19:19,462 --> 00:19:20,782 เดี๋ยวนะ นี่เราจะแต่งงานกัน หรือ... 264 00:19:20,942 --> 00:19:22,382 - ไม่ใช่ - ...คุณกำลังเสนองานให้ฉันกันแน่? 265 00:19:22,465 --> 00:19:25,076 ไม่ แต่งงานไปแล้วครั้งนึง ครั้งเดียวพอ 266 00:19:25,251 --> 00:19:27,557 ไม่ๆ นี่เรื่องงาน ยัยโง่ 267 00:19:27,731 --> 00:19:29,298 ยัยโง่เหรอ? ไม่หรอก 268 00:19:29,690 --> 00:19:31,257 คุณได้เห็นงานมาเยอะ 269 00:19:31,431 --> 00:19:33,041 ในช่วงสองสามปีหลัง 270 00:19:33,302 --> 00:19:35,609 ตอนนี้ผมจะดำเนินธุรกิจให้คุณดู 271 00:19:36,262 --> 00:19:37,828 การสืบสวนแบบละเอียด 272 00:19:38,002 --> 00:19:40,266 วิธีปกป้องตัวเอง วิธียิงปืน 273 00:19:40,440 --> 00:19:41,440 ฉันจะได้พกปืนเหรอ? 274 00:19:41,528 --> 00:19:43,399 เฮ้! เบาๆสิ 275 00:19:45,532 --> 00:19:47,925 แต่ใช่...คุณจะพกปืนได้.. 276 00:19:48,317 --> 00:19:50,798 - โอเค - ตอนมีใบอนุญาตฯ โอเคไหม? 277 00:19:51,581 --> 00:19:52,581 โอเค 278 00:19:58,197 --> 00:20:00,460 - ปืนนี่เก็บซ่อนง่าย - โอเค 279 00:20:00,634 --> 00:20:04,594 กระสุนลูกเล็กๆ ทำคนเดือดร้อนได้เลย 280 00:20:05,291 --> 00:20:06,291 เปิดดูสิ 281 00:20:07,118 --> 00:20:08,642 เปิดเลย โอเค 282 00:20:10,339 --> 00:20:12,298 - หนักกว่าที่เห็นนะ - พระเจ้า 283 00:20:12,863 --> 00:20:15,431 - ยิงง่ายด้วย - โอเค โอเค 284 00:20:16,650 --> 00:20:17,650 เยี่ยมเลย 285 00:20:20,131 --> 00:20:21,132 คาสซี่? 286 00:20:22,133 --> 00:20:23,134 คาสซี่! 287 00:20:23,613 --> 00:20:25,267 โทษที ฉันไม่ได้ยินเลย อะไรเหรอ? 288 00:20:26,834 --> 00:20:28,096 คุณพกปืนหรือเปล่า? 289 00:20:28,111 --> 00:20:30,466 ฉันเป็นสาวโสด อยู่ในย่านอันตราย 290 00:20:30,490 --> 00:20:31,815 และเพื่อนสนิทฉันเพิ่งถูกฆ่าตายไป 291 00:20:31,839 --> 00:20:33,188 ใช่ ฉันพกปืน ทำไมเหรอ? 292 00:20:33,841 --> 00:20:36,409 ใช่ปืนวอลเตอร์ ที่มีอักษรอี บนด้ามปืนไหม? 293 00:20:37,801 --> 00:20:38,846 ใช่ 294 00:20:39,586 --> 00:20:40,630 คุณรู้ได้ยังไง? 295 00:20:41,501 --> 00:20:43,372 มันเป็นปืนเอ็ลลี่ เมียของมิเคล 296 00:20:51,162 --> 00:20:52,381 อันนั้นฉันไม่รู้เลย 297 00:20:54,514 --> 00:20:58,039 นี่คือบันทึกการสอบปากคำ ที่มิเคลพยายามจะทำ 298 00:20:59,083 --> 00:21:00,607 มาสรุปให้คุณทันเรื่องดีกว่า 299 00:21:17,841 --> 00:21:20,888 คืนนี้เราต้องสนุกมากแน่ 300 00:21:22,063 --> 00:21:23,586 มานี่สิ 301 00:21:23,760 --> 00:21:27,024 เราไม่ทำร้ายเธอหรอก มานี่เถอะ 302 00:21:35,990 --> 00:21:37,034 แม่ง 303 00:21:59,927 --> 00:22:00,927 วอลเลซ... 304 00:22:01,581 --> 00:22:03,278 นอกจากเรื่องความตรงต่อเวลา 305 00:22:03,583 --> 00:22:05,367 คุณต้องเรียนรู้เรื่องลำดับขั้นด้วยนะ 306 00:22:06,586 --> 00:22:08,065 คือคุณทำงานให้ผม 307 00:22:08,892 --> 00:22:11,199 ไม่ต้องโทรหาผม แล้วบอกว่าต้องเจอคุณที่ไหน 308 00:22:11,373 --> 00:22:13,890 ฉันยินดีไปหาคุณที่ออฟฟิศ 309 00:22:13,920 --> 00:22:15,000 แต่อาจจะมีคนเห็นเราเข้า 310 00:22:15,005 --> 00:22:16,000 แบบนั้นจะยากหน่อยนะ 311 00:22:16,005 --> 00:22:17,690 ถ้าเพื่อนคุณตัดสินใจจะ 312 00:22:17,700 --> 00:22:20,184 - ฆ่าใครอีก - พระเจ้า ก็แค่ครั้งเดียวเอง 313 00:22:20,208 --> 00:22:22,036 ตกลงคุณอยากได้โปรไฟล์เธอไหม? 314 00:22:22,428 --> 00:22:23,708 - ว่ามา - โอเค 315 00:22:25,344 --> 00:22:26,475 เธอคือแคทเธอรีน อีเลท โฮลท์ 316 00:22:26,649 --> 00:22:28,738 อายุ 35 เกิดที่ลอนดอน 317 00:22:28,912 --> 00:22:31,350 เธอเรียนบรรณารักษศาสตร์ที่แอลซีซี 318 00:22:31,959 --> 00:22:33,613 เคยทำงานในห้องสมุดหลายแห่ง 319 00:22:33,787 --> 00:22:36,006 แต่ถูกไล่ออกเพราะชอบเมา 320 00:22:36,703 --> 00:22:38,792 หลังถูกไล่ออก เธอย้ายมาอยู่ที่นี่ 321 00:22:39,793 --> 00:22:42,056 เป็นสมาชิกกลุ่มเลิกเหล้านิรนาม แล้วเจอทัลลีนี่ 322 00:22:42,448 --> 00:22:44,101 จนเขาเป็นสปอนเซอร์ของเธอ 323 00:22:44,754 --> 00:22:46,154 ในที่สุดเขาก็จ้างเธอ 324 00:22:46,190 --> 00:22:47,627 ให้ทำงานเล็กๆน้อยๆให้ 325 00:22:47,801 --> 00:22:49,019 มีรูปเธอไหม? 326 00:22:50,194 --> 00:22:52,153 - มี - โห 327 00:22:52,327 --> 00:22:54,285 สงสัยหมอนั่นฟันเธอด้วย 328 00:22:56,679 --> 00:22:59,508 เธอเคยถูกปู่เลี้ยง ล่วงละเมิดทางเพศเป็นประจำ 329 00:22:59,856 --> 00:23:01,989 ตั้งแต่สมัยยังเด็กจนเข้าเรียนมหาลัย 330 00:23:02,946 --> 00:23:04,666 เธอกลับบ้านไปพัก ปู่เลี้ยงเธอจะทำอีก 331 00:23:04,818 --> 00:23:06,689 เธออัดเขาซะน่วม 332 00:23:07,821 --> 00:23:09,461 ไม่มีใครบอกตาเฒ่านั่น ว่าเธอไปเรียน 333 00:23:09,518 --> 00:23:11,781 บราซิลเลียนยิวยิตสูมา 334 00:23:11,955 --> 00:23:13,783 หมอนั่นติดคุกไปหลายปี 335 00:23:14,871 --> 00:23:16,873 สงสัยได้ทนายความห่วยแตก 336 00:23:17,483 --> 00:23:19,354 ข้อกล่าวหาแบบนี้อ้างง่ายมาก 337 00:23:20,703 --> 00:23:23,227 สมัยเรียนมัธยม เธอเริ่มซ่อนโทรศัพท์ 338 00:23:23,532 --> 00:23:25,404 แล้วถ่ายคลิปตอนถูกละเมิดฯไว้ 339 00:23:25,578 --> 00:23:26,578 โหย! 340 00:23:28,494 --> 00:23:29,582 เอาข้อมูลลึกกว่านี้ไหม? 341 00:23:29,756 --> 00:23:31,366 ไม่ นี่ก็พอแล้ว 342 00:23:31,801 --> 00:23:33,716 เตือนด้วยละกัน ว่าเราต้องเจอใคร 343 00:23:34,543 --> 00:23:36,719 เธอไม่ได้ประสบการณ์เยอะเหมือนทัลลีนี่ 344 00:23:37,372 --> 00:23:38,547 ผมไม่กังวลเท่าไหร่ 345 00:23:39,200 --> 00:23:41,158 เอ้อ นี่เงินคุณ 346 00:23:41,507 --> 00:23:42,551 โอเค ขอบใจมาก 347 00:23:43,857 --> 00:23:44,858 ส่งมาสิ 348 00:23:49,036 --> 00:23:50,994 เราออกจาผับตอนบ่ายแก่ๆ 349 00:23:51,168 --> 00:23:53,649 มิเคลไปทางทิศตะวันตกเพื่อจะกลับโรงแรม 350 00:23:53,954 --> 00:23:55,521 ส่วนผมกลับบ้าน 351 00:23:56,783 --> 00:23:57,827 ฉันอ่านไม่ไหว 352 00:23:58,611 --> 00:23:59,611 ตั้งใจสิ 353 00:24:01,004 --> 00:24:02,702 ผมรู้ว่ามันยาก แต่... 354 00:24:03,311 --> 00:24:06,096 สุดท้ายแล้ว คุณจะต้องแบ่งใจ 355 00:24:06,706 --> 00:24:09,448 ไม่แน่ใจว่ามันจะดีกับคุณไหม แต่มันได้ผลนะ 356 00:24:11,406 --> 00:24:14,104 รูปใบที่ 3 คือตอนที่พบศพ 357 00:24:14,453 --> 00:24:15,813 ตำแหน่งของศพทำให้เราเชื่อว่า 358 00:24:15,889 --> 00:24:18,108 ฆาตกรมาจากด้านหลัง 359 00:24:18,282 --> 00:24:20,154 มิเคล ผู้ตาย หันมา... 360 00:24:20,459 --> 00:24:21,634 แล้วถูกแทง 361 00:24:21,808 --> 00:24:23,048 8 ครั้ง 362 00:24:23,549 --> 00:24:25,115 หลังจากเขาล้มลงไป 363 00:24:25,812 --> 00:24:27,596 แผลตายคือการเชือด 364 00:24:27,857 --> 00:24:28,945 หลอดเลือดแดงที่คอ 365 00:24:30,381 --> 00:24:31,687 กระเป๋าเขาถูกรื้อค้น 366 00:24:31,861 --> 00:24:34,124 โทรศัพท์กับการ์ดเข้าห้องถูกเอาไป 367 00:24:34,560 --> 00:24:36,039 บัตรประจำตัวถูกทิ้งไว้ข้างศพ 368 00:24:36,213 --> 00:24:37,780 และปืนของเขายังอยู่ในซอง 369 00:24:37,954 --> 00:24:40,957 ใช่ มันไม่ได้เอาปืนเขาไป ไม่สมเหตุสมผลเลย 370 00:24:41,218 --> 00:24:42,150 ไม่เลย 371 00:24:42,155 --> 00:24:45,617 แถมยังถือว่ากล้ามากด้วย ที่ทำร้ายเขากลางวันแสกๆแบบนั้น 372 00:24:48,356 --> 00:24:50,053 ฉัน... ฉัน... 373 00:24:50,227 --> 00:24:52,578 ฉันว่าเราไปที่โรงแรมดีกว่า 374 00:24:52,752 --> 00:24:53,796 ผมเห็นด้วย 375 00:25:01,412 --> 00:25:02,631 ทำไมฉันไปด้วยไม่ได้? 376 00:25:03,806 --> 00:25:06,592 เพราะเพื่อนผมไม่มีเงิน 377 00:25:06,766 --> 00:25:08,376 จะจ้างนักสืบสองคน 378 00:25:08,942 --> 00:25:10,726 อีกอย่าง ผมต้องให้คุณดูแลออฟฟิส 379 00:25:10,900 --> 00:25:12,293 ตอนที่ผมลงไปทำงาน 380 00:25:12,772 --> 00:25:14,208 - แต่นี่คดีฆาตกรรมนะ - อืม ใช่ 381 00:25:14,382 --> 00:25:16,055 - คุณบอกว่าในโลกเราไม่ค่อยมีเรื่องแบบนี้ - ใช่ 382 00:25:16,079 --> 00:25:17,777 ครั้งล่าสุดที่นักสืบเอกชน 383 00:25:17,951 --> 00:25:20,388 ไขคดีฆาตกรรมได้ คือไม่เคยเลย ไม่เคย 384 00:25:21,100 --> 00:25:23,434 แล้วถ้าเกิดเรื่องแบบในหนังขาวดำล่ะ? 385 00:25:23,609 --> 00:25:24,775 แบบไหน? 386 00:25:24,780 --> 00:25:25,925 ฉันไม่รู้ คุณก็เคยดูหนังนี่ 387 00:25:25,930 --> 00:25:27,690 เรื่องแบบนั้นไม่มีหรอก 388 00:25:27,700 --> 00:25:29,931 เพราะมันไม่เกิดขึ้นในชีวิตจริง 389 00:25:30,311 --> 00:25:33,836 ผมก็แค่จะสัมภาษณ์เพื่อนของคนตาย 390 00:25:34,184 --> 00:25:36,360 เพื่อดูว่าพวกนั้นรู้ไหม 391 00:25:36,970 --> 00:25:38,624 ว่าใครอยากให้เพื่อนพวกเขาตาย 392 00:25:38,798 --> 00:25:39,973 แค่นั้นเอง 393 00:25:40,539 --> 00:25:44,151 ระหว่างนั้น คุณดูแลออฟฟิสไป ตอนอาทิตย์ที่ผมไม่อยู่ 394 00:25:44,325 --> 00:25:46,327 คอยตาม...เส้นทางการเงินต่อ 395 00:25:46,501 --> 00:25:48,198 แล้วก็งานก่อสร้างนั่น 396 00:25:48,372 --> 00:25:50,026 พอผมกลับมา ก็... 397 00:25:50,200 --> 00:25:52,420 เราจะพรีเซนท์งานให้ทนายของลูกความ 398 00:25:52,594 --> 00:25:55,031 รับเงิน แล้วก็จบ 399 00:25:56,119 --> 00:25:57,164 โอเค 400 00:25:57,860 --> 00:26:00,820 - แต่ฉันขอประท้วงเป็นทางการนะ - รับทราบ โอเค 401 00:26:01,342 --> 00:26:03,083 - และคุณต้องสัญญาฉันด้วย - ไม่ๆๆ 402 00:26:03,257 --> 00:26:07,261 ถ้าเกิดเรื่องอะไรแบบในหนัง ผมจะโทรหาคุณ 403 00:26:07,435 --> 00:26:08,262 - โอเค - โอเคนะ? 