1 00:02:57,666 --> 00:03:02,708 ♪ Reste, Près♪ 2 00:03:03,291 --> 00:03:08,166 ♪ Emmène-moi ♪ 3 00:03:09,000 --> 00:03:14,083 ♪ Serre-moi fort ♪ 4 00:03:14,625 --> 00:03:19,666 ♪ Aime-moi aujourd'hui ♪ 5 00:03:20,125 --> 00:03:25,541 ♪ De fond en comble ♪ 6 00:03:25,708 --> 00:03:31,333 ♪ Aime-moi plus que quiconque ♪ 7 00:03:31,583 --> 00:03:36,666 ♪ Il est hors de question ♪ 8 00:03:36,833 --> 00:03:42,208 ♪ Que je te tienne éloigné ♪ 9 00:03:42,791 --> 00:03:50,708 ♪ Reste auprès de moi, toute la journée ♪ 10 00:03:51,125 --> 00:03:56,250 ♪ Emmène-moi ♪ 11 00:03:56,833 --> 00:04:01,625 ♪ Serre-moi fort ♪ 12 00:04:02,583 --> 00:04:08,000 ♪ Aime-moi aujourd'hui ♪ 13 00:04:08,291 --> 00:04:11,333 ♪ Reste... ♪ 14 00:05:07,291 --> 00:05:12,750 ♪ Si tu peux ♪ 15 00:05:13,166 --> 00:05:18,500 ♪ Fais-moi tienne ♪ 16 00:05:18,750 --> 00:05:24,125 ♪ Dis-le encore ♪ 17 00:05:24,875 --> 00:05:30,041 ♪ Tu tiendras tes promesses ♪ 18 00:05:30,208 --> 00:05:35,708 ♪ L'Amour, ton Amour ♪ 19 00:05:35,750 --> 00:05:41,375 ♪ Pourrait me guérir davantage ♪ 20 00:05:41,458 --> 00:05:46,833 ♪ Reviens ♪ 21 00:05:46,916 --> 00:05:52,500 ♪ Et aime-moi plus encore... ♪ 22 00:05:52,958 --> 00:05:56,541 ♪ Reste ♪ 23 00:06:06,541 --> 00:06:09,291 "VICHITRAM" (Étrange) 24 00:06:15,416 --> 00:06:16,583 Viens ici ! 25 00:06:17,458 --> 00:06:18,666 T'en as besoin d'une bien bonne ! 26 00:06:19,416 --> 00:06:21,916 Comment fais-tu pour toujours sauter en dehors ? 27 00:06:22,750 --> 00:06:25,208 Ô, mon Dieu ! Ce n'est pas mon seul boulot ici ! 28 00:06:25,791 --> 00:06:27,166 Je vais faire quelque chose de vilain. 29 00:06:27,500 --> 00:06:28,750 Vilain ! 30 00:06:29,041 --> 00:06:30,583 Va, pose-toi là ! Démon ! 31 00:06:31,458 --> 00:06:32,666 Foutu... 32 00:06:38,416 --> 00:06:39,833 Une sacrée pluie est en chemin ! 33 00:06:40,125 --> 00:06:42,250 J'aurais dû me soûler et me crasher quelque part ! 34 00:06:54,000 --> 00:06:56,291 -Quelle pluie diluvienne, hein ? -Monte. 35 00:07:02,208 --> 00:07:03,291 Attends. 36 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 Et ? 37 00:07:08,083 --> 00:07:10,500 Tu dois voir le truc une fois ! Je n'en ai jamais vu en ville. 38 00:07:10,541 --> 00:07:12,708 Un sacré truc ! 39 00:07:13,000 --> 00:07:15,666 J'ai essayé draguer plusieurs fois. Cela n'a pas marché. 40 00:07:16,500 --> 00:07:19,166 Il y a une vieille tête brûlée là, Alexander. 41 00:07:19,333 --> 00:07:20,583 C'est un casse-pieds. 42 00:07:20,750 --> 00:07:24,416 Il y a tout juste deux jours, on a contacté une personne de sa famille, 43 00:07:24,666 --> 00:07:25,708 Jackson ! 44 00:07:25,750 --> 00:07:27,291 Jackson est un sacré mec ! 45 00:07:27,541 --> 00:07:30,958 Les marchés qu'il conclut sont énormes et valent au minimum 3 milliards. 46 00:07:32,208 --> 00:07:33,458 C'est vrai, mec ! 47 00:07:34,791 --> 00:07:38,708 Il a fait venir le domestique là Et a tout résolu. 48 00:07:39,000 --> 00:07:40,583 Essayons d'aller là-bas une fois. 49 00:07:40,750 --> 00:07:42,416 Ouais, essayons. 50 00:07:43,583 --> 00:07:48,458 Et Shankar, la demeure où on se rend maintenant, a une longue histoire. 51 00:07:49,125 --> 00:07:52,541 On dit qu'ils se sont convertis au Christianisme quand St Thomas est venu ici 52 00:07:53,000 --> 00:07:56,875 Et Shakthan Thumburan les a amenés ici pour le commerce. 53 00:07:57,041 --> 00:07:58,833 La plupart d'entre eux ne sont plus ici désormais. 54 00:07:58,916 --> 00:08:00,708 Ils ont migré en Allemagne, en Amérique et tout. 55 00:08:00,791 --> 00:08:02,958 Même ce mec était en Allemagne. 56 00:08:03,166 --> 00:08:07,000 Mais sa fille s'est suicidée il y a 5 ou 6 ans dans cette maison. 57 00:08:13,708 --> 00:08:15,416 Voici notre truc ! 58 00:08:16,375 --> 00:08:17,583 1-1-5 59 00:08:22,791 --> 00:08:24,166 Ce type est notre type. 60 00:08:26,625 --> 00:08:28,166 N'amène pas le véhicule à l'intérieur. 61 00:08:28,583 --> 00:08:30,083 Jackson ne t'a pas appelé ? 62 00:08:31,208 --> 00:08:32,750 Ne t'a-t-il pas dit concernant la voiture ? 63 00:08:33,416 --> 00:08:34,458 Entrez. 64 00:08:39,333 --> 00:08:41,208 -La grande classe cette maison ! -Marchez vite, les gars. 65 00:08:42,166 --> 00:08:43,750 [Un chien aboie bruyamment] 66 00:08:43,916 --> 00:08:45,041 C'est un chien inoffensif. 67 00:08:45,083 --> 00:08:46,541 Ne va pas le mordre. 68 00:08:48,125 --> 00:08:49,125 Allez, mec. 69 00:08:51,125 --> 00:08:52,375 Fais attention à la boue ! 70 00:08:52,625 --> 00:08:53,708 Ne tombe pas en trébuchant. 71 00:09:03,041 --> 00:09:04,250 C'est un véhicule avec le volant à gauche. 72 00:09:04,916 --> 00:09:06,458 Importé à cette époque. 73 00:09:07,458 --> 00:09:08,583 Chouette ! 74 00:09:08,916 --> 00:09:10,375 C'est un mélange coréen au Japon ! 75 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Hein ? 76 00:09:22,375 --> 00:09:23,833 Tu l'as fait monter à bord, n'est-ce pas ? 77 00:09:23,875 --> 00:09:26,916 -Ils ont bien entretenu le véhicule. -Ils sont venus ici de Kochi. 78 00:09:39,750 --> 00:09:41,041 Oui, Shankar... 79 00:09:41,666 --> 00:09:43,125 Ok, ok. Cool. 80 00:09:43,208 --> 00:09:44,375 Écoutez... 81 00:09:45,125 --> 00:09:46,500 C'est ok de notre part. 82 00:09:46,791 --> 00:09:47,958 Et nous avons des problèmes, ok ! 83 00:09:49,041 --> 00:09:50,166 Je disais-- 84 00:10:00,958 --> 00:10:02,583 -CHANDI ! -Hein ? 85 00:10:03,208 --> 00:10:04,500 Ô, mon Dieu ! 86 00:10:04,625 --> 00:10:05,666 Viens, mec. 87 00:10:06,208 --> 00:10:07,500 Qui sont-ils ? 88 00:10:07,541 --> 00:10:09,333 Ils sont venus demander si tu vendais la voiture. 89 00:10:09,833 --> 00:10:11,625 -Quelle voiture ? -Notre voiture. 90 00:10:11,833 --> 00:10:14,833 Monsieur, on est fou de ce genre de voiture. 91 00:10:14,916 --> 00:10:16,916 On cherchait celle-là depuis quelques jours. 92 00:10:16,958 --> 00:10:18,458 Si vous comptez la vendre-- 93 00:10:18,458 --> 00:10:20,625 Qui vous a dit que j'allais vendre cette voiture ? 94 00:10:21,041 --> 00:10:22,083 Hein ? Jackson ! 95 00:10:22,083 --> 00:10:23,208 Jackson ? Qui ?! 96 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 Ne tourne pas ton visage vers moi. 97 00:10:25,083 --> 00:10:27,416 Écoutez messieurs, vous avez eu une mauvaise information. 98 00:10:28,000 --> 00:10:29,250 La voiture n'est pas à vendre. 99 00:10:29,500 --> 00:10:30,750 Vous feriez mieux de partir, les gars. 100 00:10:31,125 --> 00:10:33,333 -Monsieur, on ne peut pas juste-- -Hé ! Barrez-vous s'il vous plaît ! 101 00:10:33,458 --> 00:10:35,291 -Monsieur, reconsidérez la chose... -Fais-les sortir et ferme le portail. 102 00:10:35,333 --> 00:10:36,333 S'il vous plaît... 103 00:10:36,541 --> 00:10:38,375 -Pardon, monsieur. -Tu es un gars étrange ! 104 00:10:38,875 --> 00:10:41,458 -Il a des sauts d'humeur tout le temps. -Je lui avais dit tout ça. 105 00:10:41,666 --> 00:10:42,916 J'appelle Jackson tout de suite. 106 00:10:43,208 --> 00:10:44,791 -Je vais m'occuper de ça. -HÉ, CHANDI ! 107 00:10:45,916 --> 00:10:47,291 Ne t'inquiète pas, Shankar. 108 00:10:47,458 --> 00:10:49,250 On en trouvera des mieux. 109 00:11:01,208 --> 00:11:03,166 Vérifie cet évier. 110 00:11:05,333 --> 00:11:07,166 Dois-je appeler le... plom... plombier ? 111 00:11:17,791 --> 00:11:21,750 [ Prières chantées] 112 00:11:35,625 --> 00:11:37,625 Un tas de vaisselle dans l'évier ! 113 00:11:45,875 --> 00:11:47,333 L'évier est bouché ! 114 00:11:48,791 --> 00:11:50,958 [Chandi haletante] 115 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 Ce n'était pas moi. 116 00:12:04,333 --> 00:12:06,166 Par... par erreur ! 117 00:12:06,333 --> 00:12:07,500 On va réparer ça tout de suite. 118 00:12:07,958 --> 00:12:09,750 Pas besoin. Va acheter ça pour moi. 119 00:12:19,916 --> 00:12:22,541 Sa femme est partie et sa fille est décédée ! Malgré cela, quelle bravoure. 120 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 Il ne sait pas ce qui se cache au fond de moi. 121 00:12:25,041 --> 00:12:26,041 Mon Dieu ! 122 00:12:36,041 --> 00:12:37,291 Jackson... 123 00:12:42,083 --> 00:12:44,208 Jackson, tu ferais mieux de laisser tomber cette histoire de voiture. 124 00:12:45,750 --> 00:12:47,000 T'as entendu parler des coupoles ? 125 00:12:48,833 --> 00:12:52,208 Après quelques années, avec les impacts du tonnerre, de la foudre et tout 126 00:12:52,333 --> 00:12:54,625 quelque chose appelée iridium se forme dessus. 127 00:12:55,375 --> 00:12:57,875 Il y a une demande élevée de ça sur le marché international. 128 00:12:58,333 --> 00:13:00,458 N'est-ce pas avec ça que la NASA lance des fusées ? 129 00:13:00,666 --> 00:13:02,041 Ouais ! Une fusée ! 130 00:13:02,583 --> 00:13:04,833 Une fois le produit en main, frotte-toi l'endroit 131 00:13:05,375 --> 00:13:06,541 avec des piments verts. 132 00:13:07,083 --> 00:13:09,166 Si tu ne sens pas que ça pique, l'affaire est dans le sac. 133 00:13:10,125 --> 00:13:12,541 Maintenant, Venu d'Alappuzha s'occupe de ça ici. 134 00:13:13,083 --> 00:13:14,458 Qui, l'acteur Nedumudi Venu ? 135 00:13:14,791 --> 00:13:16,250 Nedumudi Venu, hein ? 136 00:13:16,375 --> 00:13:17,666 Et que dit-il ? 137 00:13:18,916 --> 00:13:20,500 Quoi de neuf ? Quoi de neuf concernant le deal ? 138 00:13:20,541 --> 00:13:24,416 Ton foutu deal ! Je m'en suis à peine sorti aujourd'hui 139 00:13:24,666 --> 00:13:25,833 Donc ça ne va pas marcher ? 140 00:13:26,166 --> 00:13:28,416 Si ! Sacré toi ! 141 00:13:29,208 --> 00:13:30,333 Où es-tu là ? 142 00:13:30,375 --> 00:13:32,291 Je me rends en ville là. Pourquoi ? 143 00:13:33,083 --> 00:13:35,583 Peux-tu donc acheter trois kilos de bœuf et les déposer chez moi ? 144 00:13:35,708 --> 00:13:36,958 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Maman. 145 00:13:37,041 --> 00:13:38,291 Hé mec ! 146 00:13:38,375 --> 00:13:40,375 Tu ne peux pas t'en charger toi-même ? 147 00:13:40,666 --> 00:13:42,125 Ce qu'on obtient ici c'est du bœuf, mec ! 148 00:13:43,166 --> 00:13:45,291 À la boutique de Kokkan, ils tuent du buffle. 149 00:13:46,500 --> 00:13:47,625 Occupe-t'en. 150 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Et pour l'argent ? 151 00:13:50,125 --> 00:13:51,750 Maman te paiera. 152 00:13:52,875 --> 00:13:55,750 [Commentaires sportifs du terrain]Resistant aux mouvements de Chalissery 153 00:13:55,791 --> 00:13:59,583 Le FC TGR garde ses chances d'aller en demi-finale 154 00:13:59,666 --> 00:14:02,583 Une bataille féroce se déroule. 155 00:14:02,666 --> 00:14:07,208 Et voici un geste fort effectué par la star de Challisery, Hafiz Ahmed ! 156 00:14:07,291 --> 00:14:10,416 Tous les yeux sont rivés sur Hafiz ! Le voici ! 157 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 Il anéantit ses adversaires et visant le match nul, 158 00:14:13,250 --> 00:14:15,166 Hafiz fait une avancée ! 159 00:14:15,375 --> 00:14:19,916 Il se rue vers les poteaux de but, brisant la défense en mille morceaux ! 160 00:14:20,625 --> 00:14:23,333 Une splendide confrontation entre Hafiz, bien décidé à tirer au but, 161 00:14:23,375 --> 00:14:27,291 et Justin Paul, résolu à ne laisser passer aucun tir. 162 00:14:27,583 --> 00:14:29,625 Hafiz... Hafiz... 163 00:14:29,666 --> 00:14:32,083 Un tir extraordinaire d'Hafiz ! 164 00:14:32,166 --> 00:14:34,625 Justin ! Justin Paul ! 165 00:14:38,791 --> 00:14:40,291 -Quel match ! -Bel arrêt, n'est-ce pas ? 166 00:14:40,875 --> 00:14:42,708 -C'est un super arrêt, n'as-tu pas vu ? -Trop cool ! 167 00:14:42,750 --> 00:14:44,916 -Le mec près de lui... -On devrait le virer. 168 00:14:47,791 --> 00:14:49,125 Oserais-tu faire de la contrebande ? 169 00:14:49,291 --> 00:14:50,541 Pas de la contrebande et tout, Vijayan. 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,625 Paul, ton père, quel grand joueur c'était ! 171 00:14:54,125 --> 00:14:55,708 Tu vois comment ce garçon joue. 172 00:14:56,541 --> 00:14:58,375 Tu traînasses ici et là comme ça. 173 00:14:58,541 --> 00:14:59,625 I. M... (I. M Vijayan) 174 00:15:02,291 --> 00:15:03,291 Très bien. 175 00:15:07,083 --> 00:15:08,708 Suresh, un jus de citron pour moi. 176 00:15:13,416 --> 00:15:14,416 Hello... 177 00:15:15,625 --> 00:15:16,625 Le match est terminé. 178 00:15:16,916 --> 00:15:18,041 Non, j'ai du travail. 179 00:15:18,083 --> 00:15:24,333 [Chanson plein d'entrain du commentateur] 180 00:15:28,458 --> 00:15:29,583 Ouais ! 181 00:15:41,250 --> 00:15:42,916 -On l'a eu, je crois ! -Montre-moi. 182 00:15:42,958 --> 00:15:44,083 Pas d'erreur, n'est-ce pas ? 183 00:15:50,291 --> 00:15:51,625 Zut ! Cela n'a pas bien rendu. 184 00:15:51,666 --> 00:15:53,791 Pas de problème du tout, j'ai l'air très bien. 185 00:15:53,916 --> 00:15:54,916 C'est assez. 186 00:15:55,958 --> 00:15:57,083 Ce n'est pas assez bien. 187 00:15:57,125 --> 00:15:58,666 Fous le camp. Le filtre est bien, hein ? 188 00:15:59,083 --> 00:16:00,375 Non, c'est pas cool. 189 00:16:00,541 --> 00:16:01,791 On a l'air beau là-dedans, mec. 190 00:16:02,166 --> 00:16:03,500 Devrions-nous essayer une fois de plus ? 191 00:16:03,500 --> 00:16:05,375 Hé, mec ! Je ne peux pas le refilmer maintenant. 192 00:16:05,375 --> 00:16:06,500 J'ai pas l'air bien là-dedans. 193 00:16:06,500 --> 00:16:08,333 Après 15 prises, tu l'as bien joué maintenant 194 00:16:08,333 --> 00:16:09,625 Regarde comme je sautille bizarrement. 195 00:16:09,666 --> 00:16:12,416 C'est bon. Personne ne remarquera ta danse 196 00:16:12,458 --> 00:16:13,916 Après tout, c'est mon profil, n'est-ce pas ? 197 00:16:13,916 --> 00:16:15,750 Mec, où étais-tu ? Pas de nouvelle depuis deux jours. 198 00:16:17,625 --> 00:16:18,625 Ici... 199 00:16:21,000 --> 00:16:23,083 Ne pars pas. Voici l'amande... 200 00:16:23,291 --> 00:16:24,333 Une autre est là... 201 00:16:30,791 --> 00:16:31,875 Hé, baby ! 202 00:16:33,916 --> 00:16:35,166 Maman, Chandi est ici. 203 00:16:35,375 --> 00:16:36,791 ♪ Qu'est-ce ? ♪ 204 00:16:37,541 --> 00:16:38,541 Maman... 205 00:16:39,625 --> 00:16:41,791 ♪ Qu'est-ce ? ♪ 206 00:16:42,041 --> 00:16:43,833 ♪ C'est le message du dieu Krishna ♪ 207 00:16:49,916 --> 00:16:51,083 Jasmine 208 00:16:52,125 --> 00:16:53,250 Ma sœur... 209 00:16:57,041 --> 00:16:58,125 Jasmine... 210 00:17:02,000 --> 00:17:03,166 Ma sœur... 211 00:17:04,000 --> 00:17:05,416 Où est-elle ?! 212 00:17:06,625 --> 00:17:08,041 -Soeurette ! -Ouais... 213 00:17:08,958 --> 00:17:10,416 Joyeux anniversaire, Jasmine ! 214 00:17:10,416 --> 00:17:11,416 Te voici ! 215 00:17:12,375 --> 00:17:13,375 Tu es très jolie aujourd'hui. 216 00:17:13,416 --> 00:17:14,416 Merci. 217 00:17:14,916 --> 00:17:16,875 Comment sais-tu que c'est mon anniversaire aujourd'hui ? 218 00:17:16,916 --> 00:17:18,791 Ton fils ne m'a pas laissé une minute de répit aujourd'hui. 219 00:17:18,833 --> 00:17:21,833 Il m'a harcelé pour du bœuf, disant que c'était ton anniversaire aujourd'hui. 220 00:17:22,000 --> 00:17:24,250 -Qui ? Jackson ? -Qui d'autre ?! 221 00:17:24,458 --> 00:17:25,958 Mes gamins sont dingues ! 222 00:17:27,625 --> 00:17:29,625 Quoi ?! Du buffle ? Cela vient de la boutique de Kokkan ? 223 00:17:31,916 --> 00:17:33,708 Quelles nouvelles de mon frère, Alex ? 224 00:17:34,458 --> 00:17:35,541 Pas de nouvelles. 225 00:17:35,833 --> 00:17:37,625 Vous êtes une famille chrétienne syrienne si prestigieuse ! 226 00:17:37,916 --> 00:17:39,333 Qui suis-je pour en dire plus ?! 227 00:17:40,416 --> 00:17:41,916 Quelle famille ! 228 00:17:42,541 --> 00:17:45,208 Tout s'est fini le jour où je suis partie de chez moi avec mon mari, Paul. 229 00:17:45,833 --> 00:17:48,458 Dans les mots, je peux dire que j'appartiens à la famille Puthankoor, c'est tout. 230 00:17:49,375 --> 00:17:50,375 Écoute, 231 00:17:50,833 --> 00:17:53,625 je devine que la situation du type allemand s'est empirée. 232 00:17:54,666 --> 00:17:55,958 Il n'arrête pas de marmonner. 233 00:17:56,416 --> 00:17:57,541 À qui ? 234 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 À Martha ! 235 00:18:00,541 --> 00:18:02,416 Il se comporte comme si elle était vivante. 236 00:18:03,166 --> 00:18:04,583 Hé, Chandi ! 237 00:18:04,666 --> 00:18:05,666 Quoi de neuf ? 238 00:18:05,666 --> 00:18:06,791 Je reviens dans une minute. 239 00:18:12,916 --> 00:18:14,208 Comment était le match ? 240 00:18:18,625 --> 00:18:19,916 J'ai pris ma retraite. 241 00:18:20,916 --> 00:18:22,125 Laissons les nouveaux gosses jouer. 242 00:18:22,625 --> 00:18:25,375 -Maman, sers-moi à manger. Je suis en retard. -J'ai modernisé mes programmes. 243 00:18:25,375 --> 00:18:26,416 C'est quoi ça ? 244 00:18:27,541 --> 00:18:28,625 La danse du robot ! 245 00:18:30,208 --> 00:18:31,333 -Eh ?! -Allez, mec ! 246 00:18:36,041 --> 00:18:37,208 C'est une danse ordinaire. 247 00:18:37,375 --> 00:18:38,375 Attends. 248 00:18:46,833 --> 00:18:48,166 Ça, c'est de la danse du robot. 249 00:18:49,666 --> 00:18:50,666 Comment c'est ? 250 00:18:50,708 --> 00:18:51,708 C'est cool. 251 00:18:51,750 --> 00:18:52,916 Tu l'as dit. 252 00:18:54,416 --> 00:18:57,916 Ici, des vauriens ne savent rien ni sur les robots ni sur la danse. 253 00:18:58,166 --> 00:19:00,291 -Ils manquent de créativité, après tout ! -Pas une seule goutte de créativité ! 254 00:19:00,333 --> 00:19:02,083 C'est pourquoi, j'ai décidé d'acheter un buffle. 255 00:19:02,125 --> 00:19:04,333 Cela me donnera un revenu fixe tous les mois. 256 00:19:04,916 --> 00:19:06,083 Que penses-tu de mon projet ? 257 00:19:06,541 --> 00:19:07,750 C'est cool ! 258 00:19:07,791 --> 00:19:09,791 Il a besoin d'un buffle, c'est sûr ! 259 00:19:09,833 --> 00:19:10,833 Quoi ? 260 00:19:10,958 --> 00:19:12,666 Joy... Allez ! 261 00:19:12,708 --> 00:19:14,500 -Il est toujours vivant ?! -J'y vais. J'ai un rendez-vous d'affaires. 262 00:19:14,625 --> 00:19:15,791 Sacrément occupé, hein ? 263 00:19:15,791 --> 00:19:16,791 En effet ! 264 00:19:16,833 --> 00:19:19,291 Où ai-je le temps de traînasser comme ces types ! 265 00:19:19,833 --> 00:19:20,916 Casse-toi, mec ! 266 00:19:21,291 --> 00:19:22,416 Monte. 267 00:19:22,625 --> 00:19:23,833 Okay. 268 00:19:24,375 --> 00:19:25,458 Hé, Joy ! 269 00:19:25,500 --> 00:19:27,291 -Facture d'électricité -- -Joyeux anniversaire, Tata ! J'ai mis un statut. 270 00:19:27,333 --> 00:19:28,416 Ça doit être du travail. File ! 271 00:19:28,666 --> 00:19:30,041 Joy ! 272 00:19:30,083 --> 00:19:31,875 Quel bon à rien ! 273 00:19:32,291 --> 00:19:35,208 Ne sais-tu pas comment lui et Jackson jouaient bien ensemble ? 274 00:19:35,625 --> 00:19:37,083 Maintenant, ils ont tout arrêté. 275 00:19:37,500 --> 00:19:39,916 Malgré ça, personne ne rentre à la maison à l'heure. 276 00:19:40,208 --> 00:19:42,166 J'espère que Paul ne viendra pas à savoir tout ça. 277 00:19:42,291 --> 00:19:44,083 Hein ?! Paul ?! 278 00:19:53,541 --> 00:19:56,291 Ma sœur, l'argent pour le bœuf... ? 279 00:19:56,750 --> 00:19:58,583 L'argent ? Jackson ne t'a pas payé ? 280 00:20:00,791 --> 00:20:02,041 Bon sang ! 281 00:20:02,666 --> 00:20:05,666 Chandi, ça fait trois mois qu'on n'a pas payé le loyer. 282 00:20:05,958 --> 00:20:08,125 Le proprio de la maison, Thomas, n'arrête pas d'appeler, de me harceler. 283 00:20:11,791 --> 00:20:12,833 Prends ça pour le moment. 284 00:20:16,250 --> 00:20:17,500 Très bien ! 285 00:20:18,500 --> 00:20:20,625 Grâce à Dieu, ils n'ont pas payé la facture d'électricité ! 286 00:20:30,041 --> 00:20:31,750 Gel douche... 287 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 Je l'ai, mec. 288 00:20:38,666 --> 00:20:40,416 Pas ça, crétin ! Il y en a un autre... 289 00:20:40,416 --> 00:20:43,083 Du charbon... Ouais ! Voici le truc ! 290 00:20:43,375 --> 00:20:45,166 -Comment c'est ? -C'est pas du charbon ? Tu vas être tout noir. 291 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Du charbon ?! 292 00:20:46,250 --> 00:20:48,708 T'as pas vu cette pub avec le beau Shahid Kapoor ? 293 00:20:48,750 --> 00:20:49,791 C'est un super truc. Essaie. 294 00:20:49,833 --> 00:20:51,375 T'as pas honte d'idolâtrer ce mec bizarre ? 295 00:20:51,375 --> 00:20:52,958 Dis un mot contre Shahid Kapoor et je te fracasse la tête. 296 00:20:53,000 --> 00:20:54,208 C'est un ringard. 297 00:20:54,250 --> 00:20:55,958 Va te faire voir. J'ai vu ça dans la pub. 298 00:20:55,958 --> 00:20:57,416 -Et concernant ça alors ? -Débarrasse t'en. 299 00:20:57,916 --> 00:21:00,291 Je viens juste d'arriver à la boutique. Premièrement, je suis en retard. 300 00:21:00,333 --> 00:21:01,666 Je vous rappelle plus tard. 301 00:21:01,750 --> 00:21:04,375 Pourquoi lui as-tu donné ton numéro ? Tu aurais pu lui donner le mien. 302 00:21:04,583 --> 00:21:05,833 -Viens. -N'est-ce pas Justin ? 303 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 PODOLSKI !!!! 304 00:21:09,000 --> 00:21:10,708 BUT !!!! 305 00:21:19,125 --> 00:21:20,166 Oui, Justin... 306 00:21:20,208 --> 00:21:21,250 Dis-moi ! 307 00:21:21,333 --> 00:21:22,666 Quand tu viens ce soir 308 00:21:23,083 --> 00:21:24,208 prends un gâteau. 309 00:21:24,875 --> 00:21:27,333 Pourquoi n'appelles-tu pas maman ? N'ira-t-elle pas le chercher pour toi ? 310 00:21:27,500 --> 00:21:30,416 Bon sang, mec ! Dois-je demander à Maman d'acheter son propre gâteau d'anniversaire ? 311 00:21:30,416 --> 00:21:31,833 C'est une surprise pour elle, d'accord ? 312 00:21:31,875 --> 00:21:34,750 Surprise, mon œil ! Achète juste un gâteau et coupe-le. C'est pas assez ? 313 00:21:34,791 --> 00:21:36,541 -Toi va l'acheter et reviens. -Ouais. Je le ferai. 314 00:21:43,791 --> 00:21:44,875 Viens. 315 00:21:46,000 --> 00:21:47,083 Je vais jouer un tour. 316 00:21:47,416 --> 00:21:48,416 Oui. 317 00:21:48,541 --> 00:21:49,541 D'accord. 318 00:21:51,666 --> 00:21:52,666 Qui c'était ça ? 319 00:21:53,416 --> 00:21:54,875 Le patron, de Mumbai. 320 00:21:55,250 --> 00:21:56,333 Oh ! 321 00:21:56,458 --> 00:21:58,541 Si le marché est conclu tout va aller très vite. 322 00:21:58,541 --> 00:21:59,541 C'est d'accord. 323 00:21:59,583 --> 00:22:00,625 Et en ce qui concerne le blanc ? 324 00:22:01,875 --> 00:22:02,958 Ils sont d'accord pour le rouge, 325 00:22:03,625 --> 00:22:04,625 pas le blanc. 326 00:22:04,833 --> 00:22:06,083 Nous en avons rencontré déjà beaucoup concernant ça. 327 00:22:06,208 --> 00:22:07,208 Le rouge est risqué. 328 00:22:07,208 --> 00:22:08,958 Si tu prends le risque, tu auras le prix. 329 00:22:09,000 --> 00:22:11,333 Le rouge mercure n'est pas un truc ordinaire. 330 00:22:11,791 --> 00:22:13,875 À vrai dire, c'est du gâteau pour nous... 331 00:22:13,916 --> 00:22:15,833 Ce truc, on a seulement entendu dire à la télé et à la radio 332 00:22:15,875 --> 00:22:18,291 que c'était importé d'Allemagne pendant la Seconde Guerre mondiale. 333 00:22:18,458 --> 00:22:20,125 Il y en a douze morceaux en Inde, aujourd'hui. 334 00:22:20,125 --> 00:22:21,250 Juste douze ?! 335 00:22:21,666 --> 00:22:22,791 La demande est très élevée. 336 00:22:23,208 --> 00:22:25,583 160 millions le milligramme. 337 00:22:25,625 --> 00:22:26,791 160 millions... 338 00:22:27,041 --> 00:22:29,166 8 pour nous et 6 pour vous. 339 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Et les deux qui restent... 340 00:22:32,708 --> 00:22:34,083 -Viens ici, mec. -Une minute. 341 00:22:35,000 --> 00:22:36,833 -Y a-t-il un problème ? -C'est un autre deal. 342 00:22:39,333 --> 00:22:40,583 Espèce d'imbécile ! 343 00:22:40,750 --> 00:22:43,833 Si tu me donnes pas mon argent et ne dégages pas ta moto d'ici une semaine, 344 00:22:43,875 --> 00:22:44,916 je la réduirai en cendre ! 345 00:22:44,958 --> 00:22:46,041 -Tu m'as compris ? -Écoute-moi ! 346 00:22:46,750 --> 00:22:48,000 N'est-ce pas la moto de mon père ? 347 00:22:48,125 --> 00:22:49,250 Je la prendrai, c'est certain, Jose. 348 00:22:49,625 --> 00:22:50,875 Je vais me débrouiller. 349 00:22:50,875 --> 00:22:52,750 J'ai vu beaucoup de tes transactions. 350 00:22:53,125 --> 00:22:55,166 Je fais preuve de patience seulement par égard pour Paul et Pranchi. 351 00:22:55,166 --> 00:22:56,333 Ne t'avise pas de jouer avec moi ! 352 00:22:57,166 --> 00:23:00,375 Une semaine ! Si ça dépasse ce délai, oublie cette moto, Jackson. 353 00:23:00,375 --> 00:23:01,541 Tu me connais ! 354 00:23:08,625 --> 00:23:10,250 Oublie ce véhicule ! Cela ne marchera pas. 355 00:23:10,916 --> 00:23:11,916 Peut-on avoir du rouge ? 356 00:23:19,375 --> 00:23:21,125 Jasmine, joyeux anniversaire. 357 00:23:24,416 --> 00:23:26,041 Joyeux anniversaire, Jasmine. 358 00:23:26,458 --> 00:23:28,250 -Comment avez-vous su ? -Ici... 359 00:23:28,833 --> 00:23:29,916 Regarde ça. 360 00:23:30,208 --> 00:23:33,666 Il n' a rien de mieux que l'amour d'une mère en ce monde. 361 00:23:33,833 --> 00:23:35,541 Le premier amour, Maman ! 362 00:23:36,166 --> 00:23:39,333 Il n'y a pas de plus grand guerrier qu'une mère dans cet univers. 363 00:23:39,500 --> 00:23:40,583 Joyeux anniversaire, Maman. 364 00:23:40,625 --> 00:23:41,833 Je t'aime ! Smac ! 365 00:23:42,833 --> 00:23:43,833 C'est beau ! 366 00:23:43,875 --> 00:23:46,291 Nous sommes ses amis sur Instagram. 367 00:23:49,500 --> 00:23:51,250 Joyeux anniversaire, Jasmine. 368 00:23:54,166 --> 00:23:55,666 Regarde combien tes fils sont affectueux. 369 00:23:56,333 --> 00:23:59,083 Acheter du bœuf, poster des statuts en ligne ! Que ne font-ils pas ?! 370 00:23:59,708 --> 00:24:01,041 Ne le sais-tu pas, Rani ? 371 00:24:01,791 --> 00:24:04,833 Quand j'avais pas d'argent pour payer mon loyer, j'ai emprunté de l'argent à Jancy. 372 00:24:05,125 --> 00:24:08,375 Et je l'ai remboursé en prenant un autre prêt auprès des groupes de femmes du voisinage. 373 00:24:08,583 --> 00:24:10,625 Tous mes bijoux en or sont mis en gage à la banque. 374 00:24:10,875 --> 00:24:14,500 J'ai acheté un portable à crédit pour Stefan et Savio pour leurs cours en ligne. 375 00:24:14,750 --> 00:24:17,583 Comment ces dettes vont-elles être remboursées ? 376 00:24:20,208 --> 00:24:22,375 Ça rime à quoi de dire j'ai cinq garçons ! 377 00:24:23,416 --> 00:24:27,625 Si j'avais eu une fille, j'aurais eu quelqu'un pour écouter mon chagrin ! 378 00:24:28,708 --> 00:24:31,500 Quelles sont les nouvelles de Puthankoor ? Chandi a dit quelque chose ? 379 00:24:32,333 --> 00:24:33,625 Quoi de neuf ! 380 00:24:33,958 --> 00:24:36,041 Il n'arrête pas de marmonner dans sa barbe, on dirait. 381 00:24:36,458 --> 00:24:37,458 À qui ? 382 00:24:37,500 --> 00:24:39,083 Chandi a dit qu'il parlait à Martha. 383 00:24:39,625 --> 00:24:40,625 À bon ? 384 00:24:41,666 --> 00:24:44,583 Après la mort de cette fille, il a pris ses distances avec Pranchi aussi. 