404 00:26:08,436 --> 00:26:09,219 - ตกลง - โอเค 405 00:26:09,393 --> 00:26:10,394 - ตามนั้น - ได้ 406 00:26:25,453 --> 00:26:26,775 ไฮ ฉันคาสซี่ ยินดีที่รู้จักนะ 407 00:26:26,780 --> 00:26:27,990 หวัดดี คาสซี่ ผมเกล็น 408 00:26:28,000 --> 00:26:29,955 - ยินดีที่รู้จักครับ - หวัดดีค่ะ เกล็น 409 00:26:29,979 --> 00:26:31,502 เกล็น ขอบใจที่มาเฝ้าให้นะ 410 00:26:31,677 --> 00:26:32,790 สบายดีนะ? 411 00:26:32,800 --> 00:26:34,586 นี่คาสซี่ เธอเคยทำงานให้ทัลลีนี่ 412 00:26:34,680 --> 00:26:36,029 ใช่ เราเพิ่งเจอกันแล้ว 413 00:26:36,203 --> 00:26:37,702 ใช่ เธอจะมาช่วยเราที่นี่ 414 00:26:37,726 --> 00:26:39,269 โอเค เยี่ยมเลย เมื่อคืนผมเจอไอ้นี่ 415 00:26:39,293 --> 00:26:41,338 ดีมาก มีอะไรแปลกไหม? ได้เข้าไปหรือเปล่า? 416 00:26:41,512 --> 00:26:43,514 เปล่า ไม่ได้เข้า ผมแค่นั่งดูเฉยๆ 417 00:26:43,689 --> 00:26:44,699 โอเค ดี 418 00:26:44,700 --> 00:26:46,798 งั้นเราจะไปดูห้องนะ 419 00:26:46,822 --> 00:26:48,234 คุณกลับบ้านไปพักเถอะ 420 00:26:48,258 --> 00:26:49,110 - ได้เลย - ยินดีที่รู้จักนะ 421 00:26:49,111 --> 00:26:50,521 เช่นกันครับ 422 00:27:25,513 --> 00:27:28,124 ฉันว่าพวกนั้นหาสิ่งที่ต้องการไม่เจอ 423 00:27:28,472 --> 00:27:30,126 เพื่อนคุณมาถึงที่นี่กี่โมง? 424 00:27:31,214 --> 00:27:32,694 มาถึงตอน 10 โมง 425 00:27:32,868 --> 00:27:35,305 ผมได้รับแจ้งตอนสองทุ่ม ว่ามีคนพบศพมิค 426 00:27:35,654 --> 00:27:36,959 พอไปคุ้มกันสถานที่เกิดเหตุ 427 00:27:37,133 --> 00:27:38,973 ถึงรู้ว่ามือถือกับกุญแจถูกขโมยไป 428 00:27:39,092 --> 00:27:40,267 ผมเลยส่งเกล็นมา 429 00:27:41,094 --> 00:27:42,269 น่าจะให้เขาเข้ามาดู 430 00:27:42,922 --> 00:27:43,922 รู้ก่อนคงดี 431 00:27:44,619 --> 00:27:46,665 พวกมันต้องมาที่นี่หลังจากฆ่าเขาแน่ 432 00:28:13,126 --> 00:28:15,128 สวัสดี คาสซี่ โฮลท์ 433 00:28:51,599 --> 00:28:53,122 ที่นี่คือบ้านที่เกิดเหตุฆาตกรรมเหรอ? 434 00:28:54,036 --> 00:28:55,908 มิเคลมาสืบที่นี่ใช่ไหม? 435 00:28:56,560 --> 00:28:57,953 ใช่ ที่นี่แหละ 436 00:29:00,303 --> 00:29:02,392 จอห์น อะเบอนาธี เรื่องไปมายังไงเหรอ? 437 00:29:02,741 --> 00:29:06,005 เขาเป็นเศรษฐีเก่าที่ยังเหลืออยู่ในย่านนี้ 438 00:29:06,179 --> 00:29:08,659 อาศัยใบบุญตระกูลอยู่ เหมือนพวกเศรษฐีโบราณ 439 00:29:08,921 --> 00:29:11,358 ผมว่าชีวิตนี้เขาไม่เคยทำงาน 440 00:29:11,532 --> 00:29:14,491 เขาเป็นม่ายมาอย่างน้อยหลายสิบปี 441 00:29:15,928 --> 00:29:17,190 นี่มันอะไรกัน? 442 00:29:20,019 --> 00:29:21,585 มีอะไรให้ผมช่วยไหม? 443 00:29:23,022 --> 00:29:25,328 ผมพานักสืบมาดูที่เกิดเหตุน่ะ 444 00:29:26,503 --> 00:29:27,983 น่าเสียดาย แต่ไม่ได้หรอกครับ 445 00:29:28,723 --> 00:29:29,898 คุณว่าไงนะ? 446 00:29:30,072 --> 00:29:32,031 เราให้คุณเข้าไปในบ้านไม่ได้ 447 00:29:32,901 --> 00:29:36,513 การสืบสวนคดีฆาตกรรม สถานที่เกิดเหตุ 448 00:29:36,687 --> 00:29:38,341 เข้าใจมั่งไหมเนี่ย พวก? 449 00:29:38,515 --> 00:29:40,430 ผมเองก็อึดอัดครับ 450 00:29:40,779 --> 00:29:42,302 แต่เรารับคำสั่งมาชัดเจน 451 00:29:42,737 --> 00:29:44,130 ห้ามใครเข้าที่นี่ถ้าไม่มีหมายค้น 452 00:29:45,914 --> 00:29:48,482 - คุณมีหมายฯหรือเปล่าครับ? - ใครจ้างคุณมา? 453 00:29:48,830 --> 00:29:51,006 เรื่องนั้นผมบอกไม่ได้ครับ 454 00:29:51,702 --> 00:29:53,704 ฟังนะ คุณเข้าไปไม่ได้ 455 00:29:54,401 --> 00:29:55,706 คุณกลับไปดีกว่า 456 00:29:57,099 --> 00:29:59,145 ผมคงต้องขอให้เพื่อนคุณ 457 00:29:59,319 --> 00:30:00,711 เอานิ้วออกจากโกร่งไกปืน 458 00:30:00,886 --> 00:30:02,670 ให้อาวุธอยู่ในสภาพปลอดภัย 459 00:30:02,975 --> 00:30:04,150 ไม่งั้นเจ็บแน่ 460 00:30:04,324 --> 00:30:06,021 ตอนต้องขี้มันออกมาน่ะ 461 00:30:09,242 --> 00:30:10,983 ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรต 462 00:30:11,635 --> 00:30:14,987 เธอตื่นเต้นไปหน่อย คุณสนใจผมแทนดีกว่า 463 00:30:17,250 --> 00:30:19,687 วางปืน ปลดแม็กกระสุนออก 464 00:30:19,861 --> 00:30:22,429 สับรางปืนเคลียร์รังเพลิง เดี๋ยวนี้เลย 465 00:30:22,603 --> 00:30:23,647 ช้าๆ 466 00:30:25,824 --> 00:30:27,129 เพื่อนคุณพกอะไรอีกไหม? 467 00:30:27,434 --> 00:30:29,088 ไม่ มีแค่ปืนยาว 468 00:30:29,262 --> 00:30:30,872 มีแค่ปืนยาว โอเค 469 00:30:31,046 --> 00:30:32,047 ไอ้โง่ 470 00:30:36,095 --> 00:30:38,706 อย่างน้อยคุณยังมีความเป็นมืออาชีพอยู่บ้าง 471 00:30:44,930 --> 00:30:47,926 ทิ้งสองคนนี้ไปซะ ไม่งั้นพวกมันทำคุณตายแน่ 473 00:30:52,981 --> 00:30:55,592 และนั่นคือสิ่งที่ดง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยิน 474 00:30:55,766 --> 00:30:56,799 เราจะกลับไปเอาหมายฯ 475 00:30:56,800 --> 00:30:58,890 และจะเข้าสถานที่เกิดเหตุนี้แน่ 476 00:30:58,944 --> 00:31:00,293 พรุ่งนี้เช้าเราจะกลับมา 477 00:31:01,033 --> 00:31:03,078 แจ้งนายจ้างคุณด้วย 478 00:31:11,957 --> 00:31:13,001 หิวไหม? 479 00:31:19,834 --> 00:31:21,270 - ขอบคุณค่ะ - ขอบใจมาก 480 00:31:24,447 --> 00:31:28,190 "ฉันจะฆ่าแก ไอ้เปรต" งั้นเหรอ? 481 00:31:28,756 --> 00:31:30,627 - มันสนใจก็แล้วกัน - ก็จริง 482 00:31:32,020 --> 00:31:33,060 ตกลงคุณจะไปเอาหมาย 483 00:31:33,080 --> 00:31:35,594 เพื่อจะเข้าบ้านที่คุณมีสิทธิ์เข้าอยู่แล้วงั้นเหรอ? 484 00:31:35,632 --> 00:31:37,069 เปล่า ไม่หรอก 485 00:31:38,331 --> 00:31:42,291 - คุณต้องเข้าไปเอง - ดี 486 00:31:48,558 --> 00:31:50,865 แล้วเป็นนักสืบเอกชนมันเป็นยังไง? 487 00:31:51,910 --> 00:31:53,520 ผมไม่เคยตั้งใจอยากจะเป็น 488 00:31:54,347 --> 00:31:58,307 ผมเป็นตำรวจสากลมา 26 ปี 489 00:31:58,917 --> 00:32:01,702 จนเกษียณ มีแผนจะทำอย่างอื่น 490 00:32:02,442 --> 00:32:03,443 แต่แล้ว... 491 00:32:04,966 --> 00:32:07,055 เอ็ลลี่ก็ป่วย แล้วตายไป 492 00:32:09,753 --> 00:32:12,452 ผมรู้ว่าถ้าไม่หาอะไรทำ 493 00:32:12,626 --> 00:32:14,541 ความเหงาและความเบื่อ 494 00:32:15,194 --> 00:32:16,412 ฆ่าผมแน่นอน 495 00:32:18,023 --> 00:32:21,156 ผมเลยไปขอใบอนุญาตฯ เริ่มทำงาน แล้วก็... 496 00:32:21,330 --> 00:32:24,203 คือมันก็ไม่ได้ต่างกับ 497 00:32:24,377 --> 00:32:26,248 สิ่งที่ผมเคยทำมาก่อน 498 00:32:26,727 --> 00:32:29,860 งานเอกสาร สอบปากคำ ประมาณนั้น 499 00:32:32,037 --> 00:32:33,125 อะไรนะ? 500 00:32:33,821 --> 00:32:36,911 ถูกอัดในตรอก แฉรัฐบาลฉ้อฉล 501 00:32:37,085 --> 00:32:40,436 เจอสาวซ่าจิตใจดี รูปร่างงาม 502 00:32:40,610 --> 00:32:42,221 ใช่ ใช่ 503 00:32:42,395 --> 00:32:44,397 ถ้าเป็นงั้นก็ดีสิ ใช่ 504 00:32:44,832 --> 00:32:47,704 สมัยเด็ก ผมอ่านหนังสือพวกนั้นมาหมด 505 00:32:47,878 --> 00:32:52,361 แต่...พวกมันสนุกและไร้สาระทั้งนั้น 506 00:32:55,103 --> 00:32:56,931 - ไม่นะ - อันดับแรกเลย 507 00:32:57,584 --> 00:32:59,586 ลืมทุกอย่างที่คุณดูในหนังไปซะ 508 00:33:00,717 --> 00:33:03,503 งานที่ได้มักจะน่าเบื่อเสมอ 509 00:33:04,547 --> 00:33:06,114 คุณต้องนั่งเฉยเป็นชั่วโมง 510 00:33:06,985 --> 00:33:09,378 ใช้กล้องส่องทางไกลดูบางอย่าง 511 00:33:10,814 --> 00:33:14,253 จนฉี่ในขวดเก่งมากๆ 512 00:33:14,427 --> 00:33:17,169 ใช่ มันก็..แบบนั้นแหละ 513 00:33:17,343 --> 00:33:19,084 เข้าใจไหม? 514 00:33:19,258 --> 00:33:23,088 แต่ข้อดี... คุณทำงานได้ตอนที่ต้องการ... 515 00:33:23,262 --> 00:33:24,393 เงินก็... 516 00:33:25,394 --> 00:33:27,440 ค่อนข้างดี ใช่ 517 00:33:30,617 --> 00:33:32,010 ฟังดูเพอร์เฟ็คเลย 518 00:33:32,184 --> 00:33:33,446 - ใช่ - ฉันทำด้วยสิ 519 00:33:39,234 --> 00:33:40,366 เอาจริงเหรอ? 520 00:33:41,454 --> 00:33:42,933 คือฉันต้องการงาน 521 00:33:43,108 --> 00:33:44,911 ฉันค้นคว้าเก่ง พวกข้อมูลน่ะ 522 00:33:44,935 --> 00:33:47,025 ฉันเป็นบรรณารักษ์มืออาชีพ จำได้ไหม? 523 00:33:54,554 --> 00:33:56,599 โอเค เรา.. เรา.. 524 00:33:56,773 --> 00:33:59,124 เรามาคุยกันแล้วลองดูก็ได้ 525 00:34:00,168 --> 00:34:01,728 เพราะฉันสนใจเรื่องฉี่ในขวดมาก 526 00:34:02,997 --> 00:34:04,651 ยอดเยี่ยมมากแน่นอน 527 00:34:04,825 --> 00:34:07,610 ฉันฉี่ในขวดไม่ได้หรอก 528 00:34:12,876 --> 00:34:14,704 โอเค พวกบ้านั่นอยู่นอกบ้าน 529 00:34:14,878 --> 00:34:16,639 น่าจะไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 530 00:34:16,663 --> 00:34:18,119 เป็นคุณจะให้เข้าไหมล่ะ? 531 00:34:18,143 --> 00:34:19,318 จริง 532 00:34:19,970 --> 00:34:21,885 งั้นฉันจะอ้อมไปอีกด้าน 533 00:34:22,060 --> 00:34:24,062 หาดูว่ามีทางเข้าไหม 534 00:34:27,717 --> 00:34:28,849 พระเจ้า 535 00:34:29,023 --> 00:34:31,852 เกือบแล้ว! 536 00:34:48,869 --> 00:34:49,869 โอเค 537 00:34:51,001 --> 00:34:52,829 ฉันจะวิ่งเข้าล่ะนะ อวยพรด้วย 538 00:34:53,003 --> 00:34:54,092 โชคดี 539 00:34:55,615 --> 00:34:56,616 แม่ง! 540 00:35:11,631 --> 00:35:12,936 โธ่เว๊ย 541 00:35:13,459 --> 00:35:15,459 - อะไรเหรอ? - ตรงนี้ก็ล็อคเหมือนกัน 542 00:35:17,071 --> 00:35:19,049 เรายกเลิกไปก็ได้ หาทางอื่นกัน 543 00:35:19,073 --> 00:35:20,596 ไม่ ขอดูก่อนว่าฉันแงะได้ไหม 544 00:35:20,770 --> 00:35:22,163 ถ้าฉันเรียนรู้อะไรมาจากมิเคล 545 00:35:22,903 --> 00:35:24,905 นี่ถือว่าเป็นครั้งแรกเลย 546 00:35:29,800 --> 00:35:31,080 - เข้ามาได้แล้ว - จริงเหรอ? 547 00:35:31,090 --> 00:35:33,668 - เร็วจัง - เร็วเนอะ? 548 00:35:38,571 --> 00:35:40,268 ทุกอย่างก็ดูปกตินะ 549 00:35:41,487 --> 00:35:43,402 เหมือนพวกการ์ดี้ไม่เคยอยู่นี่เลย 550 00:35:45,578 --> 00:35:47,406 ตาแก่อะเบอนาธีถูกฆ่าตรงไหนนะ? 