385 00:24:45,166 --> 00:24:47,125 C'est mieux de ne pas parler de cette fille. 386 00:24:47,458 --> 00:24:51,250 Si sa mère était venue et l'avait emmenée ce jour-là, elle aurait eu une meilleure vie. 387 00:24:53,666 --> 00:24:55,250 Et quand sa mère est-elle venue pour la voir ? 388 00:24:56,041 --> 00:24:57,250 À ses funérailles ! 389 00:25:52,583 --> 00:25:54,750 Une poule est prise dans mes filets ! 390 00:25:54,833 --> 00:25:55,875 Hein ?! 391 00:25:59,000 --> 00:26:00,416 Super, mec. 392 00:26:00,958 --> 00:26:02,333 Karisma ! 393 00:26:02,416 --> 00:26:04,166 Pas Karisma ! Charisma ! 394 00:26:04,666 --> 00:26:05,750 Pardon, mec ! 395 00:26:06,375 --> 00:26:07,416 Ok ! 396 00:26:07,541 --> 00:26:08,583 Hé, Aju ! 397 00:26:08,625 --> 00:26:10,291 J'ai besoin de récupérer quelque chose en ville. 398 00:26:10,375 --> 00:26:11,458 À Puthanpalli. 399 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 D'accord, vas-y. 400 00:26:17,500 --> 00:26:18,958 Cela sera-t-il fait aujourd'hui ? 401 00:26:21,500 --> 00:26:22,833 Il suffit juste de brancher, mec. 402 00:26:28,166 --> 00:26:29,458 Ici, regarde ça. 403 00:26:34,125 --> 00:26:35,208 Fais attention ! C'est chaud. 404 00:26:40,291 --> 00:26:41,291 Miam ! 405 00:26:41,708 --> 00:26:42,833 Tu n'as pas ajouté de sel, n'est-ce pas ? 406 00:26:43,583 --> 00:26:45,000 Non, j'allais justement en ajouter. 407 00:26:45,041 --> 00:26:47,041 Et alors quoi ? Le bœuf de Maman est excellent même sans sel, 408 00:26:47,083 --> 00:26:48,083 n'est-ce pas ? 409 00:26:48,083 --> 00:26:49,125 -C'est sûr ! -Oh, ouais ! 410 00:26:51,000 --> 00:26:52,666 Il y a une chance de recevoir des fonds. 411 00:26:52,666 --> 00:26:53,666 D'où ? 412 00:26:53,708 --> 00:26:54,958 Du cimetière, probablement ! 413 00:26:56,250 --> 00:26:57,583 D'accord, merci ! 414 00:26:58,916 --> 00:27:01,083 D'accord, mec ! À demain. 415 00:27:01,125 --> 00:27:02,125 Que fais-tu ?! 416 00:27:02,125 --> 00:27:03,500 -D'accord, au revoir. -Tous les ennemis sont de l'autre côté ! 417 00:27:03,500 --> 00:27:05,291 Suivez-les alors ! 418 00:27:05,375 --> 00:27:07,375 Hé les PubG boys ! Quoi de neuf ? 419 00:27:07,375 --> 00:27:08,583 Attrapez-le ! 420 00:27:08,833 --> 00:27:10,166 C'est quoi ça, les mecs ? 421 00:27:10,208 --> 00:27:11,416 Allez jouer sur le terrain. 422 00:27:11,750 --> 00:27:13,000 Attrape-le, mec. 423 00:27:13,458 --> 00:27:15,166 Touche ! Touche ! 424 00:27:15,208 --> 00:27:17,166 -Je lui montrer aujourd'hui. -Touche ! Que fais-tu ? 425 00:27:17,708 --> 00:27:20,083 HÉ ! JOYEUX ANNIVERSAIRE, MAMAN ! 426 00:27:20,125 --> 00:27:21,125 Chut ! C'est une surprise ! 427 00:27:21,291 --> 00:27:22,375 Oh ! 428 00:27:22,416 --> 00:27:23,750 Sur... prise ! 429 00:27:26,958 --> 00:27:28,833 C'est qui cet idiot qui présente ses vœux à ma mère ? 430 00:27:31,458 --> 00:27:32,833 Bon sang ! 431 00:27:32,916 --> 00:27:35,791 -Ne le déchire pas ! -Ne te fais pas tabasser par Justin. 432 00:27:36,875 --> 00:27:37,916 Il ne me toucherait même pas. 433 00:27:39,958 --> 00:27:41,416 -C'est quoi ça ? -Joyeux anniversaire. 434 00:27:43,625 --> 00:27:44,708 Qui l'a déchiré ? 435 00:27:45,666 --> 00:27:47,291 -L'as-tu déchiré ? -Oui, et alors ? 436 00:27:47,875 --> 00:27:49,041 Alors quoi, euh ? 437 00:27:49,041 --> 00:27:50,708 Arrêtez ! Arrêtez, au moins aujourd'hui ! 438 00:27:50,791 --> 00:27:51,833 Quel est le problème ? 439 00:27:53,666 --> 00:27:54,916 Quel gâteau c'est ? 440 00:27:55,333 --> 00:27:56,416 Qui l'a acheté ? 441 00:27:56,416 --> 00:27:57,416 Justin. 442 00:27:58,458 --> 00:28:00,708 -Il est nul ce gâteau, mec ! -Il est aromatisé Irish coffee. 443 00:28:00,916 --> 00:28:03,541 C'est démodé comme parfum. Tu ne le sais pas ? 444 00:28:03,541 --> 00:28:05,125 Ouais ! C'est lui qui a mis l'Irelande dehors ! 445 00:28:05,250 --> 00:28:06,750 Joyeux anniversaire, Maman. 446 00:28:07,875 --> 00:28:09,791 Allez ! Vas-tu couper le gâteau avec ce couteau ? 447 00:28:09,833 --> 00:28:10,916 Qu'est-ce qui cloche avec ? 448 00:28:10,958 --> 00:28:12,625 Si ça avait été une épée, la vidéo aurait fait le buzz. 449 00:28:12,625 --> 00:28:14,000 Maman, les garçons sont immatures. 450 00:28:14,041 --> 00:28:16,083 Tu coupes le gâteau. Souffle les bougies et coupe le gâteau. 451 00:28:16,125 --> 00:28:17,791 Souffle les bougies. 452 00:28:17,791 --> 00:28:18,791 Souffle ! 453 00:28:19,041 --> 00:28:20,333 Allez ! plus vite ! 454 00:28:20,375 --> 00:28:21,750 -Hein ? -Souffle-les et coupe le gâteau. 455 00:28:22,375 --> 00:28:23,416 Oh ! M. Paul ! 456 00:28:25,041 --> 00:28:27,125 Si M. Paul était là, il aurait serré Maman dans ses bras maintenant ! 457 00:28:27,583 --> 00:28:29,833 Assez, assez ! Coupe le gâteau maintenant. 458 00:28:29,875 --> 00:28:31,083 Coupe-le, vite ! 459 00:28:31,291 --> 00:28:33,916 ♪ Joyeux anniversaire... ♪ 460 00:28:33,958 --> 00:28:37,083 ♪ Joyeux anniversaire... ♪ 461 00:28:48,625 --> 00:28:50,375 Maman, viens dehors ! 462 00:28:50,416 --> 00:28:51,583 Il y a une surprise pour toi. 463 00:28:51,583 --> 00:28:52,875 Viens, Maman. 464 00:28:53,041 --> 00:28:55,333 Venez, les garçons ! Sortons de la maison ! 465 00:28:55,625 --> 00:28:57,000 Hé, Mesdames et Messieurs, 466 00:28:57,041 --> 00:28:58,583 amusons-nous ce soir. 467 00:28:58,791 --> 00:29:03,208 Aujourd'hui, tu vas savoir lequel de tes fils t'aime le plus. 468 00:29:03,500 --> 00:29:04,708 Stefan, filme ça ! 469 00:29:04,750 --> 00:29:06,791 Pas un plan incliné, filme en mode portrait. Je dois poster ça pour ma 'story'. 470 00:29:06,791 --> 00:29:07,875 -D'accord ? -D'accord ! 471 00:29:07,958 --> 00:29:09,250 -Dis-lui. -Quoi ? 472 00:29:09,416 --> 00:29:10,750 Aujourd'hui c'est l'anniversaire de Maman 473 00:29:10,916 --> 00:29:12,916 Fiston, ne le fais pas exploser ici. 474 00:29:13,000 --> 00:29:14,666 Les gosses, laissez passer. 475 00:29:14,708 --> 00:29:16,916 -Toi va leur dire. -Prendras-tu du gâteau ? 476 00:29:17,041 --> 00:29:19,041 Je ne veux pas. Va leur dire. 477 00:29:19,041 --> 00:29:21,000 C'est quoi ça, Jackson ?! 478 00:29:21,291 --> 00:29:24,208 Vise la maison de Thomas avec. Son gendre lui rend visite. 479 00:29:24,208 --> 00:29:26,041 -La vidéo doit être grandiose ! -D'accord. 480 00:29:26,041 --> 00:29:27,208 Enregistre ! 481 00:29:28,083 --> 00:29:32,041 Merci pour les cent mille likes sur ma dernière vidéo, chère famille d'Instagram. 482 00:29:32,083 --> 00:29:33,333 Je vous aime tous. Smac ! 483 00:29:33,625 --> 00:29:36,000 Maman, je t'aime. Joyeux anniversaire. 484 00:29:37,375 --> 00:29:38,375 Ne le fais pas exploser là. 485 00:29:38,416 --> 00:29:40,291 Pas d'inquiétude, Maman. Ça explosera seulement dans le ciel. 486 00:29:40,333 --> 00:29:43,291 Cette vidéo sera un super hit, Maman ! 487 00:29:44,708 --> 00:29:45,958 Oh, non ! 488 00:29:47,500 --> 00:29:48,708 Reculez ! 489 00:29:48,958 --> 00:29:51,375 -Hé, les enfants ! Courez ! -Courez ! Courez ! 490 00:29:51,375 --> 00:29:52,666 -Les pétards ! -Oh mon Dieu ! 491 00:29:52,708 --> 00:29:54,041 Prends ton vélo et cours ! 492 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Oh, non ! 493 00:29:57,375 --> 00:29:58,583 Ne va pas là-bas ! 494 00:30:03,083 --> 00:30:05,250 Devrions-nous essayer de jeter de l'eau ? 495 00:30:06,375 --> 00:30:07,375 Oh, non ! 496 00:30:08,833 --> 00:30:09,958 Oh, mon Dieu ! 497 00:30:16,083 --> 00:30:17,875 C'est quoi ce foutoir, Jasmine ?! 498 00:30:17,916 --> 00:30:19,958 -Que fais-tu ? -Ne t'inquiète pas. 499 00:30:20,500 --> 00:30:22,500 Tout va bien. 500 00:30:22,625 --> 00:30:23,791 Du calme ! 501 00:30:23,833 --> 00:30:25,333 C'était l'anniversaire de Maman. 502 00:30:25,416 --> 00:30:26,875 On allumait des pétards... 503 00:30:26,958 --> 00:30:28,291 -Maman... -Sers la nourriture, Maman. 504 00:30:28,291 --> 00:30:30,333 Ça m'a glissé des mains... Pardon ! 505 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 C'est grandiose, mec ! 506 00:30:32,000 --> 00:30:33,291 Ta bombe surprise ! 507 00:30:34,041 --> 00:30:36,166 Ça aurait dû exploser dans sa bouche ! 508 00:31:06,916 --> 00:31:09,291 Chandi... Chandi... [Sanglots] 509 00:31:11,416 --> 00:31:13,833 Chandi... 510 00:31:14,000 --> 00:31:16,708 Papa ne se sent pas bien. Viens vite. 511 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Chandi... (Coups vigoureux à la fenêtre) 512 00:31:43,958 --> 00:31:47,291 Il était une fois un gros bonnet en Allemagne. 513 00:31:47,583 --> 00:31:49,833 Puis, sa femme l'a quitté pour un Allemand. 514 00:31:49,833 --> 00:31:52,000 Hors de cette rage, il a pris sa fille et est venu ici. 515 00:31:52,000 --> 00:31:53,791 Qu'est-ce qu'il faisait ici pour gagner sa vie ? 516 00:31:53,791 --> 00:31:57,250 Il était très riche ! Il n'avait rien besoin de faire pour gagner sa vie ! 517 00:31:57,291 --> 00:32:00,208 Mais rien n'y fait ! Voyez-le maintenant! Coup de pied dans le seau ! 518 00:32:03,625 --> 00:32:04,750 Fais attention... 519 00:32:06,541 --> 00:32:07,666 Doucement, doucement. 520 00:32:08,166 --> 00:32:09,291 Déposez-le doucement. 521 00:32:09,583 --> 00:32:11,208 Ensemble... 522 00:32:12,500 --> 00:32:13,833 Maintenant... maintenant... 523 00:32:19,208 --> 00:32:22,083 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit... 524 00:32:22,083 --> 00:32:23,625 Amen. 525 00:32:24,125 --> 00:32:25,541 Amen. 526 00:32:25,875 --> 00:32:27,041 Jackson... 527 00:32:27,791 --> 00:32:29,333 Il y a un fantôme à Puthankoor. 528 00:32:29,875 --> 00:32:31,375 Agis comme quelqu'un de ton âge ! Aie un peu honte ! 529 00:32:31,416 --> 00:32:32,291 Hein ?! 530 00:32:32,833 --> 00:32:34,916 Agis comme quelqu'un de ton âge ! Aie un peu honte ! 531 00:32:42,000 --> 00:32:43,958 Père, fixons-ça le 3. 532 00:32:43,958 --> 00:32:45,750 De toute façon, plus d'autres visiteurs ne doivent venir. 533 00:32:46,666 --> 00:32:49,416 Alors, on peut planifier en conséquence. 534 00:32:49,500 --> 00:32:51,083 Très bien, Lawrence. 535 00:32:52,125 --> 00:32:53,291 Pranchi... 536 00:32:54,625 --> 00:32:56,041 Une minute... 537 00:32:57,541 --> 00:33:01,625 Des activités surnaturelles se déroulent à Puthankoor. 538 00:33:01,750 --> 00:33:02,916 Je suis sûr. 539 00:33:04,291 --> 00:33:06,958 Ne t'avise pas de dire des conneries pareilles ! Salaud ! 540 00:33:06,958 --> 00:33:08,666 Ou, je te mets dans un cercueil dès demain. 541 00:33:08,708 --> 00:33:09,833 Tu me connais, hein ? 542 00:33:13,000 --> 00:33:14,166 As-tu informé Rachelle ? 543 00:33:14,208 --> 00:33:15,208 Qui ? 544 00:33:15,250 --> 00:33:16,541 On parle de notre belle-sœur ! 545 00:33:16,583 --> 00:33:17,375 Oh ! 546 00:33:17,416 --> 00:33:19,458 J'ai déjà informé Philippe. Il lui dira. 547 00:33:20,083 --> 00:33:21,375 Pas besoin de penser à tout ça maintenant. 548 00:33:21,458 --> 00:33:22,458 Ouais, j'arrive. 549 00:33:23,708 --> 00:33:24,875 J'y vais. 550 00:33:24,875 --> 00:33:26,083 Écoute... 551 00:33:26,541 --> 00:33:28,541 -Est-ce que je raconte des conneries ? -Non. 552 00:33:28,791 --> 00:33:30,375 J'ai peut-être l'air un peu avide. 553 00:33:30,625 --> 00:33:33,666 Mais la nuit dernière, alors que j'étais un peu ivre, 554 00:33:34,166 --> 00:33:36,083 il y a soudainement eu un coup à la fenêtre. 555 00:33:37,083 --> 00:33:39,416 Quelqu'un disant : « Papa ne se sent pas bien. Viens vite. » 556 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 Qui ? 557 00:33:40,541 --> 00:33:42,208 -Qui ?! -Notre Martha ! 558 00:33:42,250 --> 00:33:43,291 Hein ? 559 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Quand je suis arrivé, tout était fini. 560 00:33:45,833 --> 00:33:47,166 C'est courant, Chandi. 561 00:33:47,583 --> 00:33:52,416 N'as-tu jamais entendu ? Les âmes peuvent sentir lorsque leurs proches meurent. 562 00:33:52,583 --> 00:33:54,791 Ils vont donc nous prévenir d'une manière ou d'une autre. 563 00:33:54,833 --> 00:33:56,166 Maman, viens ici. 564 00:33:56,708 --> 00:33:58,416 -Maman... -Laisse-moi partir, il m'appelle. 565 00:34:10,625 --> 00:34:14,416 MARTHA ALEXANDER NÉE : 12 SEPT 1992 -DÉCÉDÉE : 22 JUILLET 2015 566 00:34:34,208 --> 00:34:35,333 Frappe, mec ! 567 00:34:37,750 --> 00:34:39,250 Va étudier un peu après manger. 568 00:34:40,666 --> 00:34:42,750 Maman, Thomas est ici pour récupérer le loyer. 569 00:34:54,708 --> 00:34:55,958 Salut, Thomas. 570 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 Pourquoi ne réponds-tu pas à mes appels, Jasmine ? 571 00:35:01,375 --> 00:35:03,500 Jackson, j'ai essayé de t'appeler plusieurs fois. 572 00:35:03,583 --> 00:35:04,916 Et toi aussi, tu n'as pas répondu à mes appels. 573 00:35:05,458 --> 00:35:08,333 Mon frère Alex est décédé et on était bien occupé avec ça. 574 00:35:08,416 --> 00:35:09,791 C'est pour ça que nous n'avons pas répondu à tes appels. 575 00:35:09,833 --> 00:35:10,875 Je comprends bien. 576 00:35:11,500 --> 00:35:12,750 La mort est naturelle. 577 00:35:13,541 --> 00:35:14,541 C'est bien. 578 00:35:15,958 --> 00:35:17,208 Fais une chose, Jasmine. 579 00:35:17,791 --> 00:35:20,125 Donne-moi sept mille roupies et quitte cette maison. 580 00:35:20,500 --> 00:35:22,416 Sinon, quel est le bénéfice pour moi ? 581 00:35:23,083 --> 00:35:24,375 Comment peux-tu dire ça ? 582 00:35:24,500 --> 00:35:26,750 Pour qu'on quitte cette maison, tu dois nous informer au moins un mois à l'avance. 583 00:35:26,791 --> 00:35:27,875 Ouais, je dois. 584 00:35:28,041 --> 00:35:29,166 Un mois à l'avance ! 585 00:35:29,500 --> 00:35:32,541 Pour que j'aie cette courtoisie, tu aurais dû payer le loyer à temps. 586 00:35:32,541 --> 00:35:33,541 Ai-je raison ? 587 00:35:35,375 --> 00:35:36,750 Ni ils payent le loyer, 588 00:35:36,833 --> 00:35:38,250 ni ils répondent à mes appels. 589 00:35:38,750 --> 00:35:41,500 Et en plus de ça, vous faites exploser des pétards et des bombes ! 590 00:35:41,541 --> 00:35:42,541 C'est juste ? 591 00:35:44,333 --> 00:35:45,750 Que dis-tu ? 592 00:35:45,791 --> 00:35:47,416 Cela fait un moment que le toit fuit. 593 00:35:47,458 --> 00:35:48,708 Qu'as-tu fait pour le réparer ? 594 00:35:48,750 --> 00:35:50,541 À la dernière pluie, l'eau s'est infiltrée et notre télé est tombée en panne. 595 00:35:50,583 --> 00:35:52,625 Combien de fois t'ai appelé alors ? As-tu répondu à mes appels ? 596 00:35:52,666 --> 00:35:55,041 Et, tu te plains que Maman ne réponde pas à tes appels ! 597 00:35:55,083 --> 00:35:56,500 C'est que pour le loyer qu'il est toujours à l'heure ! 598 00:35:56,541 --> 00:35:57,791 Joy ! La ferme ! 599 00:35:59,125 --> 00:36:01,208 Thomas, tu peux comprendre ma situation, n'est-ce pas ? 600 00:36:01,625 --> 00:36:04,625 Quoiqu'il en soit, je viens juste de perdre mon frère. 601 00:36:05,458 --> 00:36:06,916 Donne-moi du temps. 602 00:36:07,333 --> 00:36:08,583 Cherchons une solution. 603 00:36:09,666 --> 00:36:11,541 Me suis-je déjà plaint jusqu'à aujourd'hui ? 604 00:36:11,875 --> 00:36:12,916 Non, n'est-ce pas ? 605 00:36:13,166 --> 00:36:14,500 Désormais, cela ne marchera plus. 606 00:36:16,625 --> 00:36:20,416 En plus, ces mecs se comportent comme si moi j'avais commis un crime contre eux. 607 00:36:21,291 --> 00:36:23,125 Quel mal vous ai-je fait ? 608 00:36:23,416 --> 00:36:24,833 T'autoriser Paul et toi à habiter ici ? 609 00:36:25,375 --> 00:36:27,666 Traiter ces garçons comme mes gamins ? 610 00:36:28,916 --> 00:36:32,041 Je ne peux même pas mettre un pied dehors à cause de leurs bêtises. 611 00:36:32,083 --> 00:36:33,666 Toutes les plaintes sont sur moi ! 612 00:36:33,750 --> 00:36:34,875 Tu le sais ça ? 613 00:36:35,541 --> 00:36:36,666 Je sais quoi faire maintenant. 614 00:36:36,708 --> 00:36:38,083 -Fais ce qui te chante ! -Joy ! 615 00:36:39,000 --> 00:36:40,458 Ne t'ai-je pas demandé que ça cesse ? 616 00:36:46,750 --> 00:36:48,541 -Thomas... -Je n'ai rien de plus à dire. 617 00:36:49,083 --> 00:36:50,583 Tes enfants ont beaucoup grandi. 618 00:36:51,041 --> 00:36:53,166 Ils sont désormais de bien meilleurs joueurs que Paul eut cru. 619 00:36:53,208 --> 00:36:54,375 Pas juste en football ! 620 00:36:54,541 --> 00:36:57,625 Tu prends tous ces joueurs et tu quittes cette maison au plus vite. 621 00:36:57,625 --> 00:36:58,833 Je n'ai rien d'autre à dire. 622 00:36:58,875 --> 00:36:59,875 Écoute... 623 00:37:06,125 --> 00:37:07,458 Est-ce de la sorte que tu parles à Thomas ? 624 00:37:07,666 --> 00:37:10,041 Tous ces problèmes n'ont-ils pas commencé après que tu aies fait exploser des pétards ? 625 00:37:10,125 --> 00:37:11,958 Ce n'est pas à cause des pétards, 626 00:37:12,083 --> 00:37:14,291 mais pour ne pas avoir payé le loyer. 627 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 -Mets-moi tout sur le dos ! -Ne peux-tu pas payer le loyer ? 628 00:37:17,125 --> 00:37:19,083 La responsabilité de payer le loyer me revient à moi seul ? 629 00:37:19,083 --> 00:37:20,791 Qui a fichu en l'air l'argent de Papa ? 630 00:37:21,041 --> 00:37:23,875 N'as-tu pas gâché l'épargne de Papa pour faire fructifier l'argent ? 631 00:37:23,958 --> 00:37:25,250 L'ai-je fait pour moi-même ? 632 00:37:25,291 --> 00:37:27,583 Je l'ai fait pour cette famille, pour nous tous, hein ? 633 00:37:27,625 --> 00:37:28,750 Pour nous tous, mon œil ! 634 00:37:28,791 --> 00:37:32,125 Je suis pas comme toi qui va draguer les filles en se mettant du charbon sur le visage. 635 00:37:32,166 --> 00:37:33,791 -Hé, toi, Jackson ! -Que vas-tu faire ? 636 00:37:33,791 --> 00:37:34,791 Jackson ! 637 00:37:38,541 --> 00:37:39,541 Quoi ? 638 00:37:43,041 --> 00:37:46,083 Les filles tombent peut-être pour des gars mignons. C'est naturel. 639 00:37:46,250 --> 00:37:48,500 Pas la peine d'être jaloux. 640 00:37:49,250 --> 00:37:50,875 C'est ce que tu appelles mignon, hein ? 641 00:37:52,000 --> 00:37:54,250 D'abord, récupère la moto de Papa que tu as mis en gage. 642 00:37:54,250 --> 00:37:55,541 Ensuite parle et je t'écouterai. 643 00:37:56,791 --> 00:37:58,958 À qui as-tu demandé pour mettre en gage le bracelet de Maman ? 644 00:37:58,958 --> 00:38:00,958 Je ne l'ai pas mis en gage pour doubler l'argent comme toi. 645 00:38:00,958 --> 00:38:02,291 Je l'ai fait pour mes études. 646 00:38:02,708 --> 00:38:03,833 Et as-tu étudié ? 647 00:38:05,375 --> 00:38:09,875 Ça... C'est naturel pour des être humains... d'avoir des interruptions dans leur éducation. 648 00:38:10,916 --> 00:38:12,458 C'était quoi ton interruption ? Des femmes, n'est-ce pas ? 649 00:38:13,500 --> 00:38:15,291 Ne parle pas trop d'éducation. 650 00:38:18,666 --> 00:38:20,375 Ça fait un bon moment que tu fais des sermons ! 651 00:38:20,958 --> 00:38:23,041 Et toi, qu'as-tu fait pour cette famille, bon sang ! 652 00:38:23,166 --> 00:38:24,166 Un dur labeur ! 653 00:38:26,333 --> 00:38:27,583 Un dur labeur ! 654 00:38:28,416 --> 00:38:29,541 Mon œil ! 655 00:38:40,708 --> 00:38:42,958 Qu'envisages-tu pour problèmes de cette maison ? 656 00:38:43,666 --> 00:38:45,791 Juste me stresser ! 657 00:38:48,041 --> 00:38:50,750 Pourquoi es-tu stressé ? Je vais m'occuper de ça. 658 00:38:51,750 --> 00:38:52,958 Laisse les fonds arriver. 659 00:38:52,958 --> 00:38:54,125 D'où ? 660 00:38:54,333 --> 00:38:55,958 N'es-tu pas le fils aîné de cette maison ? 661 00:38:56,000 --> 00:38:58,083 Es-tu doté de quelque responsabilité ou de maturité ? 662 00:38:58,583 --> 00:39:00,333 Rien d'autre que de traînasser et de faire de la contrebande. 663 00:39:02,416 --> 00:39:03,958 -Le ciel va s'assombrir. -Oui, il va. 664 00:39:04,291 --> 00:39:05,666 -L'aigle viendra ! -Il viendra ! 665 00:39:06,791 --> 00:39:07,958 Les fonds couleront à flot. 666 00:39:08,125 --> 00:39:09,166 Pas sur ta vie ! 667 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Puis-je vous soumettre une idée ? 668 00:39:12,000 --> 00:39:14,041 Le problème ne résoudrait-il pas si vous deux commenciez à travailler ? 669 00:39:14,083 --> 00:39:15,416 -Rentre à l'intérieur ! -Répondre... 670 00:39:15,500 --> 00:39:16,958 Répondre à tes grands frères ?! 671 00:39:18,291 --> 00:39:20,333 Je vais prendre une douche et me préparer. Toi, tu attends. 672 00:39:22,875 --> 00:39:24,083 Écoute, quoi ? 673 00:39:24,125 --> 00:39:25,208 Comment ça 'quoi' ? 674 00:39:25,208 --> 00:39:26,333 Vire-moi ce T-shirt ! 675 00:39:26,875 --> 00:39:29,541 Fichu T-shirt ! Va te faire voir ! 676 00:39:30,291 --> 00:39:32,333 Si je le revois sur mon lit, je le brûle. 677 00:39:37,833 --> 00:39:39,291 Voici donc ton niveau de maturité ! 678 00:39:40,666 --> 00:39:43,708 Grâce à votre fête, on a perdu notre toit. 679 00:40:03,250 --> 00:40:04,625 Salut, Philippe. Dis-moi. 680 00:40:08,750 --> 00:40:09,833 Ça va être fait. 681 00:40:10,500 --> 00:40:13,000 C'est bon. On s'en occupera. 682 00:40:14,666 --> 00:40:16,333 D'accord. Très bien. 683 00:40:19,083 --> 00:40:20,875 Regarde ces oignons. 684 00:40:30,083 --> 00:40:32,875 Hé, je ne peux pas attraper ce poisson. Il est trop minuscule. 685 00:40:33,000 --> 00:40:34,500 Maman, mets-toi sur le côté. Je vais l'attraper. 686 00:40:34,500 --> 00:40:36,041 C'est mieux. 687 00:40:46,041 --> 00:40:48,375 Chéri, je te rappelle. 688 00:40:48,958 --> 00:40:50,125 Non, rien. 689 00:40:50,208 --> 00:40:51,916 Mon oncle est arrivé ici. Je te rappelle. 690 00:40:52,166 --> 00:40:54,333 Je ne t'ai pas vu aux funérailles. 691 00:40:55,500 --> 00:40:57,291 Il n'est pas venu pour les funérailles de mon père non plus. 692 00:40:57,291 --> 00:40:59,458 Et on ne veut pas d'un oncle qui abandonne notre mère. 693 00:40:59,458 --> 00:41:00,541 Maman... 694 00:41:01,333 --> 00:41:02,833 Tu fumes toujours de l'herbe ? 695 00:41:05,000 --> 00:41:06,125 Maman... 696 00:41:06,250 --> 00:41:07,583 Quoi de neuf, Savio ? 697 00:41:07,625 --> 00:41:09,291 Pas Savio, c'est Stefan. 698 00:41:09,333 --> 00:41:10,541 Quelle est la différence ? 699 00:41:10,666 --> 00:41:12,000 -Où est Justin ? -Il est là-haut. 700 00:41:12,083 --> 00:41:13,833 -Où est ta mère ? -Elle est à l'intérieur. Maman... 701 00:41:15,875 --> 00:41:17,083 Jasmine, ma sœur... 702 00:41:17,166 --> 00:41:18,291 Jackson... 703 00:41:18,666 --> 00:41:19,708 Tu fais une sieste ? 704 00:41:19,750 --> 00:41:21,166 Non, je m'allongeais juste un peu. 705 00:41:21,166 --> 00:41:22,541 Ce mec m'a appelé. 706 00:41:22,708 --> 00:41:24,500 -Qui ? -Il va brûler la moto ! 707 00:41:25,875 --> 00:41:27,166 Jasmine... 708 00:41:27,291 --> 00:41:28,458 Oh ! C'est toi, Rani ! 709 00:41:28,750 --> 00:41:30,541 Que faites-vous, mère et fils, tous deux içi ? 710 00:41:30,708 --> 00:41:32,333 Ce mec est fou. 711 00:41:32,375 --> 00:41:34,083 Il ne me laissera même pas nettoyer les toiles d'araignée. 712 00:41:34,125 --> 00:41:36,125 -Cette araignée va perdre sa maison, on dirait. -Ha ha ! 713 00:41:36,125 --> 00:41:38,083 Pourquoi es-tu venue si soudainement sans prévenir ? 714 00:41:38,333 --> 00:41:39,708 Où sont Pranchi et les enfants ? 715 00:41:39,875 --> 00:41:41,083 Il est venu aussi. 716 00:41:41,500 --> 00:41:43,041 Dis-moi, quel est le problème ? 717 00:41:45,458 --> 00:41:47,208 Pranchi n'effectuerait pas de simples visites comme ça. 718 00:41:47,750 --> 00:41:50,125 Jackson, est-ce qu'un de tes plans va marcher ? 719 00:41:53,875 --> 00:41:55,291 Bois ce thé. 720 00:41:57,041 --> 00:41:58,416 Te voici ! 721 00:41:59,750 --> 00:42:01,750 -Jasmine, ma sœur, assieds-toi ici. -Donne-moi la chaise. 722 00:42:05,666 --> 00:42:07,375 -Es-tu venue pour savoir ? -Quoi ? 723 00:42:07,500 --> 00:42:09,625 Chandi a fait le grand ménage avec ses trucs à lui de Puthankoor. 724 00:42:10,000 --> 00:42:12,166 Philippe n'arrête pas de m'appeler d'Allemagne. 725 00:42:12,166 --> 00:42:14,750 Oh ! C'est pour ça qu'on ne le voit nulle part ces jours-ci. 726 00:42:15,083 --> 00:42:17,166 Philippe et les enfants ont-ils le projet de venir ici ? 727 00:42:17,166 --> 00:42:18,208 Dans quel intérêt ? 728 00:42:18,250 --> 00:42:20,375 N'allons-nous pas organiser les rituels lors du 41ème jour ? 729 00:42:20,375 --> 00:42:23,625 Tu crois qu'ils vont venir d'Allemagne pour les rituels ? 730 00:42:24,458 --> 00:42:26,625 Et, la maison et le terrain ne sont pas libres ? 731 00:42:27,291 --> 00:42:31,208 Philippe demande d'amener quelqu'un pour occuper la maison et l'entretenir. 732 00:42:31,916 --> 00:42:34,875 Rani, c'est quoi cette affaire ? Va droit au but. 733 00:42:35,125 --> 00:42:37,583 Jasmine, pourquoi ne peux-tu pas déménager là-bas ? 734 00:42:38,000 --> 00:42:39,125 À Puthankoor. 735 00:42:39,791 --> 00:42:41,291 Que dis-tu ? 736 00:42:41,375 --> 00:42:43,458 Déménager à Puthankoor ?! 737 00:42:43,875 --> 00:42:45,958 On y a déjà assez pensé. 738 00:42:46,166 --> 00:42:47,750 Tu déménage là-bas avec tes fils. 739 00:42:48,166 --> 00:42:50,541 En plus, n'as-tu pas les mêmes droits que Philippe ? 740 00:42:50,583 --> 00:42:51,708 Si, en effet. 741 00:42:51,958 --> 00:42:54,333 Sachant tout, comment peux-tu me dire cela ? 742 00:42:54,500 --> 00:42:57,875 J'ai coupé les liens avec cette maison le jour où je suis partie avec Paul. 743 00:42:58,166 --> 00:42:59,583 Et maintenant, je devrais aller là-bas ?! 744 00:42:59,750 --> 00:43:00,791 Non. Ce n'est pas possible. 745 00:43:01,000 --> 00:43:02,583 Donc, qu'envisages-tu de faire ? 746 00:43:03,375 --> 00:43:06,291 Comment feras-tu face aux dépenses d'une nouvelle maison en location et son avance ? 747 00:43:06,291 --> 00:43:08,041 À qui demander un prêt ? 748 00:43:08,458 --> 00:43:11,166 Tu n'as pas besoin de payer de loyer ni d'avance pour cette maison. 749 00:43:11,291 --> 00:43:13,750 Tu peux même me rembourser le prêt que je t'ai fait. 750 00:43:14,458 --> 00:43:15,458 Que dire, Jackson ? 751 00:43:17,541 --> 00:43:19,708 Maman, on va devoir changer de maison, c'est certain. 752 00:43:20,291 --> 00:43:21,625 Ce sera un endroit sûr pour nous. 753 00:43:22,166 --> 00:43:23,791 En plus, c'est ta maison aussi. 754 00:43:23,916 --> 00:43:26,416 Bien sûr ! Il n'y a même pas la place de faire un moonwalk ici. 755 00:43:27,250 --> 00:43:28,375 Mon oncle... 756 00:43:28,416 --> 00:43:29,708 Nous sommes prêts pour déménager là-bas. 757 00:43:30,750 --> 00:43:32,625 Regarde, les garçons sont d'accord avec ça. 758 00:43:33,125 --> 00:43:34,208 Et pas toi ? 759 00:43:37,416 --> 00:43:38,625 Attends une minute. 760 00:43:39,125 --> 00:43:40,125 Quoi, d'accord ? 761 00:43:40,166 --> 00:43:41,291 Fou le camp, mec ! 762 00:43:41,333 --> 00:43:42,833 On ne peut déménager nulle part d'ici. 763 00:43:42,875 --> 00:43:44,875 Maman, pas la peine d'y réfléchir davantage ! 764 00:43:44,958 --> 00:43:46,708 N'est-ce pas là une chance en or ? 