551 00:35:47,580 --> 00:35:48,940 ไฟล์ฆาตกรรมบอกว่าข้างบน 552 00:35:49,059 --> 00:35:50,626 เกือบสุดโถงทางเดิน 553 00:35:50,800 --> 00:35:52,933 - กำลังขึ้นข้างบน - รับทราบ 554 00:36:34,061 --> 00:36:36,063 ยังไม่เจออะไรผิดปกติ 555 00:36:37,064 --> 00:36:39,762 อำพรางหมด เหมือนที่ผมคาดเลย 556 00:36:40,502 --> 00:36:42,504 นักสืบรับเงินแล้วก็ไป 557 00:36:42,678 --> 00:36:44,811 พวกเศรษฐีเก่าจ่ายให้เรื่องจบ 558 00:37:14,971 --> 00:37:16,234 แปลกจัง 559 00:37:17,539 --> 00:37:20,847 ดูเหมือนมีใครหยิบอะไรไป 560 00:37:21,674 --> 00:37:23,080 อะไรเนี่ย? 561 00:37:23,090 --> 00:37:24,845 ในไฟล์บอกว่าไม่มีการ เก็บหลักฐานอะไรเลย 562 00:37:24,850 --> 00:37:26,244 นอกจากเก็บฟูกไปเท่านั้น 563 00:37:27,070 --> 00:37:28,768 เขาถูกฆ่าบนเตียงใช่ไหม? 564 00:37:28,942 --> 00:37:29,942 ใช่ 565 00:37:30,335 --> 00:37:32,032 โอเค เตียงอยู่นี่ 566 00:37:35,340 --> 00:37:37,646 ไม่มีฟูก ไม่มีกล่องสปริง 567 00:37:39,300 --> 00:37:41,084 ในรูปมีเลือดเพียบเลยไม่ใช่เหรอ? 568 00:37:41,259 --> 00:37:42,651 ใช่ ทั่วไปหมด 569 00:37:43,652 --> 00:37:44,871 ไม่มีเลือดเหลือแล้ว 570 00:37:50,529 --> 00:37:52,120 รู้สึกว่าพวกนักสืบไม่ได้ทำอะไรกันเลย 571 00:37:52,123 --> 00:37:53,990 ที่จริงห้องนี้น่าจะถูกตรวจจนทั่ว 572 00:37:54,000 --> 00:37:56,274 แต่นี่เหมือนไม่ถูกแตะต้องเลย 573 00:38:00,495 --> 00:38:02,454 ในไฟล์มีบอกเรื่องห้องลับไหม? 574 00:38:03,455 --> 00:38:05,718 ไม่น่าจะมีห้องลับอะไรนะ 576 00:38:06,936 --> 00:38:08,198 สแตนด์บาย 577 00:38:35,400 --> 00:38:36,575 แม่ง 578 00:38:37,837 --> 00:38:38,838 อะไรเหรอ? 579 00:38:39,142 --> 00:38:40,187 คุณโอเคไหม? 580 00:38:41,014 --> 00:38:43,886 ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้มาก่อนเลย 581 00:38:45,497 --> 00:38:46,846 เดี๋ยวฉันส่งรูปให้ดู 582 00:38:52,417 --> 00:38:54,201 พระเจ้า 583 00:39:02,122 --> 00:39:04,429 ตอนพวกนั้นเอาฉันมา ฉันนอนในนั้นแหละ 584 00:39:08,258 --> 00:39:09,303 วางสาย 585 00:39:09,564 --> 00:39:11,174 เฮ้ บ็อบ ฉัน เอ่อ... 586 00:39:11,914 --> 00:39:13,612 เดี๋ยวฉันโทรกลับ โอเคไหม? 587 00:39:17,920 --> 00:39:19,400 เกล็น ตามแซมกับอเล็กซ์มา 588 00:39:19,574 --> 00:39:21,228 เราจะไปบ้านอะเบอนาธี! 589 00:39:28,191 --> 00:39:29,367 เฮ้ คาสซี่ โฮลท์ 590 00:39:33,893 --> 00:39:35,677 ในนั้นเป็นห้องเก็บเสียง 591 00:39:36,548 --> 00:39:37,984 เธอจะร้องไห้ หรือกรี๊ด 592 00:39:38,158 --> 00:39:40,116 ก็จะไม่รบกวนใครในบ้านหลังนี้ 593 00:39:40,290 --> 00:39:42,728 เพื่อรำลึกความหลัง ฉันนอนในนั้น คืนที่ฉันฆ่าเขา 594 00:39:42,902 --> 00:39:43,902 เธอเป็นใคร? 595 00:39:47,210 --> 00:39:49,517 ฉันเจมี่ เธอมาทำอะไรที่นี่? 596 00:39:50,170 --> 00:39:53,826 พวกข้างนอกไม่ให้ฉันกับนักสืบเข้ามาดู 598 00:39:54,000 --> 00:39:55,305 - เธอเลยงัดเข้ามา - ใช่ 599 00:39:55,480 --> 00:39:56,655 แบบนั้นผิดกฎหมายนะ 600 00:40:01,486 --> 00:40:02,661 เธอฆ่ามิเคลเหรอ? 601 00:40:03,488 --> 00:40:05,011 ใช่ 602 00:40:05,838 --> 00:40:07,448 ใช่ ฉันนึกว่าเขาทำงานให้พวกนั้น 603 00:40:07,622 --> 00:40:08,971 ตอนนั้นฉันยังไม่รู้ทั้งหมด 604 00:40:09,145 --> 00:40:10,545 ฉัน..เห็นเธอกับจ่านั่น 605 00:40:10,712 --> 00:40:14,194 มันเหมือนเขาตามหาฉัน แทนที่จะหาพวกนั้น 606 00:40:18,590 --> 00:40:20,026 ฉันอาจจะลงมือเร็วไปหน่อย 607 00:40:20,200 --> 00:40:22,681 เธอคิดงั้นเหรอ? 608 00:40:23,508 --> 00:40:24,508 คาสซี่ โฮลท์ 609 00:40:25,814 --> 00:40:27,729 เราไม่อยากให้พวกมันเข้ามา 610 00:40:28,817 --> 00:40:29,817 งั้น... 611 00:40:30,732 --> 00:40:31,732 นายทัลลีนี่... 612 00:40:32,952 --> 00:40:33,952 เขาเป็นแฟนเธอเหรอ? 613 00:40:34,867 --> 00:40:35,998 - หรือสามี? - ไม่ใช่ 614 00:40:38,523 --> 00:40:39,872 ไม่ๆ ไม่ใช่แบบนั้นเลย 615 00:40:40,046 --> 00:40:42,091 เขาเคยช่วยฉันตอนชีวิตลำบาก... 616 00:40:42,962 --> 00:40:44,442 ทำให้ฉันมีเป้าหมาย 617 00:40:44,920 --> 00:40:46,313 ไม่กี่วันก่อน ฉันทำเขาผิดหวัง 618 00:40:46,487 --> 00:40:47,836 ตอนนี้ฉันเลยออกมาตามหาเธอ 619 00:40:48,881 --> 00:40:50,535 เอาจริงๆถ้าเธออยากรู้ 620 00:40:50,709 --> 00:40:53,059 เขาคือผู้ชายคนเดียวที่ฉันเคยเจอ ที่ไม่พยายามนอนกับฉัน 621 00:40:55,627 --> 00:40:57,106 ฉันไม่รู้หรอกว่ามันเป็นยังไง 623 00:41:00,719 --> 00:41:02,111 เสียใจด้วยเรื่องเพื่อนเธอ 624 00:41:04,200 --> 00:41:05,245 ฉันจะฆ่าเธอ 625 00:41:07,900 --> 00:41:09,379 ฉันโกรธเธอไม่ได้หรอก 626 00:41:14,036 --> 00:41:16,256 เราเหมือนกันนะ เธอกับฉัน 627 00:41:18,650 --> 00:41:19,999 เหมือนกะผีน่ะสิ 628 00:41:20,739 --> 00:41:22,175 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 629 00:41:23,002 --> 00:41:24,743 มีคนทำบางอย่างกับเราที.. 630 00:41:37,100 --> 00:41:38,760 ปลดอาวุธและจับคนพวกนี้ไป 631 00:41:41,324 --> 00:41:43,501 เธอโทรขอความช่วยเหลือ ยัย.. 632 00:41:45,677 --> 00:41:46,677 คาสซี่! 633 00:41:48,070 --> 00:41:49,245 คาสซี่! 634 00:41:52,597 --> 00:41:54,860 โอเค เจมี่ เอลิซาเบ็ธ ดักกลาส 635 00:41:54,950 --> 00:41:57,863 11 มกราคม 1994 ไปหาข้อมูลฉันดู 636 00:42:04,522 --> 00:42:06,654 - แม่งเอ๊ย - เกิดอะไรขึ้น? 637 00:42:06,959 --> 00:42:08,395 - มันเป็นผู้หญิง - อะไร? ใครเหรอ? 638 00:42:08,569 --> 00:42:09,885 คนที่ฆ่ามิเคล ฆ่าอะเบอธานี 639 00:42:09,890 --> 00:42:11,635 มันเป็นผู้หญิง เธอเพิ่งยอมรับกับฉัน 640 00:42:11,659 --> 00:42:12,950 อะไรนะ? โอเค ใจเย็นก่อน 641 00:42:13,000 --> 00:42:14,450 มองหน้าผมนี่ แล้วหน้าตาเธอเป็นไง? 642 00:42:14,455 --> 00:42:16,799 ฉันมองหน้าไม่เห็น เธอสูง 5 ฟุต 6 นิ้ว ใส่เสื้อมีฮูด ผมสีน้ำตาล 644 00:42:16,800 --> 00:42:18,476 ส่วนที่เหลือเคลียร์แล้ว 645 00:42:18,480 --> 00:42:20,090 โอเค อยู่นั่นไปแหละ ห้ามให้ใครเข้ามา 646 00:42:20,100 --> 00:42:22,100 เธอบอกว่าจะร้องไห้หรือกรี๊ดอยู่ในนั้น 647 00:42:22,110 --> 00:42:23,890 ก็ไม่มีใครในบ้านได้ยินหรอก 648 00:42:23,900 --> 00:42:25,745 เกิดอะไรขึ้นกับเธอและอะเบอธานี? คือผมรู้... 649 00:42:25,750 --> 00:42:27,283 - เธอรู้ว่าฉันเป็นใคร! - อะไรนะ? 650 00:42:27,457 --> 00:42:30,995 - วิคเตอร์ แฮร์ริสันมาโวยใหญ่เลย - แหงสิ ให้มันอยู่นั่นแหละ 652 00:42:31,000 --> 00:42:32,064 เดี๋ยวผมลงไป! 653 00:42:32,201 --> 00:42:33,945 โอเค ถ่ายรูปห้องบ้านี่ไว้ให้ละเอียด 654 00:42:33,950 --> 00:42:35,814 - คุณมีเวลา 2 นาที - ได้ 655 00:42:40,209 --> 00:42:42,168 คุณแฮร์ริสัน ก็อย่างที่ผมบอก 656 00:42:42,342 --> 00:42:44,518 ตอนนี้คุณยังเข้าไปไม่ได้ 657 00:42:44,692 --> 00:42:47,913 แม็คมาฮอน คุณมาทำห่าอะไรในบ้านผม? 658 00:42:48,087 --> 00:42:50,219 เราได้รับแจ้งจากพลเมืองดี 659 00:42:50,393 --> 00:42:52,134 ว่ามีคนพกปืนที่นี่ 660 00:42:52,308 --> 00:42:54,310 เราเลยต้องจับตัวสอบถาม ว่าพวกเขามาที่นี่ทำไม 661 00:42:54,484 --> 00:42:55,877 และเหตุผลที่พกปืนด้วย 662 00:42:56,051 --> 00:42:57,507 พอสืบแล้วเราพบว่า... 663 00:42:57,531 --> 00:42:59,751 - ประตูหลังบ้านเปิดอ้าอยู่ - คนพกปืนเหรอ? 664 00:43:01,013 --> 00:43:04,190 ผมไม่สน...ถ้าบ้านหลังนี้แม่ง 665 00:43:04,364 --> 00:43:06,584 ไฟไหม้เหมือนต้นคริสต์มาส 666 00:43:06,845 --> 00:43:08,847 และประตูหน้าต่างทุกบานเปิดอ้า 667 00:43:09,717 --> 00:43:12,285 คุณไม่มีสิทธิ์เข้าบ้านผม 668 00:43:12,459 --> 00:43:13,547 บ้านคุณเหรอ? 669 00:43:14,069 --> 00:43:15,854 ผมนึกว่านี่บ้านจอห์น อะเบอธานี 670 00:43:16,028 --> 00:43:17,812 บ้านของตระกูลเขามาหลายรุ่นแล้วนี่ 671 00:43:17,986 --> 00:43:19,422 ก็เขาตายแล้วทิ้งมันไว้ให้ผม 672 00:43:19,814 --> 00:43:21,686 ยังไงมันก็ไม่ใช่เรื่องของคุณ 673 00:43:23,296 --> 00:43:24,645 คุณแฮร์ริสัน 674 00:43:24,993 --> 00:43:27,692 คุณต้องเรียกผมว่านักสืบ ท่าน 675 00:43:27,866 --> 00:43:29,128 หรือไม่ก็ไม่ต้องคุย 676 00:43:30,042 --> 00:43:31,391 เราเข้าใจกันนะ? 677 00:43:32,958 --> 00:43:36,483 ผม...ต้องขอโทษครับ ท่าน 678 00:43:37,745 --> 00:43:40,008 ช่วงนี้ผมเครียดมากครับ ท่าน 679 00:43:41,009 --> 00:43:43,708 ผมโคตรคิดถึงเพื่อนผมครับ ท่าน 680 00:43:44,447 --> 00:43:45,492 ผมเข้าใจ 681 00:43:47,320 --> 00:43:48,960 ผมจะรีบกลับมาพาคนพวกนี้ออกไป 682 00:43:49,104 --> 00:43:51,237 - บอกไว้ก่อน - อ๋อ พวกเขาไม่ได้ถูกจับหรอก 683 00:43:51,411 --> 00:43:52,867 เราแค่อยากคุยนิดหน่อย 684 00:43:52,891 --> 00:43:54,370 แต่ผมรู้สึกว่าหนึ่งคนในพวกนี้ 685 00:43:54,544 --> 00:43:56,634 - น่าจะพูดหมดเปลือก - งั้นเหรอ? 686 00:43:59,245 --> 00:44:00,245 คุณแฮร์ริสัน? 687 00:44:00,333 --> 00:44:01,421 ไง 688 00:44:03,684 --> 00:44:05,468 เจมี่ ดักกลาสฝากความคิดถึงมา 689 00:44:08,341 --> 00:44:10,082 ผมไม่รู้จักว่าคือใคร 690 00:44:21,876 --> 00:44:23,486 เป็นไงล่ะ 691 00:44:28,187 --> 00:44:29,231 งั้น... 692 00:44:30,668 --> 00:44:32,713 ผู้ชายที่ทำร้ายคุณ 693 00:44:32,887 --> 00:44:35,107 - เขาคือ.. - ปู่เลี้ยง 694 00:44:35,847 --> 00:44:37,587 โอเค งั้นผมเดานะ 695 00:44:38,414 --> 00:44:42,375 ในสายตาคนอื่น เขาเป็นคนดี ถูกไหม? 696 00:44:42,549 --> 00:44:44,377 - ประมาณนั้น - ใช่ 697 00:44:47,206 --> 00:44:50,252 นั่นคือ...จุดแข็งของพวกนักล่า 698 00:44:50,949 --> 00:44:52,211 การอำพรางตัว 699 00:44:53,168 --> 00:44:57,738 พวกนักล่าที่หอนใส่ดวงจันทร์ น้ำลายยืด มันก็มี 700 00:44:57,912 --> 00:45:00,436 แต่พวกนั้นมีน้อยมาก 701 00:45:01,873 --> 00:45:03,788 พวกนั้นจะโด่งดังในข่าว 702 00:45:04,310 --> 00:45:07,748 แต่พวกนี้ดูเหมือน... 703 00:45:08,967 --> 00:45:10,577 คนทั่วไป 704 00:45:11,970 --> 00:45:14,712 แต่พวกมันไม่มีสิ่ง 705 00:45:14,886 --> 00:45:16,670 ที่ทำให้มนุษย์เป็นมนุษย์ 706 00:45:18,411 --> 00:45:19,412 ความเข้าใจผู้อื่น 707 00:45:24,634 --> 00:45:25,984 มันเริ่มตอนฉันอายุ 8 ขวบ 708 00:45:36,298 --> 00:45:38,866 จนฉันเข้ามหาลัย 709 00:45:39,301 --> 00:45:40,476 ซึ่งมันนานมาก 710 00:45:42,000 --> 00:45:43,436 ฉันอยู่ที่นั่นปีนึง 711 00:45:44,176 --> 00:45:46,265 เรื่องโรงเรียนก็เหมือนกัน 712 00:45:46,439 --> 00:45:49,137 ฉันเรียนรู้วิธีดูแลตัวเอง 713 00:45:50,008 --> 00:45:52,227 ยิวยิตสูกับคราฟมากา 714 00:45:52,750 --> 00:45:55,143 เรียนเวลาเดียวกันทุกวัน 715 00:45:55,361 --> 00:45:56,536 ฉันเลยเจ็บมาก 716 00:45:57,580 --> 00:46:00,279 ไม่หรอก โคตรเจ็บเลยแหละ 717 00:46:09,723 --> 00:46:11,290 คุณไม่ใช่เหยื่ออีกแล้ว 718 00:46:11,464 --> 00:46:12,770 ไม่ ไม่มีวัน 719 00:46:16,512 --> 00:46:17,731 หลังจากปีนึง 720 00:46:18,514 --> 00:46:21,039 ฉันกลับบ้านมาฉลองคริสต์มาส และ... 721 00:46:21,996 --> 00:46:23,258 คืนนั้น 722 00:46:23,868 --> 00:46:26,261 ตามคาด มันเมามาที่หน้าประตูห้องฉัน... 723 00:46:27,045 --> 00:46:28,220 "เฮ้ หลานรัก" 724 00:46:33,399 --> 00:46:35,009 มันเอื้อมมือมาหาฉัน... 725 00:46:37,664 --> 00:46:40,058 ฉันเลย...ล็อคแขน 726 00:46:41,015 --> 00:46:43,278 ดึงให้สุดแล้วบิดด้วยมือซ้าย 727 00:46:43,452 --> 00:46:45,715 และหักศอกมันด้วยมือซ้ายของฉัน 728 00:46:45,890 --> 00:46:47,979 เสียงตอนกระดูกมันหัก 729 00:46:48,153 --> 00:46:49,502 ดังสนั่นมาก 730 00:46:49,676 --> 00:46:52,374 จนฉันอธิบายไม่ถูกว่าดังแค่ไหน 731 00:46:57,902 --> 00:47:00,078 ฉันอยากหักกระดูกมันทั้งตัว 732 00:47:00,252 --> 00:47:01,383 แต่ฉันไม่ได้ทำ 733 00:47:04,517 --> 00:47:05,517 ใช่ 734 00:47:06,432 --> 00:47:07,476 คุณไม่ได้ทำ 735 00:47:11,176 --> 00:47:12,830 คุณไม่ปล่อยให้ปีศาจชนะ 736 00:47:14,266 --> 00:47:15,266 ไม่ 737 00:47:16,442 --> 00:47:17,835 คุณยังคงเป็นมนุษย์ 738 00:47:18,748 --> 00:47:20,054 คุณแค่ปกป้องตัวเอง 739 00:47:21,403 --> 00:47:23,536 พอไม่อันตรายแล้ว คุณก็หยุด 740 00:47:26,408 --> 00:47:27,627 แล้วเกิดอะไรขึ้นต่อ? 741 00:47:30,456 --> 00:47:31,457 มันหนีไป 742 00:47:32,937 --> 00:47:34,808 ครอบครัวทอดทิ้งฉัน 743 00:47:34,982 --> 00:47:36,679 ถึงจะเห็นหลักฐานแล้วก็เถอะ 744 00:47:37,680 --> 00:47:39,117 หมายถึงวีดีโอใช่ไหม? 745 00:47:39,291 --> 00:47:41,293 ใช่ พวกนั้นเหมือนตายแล้วในสายตาฉัน 746 00:47:45,079 --> 00:47:48,082 แค่เพราะพวกเขาเป็นญาติคุณ 747 00:47:48,996 --> 00:47:50,693 ไม่ได้หมายความว่าคุณต้องชอบพวกเขา 748 00:47:53,827 --> 00:47:55,394 คนเราต้องสร้างครอบครัวเอง ถูกไหม? 749 00:48:01,748 --> 00:48:02,749 เจมี่? 750 00:48:03,837 --> 00:48:05,360 ฉันจำไม่ได้เลยว่าคนไหน 751 00:48:06,144 --> 00:48:08,494 เธอคือคนที่อยู่กับเรานานที่สุด 752 00:48:10,888 --> 00:48:12,280 ดูว่าคุณจำได้ไหม 753 00:48:14,587 --> 00:48:15,588 อ๋อ 754 00:48:16,545 --> 00:48:17,807 ยัยจอมกรี๊ด 755 00:48:18,852 --> 00:48:20,854 ตอนหนีไปมันขโมยของเราไปด้วย 756 00:48:21,768 --> 00:48:23,161 มาร์ตี้ไม่ค่อยดูแลข้าวของ 757 00:48:23,335 --> 00:48:25,206 ไหนๆพูดแล้วผมถามเลย 758 00:48:26,599 --> 00:48:27,817 มาร์ตี้อยู่ไหน? 759 00:49:17,215 --> 00:49:18,520 เธอขโมยมือถือเขาไป 760 00:49:20,044 --> 00:49:21,349 เฮ้ คาสซี่ โฮลท์ 761 00:49:22,263 --> 00:49:24,483 หวัดดี เจมี่ เธอทำอะไรเหรอ? 762 00:49:25,223 --> 00:49:26,311 ก็นะ 763 00:49:28,182 --> 00:49:29,879 นี่มันน่าตื่นเต้นจังเลย 764 00:49:31,055 --> 00:49:33,405 นักสืบเอกชนคุยกับผู้ต้องสงสัยฆาตกรรม 765 00:49:33,579 --> 00:49:35,668 เธอไม่ใช่ผู้ต้องสงสัยหรอกนะ 766 00:49:36,277 --> 00:49:38,192 คงไม่แหละ 767 00:49:38,627 --> 00:49:39,628 แต่ฉันก็มาเจอเธอ 768 00:49:40,934 --> 00:49:42,414 ฉันขอเล่าอะไรให้ฟังนะ 769 00:49:43,981 --> 00:49:45,243 สมัยฉัน 14 770 00:49:46,113 --> 00:49:49,073 แฟนแม่ฉันทำกับฉัน... 771 00:49:50,074 --> 00:49:51,162 แบบที่ไม่ควรทำ 772 00:49:51,901 --> 00:49:54,730 พอฉันฟ้องแม่สุดที่รัก เธอตบฉัน 773 00:49:54,904 --> 00:49:56,950 โอเค ฉันก็เหมือนกัน 774 00:49:58,082 --> 00:50:01,650 เธอด่าว่าฉันมันแย่ แล้วก็ปล่อยให้เรื่องเกิดต่อ 775 00:50:02,434 --> 00:50:04,262 ฉันเลยไม่พูดถึงเรื่องนั้นอีก 776 00:50:06,438 --> 00:50:07,439 กะแล้ว 777 00:50:08,614 --> 00:50:10,659 คนมีความลับมองกันก็รู้ 778 00:50:11,921 --> 00:50:13,053 แล้วเกิดอะไรขึ้นล่ะ? 779 00:50:15,708 --> 00:50:17,318 อ๋อ ฉันหนีไป 780 00:50:18,319 --> 00:50:20,930 ไปนอนข้างถนนในนิวยอร์กช่วงวัยรุ่น 781 00:50:22,323 --> 00:50:25,152 จนสุดท้ายไปลอนดอน และก็... 782 00:50:25,587 --> 00:50:27,850 จบที่เป็นขอทานบนถนนในดับลิน 783 00:50:30,375 --> 00:50:31,463 มีผู้หญิงคนนึงโผล่มา 784 00:50:32,420 --> 00:50:34,596 เธอ...แก่กว่าฉัน 785 00:50:35,293 --> 00:50:38,035 สวยด้วย เธอเสนอจะเลี้ยงข้าวฉัน 786 00:50:39,688 --> 00:50:40,776 เราได้นั่งคุยกัน 787 00:50:42,126 --> 00:50:43,910 โอเค แปลกดี 788 00:50:46,565 --> 00:50:48,132 ฉันหิวด้วย ก็เลย... 789 00:50:49,829 --> 00:50:52,397 เธอคือตัวร้ายที่สุดในคลับโสมมนั่น 790 00:50:55,878 --> 00:50:57,880 ผมเชิญวอลเลซมาที่นี่ 791 00:50:58,055 --> 00:50:59,404 ฉันสงสัยอยู่ว่าเธอมาทำไม 792 00:50:59,578 --> 00:51:01,493 ที่จริงเธอไม่ควรมาด้วยซ้ำ 793 00:51:01,667 --> 00:51:03,712 ฉันมาด้วยเหตุผลเดิม 794 00:51:03,886 --> 00:51:05,192 มาตามล้างเช็ดให้พวกคุณ 795 00:51:06,019 --> 00:51:07,455 นั่นมันอุบัติเหตุนะ 796 00:51:09,153 --> 00:51:10,197 แล้ว... 797 00:51:10,763 --> 00:51:13,026 คุณจะแนะนำให้เราทำยังไงในสถานการณ์นี้? 798 00:51:13,200 --> 00:51:15,289 วอลเลซกับผมคุยกันแล้ว และ... 799 00:51:15,463 --> 00:51:17,509 น่าจะดีที่สุด ถ้าพวกเราหนีกันให้หมด 800 00:51:18,075 --> 00:51:19,076 หนีเหรอ? 801 00:51:19,946 --> 00:51:21,252 ฉันไม่หนีหรอกนะ 802 00:51:22,035 --> 00:51:23,558 และก็ไม่ควรมีใครหนีด้วย 803 00:51:25,082 --> 00:51:27,040 เราแทบจะสร้างประเทศแถบนี้ขึ้นมา 804 00:51:27,214 --> 00:51:29,374 ที่จริงพวกคุณปู่และปู่ทวดพวกคุณ 805 00:51:29,521 --> 00:51:31,349 เป็นคนสร้างต่างหาก 806 00:51:31,523 --> 00:51:32,915 ฟังนะ เราคุยกันแล้ว 807 00:51:33,960 --> 00:51:37,050 และผมเห็นด้วย ผมว่าเราน่าจะหนีกัน 808 00:51:37,877 --> 00:51:39,139 จนกว่าเธอจะถูกจับ 809 00:51:39,792 --> 00:51:40,836 หรือฆ่าตาย 810 00:51:42,447 --> 00:51:43,970 เราฆ่ามันทั้งคู่ไม่ได้เหรอ? 811 00:51:47,104 --> 00:51:48,279 ฆ่าทั้งคู่? 812 00:51:49,018 --> 00:51:50,324 ก็จากที่คุณบอก 813 00:51:50,498 --> 00:51:52,109 ชัดเจนว่าพวกมันทำงานด้วยกัน 814 00:51:53,153 --> 00:51:54,546 อาจจะรายแรกนั่นด้วย 815 00:51:55,329 --> 00:51:56,609 แต่เจมี่เป็นคนแทงมันตาย 816 00:51:58,202 --> 00:52:00,073 เห็นอยู่ว่ายัยนั่นมันโรคจิต 817 00:52:01,161 --> 00:52:02,249 ก็... 818 00:52:02,989 --> 00:52:05,905 เรายังอาจจะกล่อมให้ยัยโฮลท์นั่น 819 00:52:06,079 --> 00:52:07,559 ไม่เอาเรื่องได้ 820 00:52:08,342 --> 00:52:09,822 พวกคนที่คุณจ้างน่ะ 821 00:52:09,996 --> 00:52:11,693 ไปทำให้เธอกลัวซะ โอเคไหม? 822 00:52:12,085 --> 00:52:13,130 แต่เจมี่... 823 00:52:14,653 --> 00:52:15,784 ผมว่าเรา... 824 00:52:16,481 --> 00:52:19,179 ผมว่าเราเห็นด้วยกันหมด ว่าเก็บเธอดีกว่า 825 00:52:21,007 --> 00:52:22,487 พระเจ้า... 826 00:52:23,052 --> 00:52:25,794 ถ้ามีใครรู้เรื่องที่เธอรู้...วิบัติแน่ 827 00:52:26,665 --> 00:52:27,665 และ... 828 00:52:29,798 --> 00:52:31,539 เธอลงมือก่อนด้วย 829 00:52:31,713 --> 00:52:32,888 อะไรนะ? 830 00:52:34,803 --> 00:52:36,979 คุณสองคนเป็นเจ้าของบ้านเชือดเด็กนี่ 831 00:52:37,154 --> 00:52:38,546 แต่เธอเป็นคนลงมือก่อนงั้นเหรอ? 832 00:52:43,377 --> 00:52:47,686 ระหว่างที่กินข้าวกัน 833 00:52:47,860 --> 00:52:50,428 - ฉันเริ่มง่วง... - โดนวางยา 834 00:52:53,039 --> 00:52:54,606 ฉันตื่นขึ้นมาในกรง 835 00:52:55,476 --> 00:52:57,957 หลังจากนั้น 5 ปี ฉันก็ไม่ได้ใส่เสื้อผ้าอีกเลย 836 00:52:58,131 --> 00:52:59,393 พระเจ้า 837 00:53:00,829 --> 00:53:02,527 ฉันไม่เชื่อเรื่องพระเจ้าเท่าไหร่ 838 00:53:02,701 --> 00:53:03,701 ไม่ 839 00:53:05,834 --> 00:53:07,184 ไม่ ฉันเข้าใจ 840 00:53:10,230 --> 00:53:12,711 เธอล่ะ เชื่อในพระเจ้าไหม? 841 00:53:15,627 --> 00:53:16,715 เอ่อ... 842 00:53:18,369 --> 00:53:20,414 ฉันเชื่อไม่ลงหรอก 843 00:53:21,067 --> 00:53:24,462 งั้นเราเห็นพ้องกันว่า พวกนั้นควรทำให้ยัยโฮลท์กลัว 844 00:53:24,636 --> 00:53:25,836 เพื่อให้เธอหนีออกจากเมืองไป 845 00:53:28,117 --> 00:53:29,510 โอเค ฉันจะสั่งพวกนั้น 846 00:53:30,903 --> 00:53:32,983 แต่พวกเขาจะอยากได้เงินเพิ่มนิดหน่อยนะ 847 00:53:33,601 --> 00:53:34,601 เอ็ดการ์ 848 00:53:36,082 --> 00:53:37,388 โอเค ได้ 849 00:53:37,910 --> 00:53:39,128 แค่ไล่เธอไปก็พอ 850 00:53:43,872 --> 00:53:45,047 ฉันเบื่อจังเลย 851 00:53:46,788 --> 00:53:48,573 เราต้องหาของเล่น 852 00:53:52,272 --> 00:53:55,406 ฉันเข้าใจว่าเธอต้องล้างแค้น 853 00:53:55,580 --> 00:53:57,886 เชื่อฉันสิ ฉันเข้าใจ 854 00:53:59,671 --> 00:54:01,455 แต่เธอไม่ต้องฆ่าพวกมันก็ได้ 855 00:54:02,326 --> 00:54:04,328 ถ้าปล่อยให้เราจับพวกนั้น 856 00:54:05,633 --> 00:54:07,940 เธอจะได้ให้พวกมันกลัวบ้าง 857 00:54:09,420 --> 00:54:11,944 ตอนนี้พวกมันก็กลัวแล้ว คาสซี่ โฮลท์ 858 00:54:12,466 --> 00:54:14,468 ฉันรู้ แต่เธอปล่อยให้ปีศาจชนะนะ 859 00:54:16,470 --> 00:54:17,471 ไม่หรอก 860 00:54:18,080 --> 00:54:19,517 ฉันเลือกจะเป็นปีศาจเอง 861 00:54:23,608 --> 00:54:24,608 พวกมันทั้งเลว 862 00:54:26,175 --> 00:54:27,351 ทั้งทราม 863 00:54:28,352 --> 00:54:29,918 ตัวเมียนี่หนักที่สุด 864 00:54:30,658 --> 00:54:33,531 ตัวผัวอ่อนแอกว่าหน่อย ถ้าเทียบกับเธอ 865 00:54:33,705 --> 00:54:34,923 มันชอบบีบคอ 866 00:54:35,576 --> 00:54:37,839 พวกนั้นล้อมันใหญ่ที่มันพลั้งมือฆ่า 867 00:54:38,013 --> 00:54:39,058 เด็กผู้ชายไป 868 00:54:39,798 --> 00:54:40,798 แค่แหย่น่ะ 869 00:54:41,800 --> 00:54:42,975 ส่วนทนาย... 870 00:54:43,541 --> 00:54:45,194 ไอ้นั่นก็แค่คนทุจริต 871 00:54:46,108 --> 00:54:47,108 แฮร์ริสันเหรอ? 872 00:54:48,633 --> 00:54:50,069 อีกสองคนนั้นก็เหมือนกัน 873 00:54:51,984 --> 00:54:53,681 เดี๋ยวนะ แปปนึง อีกสองคนเหรอ? 