765 00:43:47,166 --> 00:43:50,500 Après tout, comme l'a dit notre oncle, c'est aussi notre maison, 766 00:43:50,875 --> 00:43:52,333 -N'est-ce pas ? -Arrête ! 767 00:43:53,000 --> 00:43:55,083 Où veux-tu aller ? Que dis-tu ? 768 00:43:55,791 --> 00:43:56,916 Pranchi... 769 00:43:57,708 --> 00:44:00,125 Tu sais combien ma vie était difficile dans cette maison. 770 00:44:02,916 --> 00:44:06,083 C'est que quand je suis venue avec Paul que j'ai découvert ce qu'était la vie. 771 00:44:07,750 --> 00:44:11,083 Jusqu'à aujourd'hui, Paul ne nous a jamais envoyés pour aucune raison, 772 00:44:11,083 --> 00:44:13,083 et jamais je n'y suis allée pour quoi que ce soit. 773 00:44:14,333 --> 00:44:17,625 Thomas et toi étiez les seuls dont nous dépendions. 774 00:44:21,500 --> 00:44:24,416 Comment as-tu traité Thomas hier ? 775 00:44:25,958 --> 00:44:28,458 J'ai cinq fils qui ne savent faire que des sermons ! 776 00:44:29,666 --> 00:44:31,916 Toutes les responsabilités ne reposent que sur mon dos. 777 00:44:32,208 --> 00:44:33,250 Je sais ça très bien. 778 00:44:34,875 --> 00:44:38,166 Ma sœur, ne t'inquiète pour les garçons. 779 00:44:38,625 --> 00:44:40,166 Ils finiront tous par aller mieux. 780 00:44:40,625 --> 00:44:42,166 Essaie de comprendre ce que je te dis. 781 00:44:42,375 --> 00:44:45,916 Pourquoi devrais-tu pourrir ici sans argent pour même payer le loyer ? 782 00:44:46,208 --> 00:44:48,416 Après tout, cette maison appartient à ces garçons aussi. 783 00:44:48,875 --> 00:44:51,708 Ces sentiments passés, ça suffit. Tu emménages là-bas immédiatement. 784 00:44:52,000 --> 00:44:53,500 Paul serait d'accord avec ça. 785 00:44:53,833 --> 00:44:55,083 Je parlerai à Philippe aussi. 786 00:44:56,291 --> 00:44:57,916 Pranchi, ce que tu dis est juste. 787 00:44:58,541 --> 00:45:00,083 Ce sera d'une grande aide pour moi. 788 00:45:00,875 --> 00:45:03,750 Je sais bien que ces gars sont incapables de faire quoi que ce soit. 789 00:45:14,375 --> 00:45:15,541 Mon oncle. 790 00:45:16,041 --> 00:45:18,291 Devrions-nous vendre la Mercedes ? 791 00:45:18,500 --> 00:45:20,166 Il y a un acheteur pour ça. 792 00:45:20,916 --> 00:45:22,708 Dégage, démon ! 793 00:45:25,166 --> 00:45:26,750 Réfléchis bien et prends une sage décision. 794 00:45:28,958 --> 00:45:30,208 Devrions-nous y aller, alors ? 795 00:45:30,916 --> 00:45:32,041 Très bien. 796 00:45:34,458 --> 00:45:35,708 Quand déménageons-nous là-bas ? 797 00:45:35,916 --> 00:45:37,833 On devrait emménagez là-bas sans plus tarder. 798 00:45:39,833 --> 00:45:44,416 Jasmine, comme le disent les locaux, as-tu peur d'habiter là-bas ? 799 00:45:44,458 --> 00:45:46,791 De quoi avoir peur ? Ce ne sont que de simples rumeurs. 800 00:45:46,916 --> 00:45:48,875 Alors pas d'inquiétudes. 801 00:45:49,041 --> 00:45:50,250 -Allons-y ? -D'accord, ma sœur. 802 00:46:09,250 --> 00:46:12,833 ♪ Le temps défile Et le monde court après ♪ 803 00:46:12,916 --> 00:46:16,208 ♪ Lorsque le temps marchait Le monde faisait alors la course ♪ 804 00:46:16,500 --> 00:46:19,625 ♪Le temps marchait Le monde faisait la course ♪ 805 00:46:19,625 --> 00:46:23,166 ♪ Alors que le temps a marché Le monde a fait la course ♪ 806 00:46:30,500 --> 00:46:36,250 ♪ Dans ce lieu de Thrithala Sur cet étang en divagations ♪ 807 00:46:36,791 --> 00:46:40,250 ♪ Ils n'ont touché aucun pied pour aucun pari ♪ 808 00:46:41,333 --> 00:46:44,208 ♪ Tous deux, le temps et le monde ♪ 809 00:46:44,958 --> 00:46:48,458 ♪ Ont fait la course et marché ♪ 810 00:46:48,666 --> 00:46:50,541 ♪ Ont fait la course ♪ 811 00:46:52,208 --> 00:46:56,083 ♪ Le temps défile Et le monde court après ♪ 812 00:46:56,125 --> 00:46:59,250 ♪ Alors que le temps a marché Le monde a fait la course ♪ 813 00:46:59,916 --> 00:47:05,875 ♪ Dans ce lieu de Thrithala Sur cet étang en divagations ♪ 814 00:47:06,208 --> 00:47:10,083 ♪ Ils n'ont touché aucun pied pour aucun pari ♪ 815 00:47:10,208 --> 00:47:12,333 ♪ Tous deux, le temps et le monde ♪ 816 00:47:13,833 --> 00:47:17,291 ♪ Ont fait la course et marché ♪ 817 00:47:17,458 --> 00:47:19,125 ♪ Ont fait la course ♪ 818 00:47:42,708 --> 00:47:46,250 ♪ Des sombres et ténébreux nuages ♪ 819 00:47:46,333 --> 00:47:49,500 ♪ Ont couru, battant fort les tambours♪ 820 00:47:49,916 --> 00:47:56,500 ♪Voyant une île couverte d'herbe Il a couru le style d'été ♪ 821 00:47:57,166 --> 00:48:00,750 ♪ Qu'y a-t-il sur les montagnes, Un soleil de minuit ? ♪ 822 00:48:00,791 --> 00:48:03,958 ♪ Voyant que cet hiver a couru ♪ 823 00:48:04,375 --> 00:48:07,875 ♪ Il a plu des contes mais sans qu'ils touchent le sol♪ 824 00:48:08,000 --> 00:48:11,375 ♪ Ils ont couru et marché, ils ont coulé en abondance ♪ 825 00:48:11,833 --> 00:48:15,333 ♪ Le temps défile Et le monde court après ♪ 826 00:48:15,458 --> 00:48:18,750 ♪♪ Alors que le temps a marché Le monde a fait la course ♪ ♪ 827 00:48:18,791 --> 00:48:24,500 ♪ Dans ce lieu de Thrithala Sur cet étang en divagations ♪ 828 00:48:25,583 --> 00:48:28,375 ♪ Ils n'ont touché aucun pied pour aucun pari ♪ 829 00:48:29,500 --> 00:48:31,625 ♪ Tous deux, le temps et le monde ♪ 830 00:48:33,208 --> 00:48:36,791 ♪ Ont fait la course et marché ♪ 831 00:48:36,833 --> 00:48:38,541 ♪ Ont fait la course ♪ 832 00:49:28,125 --> 00:49:29,791 Tu tues le temps sur ton vélo ! 833 00:49:30,041 --> 00:49:31,500 Tu ne suis pas tes cours en ligne. 834 00:49:31,625 --> 00:49:34,083 Demande à Savio. Je ne manque pas mes cours. 835 00:49:38,208 --> 00:49:39,291 Regarde ça. 836 00:49:39,541 --> 00:49:40,666 Qu'est-ce que c'est ? 837 00:49:41,041 --> 00:49:42,125 Quelque chose ! 838 00:49:43,708 --> 00:49:45,333 Ha ha ! Tu étais là ! 839 00:49:46,000 --> 00:49:49,083 Mange pas de gâteau sans te laver les mains ayant touché ces chatons. 840 00:49:49,458 --> 00:49:50,541 Savio... 841 00:49:51,458 --> 00:49:53,041 Laisse ce chat et lave-toi les mains. 842 00:50:12,875 --> 00:50:14,041 Donne-moi ça. 843 00:50:28,125 --> 00:50:29,958 'Un rêve de lapin ' 844 00:50:31,625 --> 00:50:32,791 C'est beau. 845 00:50:32,875 --> 00:50:34,625 -Qui a dessiné ça ? -Martha. 846 00:50:34,958 --> 00:50:36,166 Comment le sais-tu ? 847 00:50:36,541 --> 00:50:37,666 Je le sais. 848 00:50:38,541 --> 00:50:40,000 Mais il y a deux filles là-dedans. 849 00:50:40,416 --> 00:50:41,666 Qui est Martha là-dedans, Maman ? 850 00:50:42,708 --> 00:50:43,791 Je ne sais pas. 851 00:50:45,083 --> 00:50:46,541 Je ne l'ai vue que quand elle était jeune. 852 00:50:46,708 --> 00:50:48,083 Cela fait si longtemps 853 00:51:12,125 --> 00:51:13,208 Maman, regarde ça. 854 00:51:14,791 --> 00:51:16,458 -Qu'est-ce que c'est ? -Viens ici. 855 00:51:29,041 --> 00:51:30,250 Tu as vu ça, Maman ? 856 00:51:31,958 --> 00:51:33,166 Comment c'est ? 857 00:51:35,541 --> 00:51:37,208 Tu avais raison. 858 00:51:37,666 --> 00:51:39,416 Cela ressemble à Martha et Rachelle. 859 00:51:39,958 --> 00:51:42,166 -Où as-tu trouvé ça ? -Je l'ai trouvé. 860 00:51:42,375 --> 00:51:46,125 C'est rien. Il y a quantité de choses pareilles dans la chambre de Martha. 861 00:51:46,125 --> 00:51:47,125 Viens, je vais te montrer. 862 00:51:47,250 --> 00:51:48,583 Arrête-toi là. 863 00:51:48,666 --> 00:51:49,833 Où vas-tu ? 864 00:51:50,416 --> 00:51:51,750 Viens vite, Maman. 865 00:51:51,791 --> 00:51:53,375 Où cours-tu comme ça ? 866 00:51:54,416 --> 00:51:55,958 -Arrête-toi là. -Viens vite. 867 00:51:58,333 --> 00:51:59,333 Arrête-toi là. 868 00:51:59,708 --> 00:52:01,000 Où vas-tu ? 869 00:52:07,333 --> 00:52:08,541 Viens ici. 870 00:52:17,125 --> 00:52:19,458 Ne t'avais-je pas défendu de venir ici ? 871 00:52:19,541 --> 00:52:21,000 Quel est le problème si je viens ici ? 872 00:52:21,125 --> 00:52:23,333 Tu m'as dit qu'elle était une âme innocente, hein ? 873 00:52:23,375 --> 00:52:25,416 Alors traînasse ici jour et nuit ! 874 00:52:26,166 --> 00:52:27,208 Pars d'ici. 875 00:52:28,541 --> 00:52:29,750 T'es fou. 876 00:52:44,916 --> 00:52:46,250 Où sont-ils allés ? 877 00:52:49,500 --> 00:52:51,125 Ne retourne jamais dans cette chambre. 878 00:52:51,333 --> 00:52:52,666 -Savio... -Oui ? 879 00:52:53,375 --> 00:52:54,875 Tu libères les lapins ? 880 00:52:54,958 --> 00:52:56,083 Je ne parviens pas à les trouver. 881 00:52:57,083 --> 00:52:58,708 -Ils se sont encore échappés ? -Oui, Maman. 882 00:52:59,375 --> 00:53:01,416 C'est parce qu'on les a mis ensemble dans une seule cage ? 883 00:53:01,458 --> 00:53:02,666 Non, je ne pense pas. 884 00:53:02,916 --> 00:53:04,208 Ils sont toujours dehors. 885 00:53:04,333 --> 00:53:06,083 Une civette palmiste risque donc de les attraper. 886 00:53:06,875 --> 00:53:08,041 Une civette palmiste ? 887 00:53:13,750 --> 00:53:16,041 -As-tu cherché là-bas, Justin ? -Il y a des civettes palmistes ici ? 888 00:53:16,583 --> 00:53:17,708 Pars d'ici. 889 00:53:42,458 --> 00:53:43,708 Je veux te voir. 890 00:53:44,250 --> 00:53:45,416 Cela fait combien de temps que je demande ? 891 00:53:46,375 --> 00:53:47,541 Vraiment ? 892 00:53:48,125 --> 00:53:49,208 Toute de suite ? 893 00:53:49,583 --> 00:53:50,708 Viens donc en appel vidéo. 894 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Hein ? 895 00:53:51,875 --> 00:53:53,000 Appel vidéo ? 896 00:53:53,916 --> 00:53:55,416 J'arrive. Attends une minute. 897 00:53:55,750 --> 00:53:56,833 D'accord. 898 00:53:58,291 --> 00:54:01,875 ♪ Cette nuit va être une bonne nuit ! ♪ 899 00:54:02,625 --> 00:54:04,916 ♪ Cette nuit va être une bonne nuit ! ♪ 900 00:56:50,625 --> 00:56:52,416 Que fais-tu là-haut ? 901 00:56:52,666 --> 00:56:54,375 Rien. Je suis venu ajuster une tuile du toit. 902 00:57:02,958 --> 00:57:04,458 Maman... 903 00:57:04,583 --> 00:57:06,875 Ton Puthankoor, ce n'est pas comme on s'y attendait. 904 00:57:07,791 --> 00:57:08,916 Hé... 905 00:57:08,916 --> 00:57:11,791 As-tu cuisiné ou mangé quelque chose dans la cuisine la nuit dernière ? 906 00:57:12,083 --> 00:57:13,208 Moi ? 907 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 Ce n'était pas moi. 908 00:57:15,000 --> 00:57:16,250 Cela devait être Joy. 909 00:57:18,041 --> 00:57:19,291 Ne sois pas triste pour rien. 910 00:57:19,375 --> 00:57:21,666 Rencontrons-nous à Thrissur la prochaine fois pour sûr. 911 00:57:22,125 --> 00:57:24,000 Allez ! Quelle prochaine fois ! 912 00:57:24,208 --> 00:57:25,458 Rien n'aura lieu, je sais bien ! 913 00:57:25,875 --> 00:57:27,000 Non, je te dirai. 914 00:57:27,041 --> 00:57:29,708 Ou fais donc une chose... Viens à Bangalore. Rencontrons-nous ici. 915 00:57:30,083 --> 00:57:31,166 Cela ne marchera pas. 916 00:57:32,041 --> 00:57:34,875 Cela signifie que tu n'accordes aucune valeur à mon amour, hein ? 917 00:57:35,208 --> 00:57:39,500 Faire des appels vidéo la nuit et envoyer des cadeaux, ça n'a pas d'importance. 918 00:57:39,666 --> 00:57:41,500 L'amour doit être exprimé. 919 00:57:41,666 --> 00:57:43,541 -Donc, tu dis que je ne t'aime pas ? -Oui. 920 00:57:43,541 --> 00:57:45,916 Tu sais à quel point j'étais excité quand tu as dit que tu venais ? 921 00:57:45,958 --> 00:57:47,625 Je n'ai pas pu venir car je n'ai pas eu le temps, hein ? 922 00:57:47,666 --> 00:57:49,750 Allez ! Avoir du temps c'est une question de choix ! 923 00:57:49,750 --> 00:57:51,208 On peut y arriver si on veut. 924 00:57:51,500 --> 00:57:53,125 Très bien. Dis-moi. 925 00:57:53,583 --> 00:57:55,041 Où pourrait-on se rencontrer ? 926 00:57:58,208 --> 00:57:59,333 Je te dirai ça-- 927 00:57:59,333 --> 00:58:01,083 [Un chien aboie fort] 928 00:58:02,291 --> 00:58:03,375 Qu'est-ce qui ne va pas ? 929 00:58:03,416 --> 00:58:05,083 Pardon, rien... ici... 930 00:58:05,625 --> 00:58:06,833 Un chien ! 931 00:58:07,000 --> 00:58:08,625 Vraiment, j'ai trop hâte de te voir, baby. 932 00:58:09,041 --> 00:58:10,583 -À ce soir. -Au revoir. 933 00:58:41,041 --> 00:58:42,041 Oh oh ! 934 00:59:13,541 --> 00:59:14,708 Justin... 935 01:00:54,333 --> 01:00:55,500 Stefan... 936 01:01:12,125 --> 01:01:13,375 Cool la chaîne, mec ! 937 01:01:14,541 --> 01:01:15,541 Elle sort d'où ? 938 01:01:15,625 --> 01:01:16,791 De la chambre de Justin. 939 01:01:17,125 --> 01:01:18,416 De celle de Podolski ? 940 01:01:18,708 --> 01:01:20,625 Tu ne sais rien à propos de cette chaîne, ok ? 941 01:01:20,625 --> 01:01:22,666 Il fera une scène s'il vient à l'apprendre. 942 01:01:22,708 --> 01:01:24,666 Il ne doit rien savoir ! Va-t'en ! 943 01:01:26,166 --> 01:01:27,333 Fiche le camp ! 944 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Tu continues à me fixer ! 945 01:01:32,041 --> 01:01:35,125 Elle arrivera à l'arrêt de bus aux environs de 3 ou 3 :30 du matin. 946 01:01:35,375 --> 01:01:36,916 J'irai la chercher et la ramènerai à la maison. 947 01:01:37,416 --> 01:01:38,458 À la maison ? 948 01:01:39,250 --> 01:01:41,125 Il n'y pas d'endroit de plus sûr que ça en Inde. 949 01:01:41,333 --> 01:01:43,250 Ici, nous avons des milliers de pièces inutilisées. 950 01:01:43,583 --> 01:01:45,583 Si Jackson vient à l'apprendre, il te fracassera le crâne. 951 01:01:45,833 --> 01:01:48,500 Il me touchera à peine ! Laisse-le aller se faire voir. 952 01:01:49,083 --> 01:01:50,625 Tu peux pas prendre une chambre chez OYO? 953 01:01:51,041 --> 01:01:52,875 Ouais. Je vais le faire. Donne-moi de l'argent. 954 01:01:53,291 --> 01:01:54,291 Tu peux ? 