874 00:54:53,855 --> 00:54:57,468 เห็นไหม? นี่แหละท่ี่คนเรียกว่าหักมุม คาสซี่ โฮลท์ 875 00:55:01,080 --> 00:55:04,431 เดี๋ยวฉันโทรไปคุยใหม่นะ ต้องไปทำเรื่องของปีศาจก่อน 876 00:55:24,625 --> 00:55:26,758 ว่าไง? เสียงคุยโทรศัพท์คุณลนลานมากเลย 877 00:55:26,932 --> 00:55:28,562 เธอลงมืออีกแล้ว เธอฆ่าไปอีกคน 878 00:55:28,586 --> 00:55:30,457 เหรอ? ใครล่ะ? ที่ไหน? 879 00:55:30,762 --> 00:55:32,329 ฉันไม่รู้ 880 00:55:32,503 --> 00:55:34,568 - แล้วรู้ได้ยังไงว่าเธอทำ? - เธอโทรหาฉันไง เธอบอกฉัน 881 00:55:34,592 --> 00:55:36,376 - เธอโทรหาคุณเหรอ? - ใช่ ด้วยมือถือมิเคล 882 00:55:36,550 --> 00:55:38,485 ตอนอยู่บ้านอะเบอธานี เธอบอกให้ฉันเปิดโทรศัพท์ 883 00:55:38,509 --> 00:55:39,901 ฉันเลยเปิดไว้ และเธอโทรมา 884 00:55:40,075 --> 00:55:41,755 คุณน่าจะบอกผมก่อนไหม? 885 00:55:42,382 --> 00:55:44,645 ก็บอกอยู่นี่ไง เธอบอกว่า เธอฆ่าไปอีกคนแล้ว 886 00:55:44,819 --> 00:55:47,953 เอาล่ะ โอเคๆๆ หายใจลึกๆก่อน... 887 00:55:48,127 --> 00:55:50,129 ...เล่าให้ฟังหน่อยว่าคุยอะไรกัน 888 00:55:53,567 --> 00:55:56,004 - ชมรมพวกโรคจิต - อืม 889 00:55:56,962 --> 00:55:59,834 แล้วเธอบอกไหมว่ามันอยู่ที่ไหน มันคืออะไร? 890 00:56:00,008 --> 00:56:02,141 ไม่ เธอบอกแค่นั้น 891 00:56:03,316 --> 00:56:05,013 พวกมันมีบริษัทอยู่ทั่ว 892 00:56:05,231 --> 00:56:06,363 จับกลุ่มกันตลอด 893 00:56:07,364 --> 00:56:08,756 เราน่าจะลองตรวจสินทรัพย์ 894 00:56:08,930 --> 00:56:10,149 ภาษีโรงเรือนและที่ดิน 895 00:56:10,323 --> 00:56:11,763 - ได้ - บริษัทพวกมันและบริษัทที่เกี่ยวข้อง 896 00:56:11,890 --> 00:56:13,413 หาตัวเชื่อมโยงพวกมันให้ได้ 897 00:56:15,284 --> 00:56:17,722 คุณว่าเธอฆ่าพวกมันไปอีกคนจริง 898 00:56:17,896 --> 00:56:19,593 หรือเธอพูดมั่วไปอย่างงั้น? 899 00:56:19,767 --> 00:56:21,441 ไม่ ฉันคิดว่าเธอทำจริง เธอมีความสุขมาก ตอนบอกฉัน 900 00:56:21,465 --> 00:56:23,425 พยายามพูดเหมือนเธอพลาดด้วย 901 00:56:25,294 --> 00:56:26,383 เอางี้ 902 00:56:27,427 --> 00:56:28,950 มาสร้างคลื่นใต้น้ำกันหน่อย 903 00:56:33,955 --> 00:56:35,609 เราอยากได้ของเล่นใหม่ 904 00:56:37,132 --> 00:56:38,132 ไม่ได้หรอก ด็อตตี้ 905 00:56:38,264 --> 00:56:39,961 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 906 00:56:40,484 --> 00:56:42,311 ไม่ใช่อีกซักพักใหญ่เลย 907 00:56:43,008 --> 00:56:45,227 ช่างเหอะ 908 00:56:45,402 --> 00:56:48,056 โธ่...โทษนะ 909 00:56:50,363 --> 00:56:51,843 อะไรอีกล่ะ แม็คมาฮอน? 910 00:56:52,452 --> 00:56:55,020 คุณได้นับเพื่อนคุณที่รอดมาหรือยัง? 911 00:56:55,194 --> 00:56:56,195 มีใครหายไปไหม? 912 00:56:58,284 --> 00:57:00,634 มาร์ตี้หายไปซักพักแล้ว ถามทำไมเหรอ? 913 00:57:02,000 --> 00:57:03,463 อะไรวะเนี่ย!? 914 00:57:08,686 --> 00:57:09,686 วิคเตอร์? 915 00:57:10,165 --> 00:57:11,166 วิคเตอร์?! 916 00:57:15,954 --> 00:57:18,304 มีบางอย่างทำมันตกใจ 917 00:57:19,218 --> 00:57:21,873 ฉันพอจะเดาออกว่ามันคืออะไร 918 00:57:41,719 --> 00:57:43,198 สวัสดี คาสซี่ โฮลท์ 919 00:57:47,072 --> 00:57:48,377 เธอทำอะไรลงไป? 920 00:57:48,552 --> 00:57:49,596 ฉันบอกแล้วไง 921 00:57:50,249 --> 00:57:51,424 เรื่องของปีศาจ 922 00:57:51,903 --> 00:57:53,078 เรื่องของปีศาจ 923 00:57:54,122 --> 00:57:55,175 เธอรู้ได้ไง? 924 00:57:55,180 --> 00:57:56,790 เราคุยโทรศัพท์กับทนายอยู่ 925 00:57:56,800 --> 00:57:58,180 ตอนเกิดเรื่อง 926 00:57:58,190 --> 00:58:01,086 - เราเหรอ? - ฉันกับนักสืบ 928 00:58:03,915 --> 00:58:05,786 - เธอเปิดลำโพงคุยเหรอ? - ใช่ 929 00:58:07,353 --> 00:58:08,789 สวัสดี คุณนักสืบ 930 00:58:09,442 --> 00:58:11,139 นักสืบคุณนี่เก่งดีนะ 931 00:58:13,359 --> 00:58:16,667 เธอจะทำให้งานเราง่ายขึ้น ถ้าเธอเข้ามามอบตัว 932 00:58:16,841 --> 00:58:18,756 เราจะได้จับพวกนั้นด้วยกัน 933 00:58:19,365 --> 00:58:21,236 คือฉันเองก็ไม่ใช่... 934 00:58:21,410 --> 00:58:22,499 พยานขี้สงสารหรอกนะ 935 00:58:22,673 --> 00:58:23,804 อาจจะไม่ใช่ 936 00:58:24,936 --> 00:58:27,547 แต่คนชั่วทำเรื่องเลวๆกับเธอ 937 00:58:27,721 --> 00:58:29,331 พวกมันต้องถูกลงโทษ 938 00:58:30,376 --> 00:58:31,638 พวกมันก็กำลังถูกลงโทษไง 939 00:58:33,031 --> 00:58:34,032 เจมี่... 940 00:58:35,163 --> 00:58:36,164 มอบตัวเถอะ 941 00:58:37,296 --> 00:58:38,427 เราทำได้นะ 942 00:58:38,950 --> 00:58:40,604 น่ารักจังที่เธอคิดแบบนั้น 943 00:58:40,778 --> 00:58:42,000 - ฉันต้องไปก่อนนะ - เดี๋ยวๆ 944 00:58:42,005 --> 00:58:44,355 ก่อนจะวาง บอกเราเรื่องที่นั่นหน่อย 945 00:58:45,130 --> 00:58:46,827 - บ้านเชือดเหรอ? - ใช่ 946 00:58:47,001 --> 00:58:49,526 ได้ โอเค พวกมันเรียกที่นั่นว่าบ้านเชือด 947 00:58:52,200 --> 00:58:54,705 เธอหาเจอแน่ คาสซี่ โฮลท์ ฉันเชื่อมือเธอ 948 00:58:54,879 --> 00:58:58,056 เอ้อ ลองหาข้อมูลวอลเลซสิ เธอทำงานให้ทนาย 949 00:58:58,230 --> 00:58:59,623 เป็นคนจัดการปัญหา 950 00:59:00,014 --> 00:59:01,999 เอาล่ะ ฉันต้องไปจริงละนะ 951 00:59:02,321 --> 00:59:03,322 ฉันอยู่ไม่ไกลหรอก 952 00:59:14,899 --> 00:59:16,859 หลายปีที่ผ่านมา ผมเห็นอาชญากรยึดติดกับ 953 00:59:17,031 --> 00:59:19,164 คนที่ตามล่าพวกมัน ด้วยหลายเหตุผล 954 00:59:19,338 --> 00:59:20,900 พวกมันคิดว่าคนตามล่าเป็นเพื่อนซี้ 955 00:59:20,905 --> 00:59:23,124 หรือคิดว่าเป็นนักสืบโฮลมส์กับมอริอาร์ตี 956 00:59:24,038 --> 00:59:25,387 ความสัมพันธ์ของคุณกับเธอ 957 00:59:25,562 --> 00:59:27,825 มันประหลาดที่สุดเท่าที่ผมเคยเห็น 958 00:59:28,260 --> 00:59:29,304 อืม 959 00:59:30,305 --> 00:59:33,091 เธออาจจะเห็นว่าเรามีประสบการณ์ร่วมกัน 960 00:59:33,265 --> 00:59:35,920 ถึงฉันจะไม่เคยผ่านอะไรแบบเธอมา 961 00:59:37,443 --> 00:59:39,837 มิเคลคงเคยเล่าให้คุณฟังแล้ว 962 00:59:40,011 --> 00:59:41,534 ไม่ ไม่เคยเลย 963 00:59:42,187 --> 00:59:44,276 เขาไม่เล่าเรื่องแบบนั้นหรอก 964 00:59:45,712 --> 00:59:48,715 ผมแค่รู้สึกว่าอดีตคุณมีบางอย่าง 965 00:59:49,455 --> 00:59:51,239 ลางสังหรณ์ ลักษณะน่ะ 966 00:59:51,892 --> 00:59:52,937 ลักษณะ? 967 00:59:54,503 --> 00:59:55,592 ฉันมีลักษณะด้วยเหรอ? 968 00:59:57,681 --> 00:59:58,682 แย่จัง 969 01:00:02,250 --> 01:00:05,036 ฉันเลิกดื่มได้สนิท จนไอ้บ้านั่นโทรมา 970 01:00:05,210 --> 01:00:06,254 ใคร? 971 01:00:07,691 --> 01:00:08,691 คนที่ทำร้ายคุณ 972 01:00:11,303 --> 01:00:15,002 "ปู่ขอโทษ" กับ "ปู่ไม่ได้ตั้งใจทำร้ายหลาน" 973 01:00:15,916 --> 01:00:18,527 แล้วมันก็พูดว่า "หลานรัก" 974 01:00:18,702 --> 01:00:20,051 ซึ่งมันเคยพูดระหว่างทำร้ายฉัน 975 01:00:20,225 --> 01:00:22,053 ฉันเลยสติแตก วางสาย 976 01:00:22,227 --> 01:00:24,098 แล้วเดินไปเทเหล้ากิน 977 01:00:24,272 --> 01:00:25,709 จนคุณมาเจอฉันพอดี 978 01:00:26,361 --> 01:00:28,189 ตอนฉันทำมิเคลผิดหวัง 979 01:00:28,842 --> 01:00:32,150 - ไม่ๆ ไม่หรอก - โทษนะ ฉันหนาวมาก ขอ... 980 01:00:35,022 --> 01:00:36,850 จู่ๆก็หนาวขึ้นมา 981 01:00:38,939 --> 01:00:40,724 คือถ้าฉันเห็นเรื่องของผู้หญิงคนนี้ 982 01:00:40,898 --> 01:00:42,247 ในบทความหรือในหนัง 983 01:00:43,074 --> 01:00:45,076 ฉันคงจะช่วยเธอเต็มที่แน่ 984 01:00:45,946 --> 01:00:48,775 เชื่อสิ ฉันเข้าใจความต้องการดี 985 01:00:49,907 --> 01:00:51,822 ถ้าเธอไม่ได้ฆ่ามิเคล ฉันคงไม่สนใจ 986 01:00:51,996 --> 01:00:53,127 แต่เธอทำไง 987 01:00:53,301 --> 01:00:54,999 ใช่ และเราจะจับเธอเรื่องนั้น 988 01:00:56,087 --> 01:00:58,132 แต่เรื่องอื่นมันหน้าที่คุณ 989 01:00:59,220 --> 01:01:01,222 ฉันเข้าใจการต่อสู้กับปีศาจร้าย 990 01:01:01,396 --> 01:01:04,312 ฉันเคยสู้และชนะมาแล้ว แต่มันจะทดสอบคุณมาก 991 01:01:04,878 --> 01:01:05,878 อะไรเหรอ? 992 01:01:06,924 --> 01:01:08,403 เหมือนมิเคล 993 01:01:09,622 --> 01:01:11,145 เราเคยคุยกันเรื่องปีศาจ... 994 01:01:11,929 --> 01:01:13,321 ว่ามันล่อลวงคุณได้ยังไง 995 01:01:14,496 --> 01:01:15,672 เขาเป็นครูที่ดีมาก 996 01:01:16,324 --> 01:01:18,631 ใช่ เขาเก่ง 997 01:01:22,940 --> 01:01:24,942 ผมจะกลับออฟฟิสนะ 998 01:01:25,116 --> 01:01:26,465 ให้ไปส่งไหม? 999 01:01:26,639 --> 01:01:28,293 ไม่เป็นไร รถฉันอยู่หลังร้าน 1000 01:01:29,033 --> 01:01:30,948 ฉันจะอยู่ค้นคว้าต่อ 1001 01:01:31,949 --> 01:01:34,647 ดูว่าเจออะไรเรื่องวอลเลซกับบ้านเชือดไหม 1002 01:01:35,735 --> 01:01:39,608 โอเค นี่ล็อกอินสำหรับเข้าคลังข้อมูลของผม 1003 01:01:40,609 --> 01:01:43,612 ถ้าฉันสามารถหาข้อมูล 1004 01:01:43,787 --> 01:01:45,571 ผ่านวิธีที่เรียกว่า... 1005 01:01:46,964 --> 01:01:49,706 - นอกกฏหมาย - แฮ๊คเหรอ? 1006 01:01:50,097 --> 01:01:51,097 ใช่ 1007 01:01:51,229 --> 01:01:53,274 มันก็จะเอามาใช้ในศาลไม่ได้ 1008 01:01:53,448 --> 01:01:56,451 แต่ถ้าข้อมูลพาเราไปหาสิ่งที่... 1009 01:02:16,689 --> 01:02:20,040 โอเค วิคเตอร์ แฮร์ริสัน 1010 01:03:19,578 --> 01:03:21,754 พระเจ้า 1011 01:03:22,059 --> 01:03:24,496 ใช้พาสเวิร์ดเดาง่ายกันหมด 1012 01:03:28,761 --> 01:03:29,980 โง่จริงๆ 1013 01:03:39,903 --> 01:03:44,081 วอลเลซรับค่าจ้าง... 1014 01:03:45,082 --> 01:03:47,214 เงินเยอะซะด้วย 1015 01:04:05,972 --> 01:04:09,019 บ้านเชือด เจ้าของคือวอลเลซ 1016 01:04:40,398 --> 01:04:41,660 คุณเรียนรู้อะไรบ้าง? 1017 01:04:41,834 --> 01:04:43,357 ฉันเรียนรู้ว่าฉันมันห่วย 1018 01:04:43,531 --> 01:04:46,230 ตอนแรกใครก็ห่วยทั้งนั้นแหละ 1019 01:04:46,795 --> 01:04:49,755 เคล็ดลับคือต้องไม่ท้อ โอเคไหม? 1020 01:04:49,929 --> 01:04:50,929 โอเค 1021 01:04:51,017 --> 01:04:52,889 ตอนคุณเริ่มหัดยิวยิตสู... 1022 01:04:54,325 --> 01:04:55,848 - ฉันห่วยแตก - ใช่ แต่ตอนนี้ล่ะ? 1023 01:04:56,022 --> 01:04:57,676 - ไม่ห่วยแล้ว - ใช่เลย 1024 01:04:58,503 --> 01:04:59,591 ลองอีกที 1025 01:04:59,765 --> 01:05:00,765 จำไว้นะ 1026 01:05:00,809 --> 01:05:02,637 ช้าๆคือนุ่มนวล 1027 01:05:02,811 --> 01:05:04,988 นุ่มนวลคือความเร็ว 1028 01:05:05,162 --> 01:05:06,293 ถูกต้อง ไปเลย 1029 01:05:08,730 --> 01:05:09,862 ใช่ เปิดแล้ว 1030 01:05:10,036 --> 01:05:12,560 ตูม เฮ้...ช้าๆ 1031 01:05:12,734 --> 01:05:14,911 นั่นแหละ เปลี่ยนท่าถือ ดี 1032 01:05:15,563 --> 01:05:16,608 หนึ่ง สอง 1033 01:05:41,633 --> 01:05:43,461 ช่วยฉันด้วย เพื่อน ช่วยด้วย! 1034 01:05:46,681 --> 01:05:47,987 เราแค่จะมาทำให้เธอกลัว 1035 01:05:56,430 --> 01:05:59,999 ถ้าฉันไม่ฆ่าเธอ ไม่ใช่เพราะฉัน ไม่พยายามหรอกนะ 1036 01:06:13,404 --> 01:06:15,188 ตายห่า 1037 01:07:17,250 --> 01:07:20,210 ความฝันกับความทรงจำเธอ น่าจะซัดกันดูว่าใครแย่กว่ากันนะ 1038 01:07:29,697 --> 01:07:32,048 เธอทำได้ดีแล้ว จนหมอนั่นเตะจิ๋มเธอ 1039 01:07:35,790 --> 01:07:38,097 "ขอบใจนะ เจมี่ ฉันดีใจที่ยังไม่ตาย" 1040 01:07:41,013 --> 01:07:42,014 ใช่ 1041 01:07:43,363 --> 01:07:45,365 ให้พวกมันตายดีกว่าฉันตาย 1042 01:07:46,279 --> 01:07:47,367 ขอบใจนะ 1043 01:07:50,718 --> 01:07:51,980 ทำไมต้องมัดฉันด้วย? 1044 01:07:54,374 --> 01:07:56,333 บางคนตื่นมาแล้วชอบหงุดหงิด 1045 01:08:03,818 --> 01:08:05,646 แม่ง 1046 01:08:06,343 --> 01:08:08,606 เท่ห์เป็นบ้า 1047 01:08:13,132 --> 01:08:15,656 แม่งเอ๊ย 1048 01:08:22,881 --> 01:08:24,187 ข้าวของฉันอยู่ไหน? 1049 01:08:26,276 --> 01:08:27,451 ในนี้แหละ 1050 01:08:28,234 --> 01:08:30,889 ถ้าบอกว่าต้องรีบไป ฉันไม่เชื่อหรอกนะ 1051 01:08:34,022 --> 01:08:35,111 เรื่องนี้จะจบเมื่อไหร่? 1052 01:08:36,199 --> 01:08:37,722 เมื่อฉันจัดการพวกมันหมดแล้ว 1053 01:08:37,896 --> 01:08:39,245 แล้วไงต่อ? 1054 01:08:39,419 --> 01:08:41,204 ฉันจะต้องอยู่เพื่ออะไรอีกล่ะ? 1055 01:08:41,378 --> 01:08:43,162 ฉันไม่รู้สึกอะไรกับเรื่องปกติแล้ว 1056 01:08:45,382 --> 01:08:47,384 มันไม่ต้องเป็นแบบนี้ก็ได้นะ 1057 01:08:47,558 --> 01:08:49,647 เพราะแม็คมาฮอนกับฉันทำคดีนี้ได้ 1058 01:08:50,474 --> 01:08:51,562 พวกมันคนนึงยอมพูดแน่ 1059 01:08:51,736 --> 01:08:53,303 มีคนนึงยอมพูดตลอดแหละ 1060 01:08:54,826 --> 01:08:56,958 ส่วนผู้หญิงที่ชื่อวอลเลซ... 1061 01:08:57,263 --> 01:08:59,004 คนที่คอยแก้ปัญหาให้ทนาย 1062 01:08:59,178 --> 01:09:01,876 ฉันหาข้อมูลเธอ ปรากฏว่าบ้านเชือด... 1063 01:09:02,050 --> 01:09:04,357 เป็นของบริษัทที่เธอคุมอยู่ 1064 01:09:04,836 --> 01:09:06,011 ฉันรู้ว่าเธอต้องหาเจอ 1065 01:09:07,491 --> 01:09:08,796 แต่เธอไม่ได้เป็นเจ้าของบริษัท 1066 01:09:09,449 --> 01:09:11,756 พวกมันรู้บางอย่างเรื่องเธอ ฉันก็ไม่รู้ว่าอะไร 1067 01:09:12,713 --> 01:09:14,150 เธอไม่เคยร่วมด้วยเลย 1068 01:09:14,976 --> 01:09:16,152 อย่างน้อยก็ไม่ใช่กับฉัน 1069 01:09:16,761 --> 01:09:18,632 ตอนนี้อาจจะหาตัวเธอยากหน่อย 1070 01:09:19,416 --> 01:09:21,157 แต่ไม่ต้องห่วงนะ ฉันยังไม่ได้ฆ่าเธอ 1071 01:09:21,331 --> 01:09:22,723 ไม่มีเหตุผลต้องฆ่า 1072 01:09:24,116 --> 01:09:25,552 เราแค่คุยกันเฉยๆ 1073 01:09:41,786 --> 01:09:43,440 อะไรเนี่ย...? 1074 01:09:43,614 --> 01:09:44,789 อะไรเนี่ย อีบ้า?! 1075 01:09:44,963 --> 01:09:46,100 นี่น้ำมันเหรอ? 1076 01:09:46,110 --> 01:09:49,228 คนบ้าน่ะ ไม่ชอบนะเวลาถูกเรียกว่าบ้า 1077 01:09:49,402 --> 01:09:52,623 จำฉันได้ไหม? 1078 01:09:54,059 --> 01:09:55,713 น้ำมันติดไฟยังไงรู้ใช่ไหม? 1079 01:09:55,887 --> 01:09:56,931 ประกายไฟโดนละออง 1080 01:09:57,236 --> 01:09:59,282 ใช่ แกก็จะโดนไฟครอกเหมือนกันไง 1081 01:10:02,110 --> 01:10:03,199 โอเค 1082 01:10:04,983 --> 01:10:06,202 โอเค เย็นไว้นะ 1083 01:10:07,115 --> 01:10:08,682 ฉันจะวางปืนลง 1084 01:10:08,856 --> 01:10:12,643 - อืม ฉันอยากให้โยนไปเบาะหลังมากกว่า - โอเค เบาะหลังก็ได้ 1085 01:10:16,081 --> 01:10:17,213 ดีมาก 1086 01:10:18,126 --> 01:10:20,477 มีของบางอย่าง... 1087 01:10:20,651 --> 01:10:23,219 ที่ฉันตามหาอยู่ และฉันมีคำถาม 1088 01:10:24,089 --> 01:10:25,221 ที่เธอต้องตอบ 1089 01:10:25,395 --> 01:10:26,787 ถ้าฉันไม่ชอบคำตอบเธอ... 1090 01:10:28,572 --> 01:10:29,572 เราตายทั้งคู่ 1091 01:10:30,356 --> 01:10:31,966 ถ้าฉันพอใจคำตอบเธอ 1092 01:10:32,140 --> 01:10:34,752 เธอออกไปแล้วเลิกสุงสิงกับพวกคนชั่วซะ 1093 01:10:35,274 --> 01:10:36,275 พยักหน้ามา 1094 01:10:42,847 --> 01:10:44,370 เธอมันชั่ว 1095 01:10:44,718 --> 01:10:47,025 แต่เธอคือคนชั่วที่ไม่ได้่ทำอะไรฉัน 1096 01:10:47,721 --> 01:10:49,593 ฉันเลยจะให้โอกาสเธอครั้งนึง 1097 01:10:54,467 --> 01:10:55,512 เอ่อ... 1098 01:10:57,209 --> 01:10:59,255 น้ำ..น้ำมัน 1099 01:11:00,865 --> 01:11:02,170 - ใช่ - โอเค 1100 01:11:02,345 --> 01:11:04,912 คือ...ฉันต้องทำให้ยัยนั่นสนใจ 1101 01:11:05,086 --> 01:11:07,045 พอเธอสนใจ เธอก็... 1102 01:11:07,828 --> 01:11:09,000 พูดไม่หยุดเลย 1103 01:11:09,020 --> 01:11:11,900 ไม่งั้นฉันจะรู้ว่าเธอจะโดนเล่นงานได้ไง? 1104 01:11:12,485 --> 01:11:14,574 ฉันก็ไม่รู้ แล้ว... 1105 01:11:15,096 --> 01:11:18,404 เธอ...บอกวอลเลซ 1106 01:11:18,578 --> 01:11:20,458 ว่าเธอกำลังหาบางอย่าง มันคืออะไรเหรอ? 1107 01:11:21,364 --> 01:11:22,800 ภาพถ่าย วีดีโอ 1108 01:11:22,974 --> 01:11:25,716 ที่บันทึกทุกอย่าง ไม่ใช่แค่ของฉัน 1109 01:11:25,890 --> 01:11:28,762 จริง เรื่องจริง 1110 01:11:30,764 --> 01:11:33,376 โอเค แล้ว...มือถือฉันดังกี่ครั้งแล้ว? 1111 01:11:33,985 --> 01:11:34,985 2-3 ครั้ง 1112 01:11:35,378 --> 01:11:36,814 จ่านักสืบเธอนั่นแหละ 1113 01:11:37,641 --> 01:11:40,078 ฉันว่าใช่แหละ เพราะเธอ ทิ้งที่เกิดเหตุเอาไว้ 1114 01:11:40,252 --> 01:11:41,558 และฉันควรอยู่ที่นั่นด้วย 1115 01:11:41,732 --> 01:11:43,299 คืองี้นะ เจมี่... 1116 01:11:43,473 --> 01:11:45,823 ตอนนี้ฉันเจ็บเกินกว่าจะสู้กับเธอ 1117 01:11:45,997 --> 01:11:48,565 เธอเข้ามาดูในนี้ได้ไหม ไม่งั้นก็ไปซะ 1118 01:11:48,739 --> 01:11:50,436 เพราะฉันมีงานต้องทำ 1119 01:11:53,309 --> 01:11:55,485 ฉันไม่อยากสู้กับเธอ คาสซี่ โฮลท์ 1120 01:11:59,837 --> 01:12:02,143 ถึงซักวันเราต้องสู้กันก็เถอะ 1121 01:12:05,451 --> 01:12:08,933 แต่ตอนออกไปอย่าฆ่าใครที่ลานจอดรถนะ 1122 01:12:09,107 --> 01:12:10,326 รับปากไม่ได้หรอก 1123 01:12:11,979 --> 01:12:13,154 แม่งเอ๊ย 1124 01:12:38,615 --> 01:12:39,703 อรุณสวัสดิ์ 1125 01:12:41,052 --> 01:12:42,532 รถคุณกลิ่นแปลกๆนะ 1126 01:12:43,315 --> 01:12:44,925 สงสัยจังว่าเกิดอะไรขึ้น 1127 01:12:46,579 --> 01:12:48,419 ถ้าขยับฉันจะยิงสะโพกคุณ 1128 01:12:48,581 --> 01:12:49,863 ให้ขาเป๋ตลอดชีวิตเลย 1129 01:12:49,887 --> 01:12:51,410 นั่งลงดีกว่าไหม? 1130 01:12:59,418 --> 01:13:00,418 เอาล่ะ 1131 01:13:00,985 --> 01:13:02,552 พยายามอย่ายิงหัว 1132 01:13:03,988 --> 01:13:05,903 เป้ามันเล็กไป 1133 01:13:06,599 --> 01:13:08,732 เล็งลำตัวเสมอ 1134 01:13:09,428 --> 01:13:10,603 พื้นที่เป้ามันมากกว่า 1135 01:13:11,169 --> 01:13:12,170 อีกอย่าง 1136 01:13:12,910 --> 01:13:14,520 กระดูกเชิงกรานเนี่ย 1137 01:13:15,434 --> 01:13:17,001 ถ้ายิงบริเวณนั้น... 1138 01:13:17,175 --> 01:13:19,525 ด้วยปืนที่ลูกใหญ่กว่านี้ หรือปืนยาว... 1139 01:13:19,830 --> 01:13:21,962 - ปืนคุณก็ด้วยนะ - โอเค 1140 01:13:22,136 --> 01:13:24,182 จะหยุดเป้าหมายได้ทันที 1141 01:13:24,356 --> 01:13:25,356 - โอเค - ใช่ 1142 01:13:25,444 --> 01:13:26,967 มันจะล้มลงเลย... 1143 01:13:27,141 --> 01:13:29,100 เหมือนลูกหมาโดนตัดขา โอเคนะ? 1144 01:13:29,622 --> 01:13:31,189 - โอเค - ตาคุณแล้ว 1145 01:13:33,017 --> 01:13:34,671 - ใช่ไหม? - โอเค 1146 01:13:34,845 --> 01:13:36,925 ยื่นปืนให้คนอื่นต้องแบบนี้เสมอ 1147 01:13:37,064 --> 01:13:39,371 - ได้ - โอเค อย่าเล็งปืนไปที่ใคร 1148 01:13:39,719 --> 01:13:41,159 ดี ขานี้ถอยมาหน่อย 1149 01:13:41,329 --> 01:13:42,418 นั่นแหละ ใช่ 1150 01:13:42,592 --> 01:13:43,810 คุณรู้สึกมั่นคงนะ 1151 01:13:43,984 --> 01:13:46,030 นิ้วนี้อยู่ข้างล่าง จับปืนไว้ 1152 01:13:46,204 --> 01:13:47,640 รู้สึกให้เหมือนมันเป็นของคุณ 1153 01:13:47,814 --> 01:13:49,250 เหมือนส่วนนึงในร่างกายคุณ 1154 01:13:49,425 --> 01:13:51,427 - โอเค - โอเค ใส่นิ้วในโกร่งไก 1155 01:13:51,601 --> 01:13:52,601 แล้ว... 1156 01:13:53,646 --> 01:13:54,952 เชิญเลย 1157 01:13:55,126 --> 01:13:56,366 - ยิงนะ? - ใช่ 1158 01:14:06,006 --> 01:14:07,704 ดีใจที่ในที่สุดก็ได้เจอนะ คุณโฮลท์ 1159 01:14:14,885 --> 01:14:17,496 คุณกับเพื่อนคุณคุ้ยข้อมูลเรื่องฉันเหรอ? 1160 01:14:18,105 --> 01:14:20,543 เพื่อนฉันไม่เกี่ยว แต่ฉันนี่แหละ 1161 01:14:20,717 --> 01:14:23,197 โอเค แล้วคุณเป็นนักฆ่า หรือแมงดากันแน่? 1162 01:14:23,371 --> 01:14:25,175 ก็ขึ้นอยู่กับว่าคุณจับฉันวันไหน 1163 01:14:25,199 --> 01:14:26,418 เข้าใจแล้ว 1164 01:14:27,767 --> 01:14:29,987 ฉันทำงานให้แฮร์ริสันนะ ไม่ใช่พวกนั้น 1165 01:14:30,161 --> 01:14:31,728 ก็งานนักสืบเอกชนเหมือนคุณ 1166 01:14:31,902 --> 01:14:32,690 ฉันไม่รู้หรอกนะ 1167 01:14:32,700 --> 01:14:34,790 ฉันไม่เคยต้องทิ้งศพเด็กถูกรัดคอ 1168 01:14:34,800 --> 01:14:38,256 - เงินดีไหมล่ะ? - คุณคุยกับเจมี่มาสินะ? 1169 01:14:38,517 --> 01:14:41,433 ใช่ ฉันคุยกับเจมี่มา เอางี้นะ 1170 01:14:41,607 --> 01:14:44,262 ถ้าคุณให้ข้อมูลที่ฉันไปเอาผิดพวกนั้นได้ 1171 01:14:44,436 --> 01:14:45,742 ฉันจะปล่อยคุณไป 1172 01:14:45,916 --> 01:14:48,222 แต่ถ้าไม่ให้ ฉันจะบอกเจมี่ 1173 01:14:48,396 --> 01:14:50,660 ให้ทบทวนอีกทีว่าจะไว้ชีวิตคุณไหม 1174 01:14:51,312 --> 01:14:52,488 ตกลงไหม? 