955 01:01:54,375 --> 01:01:55,791 C'est bon. Fais ce que tu veux! 956 01:01:55,916 --> 01:01:58,000 -Tu veux la moto, hein ? Prends-la. -Tu me comprends maintenant. 957 01:01:58,375 --> 01:01:59,375 Merci. 958 01:01:59,708 --> 01:02:00,708 D'accord. 959 01:02:06,583 --> 01:02:08,750 Où est la fichue clé de ce véhicule ? 960 01:02:12,125 --> 01:02:13,416 Zut ! 961 01:05:00,583 --> 01:05:01,791 Carnet de chèques ! 962 01:05:24,791 --> 01:05:26,083 Alexander ! 963 01:06:08,250 --> 01:06:09,750 Le bus est arrivé un peu en retard aujourd'hui. 964 01:06:09,833 --> 01:06:11,208 -Le bus était en retard ? -Euh... 965 01:06:12,125 --> 01:06:13,250 -Allons-y ? -Oui. 966 01:06:37,250 --> 01:06:39,000 Bienvenue à Thrissur, mon amour. 967 01:06:41,000 --> 01:06:42,083 Viens ! 968 01:06:46,375 --> 01:06:47,583 Oh non ! Pardon. 969 01:07:39,583 --> 01:07:40,708 Oui ! 970 01:07:41,166 --> 01:07:42,375 Descends. 971 01:07:47,833 --> 01:07:48,916 Viens. 972 01:07:49,708 --> 01:07:51,333 Quelle longue chaîne, mec ! 973 01:07:51,500 --> 01:07:54,666 Pendant des années, mon rêve était de tomber pour une fille grande. 974 01:07:54,708 --> 01:07:55,791 Oh oh ! Et puis ? 975 01:07:55,833 --> 01:07:57,750 Mais c'est bon. Je vais m'adapter à cette courtaude. 976 01:07:57,833 --> 01:07:58,958 Fiche le camp. 977 01:07:59,083 --> 01:08:00,750 -Doucement ! -Ta maison est incroyable. 978 01:08:00,958 --> 01:08:03,458 Va doucement ! Où cours-tu comme ça ? 979 01:08:05,458 --> 01:08:06,458 Ouah ! 980 01:08:06,500 --> 01:08:07,500 Viens. 981 01:08:10,500 --> 01:08:12,083 Rockey ! Bruno ! 982 01:08:12,541 --> 01:08:13,666 Pinky ! Chut ! 983 01:08:13,708 --> 01:08:15,041 C'est bon. C'est mon propre chien. 984 01:08:15,833 --> 01:08:17,708 C'est parce qu'ils ne te connaissent pas. 985 01:08:17,791 --> 01:08:18,958 Oh non ! Pas par-là, par ici. 986 01:08:19,083 --> 01:08:22,166 -Pourquoi ? -Non, Maman doit être en train de dormir là. 987 01:08:22,208 --> 01:08:23,208 Maman ?! 988 01:08:23,250 --> 01:08:25,958 Pas juste Maman, un grand frère et trois petits frères. 989 01:08:26,375 --> 01:08:27,708 Viens ici. Ne t'inquiète pas. 990 01:08:28,291 --> 01:08:29,416 Viens ! 991 01:08:33,250 --> 01:08:35,125 Du calme. Viens ici ! 992 01:08:35,541 --> 01:08:37,000 -Viens ! -Un problème ? 993 01:08:37,000 --> 01:08:38,291 Quel problème ?! Viens ! 994 01:08:38,333 --> 01:08:39,875 Tu m'as dit qu'il n'y aurait personne ici. 995 01:08:39,916 --> 01:08:41,875 Pourquoi es-tu inquiète ? C'est ma maison. Ne t'inquiète pas. 996 01:08:41,875 --> 01:08:43,041 -Oh non ! -Quoi ? 997 01:08:43,500 --> 01:08:45,000 Ja... Jackson, c'est mon grand frère. 998 01:08:47,791 --> 01:08:48,958 Penche-toi en avant. 999 01:08:50,750 --> 01:08:51,916 Il ne peut pas dormir la nuit ?! 1000 01:08:54,500 --> 01:08:55,875 As-tu vu ma voiture ? C'est une Mercedes. 1001 01:08:55,875 --> 01:08:57,541 Mon grand-père l'a importée d'Allemagne. 1002 01:08:57,708 --> 01:08:59,125 Marche vite. 1003 01:08:59,916 --> 01:09:01,041 Viens, ne t'inquiète pas. 1004 01:09:01,916 --> 01:09:03,083 Viens. 1005 01:09:05,000 --> 01:09:07,041 -En haut ? -Ma chambre est en haut. 1006 01:09:07,583 --> 01:09:08,666 Donne-moi le sac. 1007 01:09:10,666 --> 01:09:12,083 Viens, suis-moi. 1008 01:09:18,708 --> 01:09:19,833 Jo, va doucement. 1009 01:09:20,083 --> 01:09:21,208 T'arrives à voir ? 1010 01:09:22,000 --> 01:09:23,125 Pouah ! Ces escaliers ! 1011 01:09:23,708 --> 01:09:26,583 Ces escaliers sont aussi importés directement d'Allemagne par mon grand-père. 1012 01:09:26,791 --> 01:09:27,833 Je me le disais bien ! 1013 01:09:31,375 --> 01:09:32,500 Donne-moi la main. 1014 01:09:33,916 --> 01:09:35,583 Ne t'ai-je pas dit qu'on arriverait vite ? 1015 01:09:44,666 --> 01:09:45,708 D'accord ! 1016 01:09:45,833 --> 01:09:47,250 Suis-moi. 1017 01:09:48,208 --> 01:09:50,166 -Ne fais pas de bruit. -Où m'emmènes-tu ? 1018 01:09:50,208 --> 01:09:51,333 À la chambre, là-bas. 1019 01:10:07,125 --> 01:10:08,208 Viens, rentre ! 1020 01:10:10,666 --> 01:10:11,875 Ouah ! 1021 01:10:12,250 --> 01:10:13,291 Est-ce ta chambre ? 1022 01:10:13,666 --> 01:10:14,708 Oui. 1023 01:10:14,791 --> 01:10:16,083 -Cool ! -Tu l'aimes bien ? 1024 01:10:16,250 --> 01:10:17,250 Bien sûr ! 1025 01:10:24,083 --> 01:10:25,083 Quoi ? 1026 01:10:25,083 --> 01:10:26,083 Rien. 1027 01:10:26,541 --> 01:10:27,958 -Je... je -Quoi ? 1028 01:10:28,583 --> 01:10:29,833 -Tu es jolie. -Et ?! 1029 01:10:29,958 --> 01:10:31,208 Attends, laisse-moi demander. 1030 01:10:32,791 --> 01:10:33,916 Dis-moi. 1031 01:10:34,208 --> 01:10:35,250 Quoi ? 1032 01:10:35,333 --> 01:10:36,583 Non ! Rien. 1033 01:10:36,916 --> 01:10:37,958 Hein ?! 1034 01:10:40,625 --> 01:10:42,500 Attends, j'ai besoin de me rafraîchir. 1035 01:10:56,750 --> 01:10:58,125 Je peux te tenir compagnie... 1036 01:11:39,750 --> 01:11:40,750 Charisma... 1037 01:11:42,458 --> 01:11:44,458 Je vais aller chercher le briquet en bas. 1038 01:11:44,625 --> 01:11:45,625 Je reviens vite. 1039 01:11:45,750 --> 01:11:46,750 D'accord. 1040 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 D'accord. 1041 01:12:00,958 --> 01:12:04,208 La minute où je sors pour chercher quelque chose, le courant se coupe. 1042 01:12:17,291 --> 01:12:18,791 Toutes mes chances finissent ainsi ! 1043 01:12:19,541 --> 01:12:20,583 Oui ! 1044 01:12:24,000 --> 01:12:25,750 Ouf ! Quoi, mec ?! 1045 01:12:25,833 --> 01:12:27,041 Ne dors-tu pas la nuit ? 1046 01:12:27,166 --> 01:12:28,208 Et toi ? 1047 01:12:28,541 --> 01:12:30,083 Je suis venu prendre de l'eau. 1048 01:12:30,541 --> 01:12:31,583 Où est l'eau ? 1049 01:12:31,958 --> 01:12:33,916 J'ai pris l'eau, en ai bue et l'ai reposée là-bas ! 1050 01:12:36,291 --> 01:12:37,833 Ce chien aboie fort. 1051 01:12:38,291 --> 01:12:40,125 Ce chien est fou. Toi, va dormir. 1052 01:12:46,833 --> 01:12:47,916 Hé ! 1053 01:13:14,875 --> 01:13:15,958 Joy... 1054 01:13:16,583 --> 01:13:18,333 Je sais que c'est toi ! 1055 01:13:33,458 --> 01:13:34,708 Hé, Charisma... 1056 01:13:34,958 --> 01:13:36,333 Que se passe-t-il ? 1057 01:13:37,583 --> 01:13:38,875 Lève-toi. 1058 01:13:42,666 --> 01:13:43,791 Quel est le problème ? 1059 01:13:44,333 --> 01:13:45,541 Comment es-tu tombée ? 1060 01:13:45,791 --> 01:13:46,791 N'était-ce pas toi, Joy ? 1061 01:13:47,416 --> 01:13:49,000 -Moi ? -N'était-ce pas toi ? 1062 01:13:49,208 --> 01:13:50,791 -C'est toi qui as fait ça, hein ? -Quoi ? 1063 01:13:51,125 --> 01:13:52,416 C'est toi qui as volé la chaîne, hein ? 1064 01:13:52,583 --> 01:13:53,791 La chaîne ? Quelle chaîne ? 1065 01:13:53,958 --> 01:13:55,125 La chaîne que tu m'as donnée. 1066 01:13:55,833 --> 01:13:58,666 Suis-je assez fou pour voler la chaîne que je t'ai donnée ? 1067 01:13:58,666 --> 01:13:59,916 -Viens ici. -Lâche-moi ! 1068 01:13:59,916 --> 01:14:01,333 Je veux rentrer dès maintenant. 1069 01:14:01,375 --> 01:14:04,000 -Chut ! Maman va entendre. -Je m'en contrefiche ! 1070 01:14:04,041 --> 01:14:05,500 Je n'ai pas volé la chaîne, je le jure. 1071 01:14:05,500 --> 01:14:07,791 Je veux y aller, Joy. Je ne suis pas à l'aise ici. 1072 01:14:08,250 --> 01:14:09,291 Zut ! 1073 01:14:10,541 --> 01:14:12,083 Hé, attends... attends... 1074 01:14:12,333 --> 01:14:13,583 Charisma ! 1075 01:14:16,083 --> 01:14:17,916 Charisma ! Écoute-moi. 1076 01:14:18,083 --> 01:14:20,083 -Lâche-moi. Je dois partir. -Cherchons la chaîne. 1077 01:14:20,083 --> 01:14:21,625 -Laisse-moi. -Elle doit bien être quelque part. 1078 01:14:21,666 --> 01:14:24,083 -Qui prendra la chaîne ? -Quoi que tu dises, je partirai. 1079 01:14:24,375 --> 01:14:25,833 Je vais te déposer. 1080 01:14:25,916 --> 01:14:27,208 Ne fais pas une scène. 1081 01:14:29,000 --> 01:14:30,500 -Dis-moi le problème là au moins ! -Non ! 1082 01:14:31,291 --> 01:14:33,458 -Laisse-moi te déposer. -Je dois partir. 1083 01:14:33,500 --> 01:14:34,916 Je vais te déposer, attends. 1084 01:14:41,041 --> 01:14:42,875 Dis-moi quel est le problème. 1085 01:14:52,083 --> 01:14:53,666 L'idiot ! Il n'a pas fait le plein d'essence ! 1086 01:14:53,708 --> 01:14:55,208 Rickshaw ! Rickshaw ! 1087 01:14:55,708 --> 01:14:58,000 -Hé ! Rickshaw... pas besoin de ça ! -Je m'en vais. 1088 01:14:59,333 --> 01:15:01,041 Charisma, où vas-tu ? 1089 01:15:01,375 --> 01:15:02,500 J'ai dit que j'allais te déposer. 1090 01:15:03,833 --> 01:15:07,125 Charisma, au moins là, dis-moi ce qui s'est vraiment passé ! 1091 01:15:08,291 --> 01:15:10,916 C'est soit toi, soit il y a un fantôme dans la maison. 1092 01:15:10,958 --> 01:15:12,166 Hein ?! 1093 01:15:13,375 --> 01:15:14,541 Tu es sur tes gardes. 1094 01:15:14,791 --> 01:15:16,125 -S'il te plaît, va-t'en, frérot. -Fant... 1095 01:15:17,916 --> 01:15:19,250 Fant... 1096 01:17:09,250 --> 01:17:11,000 Jackson, puis-je dire quelque chose ? 1097 01:17:11,666 --> 01:17:14,416 Imiter une signature, encaisser le chèque... ce n'est pas réalisable. 1098 01:17:15,458 --> 01:17:17,083 On ne peut rien faire de tout ça. 1099 01:17:17,625 --> 01:17:19,750 Même si tu es chanceux et que l'imitation de la signature marche, 1100 01:17:20,583 --> 01:17:23,500 quelle garantie as-tu que le dit montant sera sur le compte ? 1101 01:17:23,916 --> 01:17:26,166 Tu vas finir dans le pétrin si tu te fais pincer. 1102 01:17:26,333 --> 01:17:27,750 C'est le compte d'une personne défunte. 1103 01:17:28,125 --> 01:17:29,833 Ne va pas t'attirer des ennuis inutilement. 1104 01:17:30,958 --> 01:17:32,833 Arrête de te montrer si peu enthousiaste, mec . 1105 01:17:33,000 --> 01:17:34,041 Donne-moi une idée. 1106 01:17:34,791 --> 01:17:36,916 J'ai la meilleure idée pour toi. 1107 01:17:37,916 --> 01:17:39,458 Tu ferais mieux de déchirer ce carnet de chèques. 1108 01:17:40,458 --> 01:17:41,583 Bah ! 1109 01:17:45,625 --> 01:17:46,666 Jackson... 1110 01:17:48,958 --> 01:17:50,166 Tu m'entends ? 1111 01:21:44,083 --> 01:21:45,166 Regarde... 1112 01:21:45,541 --> 01:21:46,541 J'ai récupéré la moto ! 1113 01:22:01,208 --> 01:22:02,750 On se voit ce soir à la maison. 1114 01:22:27,375 --> 01:22:29,208 Où es-tu ? 1115 01:22:30,041 --> 01:22:31,250 Je suis en ville 1116 01:22:31,416 --> 01:22:33,333 Je dois te voir en urgence. 1117 01:22:35,000 --> 01:22:36,083 Quel est le problème ? 1118 01:22:36,291 --> 01:22:37,416 Je te dirai. 1119 01:22:37,541 --> 01:22:38,625 Viens à la boutique. 1120 01:22:39,708 --> 01:22:40,958 N'oublie pas. 1121 01:23:09,208 --> 01:23:10,541 Prends ça et pars. 1122 01:23:11,458 --> 01:23:13,875 On a des problèmes familiaux dont il faut qu'on discute. 1123 01:23:15,291 --> 01:23:16,375 D'accord ? 1124 01:23:22,708 --> 01:23:24,000 Très bien. À demain. 1125 01:23:24,291 --> 01:23:25,333 D'accord ? 1126 01:23:25,625 --> 01:23:26,708 Jackson, ferme le volet. 1127 01:23:32,666 --> 01:23:34,041 -Salaud ! -Mon oncle ! 1128 01:23:34,166 --> 01:23:36,000 Qu'as-tu volé ? Hein ? 1129 01:23:36,708 --> 01:23:37,958 Je n'ai rien volé, mon oncle. 1130 01:23:38,000 --> 01:23:40,583 Assez de ton chahut ! Comment as-tu récupéré la moto, alors ? 1131 01:23:41,416 --> 01:23:42,583 Dis-le-moi droit en face. 1132 01:23:43,000 --> 01:23:44,291 Tes yeux disent la vérité. 1133 01:23:44,375 --> 01:23:45,500 Sois honnête. 1134 01:23:45,583 --> 01:23:47,125 -Je n'ai rien fait de mal. -Et donc ? 1135 01:23:47,666 --> 01:23:49,416 -J'ai eu l'argent avec un autre deal. -Quel deal ? 1136 01:23:52,208 --> 01:23:53,541 C'est la moto de mon père, hein ? 1137 01:23:58,083 --> 01:23:59,416 Toute briquée, hein ? 1138 01:24:00,958 --> 01:24:03,500 Es-tu vraiment le fils de Paul ? 1139 01:24:04,500 --> 01:24:06,541 Son sacré deal ! 1140 01:24:11,541 --> 01:24:12,750 Fiston, Jackson... 1141 01:24:12,916 --> 01:24:17,333 Je ne t'ai as envoyé toi et ta famille là-bas pour faire l'imbécile. 1142 01:24:17,791 --> 01:24:19,875 Ni pour ton stupide business. 1143 01:24:19,916 --> 01:24:21,041 Tu as compris ? 1144 01:24:21,500 --> 01:24:22,625 Comment peut-il ! 1145 01:24:24,125 --> 01:24:26,958 Après tout, c'est la première fois que quelque chose marche dans ma vie... 1146 01:24:27,208 --> 01:24:28,791 Et maintenant, ça part en vrille ! 1147 01:24:30,208 --> 01:24:31,250 Écoute... 1148 01:24:31,666 --> 01:24:32,750 Tu peux voler, 1149 01:24:33,000 --> 01:24:34,250 mais apprends à le faire avec tact. 1150 01:24:34,791 --> 01:24:38,041 Je possède quelques boutiques de vente en gros dans ce marché, est-ce rien ? 1151 01:24:38,708 --> 01:24:40,791 Je n'ai pas gagné ça avec de la contrebande. 1152 01:24:41,041 --> 01:24:43,333 Tu dois utiliser ton cerveau pour ça. 1153 01:24:44,041 --> 01:24:46,041 Toi et tes fichus amis ! 1154 01:24:46,916 --> 01:24:48,833 Reviens à la raison. Tiens ça. 1155 01:24:49,625 --> 01:24:50,708 Je ne veux pas. 1156 01:24:50,750 --> 01:24:52,583 Prends-le. 1157 01:24:56,541 --> 01:24:57,583 Jackson... 1158 01:24:58,375 --> 01:25:00,000 Une description de Puthankoor, Philippe... 1159 01:25:01,416 --> 01:25:05,666 Il a 40% de la terre, un hôtel particulier de luxe à Aranattukara. 1160 01:25:06,958 --> 01:25:08,583 T'as compris le truc ? 1161 01:25:09,333 --> 01:25:12,250 Si tu peux le vendre, tu obtiendras une commission aussi. 1162 01:25:14,583 --> 01:25:15,875 Reste auprès de moi. 1163 01:25:16,416 --> 01:25:18,750 Je t'apprendrai comment gagner de l'argent. 1164 01:25:20,375 --> 01:25:22,041 Présente la chose à ta mère. 1165 01:25:22,791 --> 01:25:24,375 Mais cette demeure a des problèmes... 1166 01:25:24,791 --> 01:25:26,125 comme le dit Chandi. 1167 01:25:26,166 --> 01:25:27,291 Chandi, mon œil ! 1168 01:25:27,541 --> 01:25:30,708 Je l'ai chassé car il propageait des rumeurs de fantômes concernant la maison. 1169 01:25:30,750 --> 01:25:32,000 Maintenant tu nous chantes la même chose que lui ? 1170 01:25:32,000 --> 01:25:33,916 Cela ne fait même pas une semaine que tu es allé là-bas. 1171 01:25:34,750 --> 01:25:38,375 S'il y avait eu un fantôme, il l'aurait attaqué lui en premier. 1172 01:25:38,958 --> 01:25:40,833 -Qui ? -Alexander. 1173 01:25:43,416 --> 01:25:44,541 Jackson... 1174 01:25:45,916 --> 01:25:47,666 Je ne pense pas que Matha se soit suicidée. 1175 01:25:48,916 --> 01:25:50,125 Il a dû la tuer. 1176 01:25:50,625 --> 01:25:52,250 Qui ? Alexander ? 1177 01:25:53,041 --> 01:25:54,083 Pourquoi ? 1178 01:25:54,375 --> 01:25:55,708 Car il était fou. 1179 01:25:55,791 --> 01:25:56,958 Quoi d'autre ?! 1180 01:25:58,708 --> 01:26:00,333 Il l'a gardée en cage toute sa vie, 1181 01:26:00,625 --> 01:26:02,666 puis, sur un coup de tête, il l'a envoyée étudier à Ooty. 1182 01:26:03,708 --> 01:26:05,041 Il l'a ramenée à la maison, disant 1183 01:26:05,041 --> 01:26:08,458 que sa mère était allée la voir là-bas et avait essayé de l'emmener avec elle. 1184 01:26:11,208 --> 01:26:13,000 J'ai reçu un coup de fil après quelques jours. 1185 01:26:15,083 --> 01:26:17,125 Il l'a tuée et brûlée. 1186 01:26:17,125 --> 01:26:18,708 Es-tu sérieux ?! 1187 01:26:20,041 --> 01:26:25,625 C'est moi qui me suis occupé de l'autopsie et autres formalités sans broncher. 1188 01:26:26,666 --> 01:26:31,125 C'est pou ça que je dis ça, qu'il doit y avoir des fantômes et trucs comme ça. 1189 01:26:31,458 --> 01:26:35,666 Mais c'est nous qui décidons quoi voir et quoi entendre. 1190 01:26:36,166 --> 01:26:37,375 Compris ? 1191 01:26:38,041 --> 01:26:41,875 Maintenant, s'il y a vraiment un problème, va pour y mettre fin. 1192 01:26:42,583 --> 01:26:43,875 Quoi d'autre ?! 1193 01:28:47,000 --> 01:28:48,875 Je le dirai à Maman. 1194 01:28:50,083 --> 01:28:51,291 Ne me fais pas peur, mec ! 1195 01:28:54,541 --> 01:28:56,458 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1196 01:28:57,208 --> 01:28:59,166 Quoi que ce soit, le truc est terrible, hein ? 1197 01:28:59,666 --> 01:29:00,958 Ouais, ça a l'air cool. 1198 01:29:03,875 --> 01:29:06,625 Tu ferais d'arrêter de faire l'imbécile et revenir avant que Maman ne rentre. 1199 01:29:15,375 --> 01:29:16,500 Hé ! 1200 01:30:46,500 --> 01:30:48,083 Donc, mes efforts sont vains. 1201 01:30:53,625 --> 01:30:54,958 Je suis Sanghamithra. 1202 01:30:55,375 --> 01:30:56,833 Tu dois probablement déjà le savoir. 1203 01:31:14,333 --> 01:31:16,958 Martha, vite ! Viens ! 1204 01:31:36,125 --> 01:31:41,708 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1205 01:31:41,875 --> 01:31:46,875 ♪ Dans les prairies Où fleurissent les rêves de mon âme ? ♪ 1206 01:31:47,583 --> 01:31:48,958 ♪ Je viens souvent à cet endroit♪ 1207 01:31:49,791 --> 01:31:50,791 ♪ Seule ♪ 1208 01:31:50,833 --> 01:31:56,166 ♪ Et me prêteras-tu les teintes dont je manque ? ♪ 1209 01:32:01,916 --> 01:32:08,291 ♪ Savoureras-tu Chaque morceau de sucré en moi ? ♪ 1210 01:32:10,458 --> 01:32:16,000 ♪ Lorsque tu t'élances haut dans le ciel, Attrapant mes couleurs ♪ 1211 01:32:16,250 --> 01:32:17,500 Martha... 1212 01:32:21,833 --> 01:32:29,416 ♪ Tu laisses derrière-toi Des rêves colorés pour moi♪ 1213 01:32:32,291 --> 01:32:35,583 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1214 01:32:35,625 --> 01:32:41,500 ♪ Lorsque je suis perdue dans mes pensées ♪ 1215 01:32:44,750 --> 01:32:50,375 ♪ Et me prêteras-tu les teintes que je n'ai pas ? ♪ 1216 01:32:56,208 --> 01:33:02,541 ♪ Me combleras-tu De la douceur qui me manque ?♪ 1217 01:33:33,291 --> 01:33:38,916 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1218 01:33:39,000 --> 01:33:44,666 ♪ Dans les prairies Où fleurissent les rêves de mon âme ? ♪ 1219 01:33:47,666 --> 01:33:53,125 ♪ Et me prêteras-tu les teintes dont je manque ? ♪ 1220 01:33:59,000 --> 01:34:06,541 ♪ Savoureras-tu Chaque morceau de sucré en moi ? ♪ 1221 01:34:07,583 --> 01:34:15,000 ♪ Lorsque tu t'élances haut dans le ciel, Attrapant mes couleurs ♪ 1222 01:34:18,875 --> 01:34:26,875 ♪ Tu laisses derrière-toi Des rêves colorés pour moi♪ 1223 01:34:29,458 --> 01:34:32,708 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1224 01:34:32,875 --> 01:34:38,916 ♪ Lorsque je suis perdue dans mes pensées ♪ 1225 01:34:41,875 --> 01:34:47,541 ♪ Et me prêteras-tu les teintes que je n'ai pas ? ♪ 1226 01:34:53,333 --> 01:35:01,000 ♪ Me combleras-tu De la douceur qui me manque ?♪ 1227 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Hé... 1228 01:35:42,791 --> 01:35:43,875 Qui es-tu ? 1229 01:35:44,416 --> 01:35:45,458 Salut. 1230 01:35:45,958 --> 01:35:47,083 Je suis Sanghamithra. 1231 01:35:47,916 --> 01:35:49,083 Alexander, n'est-ce pas ? 1232 01:35:51,333 --> 01:35:52,333 Comment me connais-tu ? 1233 01:35:54,041 --> 01:35:55,083 Hé... 1234 01:36:06,041 --> 01:36:07,500 Je te demande... 1235 01:36:07,541 --> 01:36:08,708 Comment me connais-tu ? 1236 01:36:10,916 --> 01:36:12,083 Martha est mon amie. 1237 01:36:15,250 --> 01:36:16,250 Amie ?! 1238 01:36:18,041 --> 01:36:19,458 On était ensemble à Ooty. 1239 01:36:29,875 --> 01:36:31,000 Où est-elle ? 1240 01:36:38,625 --> 01:36:39,833 Tu m'as manquée. 1241 01:36:41,291 --> 01:36:43,958 Papa, voici mon amie. 1242 01:36:44,875 --> 01:36:45,875 Viens. 1243 01:36:46,125 --> 01:36:47,250 À la prochaine. 1244 01:36:52,416 --> 01:36:53,750 Est-ce là où te planques ? 1245 01:36:56,791 --> 01:36:58,333 Comment as-tu trouvé cette maison ? 1246 01:37:06,916 --> 01:37:08,000 J'ai beaucoup réfléchi. 1247 01:37:10,125 --> 01:37:11,208 Puis, je suis venue ici. 1248 01:37:22,666 --> 01:37:24,000 Qu'as-tu dit chez toi ? 1249 01:37:25,875 --> 01:37:27,041 Je leur ai écrit une lettre. 1250 01:37:27,708 --> 01:37:28,750 Quelle lettre ? 1251 01:37:32,208 --> 01:37:35,458 (En malayalam mal prononcé) Que je partais avec quelqu'un que j'aime. 1252 01:37:36,833 --> 01:37:37,916 Quoi ? 1253 01:37:39,791 --> 01:37:43,166 Je pars avec quelqu'un que j'aime. 1254 01:37:50,750 --> 01:37:51,833 Est-ce moi ? 1255 01:39:15,458 --> 01:39:16,666 Aïe ! 1256 01:39:19,333 --> 01:39:20,458 C'est quoi ça ? Un éléphant ? 1257 01:39:25,625 --> 01:39:26,791 Aaaah ! 1258 01:39:27,750 --> 01:39:28,791 Hé ! 1259 01:39:30,791 --> 01:39:31,916 Hé, toi ! 1260 01:39:36,041 --> 01:39:37,916 T'as eu les pétoches ! 1261 01:39:53,458 --> 01:39:54,500 Un lapin... 1262 01:40:04,083 --> 01:40:05,125 Hé, Chacko... 1263 01:40:05,666 --> 01:40:08,000 Prends Chimban et vient vite à Puthankoor. 1264 01:40:10,208 --> 01:40:11,833 On a du boulot ici. 1265 01:40:33,166 --> 01:40:34,166 Zut ! 1266 01:41:09,625 --> 01:41:10,833 Vu ! 1267 01:41:12,125 --> 01:41:16,583 Tu te frottes à Jackson, hein ? 1268 01:41:23,250 --> 01:41:24,666 -Va-t-il mordre ? -Quel chien effrayant ! 1269 01:41:26,208 --> 01:41:27,333 Oh mon Dieu ! 1270 01:41:27,750 --> 01:41:29,000 Quelle maison ! 1271 01:41:33,916 --> 01:41:35,041 Oh, mec ! 1272 01:41:35,333 --> 01:41:36,500 Quelle immense installation ! 1273 01:41:38,916 --> 01:41:40,583 -Jackson... -Jackson... 1274 01:41:51,208 --> 01:41:52,625 Où est passée la chaîne ? 1275 01:41:55,083 --> 01:41:56,416 Est-elle tombée par ici ? 1276 01:42:23,666 --> 01:42:24,875 Serait-ce Justin ? 1277 01:42:43,291 --> 01:42:46,083 N'est-ce pas un paratonnerre ? 1278 01:42:46,375 --> 01:42:47,583 Cela ne marche pas. 1279 01:42:48,875 --> 01:42:50,791 Si ça ressemble à ça de l'extérieur, 1280 01:42:50,833 --> 01:42:52,166 l'intérieur doit même être encore mieux ! 1281 01:42:52,958 --> 01:42:55,041 Que sais-tu au juste sur Puthankoor ?! 1282 01:42:55,833 --> 01:42:57,583 Il doit y avoir un trésor caché ! C'est sûr ! 1283 01:42:57,625 --> 01:43:00,583 Voici le trésor ! Monte, mec ! 1284 01:43:00,750 --> 01:43:01,916 Ouah ! 1285 01:43:02,208 --> 01:43:03,541 Quel truc ! 1286 01:43:06,208 --> 01:43:07,416 Je verse ? 1287 01:43:15,708 --> 01:43:17,416 Je vais assurer aujourd'hui ! 1288 01:43:18,041 --> 01:43:19,541 Tu as dit qu'il y en avait un de plus, hein ? 1289 01:43:20,208 --> 01:43:21,666 Et si on tuait celui-là aussi ? 1290 01:43:22,166 --> 01:43:23,375 Tiens bon, mec ! 1291 01:43:23,666 --> 01:43:26,208 Enfilons-nous le d'abord ! Hein, Janko ? 1292 01:43:26,250 --> 01:43:27,333 Bien sûr ! 1293 01:43:27,458 --> 01:43:29,375 -Ça doit être de la viande excellente ! -C'est la meilleure ! 1294 01:43:41,416 --> 01:43:42,833 Que faites-vous, bon sang ? 1295 01:43:43,416 --> 01:43:45,041 -Quoi, mec ? -Pourquoi le tuez-vous ? 1296 01:43:45,416 --> 01:43:47,541 -C'est un lapin âgé, mec. -Relâche-le. 1297 01:43:47,625 --> 01:43:49,708 -Laisse-le partir ! -De toute façon, il va mourir dans un jour ou deux. 1298 01:43:49,750 --> 01:43:51,750 -Tu m'as compris ? -N'est-ce pas une innocente créature ? 1299 01:43:52,000 --> 01:43:54,541 -Ferme-la et pars. -Ne le tue pas, stp. Laisse-le partir. 1300 01:43:54,583 --> 01:43:57,291 Pourquoi le laisser partir ? Bouge-toi ! 1301 01:43:57,750 --> 01:43:59,500 Je vais appeler Justin pour lui dire. 1302 01:43:59,708 --> 01:44:01,916 Foutu chouineur ! Va te plaindre à ton foutu Justin ! 1303 01:44:03,041 --> 01:44:04,375 Qu'est-ce que tu es même en train de faire ? 1304 01:44:04,708 --> 01:44:06,625 C'est un vieux lapin ! Tu ne peux pas comprendre ça ? 1305 01:44:06,666 --> 01:44:09,041 -Comment ça vieux ? -Vieux signifie qu'il va bientôt mourir ! 1306 01:44:09,083 --> 01:44:11,083 -C'est pour aller boire, hein ? -Va te faire voir, abruti ! 1307 01:44:11,125 --> 01:44:12,500 Ce ne sont que deux gamins. 1308 01:44:13,083 --> 01:44:15,208 Ce n'est qu'un lapin. Laisse-le partir. 1309 01:44:15,333 --> 01:44:16,416 Lève-toi. 1310 01:44:50,125 --> 01:44:51,416 Quelle scène déprimante, hein ? 1311 01:44:51,458 --> 01:44:52,916 Mais ce serait bien si on le grillait, hein ? 1312 01:44:52,916 --> 01:44:54,083 Ce serait délicieux. 1313 01:46:38,833 --> 01:46:40,875 Qui est-ce qui crie à cette heure ? 1314 01:47:15,041 --> 01:47:16,041 Zut ! 1315 01:47:17,916 --> 01:47:19,125 Pouah ! 1316 01:47:33,625 --> 01:47:34,750 Comment ce truc est venu ici ? 1317 01:48:52,875 --> 01:48:53,916 Jackson... 1318 01:48:54,000 --> 01:48:55,416 JACKSON ! 1319 01:49:07,625 --> 01:49:08,666 Qui c'est ça ? 1320 01:49:31,416 --> 01:49:32,625 Qui ? 1321 01:49:40,666 --> 01:49:41,875 Maman... 1322 01:49:41,958 --> 01:49:43,166 Maman... 1323 01:49:51,791 --> 01:49:52,833 Maman... 1324 01:50:24,416 --> 01:50:28,125 Maman, cuisine vite quelque chose. J'ai une faim de loup. 1325 01:50:32,083 --> 01:50:34,833 Pourquoi restes-tu assise sans rien faire ? N'as-tu rien à étudier ? 1326 01:50:36,166 --> 01:50:38,208 Hé, il est de bonne humeur aujourd'hui ! 1327 01:50:41,125 --> 01:50:42,375 Tu l'as nourri ? 1328 01:50:44,708 --> 01:50:45,916 Où est l'autre lapin ? 1329 01:50:47,333 --> 01:50:48,541 Que s'est-il passé ? 1330 01:50:55,916 --> 01:50:56,958 Jackson... 1331 01:50:57,583 --> 01:50:58,750 Quoi, mec ? 1332 01:50:59,166 --> 01:51:00,750 Qui t'as dit de tuer ce lapin ? 1333 01:51:02,250 --> 01:51:03,500 Il était vieux. 1334 01:51:06,208 --> 01:51:07,958 Réponds à ma question. 1335 01:51:11,875 --> 01:51:13,541 Pourquoi tu t'énerves contre moi pour ça ? 1336 01:51:15,041 --> 01:51:18,041 Ne les écoute pas et viens te frotter à moi. 1337 01:51:23,333 --> 01:51:25,333 Toi ! Arrête-toi là, toi ! 1338 01:51:28,416 --> 01:51:31,041 Après avoir tué une innocente créature et être pompette, 1339 01:51:31,625 --> 01:51:33,291 que vas-tu faire maintenant, bon sang ? 1340 01:51:33,333 --> 01:51:34,583 -Arrête, Justin. -Toi, arrête ! 1341 01:51:34,791 --> 01:51:36,000 Tu ferais bien de me foutre la paix ! 1342 01:51:37,166 --> 01:51:39,125 Comment oses-tu moucharder sur moi ? 1343 01:51:39,375 --> 01:51:40,666 Tu aurais dû y penser avant de le faire. 1344 01:51:40,708 --> 01:51:42,083 Paniquer ne va pas t'aider. 1345 01:51:42,125 --> 01:51:44,000 Combien de fois ai-je essayé de t'arrêter ? 1346 01:51:44,208 --> 01:51:46,291 Quel plaisir as-tu eu à le tuer et le manger ? 1347 01:51:46,458 --> 01:51:48,875 Hé, toi ! Au lieu de faire flipper les gosses, parle-moi. 1348 01:51:49,250 --> 01:51:50,625 Regarde-moi en face, j'ai dit ! 1349 01:51:50,875 --> 01:51:53,208 Tu n'as même pas pleuré comme ça quand Papa est mort. 1350 01:51:53,250 --> 01:51:54,500 Où étais-tu ce jour-là ? 1351 01:51:55,250 --> 01:51:56,791 De qui parles-tu ? 1352 01:51:57,000 --> 01:51:59,458 Que racontes-tu ? Où étais-tu ce jour-là, bon sang ? 1353 01:51:59,500 --> 01:52:00,875 Où étais-tu quand notre père est mort ? 1354 01:52:01,958 --> 01:52:05,833 Notre père s'est occupé de toi, plus que de nous tous ! 1355 01:52:06,458 --> 01:52:07,833 C'est toi qui as tout eu. 1356 01:52:08,000 --> 01:52:10,166 Nous, on n'a rien eu. Rien. 1357 01:52:10,791 --> 01:52:12,250 Et tu dis ça sur lui ? 1358 01:52:12,333 --> 01:52:13,625 Justin, non ! -Non, Justin ! Arrête ! 1359 01:52:13,750 --> 01:52:14,916 Assez de ton espièglerie ! 1360 01:52:14,958 --> 01:52:16,791 Ne fais pas du grabuge ! Arrête s'il te plaît ! 1361 01:52:17,458 --> 01:52:20,041 Justin, arrête cette folie ! 1362 01:52:20,083 --> 01:52:21,583 Tu ne m'entends pas ? 1363 01:52:21,708 --> 01:52:23,541 -Maman... -Tu ne me connais pas ! 1364 01:52:24,333 --> 01:52:26,708 Touche à l'autre lapin et tu vas voir de quel bois je me chauffe ! 1365 01:52:26,708 --> 01:52:28,666 -Ne vous battez pas, s'il vous plaît. -Tu te prends pour qui ? 1366 01:52:28,708 --> 01:52:30,916 Tu ferais mieux d'arrêter tes conneries, salopard ! 1367 01:52:31,708 --> 01:52:33,291 C'est quoi ce langage, Jackson ? 1368 01:52:33,833 --> 01:52:35,791 Avez-vous commencé à vous battre à la maison aussi ? 1369 01:52:35,833 --> 01:52:37,166 Maman, regarde-le. 1370 01:52:37,416 --> 01:52:39,000 Ton fils aîné est fou. 1371 01:52:39,250 --> 01:52:41,541 Il fait tout ça depuis que Papa est parti. 1372 01:52:42,041 --> 01:52:43,916 Avec une bande de timbrés pour le soutenir. 1373 01:52:44,500 --> 01:52:46,583 Ce n'est que de la vantardise ! 1374 01:52:46,583 --> 01:52:48,500 -Qu'as-tu fait jusqu'ici ? -Arrêtez ! 1375 01:52:49,041 --> 01:52:50,708 C'est lui qui a commencé, Maman. 1376 01:52:50,750 --> 01:52:52,000 Assez de tes belles paroles ! 1377 01:52:52,333 --> 01:52:53,958 Ce que tu as fait est très vilain ! 1378 01:52:54,166 --> 01:52:55,375 Tu sais quoi au juste, Maman ? 1379 01:52:55,583 --> 01:52:57,416 C'était un vieux lapin ! 1380 01:52:57,916 --> 01:53:00,333 Oui ! Tu as raison ! Je suis âgée aussi. 1381 01:53:02,541 --> 01:53:04,291 Je me suis contrôlée jusque-là... 1382 01:53:05,458 --> 01:53:07,750 N'as-tu pas fait tout ça après avoir ramené la moto de Papa ? 1383 01:53:08,958 --> 01:53:11,875 As-tu dit quelque chose quand Pranchi est venu et a dit, 1384 01:53:12,125 --> 01:53:14,916 'Tu devrais emménager là, c'est aussi le bien de ta mère' ? 1385 01:53:15,166 --> 01:53:16,250 L'as-tu fait ? 1386 01:53:17,458 --> 01:53:18,791 « Ce n'est pas correct. 1387 01:53:19,125 --> 01:53:21,666 Notre père et notre mère se sont faits jeter de cette maison une fois. 1388 01:53:21,833 --> 01:53:23,583 Nous allons régler nos problèmes. » 1389 01:53:24,041 --> 01:53:25,500 Allez ! 1390 01:53:25,583 --> 01:53:27,166 Aucun d'entre vous n'a ressenti le besoin de le dire ! 1391 01:53:28,083 --> 01:53:30,125 Et finalement, à cause de vous tous, j'ai fini là-bas. 1392 01:53:30,375 --> 01:53:31,375 Et maintenant ?! 1393 01:53:31,916 --> 01:53:34,166 Partez tous maintenant. Battez-vous comme des chiens et séparez-vous ! 1394 01:53:39,500 --> 01:53:41,333 Que Paul, votre père, ne vienne jamais à apprendre tout ça. 1395 01:53:42,666 --> 01:53:44,916 Maman, tu viens avec moi. Quittons cette maison. 1396 01:53:44,916 --> 01:53:46,000 Du calme, Justin. 1397 01:53:46,041 --> 01:53:47,666 Laisse-les pourrir ici. 1398 01:53:48,000 --> 01:53:49,541 On prendra les petits avec nous. 1399 01:53:49,583 --> 01:53:52,375 -Je gérerai le reste. -Justin, ferme ton clapet. 1400 01:53:54,666 --> 01:53:55,708 Jackson, 1401 01:53:56,125 --> 01:53:58,125 si tu comptes continuer ainsi... 1402 01:53:58,250 --> 01:53:59,833 Ça suffit ! On quitte cet endroit. 1403 01:54:00,916 --> 01:54:01,958 Rentre. 1404 01:54:49,666 --> 01:54:50,750 Hé... 1405 01:54:52,250 --> 01:54:53,625 Il y a un fantôme ici. 1406 01:54:58,416 --> 01:54:59,458 Dans le corps du lapin ? 1407 01:55:00,750 --> 01:55:01,791 Le lapin... 1408 01:55:02,625 --> 01:55:05,625 Je doute sérieusement que ce lapin est aussi un fantôme. 1409 01:55:06,333 --> 01:55:08,375 L'autre lapin a disparu. T'es content maintenant ? 1410 01:55:11,208 --> 01:55:13,500 Je suis sérieux ? Quelque chose cloche ici. 1411 01:55:13,625 --> 01:55:14,916 Je le sens ! 1412 01:55:15,500 --> 01:55:16,875 Devrions-nous quitter cette maison ? 1413 01:55:17,708 --> 01:55:18,916 S'il te plaît... 1414 01:55:32,166 --> 01:55:33,375 [L'horloge sonne] 1415 01:55:46,333 --> 01:55:48,750 Stefa, Savi, décalez-vous un peu. 1416 01:55:54,666 --> 01:55:55,708 Vos jambes... les jambes. 1417 01:57:17,708 --> 01:57:18,833 Maman... 1418 01:57:21,500 --> 01:57:22,583 Qu.. Qui ?! 1419 01:57:22,958 --> 01:57:24,083 Chut... 1420 01:57:24,416 --> 01:57:25,500 Qui ? 1421 01:57:25,833 --> 01:57:26,875 Dors. 1422 01:57:28,041 --> 01:57:29,166 Le lit est bondé. 1423 01:57:29,208 --> 01:57:30,375 Dors... 1424 01:57:36,916 --> 01:57:37,916 Pardon, Maman. 1425 02:02:03,833 --> 02:02:06,750 Alors, tu te caches ici, hein ?! 1426 02:02:08,416 --> 02:02:10,208 Es-tu en colère contre moi ? 1427 02:03:10,916 --> 02:03:13,625 [Jackson crie] 1428 02:03:23,916 --> 02:03:25,041 Maman ! 1429 02:03:27,041 --> 02:03:28,791 Maman ! 1430 02:03:30,416 --> 02:03:32,000 Ne me fais pas de mal ! 1431 02:04:21,625 --> 02:04:22,708 Jackson ! 1432 02:04:28,208 --> 02:04:30,250 Martha... mon chéri... 1433 02:06:01,000 --> 02:06:02,041 Viens. 1434 02:06:09,750 --> 02:06:10,791 Allons-y. 1435 02:06:23,833 --> 02:06:24,833 Viens... 1436 02:06:44,791 --> 02:06:46,000 Martha ! 1437 02:06:49,875 --> 02:06:51,000 Papa... 1438 02:06:51,166 --> 02:06:52,375 Que fais-tu, bon sang ? 1439 02:06:53,958 --> 02:06:56,583 Ne sais-tu pas que tu ne dois pas sortir quand Chandi est ici ? 1440 02:06:56,583 --> 02:06:58,000 Et où vas-tu ? ? 1441 02:07:03,333 --> 02:07:04,416 Quoi ? 1442 02:07:04,875 --> 02:07:07,083 Ma chérie, il n'y a personne là-bas. 1443 02:07:07,750 --> 02:07:09,166 -Écoute-moi. -Papa... 1444 02:07:09,458 --> 02:07:10,750 Elle est seule, Papa. 1445 02:07:10,791 --> 02:07:12,625 Je... je n'irai nulle part. Crois-moi, Papa. 1446 02:07:12,666 --> 02:07:14,125 On est seulement là l'un pour l'autre. 1447 02:07:14,208 --> 02:07:17,000 On n'a personne d'autre pour nous rendre visite. Rentre à l'intérieur. 1448 02:07:17,125 --> 02:07:19,000 Viens, ma chérie. Viens ! 1449 02:07:19,166 --> 02:07:20,500 J'ai dit de rentrer. 1450 02:07:20,666 --> 02:07:22,250 -Ma fille... -Papa, lâche-moi. 1451 02:07:22,250 --> 02:07:24,625 Je t'ai dit qu'il n'y a personne là-bas ! Rentre. 1452 02:07:24,916 --> 02:07:26,375 -Viens, j'ai dit. -Papa, lâche-moi ! 1453 02:07:26,541 --> 02:07:27,750 Viens... 1454 02:07:28,833 --> 02:07:31,416 Papa, ne monte pas les escaliers. Tu n'es pas bien. 1455 02:07:31,458 --> 02:07:33,291 Elle est toute seule là-bas. Je vais la ramener à l'intérieur. 1456 02:07:33,333 --> 02:07:35,250 As-tu perdu la tête ? 1457 02:07:35,458 --> 02:07:37,416 Pour qui ai-je fait tout ça ? 1458 02:07:38,583 --> 02:07:40,833 Pourquoi ai-je tout quitté et suis venu ici ? 1459 02:07:41,041 --> 02:07:44,625 Ça fait six ans que je t'observe te comporter ainsi comme un fou. 1460 02:07:44,791 --> 02:07:47,458 Si tu continues ainsi, je te tue ! 1461 02:07:47,500 --> 02:07:51,416 Papa, n'ai-je pas obéi à tout ce que tu m'as dit jusque-là ? 1462 02:07:51,458 --> 02:07:53,583 Je n'irai nulle part en t'abandonnant. 1463 02:07:53,791 --> 02:07:55,458 Laisse-moi juste aller la ramener à l'intérieur. 1464 02:08:00,958 --> 02:08:02,750 Où veux-tu aller? 1465 02:08:04,541 --> 02:08:05,625 Papa... 1466 02:08:06,833 --> 02:08:08,625 Qui veux-tu voir ? 1467 02:08:09,250 --> 02:08:10,625 Dis-moi, qui ? 1468 02:08:12,833 --> 02:08:14,916 Sanghamithra, hein ? 1469 02:08:16,541 --> 02:08:19,958 Ne l'ai-je pas brûlée vive sous tes yeux ? 1470 02:08:28,958 --> 02:08:30,083 Elle est morte ! 1471 02:08:31,208 --> 02:08:32,333 Elle a quitté ce monde ! 1472 02:08:33,583 --> 02:08:36,625 Que dois-je faire de plus pour te ramener à la raison ? 1473 02:08:37,250 --> 02:08:38,375 Hein ? Dis-moi ! 1474 02:08:40,500 --> 02:08:42,666 Tu ne dois rien faire de plus que ça. 1475 02:08:43,208 --> 02:08:44,958 Je sais. Elle est morte et a quitté ce monde. 1476 02:08:46,083 --> 02:08:48,625 Tu l'as tuée sous mes yeux. Je sais ça aussi. 1477 02:08:48,916 --> 02:08:50,500 Mais même après avoir su tout ça, 1478 02:08:50,625 --> 02:08:53,583 je me suis retirée du monde et suis restée seule dans cette maison. 1479 02:08:54,833 --> 02:08:57,416 C'est parce que je t'aimais plus que tout. 1480 02:08:57,833 --> 02:09:00,000 Mais désormais, je te déteste ! Pars ! 1481 02:09:00,041 --> 02:09:02,333 -Hé, Martha ! Argh ! -Papa ! 1482 02:09:03,000 --> 02:09:04,125 Papa ! 1483 02:09:09,208 --> 02:09:10,291 Papa ... 1484 02:09:10,333 --> 02:09:11,625 Martha... 1485 02:09:11,708 --> 02:09:13,791 Lève-toi, Papa ! 1486 02:09:14,333 --> 02:09:16,666 Martha... J'ai vécu pour toi. 1487 02:09:17,791 --> 02:09:19,208 Tu dois vivre pour moi. 1488 02:09:20,333 --> 02:09:21,791 Martha... ma fille... 1489 02:09:22,208 --> 02:09:23,375 Martha... non... 1490 02:09:23,500 --> 02:09:25,041 Ma chérie... 1491 02:09:31,500 --> 02:09:33,666 Chandi... Chandi... 1492 02:09:36,333 --> 02:09:37,791 Chandi... 1493 02:09:37,791 --> 02:09:38,833 Chandi ! 1494 02:09:38,833 --> 02:09:41,666 Papa n'est pas bien. Viens vite. 1495 02:09:43,541 --> 02:09:44,625 Chandi... 1496 02:10:21,250 --> 02:10:22,250 Ici. 1497 02:10:25,750 --> 02:10:26,958 Salut, Justin ! 1498 02:10:28,625 --> 02:10:30,125 Comment va-t-il ? A-t-il eu la permission de sortir ? 1499 02:10:30,166 --> 02:10:31,291 Oui, il l'a eue. 1500 02:10:31,291 --> 02:10:32,416 As-tu besoin d'argent ? 1501 02:10:32,416 --> 02:10:34,125 Non, j'ai payé les factures. C'est bon. 1502 02:10:35,166 --> 02:10:36,750 Qu'a dit ta mère ? 1503 02:10:37,375 --> 02:10:39,416 Vas-tu continuer à Puthankoor ? 1504 02:10:39,458 --> 02:10:41,458 Oui, mon oncle. Nous retournons à Puthankoor. 1505 02:10:42,541 --> 02:10:44,541 Ils sont tous là-bas. Viens, allons là-bas. 1506 02:10:53,333 --> 02:10:54,333 Tout va bien ? 1507 02:10:59,041 --> 02:11:00,791 -As-tu payé la facture ? -Oui. 1508 02:11:00,833 --> 02:11:02,750 -As-tu acheté les médicaments ? -Oui, ils sont tous là. 1509 02:11:02,791 --> 02:11:03,958 Enfile ça. 1510 02:11:18,000 --> 02:11:19,416 Comment te sens-tu maintenant, Jackson ? 1511 02:11:19,833 --> 02:11:21,291 Je vais bien. 1512 02:11:23,000 --> 02:11:24,291 Mais Jasmine... 1513 02:11:24,833 --> 02:11:25,875 Je veux dire... 1514 02:11:26,666 --> 02:11:29,916 Après tous ces incidents, tu veux vraiment retourner à Puthankoor ? 1515 02:11:31,375 --> 02:11:34,291 Maman, devrions-nous y réfléchir à nouveau ? 1516 02:11:35,625 --> 02:11:37,375 N'est-ce pas mieux de rester dans cette vieille maison ? 1517 02:11:38,583 --> 02:11:39,958 Je parlerai à Thomas. 1518 02:11:40,458 --> 02:11:41,791 Pas besoin de faire quoi que ce soit. 1519 02:11:42,083 --> 02:11:44,833 Tout ça, c'est la conséquence de tes paroles ! 1520 02:11:49,791 --> 02:11:51,333 Il n'y pas de changement dans ma décision. 1521 02:11:53,291 --> 02:11:55,166 On ne quittera pas cette maison. 1522 02:11:56,333 --> 02:11:58,000 C'est ma nièce, la fille de mon frère. 1523 02:11:59,208 --> 02:12:00,625 Je sais quoi faire. 1524 02:12:01,041 --> 02:12:02,458 Tout ce que tu dois faire c'est m'obéir. 1525 02:12:03,666 --> 02:12:04,666 Maman... 1526 02:12:04,958 --> 02:12:06,375 On doit retourner là-bas, fiston. 1527 02:12:28,791 --> 02:12:29,958 Garde ça dans la chaussure. 1528 02:12:38,583 --> 02:12:39,750 Justin... 1529 02:12:39,958 --> 02:12:41,083 Oui ? 1530 02:12:42,166 --> 02:12:43,333 Où est-elle ? 1531 02:12:43,375 --> 02:12:44,500 Qui ? 1532 02:12:45,333 --> 02:12:46,500 Martha ! 1533 02:13:21,583 --> 02:13:27,250 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1534 02:13:27,708 --> 02:13:32,916 ♪ Dans les prairies Où fleurissent les rêves de mon âme ? ♪ 1535 02:13:35,916 --> 02:13:41,500 ♪ Et me prêter les teintes dont je manque ? ♪ 1536 02:13:47,291 --> 02:13:53,875 ♪ Savoureras-tu Chaque morceau de sucré en moi ? ♪ 1537 02:13:55,875 --> 02:14:03,666 ♪ Lorsque tu t'élances haut dans le ciel, Attrapant mes couleurs ♪ 1538 02:14:07,166 --> 02:14:14,916 ♪ Tu laisses derrière-toi Des rêves colorés pour moi ♪ 1539 02:14:17,708 --> 02:14:21,125 ♪ Viendras-tu comme un beau papillon ♪ 1540 02:14:21,166 --> 02:14:27,375 ♪ Lorsque je suis perdue dans mes pensées ♪ 1541 02:14:30,083 --> 02:14:35,791 ♪ Et me prêteras-tu les teintes dont je manque ? ♪ 1542 02:14:36,833 --> 02:14:38,666 ♪ Un marché valant 30 milliards, ♪ 1543 02:14:39,458 --> 02:14:41,833 ♪ Et une commission de 3 milliards. ♪ 1544 02:14:42,958 --> 02:14:45,541 ♪ Frangin, s'il te plaît dis nous où est cette pièce ♪ 1545 02:15:01,250 --> 02:15:03,333 ♪ Peu importe ce que tu caches ♪ 1546 02:15:03,416 --> 02:15:05,250 ♪ Bien, tu ferais mieux de rouler ♪ 1547 02:15:05,250 --> 02:15:08,583 ♪ Comment peux-tu penser Que tu n'es pas si bizarre ♪ 1548 02:15:09,416 --> 02:15:11,708 ♪ Regarde combien tu peux aller loin ♪ 1549 02:15:11,791 --> 02:15:13,791 ♪ Compte tes jours et fais plus d'efforts ♪ 1550 02:15:13,875 --> 02:15:17,166 ♪ Pour ne pas te faire pincer pour ce que t'as fait ♪ 1551 02:15:18,000 --> 02:15:20,458 ♪ Viens, oh viens auprès de moi ♪ 1552 02:15:20,500 --> 02:15:22,166 ♪ Viens, oh viens auprès de moi ♪ 1553 02:15:22,208 --> 02:15:25,083 ♪ Vichithram ♪ 1554 02:15:26,375 --> 02:15:28,791 ♪ Viens, oh viens auprès de moi ♪ 1555 02:15:28,916 --> 02:15:30,500 ♪ Viens, oh viens auprès de moi ♪ 1556 02:15:30,541 --> 02:15:33,916 ♪ Vichithram ♪