1175 01:14:54,577 --> 01:14:55,578 ตกลง 1176 01:14:55,752 --> 01:14:56,752 ตกลง 1177 01:14:59,190 --> 01:15:00,583 พวกมันมีกี่คน? 1178 01:15:01,279 --> 01:15:02,759 ไม่รู้เลย 1179 01:15:02,933 --> 01:15:04,653 พวกมันทำมาตั้งแต่สมัยยังหนุ่มสาว 1180 01:15:04,761 --> 01:15:07,241 เจมี่อยู่ที่นั่นนานที่สุด ปกติพวกมันเบื่อง่ายมาก 1181 01:15:07,415 --> 01:15:09,306 โอเค แล้วเกิดอะไรขึ้น? เพราะพวกนั้นไม่ฆ่าเด็ก 1182 01:15:09,330 --> 01:15:10,810 ใช่ ไม่ฆ่า 1183 01:15:10,984 --> 01:15:12,986 อย่างน้อยก็ตอนที่ฉันอยู่ที่นั่น ยกเว้นคนนั้น 1184 01:15:15,728 --> 01:15:17,513 พอพวกมันเบื่อ ฉันก็ย้ายเด็กๆไป 1185 01:15:18,078 --> 01:15:20,254 ย้ายไปเหรอ? อธิบายมาซิ 1186 01:15:20,428 --> 01:15:22,082 อธิบายเหมือนฉันไม่รู้เรื่องเลย 1187 01:15:23,214 --> 01:15:24,432 ฉันพาพวกเด็กๆไปรัสเซีย 1188 01:15:27,697 --> 01:15:28,915 แม่ง 1189 01:15:29,220 --> 01:15:31,178 พวกเด็กๆใช้ชีวิตธรรมดาไม่ได้แล้ว 1190 01:15:33,746 --> 01:15:34,965 คุณขายเด็กแลกเงิน 1191 01:15:36,401 --> 01:15:37,620 พระเจ้าช่วยคุณเถอะ 1192 01:15:37,794 --> 01:15:39,099 ขอให้พระเจ้าเมตตา 1193 01:15:42,000 --> 01:15:44,235 โคตรเศร้าเลยที่เจมี่ไม่ฆ่าเธอ 1194 01:15:46,716 --> 01:15:48,413 โอเค 1195 01:15:48,935 --> 01:15:51,677 แล้วของที่ระลึกพวกนั้นอยู่ไหน? 1196 01:15:51,851 --> 01:15:53,080 เพราะมันจะช่วยให้คุณรอดได้ 1197 01:15:53,090 --> 01:15:54,898 พวกรูปกับวีดีโอน่ะ 1198 01:15:55,463 --> 01:15:57,857 ทนายที่ไหนก็จะเถียงว่า เอามาใช้ในศาลไใม่ได้หรอก 1199 01:15:58,031 --> 01:16:00,251 อาจจะจริง แต่คุณรู้ไหมว่าแฮร์ริสันบันทึก 1200 01:16:00,425 --> 01:16:03,123 ทุกรายละเอียดว่าเขา จ่ายคุณเท่าไหร่ เพื่ออะไรบ้างด้วย 1201 01:16:03,297 --> 01:16:06,823 อะไรนะ? บ้าน่า ใครจะไปบันทึกแบบนั้น? 1202 01:16:06,997 --> 01:16:08,694 อีกไม่กี่ชั่วโมง นักสืบแม็คมาฮอน 1203 01:16:08,868 --> 01:16:11,262 กับตำรวจจะไปรื้อออฟฟิสนายคุณ 1204 01:16:12,176 --> 01:16:13,830 ฉะนั้นขอเลยนะ 1205 01:16:14,004 --> 01:16:15,962 ให้กราบก็ได้ 1206 01:16:16,267 --> 01:16:17,573 ของที่ระลึกพวกนั้นอยู่ไหน? 1207 01:16:26,799 --> 01:16:28,018 ที่บ้านเชือด 1208 01:16:28,584 --> 01:16:30,020 มีเป็นห้องเลย 1209 01:16:30,847 --> 01:16:32,367 แต่มันจะช่วยให้ฉันรอด ถูกไหม? 1210 01:16:32,500 --> 01:16:33,980 ใช่ เกล็น 1211 01:16:34,981 --> 01:16:36,026 เกล็น.. 1212 01:16:40,639 --> 01:16:42,902 ไหนว่าถ้าให้ข้อมูล คุณจะปล่อยฉันไง 1213 01:16:43,860 --> 01:16:44,861 ฉันโกหกน่ะ 1214 01:18:37,016 --> 01:18:38,990 คุณและคุณนายอีแวนส์ ฉันคาสซี่ โฮลท์ 1215 01:18:39,000 --> 01:18:40,000 ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร 1216 01:18:40,005 --> 01:18:43,090 งั้นคุณคงรู้ว่าฉันกำลังสืบสวนการฆาตกรรม เพื่อนๆของคุณอยู่ 1218 01:18:43,100 --> 01:18:45,416 ด็อตตี้ อย่าพูดกับเธอเลย ขึ้นรถมา 1219 01:18:45,590 --> 01:18:47,170 เธอสืบอยู่เหรอ? 1220 01:18:47,180 --> 01:18:49,439 หรือเธอทำงานกับอีบ้าที่ไล่ฆ่าพวกเรากันแน่? 1221 01:18:49,463 --> 01:18:50,790 อะไรนะ? 1222 01:18:50,800 --> 01:18:53,032 เธอไม่สนใจข้อความที่เราส่งไปเลย 1223 01:18:53,206 --> 01:18:55,295 โอเค ขอบคุณค่ะที่ยืนยัน 1224 01:18:55,643 --> 01:18:57,167 ด็อตตี้ กลับมานะ 1225 01:18:57,341 --> 01:18:59,996 คุณโฮลท์ ช่วยขยับรถได้ไหม? 1226 01:19:00,170 --> 01:19:02,346 มันเป็นแฟนเธอเหรอ? 1227 01:19:02,520 --> 01:19:04,565 ตุ๊กตาเน่าๆที่เล่นด้วยกัน 1228 01:19:04,740 --> 01:19:06,263 ฉันว่าที่คุณเข้าใกล้ฉันพอแล้ว 1229 01:19:06,437 --> 01:19:07,699 เป็นอะไรล่ะ? 1230 01:19:07,873 --> 01:19:09,155 กลัวฉันจะทำร้ายเธอเหรอ? 1231 01:19:09,179 --> 01:19:10,658 เชื่อฉันเถอะ 1232 01:19:10,833 --> 01:19:13,313 ตอนนี้คุณตกอยู่ในอันตรายมากกว่าฉันเยอะ 1233 01:19:13,705 --> 01:19:16,012 เธอเล่าเรื่องตอนเธออยู่กับเราบ้างไหม? 1234 01:19:16,186 --> 01:19:17,622 ด็อตตี้ หยุดพูดได้แล้ว 1235 01:19:17,796 --> 01:19:19,450 เธออยู่กับเรามาหลายปี 1236 01:19:19,624 --> 01:19:22,627 ที่จริง ฉันก็อยากชวนเธอเข้าบ้านเชือดนะ 1237 01:19:23,410 --> 01:19:24,672 เสียดายที่แก่ไปหน่อย 1238 01:19:24,847 --> 01:19:26,979 ด็อตตี้! ไปขึ้นรถเดี๋ยวนี้! 1239 01:19:29,460 --> 01:19:30,591 ขอล่ะ 1240 01:19:31,418 --> 01:19:32,550 ขยับรถที 1241 01:20:06,062 --> 01:20:08,194 พระเจ้า ได้ออกจากบ้านดีจังเลย 1242 01:20:08,847 --> 01:20:11,894 ฉันทนถูกขังอยู่ในบ้านนั่นอีกไม่ได้แล้ว 1243 01:20:12,068 --> 01:20:13,460 เราน่าจะอยู่ในบ้าน 1244 01:20:14,331 --> 01:20:15,811 เจมี่ยังล่าพวกเราอยู่ 1245 01:20:16,594 --> 01:20:17,943 ยัยโฮลท์นั่นอีก 1246 01:20:19,597 --> 01:20:21,207 เราน่าจะโทรหาวิคเตอร์ 1247 01:20:22,078 --> 01:20:24,341 ถ้าวิคเตอร์รู้เข้าต้องคลั่งแน่ 1248 01:20:24,515 --> 01:20:26,952 พระเจ้า คุณขี้แหยแบบนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่? 1249 01:20:27,735 --> 01:20:29,346 คุณไม่ใช่คนที่ฉันแต่งงานด้วย 1250 01:20:29,520 --> 01:20:31,565 ไม่ต้องพูดถึงว่าโตขึ้นมาด้วยกันอีกนะ 1251 01:20:32,784 --> 01:20:35,178 ฉันเห็นคุณคนเดิมรางๆตอนคุณกระชากฉัน 1252 01:20:35,352 --> 01:20:36,832 คุณน่าจะปล่อยเขาออกมาอีกนะ 1253 01:20:38,007 --> 01:20:39,660 "วิคเตอร์ต้องคลั่งแน่" 1254 01:20:39,835 --> 01:20:41,010 หยั่งกะฉันสนใจงั้นแหละ 1255 01:20:43,926 --> 01:20:44,927 มาสิ 1256 01:21:09,342 --> 01:21:10,953 ฉันถามพวกนั้นว่าเราควรทำไง 1257 01:21:11,127 --> 01:21:12,868 เพราะเราเจอเรื่องแบบนี้ 1258 01:21:13,042 --> 01:21:15,653 พวกนั้นสั่งฉัน แต่ฉันไม่ได้... 1259 01:21:16,001 --> 01:21:18,264 ไม่ได้ทำตามคำสั่งเลย 1260 01:21:18,438 --> 01:21:20,286 คือคุณไม่ได้ตั้งใจจะทำร้าย 1261 01:21:20,310 --> 01:21:22,790 คนที่ถูกสั่งให้ทำร้าย? 1262 01:21:22,965 --> 01:21:24,270 ไม่ ไม่เลย 1263 01:21:28,535 --> 01:21:29,536 หวัดดี 1264 01:21:29,710 --> 01:21:30,870 แม็คมาฮอนกำลังคุยกับวอลเลซ 1265 01:21:30,973 --> 01:21:32,583 เหมือนใกล้จะเสร็จแล้ว 1266 01:21:32,757 --> 01:21:34,628 แล้ววันนี้คุณตั้งใจจะ 1267 01:21:34,802 --> 01:21:37,718 เปิดเผยเรื่องงานมากแค่ไหน? 1268 01:21:38,850 --> 01:21:39,850 ทั้งหมดเลย 1269 01:21:49,643 --> 01:21:50,731 คุณคิดว่าไง? 1270 01:21:51,384 --> 01:21:54,039 เล่นงานเจ้านายด้วย เนียนมาก 1271 01:21:54,213 --> 01:21:57,260 วอลเลซเปลี่ยนจากจะสู้ เป็นขวัญเสียเร็วมากๆ 1272 01:21:58,826 --> 01:22:01,133 คือคุณก็ได้คำสารภาพจากเธอเองแล้ว 1273 01:22:01,307 --> 01:22:03,353 ขอหมายเล่นแฮร์ริสันได้แน่นอน 1274 01:22:04,006 --> 01:22:05,224 โอเค ไปจากโต๊ะผมได้แล้ว 1275 01:22:17,193 --> 01:22:18,716 ไปกินมื้อเย็นที่ไหนดี? 1276 01:22:19,630 --> 01:22:20,761 ไม่รู้สิ 1277 01:22:22,459 --> 01:22:23,982 ซื้อกลับไปกินบ้านดีกว่า 1278 01:22:24,156 --> 01:22:25,549 ไม่ได้เด็ดขาด 1279 01:22:26,071 --> 01:22:27,986 ฉันอยากให้มีคนทำอาหารให้ 1280 01:22:28,160 --> 01:22:31,033 นั่งกินในห้องอาหารดีๆ ที่ฉันไม่ต้องมานั่งล้างจานเอง 1281 01:22:32,121 --> 01:22:33,122 เถอะน่า 1282 01:22:35,385 --> 01:22:37,561 ถ้าเราทำให้มันสนุก มันก็สนุกได้ 1283 01:22:38,083 --> 01:22:40,651 ถ้าคุณยอมทำเพื่อฉัน... 1284 01:22:50,182 --> 01:22:51,183 นั่นแหละ 1285 01:23:26,784 --> 01:23:28,655 ด็อตตี้! ด็อตตี้! 1286 01:23:30,527 --> 01:23:31,658 ช่วยผมด้วย! 1287 01:23:53,158 --> 01:23:54,986 โอเค ฟังนะ 1288 01:23:55,160 --> 01:23:57,075 เรากำลังเอาหมายไปค้นสำนักงาน 1289 01:23:57,249 --> 01:23:59,469 และบ้านของวิคเตอร์ แฮร์ริสัน 1290 01:24:02,602 --> 01:24:04,474 สำนักงานจ่านักสืบ รอสักครู่ครับ 1291 01:24:05,475 --> 01:24:06,867 นักสืบ..อะไรนะครับ? 1292 01:24:07,303 --> 01:24:08,782 เดี๋ยว ที่ไหนนะ? 1293 01:24:09,218 --> 01:24:11,959 อะไรนะ? ผมจะส่งสายให้นักสืบละกัน 1294 01:24:12,743 --> 01:24:14,080 ผมแม็คมาฮอน มีอะไรให้... 1295 01:24:14,090 --> 01:24:16,814 เดี๋ยวๆ ใจเย็นๆ หายใจลึกๆ บอกมาเลย 1296 01:24:18,531 --> 01:24:20,316 โอเค เราจะรีบไป 1297 01:24:20,968 --> 01:24:22,535 โอเค เปลี่ยนแผนแล้ว 1298 01:24:22,709 --> 01:24:24,935 เราจะแบ่งทีมกัน เกล็น เมอร์ฟี่ กับโอไบรอัน 1299 01:24:24,940 --> 01:24:27,445 ผมอยากให้พวกคุณไปที่ถนนเมน 1300 01:24:27,455 --> 01:24:31,109 ดูเหมือนผู้ต้องสงสัยเราจะทำร้าย เอ็ดการ์กับด็อตตี้ อีแวนส์ 1301 01:24:50,868 --> 01:24:53,175 ใช้สเปรย์พริกไทยนี่ฉลาดมาก ว่าไหม? 1302 01:24:55,960 --> 01:24:57,309 ใช้นี่แล้วจะดีขึ้น 1303 01:24:57,483 --> 01:25:00,182 ไม่รู้ว่าทำไม แต่ดีขึ้นจริงๆ 1304 01:25:11,367 --> 01:25:13,499 รู้ใช่ไหมว่าเธอไปไหนไม่รอด 1305 01:25:13,673 --> 01:25:15,066 นอกจากฉันจะปล่อยเธอ 1306 01:25:15,675 --> 01:25:17,199 เธอรู้ใช่ไหม? 1307 01:25:41,875 --> 01:25:42,920 ทุกท่าน 1308 01:25:48,882 --> 01:25:50,928 หาเหตุผลให้ฉันยิงสิ ไอ้เลว 1309 01:25:53,539 --> 01:25:55,846 จับปลาตัวใหญ่ได้งั้นสินะ? 1310 01:26:02,244 --> 01:26:03,288 ไอ้เปรต 1311 01:26:03,810 --> 01:26:04,855 จับมัน 1312 01:26:11,383 --> 01:26:12,383 คือ... 1313 01:26:15,126 --> 01:26:17,607 เธอชอบของคมๆ 1314 01:26:38,497 --> 01:26:41,761 เรื่องนี้จะจบ ถ้าเธอพูด 4 คำ 1315 01:26:41,935 --> 01:26:43,241 เหมือนสมัยก่อน 1316 01:26:44,024 --> 01:26:45,112 พูดสิ... 1317 01:26:45,287 --> 01:26:47,419 ..."หนูรักแม่ค่ะ" 1318 01:26:48,115 --> 01:26:49,769 "หนูรักแม่ค่ะ" 1319 01:26:51,293 --> 01:26:54,861 ไปตายไป! 1320 01:26:55,035 --> 01:26:57,777 ไปตายซะ 1321 01:27:00,302 --> 01:27:01,745 คาสซี่ 1322 01:27:01,750 --> 01:27:04,044 ผมยื้อเขาเต็มที่แล้ว 1323 01:27:10,790 --> 01:27:13,663 คาสซี่ โฮลท์ กำลังสอบปากคำ เอ็ดการ์ อีแวนส์ 1324 01:27:13,837 --> 01:27:15,080 โธ่เว๊ย 1325 01:27:15,090 --> 01:27:17,291 เอ็ดการ์ ฉันอยากให้คุณอธิบายทุกอย่าง 1326 01:27:18,972 --> 01:27:21,758 ด็อตตี้ทิ้งคุณแล้ว เธอทิ้งให้คุณตาย 1327 01:27:21,932 --> 01:27:23,716 แม็คมาฮอนกำลังรื้อสำนักงานของแฮร์ริสัน 1328 01:27:23,890 --> 01:27:26,066 ส่วนวอลเลซกำลังถูกส่งตัวให้รัฐฯ 1329 01:27:28,939 --> 01:27:30,680 คุณต้องพูดนะ เอ็ดการ์ 1330 01:27:30,854 --> 01:27:32,203 โอกาสสุดท้ายของคุณแล้ว 1331 01:27:33,204 --> 01:27:34,249 แม่ง 1332 01:27:36,120 --> 01:27:37,600 ไม่มีใครสนใจพวกมัน 1333 01:27:38,557 --> 01:27:41,517 ไม่มีใครคิดถึงพวกมัน พวกมันถูกทิ้งเหมือนขยะ 1334 01:27:42,344 --> 01:27:45,260 ไม่มีใครสนใจใคร เอ็ดการ์? 1335 01:27:45,434 --> 01:27:47,958 พวกมันทุกคน 1336 01:27:49,873 --> 01:27:50,917 บอกฉันเรื่องเจมี่หน่อย 1337 01:27:52,528 --> 01:27:54,312 ด็อตตี้ชอบการใช้กำลัง 1338 01:27:54,486 --> 01:27:56,183 ฉันถึงชอบเธอไง 1339 01:27:56,358 --> 01:27:58,011 เราโตขึ้นมาด้วยกัน 1340 01:27:58,447 --> 01:27:59,448 เจมี่... 1341 01:27:59,622 --> 01:28:01,232 เจมี่น่ะมันหัวดื้อ 1342 01:28:02,929 --> 01:28:04,714 ด็อตตี้ถึงชอบเธอมาก 1343 01:28:06,629 --> 01:28:08,152 ด็อตตี้ถึงเอาตัวเธอมา 1344 01:28:08,326 --> 01:28:10,415 คุณก็เอาตัวเธอมาด้วย ใช่ไหม เอ็ดการ์? 1345 01:28:12,000 --> 01:28:13,375 คุณก็ทำด้วย 1346 01:28:16,726 --> 01:28:18,815 - เหี้ย! แม่ง! - เกิดอะไรขึ้น? 1347 01:28:20,382 --> 01:28:21,557 มันหัวใจวาย 1348 01:28:22,079 --> 01:28:23,602 แล้วมันสารภาพไหม? 1349 01:28:24,037 --> 01:28:25,343 ไม่ 1350 01:28:25,517 --> 01:28:26,649 แปปนึงนะ 1351 01:28:28,041 --> 01:28:29,041 ว่า? 1352 01:28:29,173 --> 01:28:30,305 เด็กเธออยู่กับฉันนะ 1353 01:28:30,479 --> 01:28:31,958 วางสายไป คาสซี่ 1354 01:28:32,872 --> 01:28:34,918 - อย่าไปฟังมัน - แปปนึงนะ 1355 01:28:35,745 --> 01:28:37,877 เจมี่มีอะไรอยากบอกเธอ 1356 01:28:45,058 --> 01:28:46,146 ฉันจะหาแกให้เจอ 1357 01:28:46,321 --> 01:28:47,583 รู้นี่ว่าฉันอยู่ไหน 1358 01:28:51,978 --> 01:28:53,328 คาสซี่? คาสซี่!? 1359 01:29:06,558 --> 01:29:08,430 - อยากให้ฉันหยุดใช่ไหม? - ได้โปรดเถอะ 1360 01:29:08,604 --> 01:29:10,127 - อยากให้หยุดเหรอ? - ใช่ 1361 01:29:10,301 --> 01:29:11,824 ก็พูดมาสิ 1362 01:29:12,172 --> 01:29:13,913 บอกมา เร็วเข้า 1363 01:29:14,087 --> 01:29:15,785 พูดสิ พูดมา 1364 01:29:16,612 --> 01:29:18,483 ต้องพูดว่าไง? ว่าไง? 1365 01:29:19,092 --> 01:29:20,442 ว่าไง? 1366 01:29:27,013 --> 01:29:28,363 ค่ะ แม่ 1367 01:29:30,626 --> 01:29:32,932 แม่! แม่! 1368 01:29:33,106 --> 01:29:34,630 ดีมาก 1369 01:29:34,891 --> 01:29:35,979 พูดมา! 1370 01:30:21,546 --> 01:30:24,375 เจมี่! เจมี่! 1371 01:30:29,511 --> 01:30:30,511 พระเจ้า 1372 01:30:33,993 --> 01:30:35,821 - ฉันต้องเรียกรถพยาบาล - ไม่ต้อง 1373 01:30:36,735 --> 01:30:37,910 ฉันพอแล้ว 1374 01:30:40,086 --> 01:30:41,305 ยกฉันขึ้นหน่อยได้ไหม? 1375 01:30:48,530 --> 01:30:50,053 เอ็ดการ์ตายรึเปล่า? 1376 01:30:53,056 --> 01:30:57,103 มันหัวใจวายตายตอนฉันคุยด้วยน่ะ 1377 01:30:57,277 --> 01:30:58,278 แม่ง 1378 01:31:00,324 --> 01:31:01,456 ฉันพยายามแล้ว 1379 01:31:04,981 --> 01:31:07,113 - มันมากเกินไป - ฉันรู้ 1380 01:31:08,288 --> 01:31:10,465 - ฉันเล่าให้เธอฟังอีกเรื่องได้ไหม? - ได้สิ 1381 01:31:11,727 --> 01:31:12,727 เอาเลย 1382 01:31:14,338 --> 01:31:16,732 ขอฉันอัดเสียงได้ไหม? เธอจะได้พ้นผิด 1383 01:31:16,906 --> 01:31:19,299 ได้ 1384 01:31:19,474 --> 01:31:21,084 โอเค 1385 01:31:21,258 --> 01:31:22,389 เอาเลย 1386 01:31:28,570 --> 01:31:29,571 โอเค 1387 01:31:31,877 --> 01:31:33,618 พวกมันจะจัดงานเลี้ยง 1388 01:31:34,445 --> 01:31:37,100 พวกเราต้องยืนในงาน 1389 01:31:37,274 --> 01:31:39,015 แก้ผ้าหมด 1390 01:31:39,929 --> 01:31:41,844 เหมือนปกติ แล้วก็... 1391 01:31:43,149 --> 01:31:44,281 พวกมันจะเช่า... 1392 01:31:45,761 --> 01:31:49,460 พวกมันจะเช่าเราไปทั้งคืน 1393 01:31:52,768 --> 01:31:54,421 พอฉันท้อง... 1394 01:31:55,945 --> 01:31:57,816 พวกมันจัดการไม่ให้ฉันท้องได้อีก 1395 01:31:57,990 --> 01:32:00,253 เพราะพวกมันมีเพื่อนที่เป็นหมอ 1396 01:32:00,906 --> 01:32:02,038 จัดการฉัน 1397 01:32:03,605 --> 01:32:05,171 และไม่ใช่ฉันคนเดียวด้วย 1398 01:32:05,781 --> 01:32:07,478 มีอีกหลายคนที่โดนแบบฉัน 1399 01:32:12,265 --> 01:32:13,266 คาสซี่ 1400 01:32:14,441 --> 01:32:15,530 พวกมันทำลายฉัน 1401 01:32:16,139 --> 01:32:17,314 ทุกอย่าง 1402 01:32:17,923 --> 01:32:21,710 ฉันอยู่ต่อสภาพนี้ไม่ได้ ย้อนกลับไปก็ไม่ได้ 1403 01:32:22,449 --> 01:32:23,929 พวกมันสร้างปีศาจขึ้นมา 1404 01:32:24,800 --> 01:32:26,541 และฉันเลือกที่จะเป็นปีศาจ 1405 01:32:26,715 --> 01:32:28,804 ฉันจะต้องตายอย่างปีศาจ 1406 01:32:28,978 --> 01:32:30,022 โอเคไหม? 1407 01:32:31,067 --> 01:32:32,547 แค่นี้แหละ โอเค 1408 01:32:36,855 --> 01:32:39,162 เฮ้ ฉันอยากให้เธอช่วยฉันหน่อย 1409 01:32:39,336 --> 01:32:41,338 ได้เลย เรื่องอะไร? บอกมาสิ 1410 01:32:42,339 --> 01:32:44,036 ที่เธอเคยเล่าให้ฉันฟังตอนเราเจอกัน 1411 01:32:44,602 --> 01:32:46,125 โอ้ย ไม่ๆๆๆๆ 1412 01:32:46,299 --> 01:32:47,823 ไม่ เธอสัญญาแล้ว 1413 01:32:47,997 --> 01:32:49,085 ฉันรู้ 1414 01:32:49,825 --> 01:32:52,225 - เธอสัญญาแล้ว ฉันเหนื่อยมาก - ที่รัก นั่นมันตอนนั้น 1415 01:32:52,305 --> 01:32:53,306 ฉันเหนื่อยมากแล้ว 1416 01:32:53,611 --> 01:32:55,047 นั่นมันตอนนั้น! 1417 01:32:55,352 --> 01:32:56,919 - นั่นมันตอนนั้น - ฉันอยากให้เธอทำ 1418 01:32:57,484 --> 01:32:59,835 ฉันอยากให้เธอทำ ฉันเหนื่อยแล้ว 1419 01:33:00,662 --> 01:33:01,967 ฉันเหนื่อยมากแล้ว 1420 01:33:02,141 --> 01:33:05,188 เหนื่อยกับทุกอย่าง ขอล่ะ ช่วย... 1421 01:33:08,452 --> 01:33:09,584 เร็วเข้า 1422 01:33:11,542 --> 01:33:12,542 ขอร้อง 1423 01:33:13,326 --> 01:33:14,632 คาสซี่ โฮลท์ 1424 01:33:14,806 --> 01:33:17,722 - ฉัน..ทำไม่ได้ - คาสซี่ โฮลท์ 1425 01:33:18,941 --> 01:33:20,116 เอาเลย 1426 01:33:26,426 --> 01:33:28,167 ฉันขอโทษนะ... 1427 01:33:29,734 --> 01:33:31,518 เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอ 1428 01:33:34,217 --> 01:33:35,522 ฉันขอโทษเรื่องมิเคลด้วย 1429 01:33:41,703 --> 01:33:42,834 ทำเพื่อเขาเถอะ 1430 01:33:46,751 --> 01:33:48,927 ไม่เป็นไร ทำเพื่อฉันก็ได้ 1431 01:33:50,189 --> 01:33:51,189 แม่ง 1432 01:33:58,937 --> 01:34:01,374 เอ็ลลี่กับผมไม่เคยมีลูกกัน 1433 01:34:02,071 --> 01:34:03,159 ความจริงก็คือ... 1434 01:34:04,334 --> 01:34:07,119 สมัยยังเด็ก เราเห็นแก่ตัวมาก 1435 01:34:08,425 --> 01:34:09,731 เราอยากไปเที่ยว 1436 01:34:09,905 --> 01:34:12,559 อยากทำงาน ประมาณนั้น 1437 01:34:12,734 --> 01:34:13,778 ใช่ 1438 01:34:14,518 --> 01:34:16,694 ผ่านไปซักพัก มันรู้สึกเหมือนผิด 1439 01:34:17,913 --> 01:34:19,218 ตอนนี้ผมมานั่งเสียใจ 1440 01:34:20,089 --> 01:34:22,178 ผมว่าผมน่าจะเป็นพ่อที่ดี 1441 01:34:22,352 --> 01:34:24,310 ไม่ คุณน่าจะเป็นพ่อที่ดีมาก 1442 01:34:24,484 --> 01:34:26,399 ผมก็คิดแบบนั้น 1443 01:34:27,792 --> 01:34:30,099 อีกอย่างคือพอมีอายุ 1444 01:34:30,273 --> 01:34:34,233 เราจะเริ่มรู้สึกทั้งเข้าใจ 1445 01:34:34,407 --> 01:34:36,235 และสบายใจกับความตาย 1446 01:34:37,367 --> 01:34:38,673 ของตัวเองนะ 1447 01:34:40,326 --> 01:34:42,502 แต่ผ่านอายุช่วงนึงไป คุณจะเข้าใจ 1448 01:34:43,503 --> 01:34:46,593 ว่าคุณได้มาถึงดินแดนมหัศจรรย์ 1449 01:34:46,768 --> 01:34:49,074 ที่คุณสามารถตาย 1450 01:34:49,248 --> 01:34:51,642 ตอนไหน จากอะไรก็ได้ 1451 01:34:52,817 --> 01:34:55,777 คุณจะหวังว่ามันจะไม่เกิด แต่มันก็เกิดได้ 1452 01:35:06,526 --> 01:35:07,658 คนบางคนน่ะ... 1453 01:35:08,398 --> 01:35:10,835 หมกมุ่นว่าตัวเองจะทิ้งมรดกอะไรไว้ 1454 01:35:12,663 --> 01:35:14,056 แต่พูดตรงๆ... 1455 01:35:15,971 --> 01:35:18,277 ผมว่าผมไม่ห่วงเรื่องนั้นเท่าไหร่ 1456 01:35:19,801 --> 01:35:22,368 ลูกๆน่ะเป็นมรดกของเราแน่นอน 1457 01:35:22,542 --> 01:35:24,240 แต่ถ้าเราไม่มีลูก... 1458 01:35:37,340 --> 01:35:39,298 ผมแอบหวังว่าเอ็ลลี่น่าจะรู้จักคุณ 1459 01:35:41,126 --> 01:35:42,737 เธอต้องชอบคุณแน่ 1460 01:35:44,869 --> 01:35:46,653 เธอคงดุคุณมากกว่าผม 1461 01:35:46,828 --> 01:35:47,959 เป็นไปไม่ได้หรอก 1462 01:35:48,133 --> 01:35:50,440 เป็นไปได้สิ 1463 01:35:51,484 --> 01:35:53,051 แต่คงเป็นเพราะว่า... 1464 01:35:54,009 --> 01:35:55,619 เธอจะมองเห็นศักยภาพคุณ 1465 01:35:56,751 --> 01:35:58,491 เธอเก่งเรื่องนั้นมาก 1466 01:35:59,971 --> 01:36:02,757 เธอเคยเห็นศักยภาพผม ที่ผมไม่เคยเห็น 1467 01:36:02,931 --> 01:36:05,672 แล้ว... 1468 01:36:05,847 --> 01:36:08,023 ผมรู้ว่าเธอโอเคกับเรื่องนี้แน่ 1469 01:36:08,197 --> 01:36:09,197 เข้าใจใช่ไหม? 1470 01:36:14,290 --> 01:36:15,726 งั้น... 1471 01:36:17,772 --> 01:36:20,383 บริษัทน่ะ... 1472 01:36:21,036 --> 01:36:23,429 จากนี้ไปจะเป็นชื่อเราสองคน 1473 01:36:23,821 --> 01:36:24,866 อะไรนะ? 1474 01:36:26,215 --> 01:36:27,956 มูลค่ามันก็ไม่ได้มาก 1475 01:36:28,913 --> 01:36:30,393 แต่ผมว่า... 1476 01:36:31,002 --> 01:36:32,351 มันคือมรดกที่ผมมี 1477 01:36:36,878 --> 01:36:38,705 จริงเหรอ? อะไรเนี่ย? 1478 01:36:40,316 --> 01:36:41,317 ขอบคุณมากนะ 1479 01:36:45,234 --> 01:36:47,714 ฟังนะ ผมจะไปที่รอรี่ 1480 01:36:47,889 --> 01:36:50,108 ไปทำเคสนี้ต่อ 1481 01:36:52,110 --> 01:36:54,999 อีกสองสามวันคุยกันใหม่ โอเคนะ? 1481 01:37:34,750 --> 01:37:44,750 บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง