1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 GREVEN 4 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Naturligtvis har vår käre greve smakat mänskligt blod 5 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 från världens alla hörn. 6 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Engelskt blod är hans favorit, så klart. 7 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 Han säger att han kan känna smaken av romarriket. 8 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 Med toner av vikingahud. 9 00:02:29,666 --> 00:02:31,500 Det är svårt att beskriva. 10 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Ett bittert blod. Och mörkt. 11 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Tyvärr har greven också provsmakat 12 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 Sydamerikas blod, arbetarnas blod. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Han rekommenderar det inte. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Det är bittert, säger han. Med en doft av hund. 15 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 En folklig arom som klibbar fast i hans läppar och gom i veckor. 16 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Hela den här komedin började för flera hundra år sen. 17 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 I Frankrike, förstås. 18 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Den unge Claude Pinoche bodde i nästan 20 år 19 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 på ett gammalt parisiskt barnhem. 20 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Ingen visste vem hans föräldrar var. 21 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Senare blev han en stolt officer i Ludvig XVI:s armé. 22 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 På nätterna drack han och jagade skökorna som arbetade på krogarna. 23 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Tills soldaten Pinoche en dag upptäckte sitt sanna jag. 24 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Morgonen därpå berättade de prostituerade för honom 25 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 att han hade bitit en av hororna i nacken när han var full. 26 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Jag minns ingenting. Det är inte sant. 27 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 Och om det är sant så har jag inget minne av det. 28 00:03:59,166 --> 00:04:00,208 Nu jävlar… 29 00:04:00,291 --> 00:04:01,833 -Vad gör ni? -Du ska dö. 30 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 -Vad gör ni? -Du ska dö! 31 00:04:04,833 --> 00:04:05,666 Släpp den! 32 00:04:08,833 --> 00:04:10,000 Se upp! 33 00:04:44,458 --> 00:04:48,875 Strax därefter började revolutionen mot Ludvig XVI. 34 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 Och i stället för att försvara sin kung, 35 00:05:00,291 --> 00:05:01,833 så deserterade Pinoche. 36 00:05:03,875 --> 00:05:08,375 Han låtsades vara en revolutionär, förklädd till bonde. 37 00:05:13,500 --> 00:05:16,666 Han såg på när adeln avrättades offentligt. 38 00:05:20,625 --> 00:05:23,916 Han såg bilan falla över Marie Antoinette. 39 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Länge leve friheten! 40 00:06:11,583 --> 00:06:15,750 Han ville använda sina krafter för att bekämpa alla revolutioner. 41 00:06:16,375 --> 00:06:19,625 Hans halshuggne kungs evige undersåte. 42 00:06:22,833 --> 00:06:26,041 Hans första åtgärd var att försvinna från historien. 43 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Han gick på sin egen begravning. 44 00:06:30,166 --> 00:06:33,666 Farväl, Claude Pinoche. 45 00:06:37,958 --> 00:06:41,916 Han skändade en annan kvinnas grav och stal hennes huvud. 46 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Han öppnade drottningens grav. 47 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Han tog huvudet och ersatte det med det han hade stulit. 48 00:07:02,041 --> 00:07:05,958 Med lite pengar flydde han sen från Frankrike och försvann. 49 00:07:09,541 --> 00:07:13,125 Åratal senare dök vampyren Pinoche upp på nytt 50 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 när han kämpar mot revolutionerna i Haiti, Ryssland och Algeriet. 51 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Men han tröttnade på att bara vara soldat och bestämde sig för att bli officer. 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Och för detta ändamål valde han ett land utan kung. 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 Ett obetydligt hörn av Sydamerika. 54 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Jag, fänrik Augusto Pinochet Ugarte, svär… 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 År 1935 dök han upp igen under sitt slutgiltiga namn 56 00:07:37,958 --> 00:07:41,916 i de faderlösa böndernas land, Chile. 57 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …göra min plikt, enligt lagar och förordningar. 58 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 Att skyndsamt följa order… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Hans mål var tydligt. Att bli en kung. 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …att vara en modig och hedervärd soldat… 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Planen vore ofullkomlig utan en kvinna vid hans sida. 62 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Han valde en kvinna som var mer pervers 63 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 och skrupelfri än han själv, Lucía Hiriart. 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 Flera år senare, nu som general, 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 år 1973, iscensatte han en statskupp och bombade regeringspalatset 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,166 för att avsätta den socialistiske presidenten, Salvador Allende. 67 00:08:16,125 --> 00:08:20,750 Även om han ofta liknade en blandning av maffiaboss och hallick, 68 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 så är sanningen att denne lille general lyckades rädda Chile 69 00:08:25,291 --> 00:08:27,541 från bolsjevikernas härjningar. 70 00:08:28,708 --> 00:08:32,375 I privata sammanhang krävde han att bli kallad "greve". 71 00:08:35,666 --> 00:08:41,791 Han segrade och förde välstånd till Chile, steg till absolut makt, 72 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 och gjorde sig själv till en oövervinnerlig miljonär. 73 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 I fyra årtionden, var Augusto Pinochet 74 00:09:23,833 --> 00:09:28,250 republiken Chiles framstående, lysande generalkapten. 75 00:09:29,500 --> 00:09:33,250 När myndigheterna äntligen lyckades få honom felaktigt anklagad 76 00:09:33,333 --> 00:09:34,833 för brott och korruption, 77 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 bestämde han sig för att fejka sin egen död igen. 78 00:09:40,750 --> 00:09:43,583 Därför slutade han dricka blod i flera månader, 79 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 tills hans hjärta slutade slå. 80 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Vad är det, pappa? 81 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Håll i honom. -Mamma! 82 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Håll honom! 83 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Vad är det, pappa? 84 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Jag klarar det inte själv. Hjälp mig. 85 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -Han mår bara bra. -Han mår inte bra. 86 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Pappa! 87 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Vad är det som händer? 88 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -Pappa! -Ta hans puls. 89 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Sluta, pappa. -Jag vet inte hur man tar pulsen. 90 00:10:11,291 --> 00:10:12,666 Tack, general. 91 00:10:35,958 --> 00:10:37,166 Mördare. 92 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 93 00:13:19,166 --> 00:13:22,125 Kniven får inte genomborra mitten av bröstet, 94 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 annars kan den skada i hjärtat. 95 00:13:24,291 --> 00:13:25,500 Det vore förödande. 96 00:13:27,250 --> 00:13:31,166 Det är mycket bättre att börja med att skära av halsartärerna. 97 00:13:32,125 --> 00:13:35,500 Det har den extra fördelen att det också kapar stämbanden. 98 00:13:35,583 --> 00:13:38,416 Och på så sätt förhindrar det skrik. 99 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 Det sägs att när man smakar den saftiga muskeln 100 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 av ett ännu klappande hjärta, 101 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 är det svårt att återgå till att vara en vanlig människa. 102 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 Det är dags att sova. 103 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Att hitta en mörk, fuktig plats. 104 00:14:44,791 --> 00:14:47,500 En fängelsehåla, kanske. Eller en kloak. 105 00:14:48,583 --> 00:14:50,125 Eller en kvinnas kropp. 106 00:15:18,125 --> 00:15:20,750 Detta milda, jungfruliga, unga ansikte 107 00:15:21,583 --> 00:15:24,875 tillhör i själva verket en våldsam och besvärlig kvinna. 108 00:15:24,958 --> 00:15:27,541 Hon är kärlek. Hon är Gud, ja. 109 00:15:28,291 --> 00:15:31,083 Men mest av allt är hon ung och välsmakande. 110 00:16:03,291 --> 00:16:07,416 Abbedissan lovade att skicka sin bästa exorcistnunna. 111 00:16:08,250 --> 00:16:10,583 En kvinna som inte låter sig omvändas. 112 00:16:12,458 --> 00:16:13,875 En riktig kvinna. 113 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Frun. 114 00:16:34,625 --> 00:16:35,458 Visa mig. 115 00:16:36,333 --> 00:16:41,375 Det här kräket är Fyodor Krassnoff, en lus av rysk härkomst. 116 00:16:44,500 --> 00:16:47,625 -Vad åt han igår? -Samma som idag. 117 00:16:48,583 --> 00:16:50,416 Bara grönsaker. Som alltid. 118 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 En kosack smidd av vodka och stål. 119 00:16:54,125 --> 00:16:55,708 Jag fattar inte. 120 00:16:57,041 --> 00:17:00,250 Han säger att han vill dö, han slutar att dricka blod, 121 00:17:01,166 --> 00:17:02,791 och nu ska han ut och jaga? 122 00:17:04,166 --> 00:17:05,125 Det är konstigt. 123 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Han är generalens ende och mest trofaste slav. 124 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Jag vill inte att Augusto dör. 125 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 Jag gör vad frun än vill. 126 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Gör en honnör då. 127 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Förbered dig, för mina barn är på väg hit. 128 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 För att stjäla från generalen. 129 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 För att stjäla från mig. 130 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Ge mig det där. 131 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 Dessa fem syskon är allt som återstår av en familj 132 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 som regerade över Chile i nästan 20 år. 133 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Nu är de där för att utröna varför deras far bestämt sig 134 00:18:15,916 --> 00:18:19,208 för att jaga hjärtan i storstaden. 135 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Blodbadet var skrämmande. 136 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARKEN 137 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Pappa borde ha blivit lugnare med åren, men så är det visst inte. 138 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Vi vet inte vem som äter hjärtana. 139 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 -Inte? -Nej. Inte alls. 140 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 Vad vet du om det? 141 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 Samma som du. 142 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 -Det är ingen här som dömer dig. -Jag dömer inte dig heller. 143 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Vi är för gamla för att vara så naiva. Vi är alla här av en viss anledning. 144 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Jag hörde att vi skulle få pengar. 145 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Det sa jag bara för att få hit dig, idiot. 146 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Vad? Så de tänker inte ge oss nåt? -Snälla. 147 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Självklart ger de oss pengar. Slappna av. 148 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Det tänker inte ge oss pengar. Inte en peso. 149 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Vi måste hitta dem själva. 150 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Pengarna är gömda bland papper, dokument och mappar. 151 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Folk är skräckslagna på grund av de här morden. 152 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Vem skulle inte vara det? 153 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 De avlägsnar ju hela människohjärtan. 154 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 Det är bisarrt. 155 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Hoppas de hittar honom snart. 156 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 -Vem? -Mördaren. 157 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 -De borde hittat honom nu. -Vem? 158 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Polisen. 159 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 Bara de inte snokar här. Det är allt jag önskar. 160 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 Vi borde inte behöva vänta hela livet på att få vårt arv. 161 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Det är inte hela livet. 162 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Men vissa lever längre än de borde. 163 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 -Tycker du det? -Ja, det gör jag. 164 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 De knullade alla kvinnor och alla män. 165 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 De kraschade alla bilar, höll alla fester, 166 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 och slösade bort statens alla pengar på billigt vin och fejksammet. 167 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 De vann krig och grundade landet på nytt. 168 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Och sen blev de maktlösa, berövade på sin ära. 169 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 EXTRA KONCENTRERAD CHILISÅS 170 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Hela familjen vet att generalkaptenen är en vampyr. 171 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Den ende i familjen. 172 00:22:07,416 --> 00:22:09,916 Han har inte bitit ett enda av sina barn, 173 00:22:10,000 --> 00:22:13,666 utan föredrar att de lever i enlighet med naturens ordning. 174 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 God eftermiddag. 175 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 God eftermiddag, general! 176 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Vem sa att vampyrer lever kärlekslösa liv? 177 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Problemet är att kärleken dör innan kroppen dör. 178 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 Vampyren vet, tragiskt nog, att kärleken inte varar för evigt. 179 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 Detta är den unga kropp som kommer få dem att lida. 180 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 Detta vita, oskyldiga kött kommer att förgöra drömmar och orsaka elände. 181 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Hon vet det. Alla vet det. 182 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 Det var därför man valde henne. 183 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 Hon valdes också för sin fallenhet för matematik. 184 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Hennes förmåga att beräkna obeskrivliga summor. 185 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 Hon kunde ha blivit lantmätare eller ingenjör… 186 00:23:52,125 --> 00:23:54,333 men Gud stal hennes hjärta. 187 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Det trodde hon i alla fall. 188 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Heliga Maria, Guds Moder, bed för oss syndare, 189 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 nu och i vår dödsstund. Amen. 190 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Hell dig, Maria, full av nåd. Herren är med dig. 191 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Välsignad är du bland kvinnor, 192 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 och välsignad är ditt skötes frukt, Jesus. 193 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 Vadan detta förtjusande besök? 194 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 Vi var oroliga, pappa. 195 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Det var ni säkert. 196 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 Jag har stått på dödens brant förr. Vi har sagt farväl många gånger. 197 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 Pappa, det är nån som äter hjärtan i Santiago. 198 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 Nån? 199 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Det kunde ha varit jag… men det vore inte så logiskt. 200 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 Varför skulle jag vilja leva i ett land som föraktar mig? 201 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 De föraktar er inte. 202 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nej. 203 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 -Det borde de. -De är otacksamma. 204 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Det är sant. De är otacksamma. Så jävla jobbigt. 205 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 Jag medger att jag gjort en del misstag. 206 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Bokföringsfel. 207 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Verkligen? 208 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Ni vet. 209 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Vet vadå, pappa? -Nej. Vi vet faktiskt ingenting. 210 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Det är en röra. 211 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Varje dag frågar din mamma mig om hemliga bankkonton, 212 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 om dolda fastigheter runt om i världen. 213 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Och jag minns ingenting. Vad ska jag göra? Jag minns inte. 214 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Men häromdagen, när jag satt och tänkte, då kom jag ihåg nåt. 215 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Vad då? 216 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 Jag har en del gamla böcker i källaren. 217 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Där, med hjälp av en advokat och en före detta minister, 218 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 gömde vi en del papper. 219 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Jag vet inte. Konton, kvitton, kontrakt. 220 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Vem vet? De kan vara värda nåt. 221 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Greven har beslutat att ge sin hemliga förmögenhet till sina barn. 222 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 Det här är enormt överraskande. 223 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 De har väntat så länge. Jag förstår inte. 224 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Jag förstår inte varför han vill kasta bort pengarna från vår framtid. 225 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Pappa? 226 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Varför nu, pappa? 227 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Jag hade glömt. Men nu kom jag ihåg. 228 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Jag frågade dig tusen gånger förr. 229 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Jag mindes aldrig då. Nu minns jag. Det är därför jag berättar för er. 230 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Varför är ni så dystra? 231 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 Ni borde vara glada. 232 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Om pappren är värda nåt kan ni dela dem med varandra. 233 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Ge hälften till er mamma och dela på resten. 234 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Jag förstår inte vad han känner för denna kortväxta, hatfyllda kvinna, Lucía, 235 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 en lantlolla utstyrd i pälskappa. 236 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 Allt hon gjort i livet är sära på benen 237 00:26:48,666 --> 00:26:51,083 och låta en soldat kopulera med henne. 238 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Nu går jag. Jag är trött. Jag tror att jag kommer att dö ikväll. 239 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Jag önskar er alla lycka till. Jag älskar er väldigt mycket. 240 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Av hela mitt hjärta. Jag menar det. 241 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 Får jag säga nåt, herr general? 242 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Var så god. 243 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Jag älskar er, general. 244 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 Jag älskar er, pappa. 245 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 Jag älskar er. 246 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -Jag älskar er. -Jag älskar er, papsen. 247 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 248 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Tvinga mig inte att säga såna saker inför barnen. 249 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 Jag gillar dig. 250 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 Jag tänder på dig. Jag är attraherad av dig… din gamla hora. 251 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Kan du visa mig kanonerna innan du dör? 252 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Kan du få mig att svettas som förr i tiden? 253 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Jag ska rida dig som en stulen häst. 254 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 I slutet av 1990 -talet, som tack för sin långa medverkan i skumraskaffärer, 255 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 blev Fyodor biten av greven och förvandlades till vampyr. 256 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Han var alltid en hänsynslös mördare 257 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 som lärde sig sitt hantverk på School of the Americas 258 00:31:16,541 --> 00:31:19,416 och inrättade koncentrationslägret Villa Grimaldi 259 00:31:19,500 --> 00:31:25,333 under diktaturen, där han med egna händer dödade hundratals revolutionärer. 260 00:31:31,625 --> 00:31:33,916 Har du varit ute och jagat hjärtan? 261 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nej, frun. Det behöver jag inte. 262 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Otroligt. Butlern och husets dam i en hemlig romans. 263 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Ett uråldrigt men motbjudande brott. 264 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Pappren. 265 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Frun? 266 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Pengarna. 267 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Ursäkta mig. 268 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Vi kan bara förmoda att Lucía vet att Fyodor kan bita henne en dag, 269 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 om greven fortsätter att vägra göra det, som han gjort de sista 60 åren. 270 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 Varför lyckas jag inte dö? 271 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -För att du inte vill. -Så klart jag vill dö. 272 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 Jag har ju levt i 250 år. 273 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Men vi kan leva i 250 år till. 274 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Jag vill inte leva i 250 år till. Herregud. 275 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 Varför inte? 276 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 För att de kallade mig tjuv. 277 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Man kan kalla en soldat för mördare, eller nåt, men inte för tjuv. 278 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Jag dödade hundratals röda. Hundratals! 279 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Men resten av livet kallar de mig tjuv. 280 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 Det är förödmjukande. 281 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Men du stal ju, eller hur? 282 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Vad sägs om det här? Du biter mig. 283 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Och så går vi ut på natten och jagar. 284 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Bara efter blod. 285 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Sen går vi till källaren, där du har hjärtana. 286 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Vi äter upp hjärtana. 287 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 Så blir vi unga igen. 288 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Och sen åker vi till ett annat land med nya namn. 289 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Som femtonåringar. 290 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 Med en annan armé. 291 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Men jag förstår inte varför jag inte lyckas dö. 292 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Du häller blod i min mat. 293 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Du häller blod i min mat för att hålla mig vid liv. 294 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 -Inte sant? -Nej. 295 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "President Allende, armén kommer inte att förråda er!" 296 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 Va? 297 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Så sa jag till honom. 298 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Och vad…? Redan nästa dag förrådde jag honom. 299 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 Det var min idé. 300 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 Ja, men det vet ingen. 301 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 Det var en gammal vendetta. 302 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 Jag hade ett syfte. Syftet att krossa. 303 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Att krossa anarkisterna. 304 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 Att krossa fackföreningarna, republikanerna och de befriade slavarna. 305 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Men så blev du kär i mig. 306 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Vi har varit ihop i 60 år. 307 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Vad mer vill du ha? Du har fått allt. Barn, barnbarn… 308 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Du var drottningen i den här öknen. 309 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Vad har du att klaga på? 310 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Vi tar ett glas konjak varje kväll. Vi pratar. Vi håller hand när vi sover. 311 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Vad vill du mer? 312 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Vara ett odjur som du. 313 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nej. Det måste finnas fler papper än så här. 314 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 På engelska. 315 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Remburser, obligationer, personliga checkar, innehavarpapper… 316 00:35:45,208 --> 00:35:46,541 Såna saker. 317 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Som det här? 318 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Får jag se. 319 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Som det här. 320 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Kommer din väninna? 321 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 -Hon är inte min väninna. -Vem kommer? 322 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 -Berättade du för din revisor? -Ja. 323 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Han kan inte. Han sänder en assistent. 324 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 Nu? 325 00:36:08,000 --> 00:36:10,208 -Som avtalat. -Jag avtalade inget. 326 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -Är hon pålitlig? -Ja. Hon är från en militärfamilj. 327 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -Men hon är kvinna. -Ja. 328 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Ursäkta. 329 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 Är hon ung? 330 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Ja. -Vem bryr sig? 331 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Kan hon tyda detta och inte talar med pressen är hon perfekt. 332 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Måste vi betala henne? 333 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Självklart. Och rejält. Så att hon inte hämnas sen. 334 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Är det här allt? 335 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 Jag måste prata med generalen. 336 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 Men jag tror inte det. 337 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 Så då är vi rika. 338 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Det är vi verkligen. 339 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Merci. -Låt mig hjälpa er. 340 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Tack. 341 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Godmorgon. 342 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Hej. Äntligen. Pappa! 343 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Va? 344 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Det här är revisorn som ska hjälpa oss. 345 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Vad heter hon? 346 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 347 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita. 348 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Jag är här för att räkna era silvermynt och väga ert guld. 349 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Med diskretion. 350 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 Det vore underbart. 351 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 Men jag har tyvärr inte mycket kvar. Jag är fattig. 352 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 I så fall hittar jag pengar som ni inte visste att ni hade. 353 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -Är det franska? -Ja, ja. 354 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Förlåt men… Förstår ni min barnsliga franska? 355 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 Jag verkar ha glömt min Solkungs språk. 356 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Detta förräderiets och krigets språk, det glömmer man aldrig. 357 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Det är möjligt. 358 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Enligt Nya testamentet förstår Gud bara det franska språket. 359 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Och om jag minns rätt, 360 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 så står det att Gud lyssnar med kärlek om man viskar i hans öra på franska. 361 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Gud är förälskad i den skönhet han själv har frambringat. 362 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Han är en fåfäng konstnär. 363 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 En konstnär som skapade kvinnan… för att vara perfekt. 364 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Det var vackra ord. 365 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ja. 366 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Vackra ord. 367 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 -Tack. -Ingen orsak. 368 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Känn er som hemma. 369 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 Ursäkta. 370 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Det rör sig om besatthet. 371 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 Det är som att vara ständigt gravid 372 00:40:51,041 --> 00:40:53,000 med vår Herres fiendes barn. 373 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Du tror djävulen kommit in i hans kropp? 374 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Ja. Det har han. -Hur då? 375 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Ibland hittar han in genom ett sår. 376 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Det händer ibland med soldater på slagfältet. 377 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Andra gånger hittar han in genom anus, 378 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 när en man utövar passiv sodomi. 379 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Passa dig. 380 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Min pappa var alltid en patriotisk soldat. 381 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Självklart. Då måste det ha skett genom en stridsskada. 382 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 -Javisst. -Självklart. 383 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Du. 384 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Men tänk om han är född så här? 385 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Han kanske är ett av de där djuren… 386 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Ett helvetets djur? 387 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Ja. Som en man utan själ. En hund. 388 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Det finns odjur bland oss. 389 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Djävulens kreatur utan själar. 390 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Bara lite svart rök i bröstkorgen. 391 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 Såna odjur kan man inte rädda. Man måste döda dem. 392 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 Jag vill inte att pappa lider. 393 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 Ärligt talat blir det en hård kamp. 394 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satan är patetisk och melodramatisk men outtröttlig. 395 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Om min kraft tar slut kan han döda mig. 396 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Jag bryr mig inte. 397 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 -Åh. -Jag skojar. 398 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Raring? -Ja? 399 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Du ska behandla min far med kärlek. 400 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Våld är djävulens väg. Guds kärlek kommer att kväva honom. 401 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Vigvattnet kommer att bränna honom. 402 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 När inkräktaren väl flyr kommer din far att vara vid dödens rand. 403 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Sängbunden. 404 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Överlever han, har han alltid haft en själ. 405 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 Om det så bara är ett uns av god själ 406 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 så tillhör den själen Den Helige Ande, och jag ska rädda den. 407 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Det här dokumentet nämner 12 lägenheter. 408 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Såna placeringar, som ger inkomst utan arbete, 409 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 är vanliga i familjer som inte vill arbeta. 410 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Det borde vara 14. 411 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Fjorton. 412 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -Det finns inga uppgifter om det. -Vad? 413 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Hur kan fastigheter försvinna? -Kom igen. 414 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Tolv, fjorton. Vad är skillnaden? 415 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 Nej, vi måste reda ut det här. 416 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 Vi pratar om mina pengar här. 417 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Dina pengar? -Ja, mina pengar. 418 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Tyst. Låt henne jobba i fred. 419 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Stör jag dig? 420 00:43:43,500 --> 00:43:45,250 Nej. Inget stör mig. 421 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Jag älskar att se all avund och allt våld. 422 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Sånt irrationellt beteende leder till att ni förråder varandra. 423 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 Min metod är att skapa oreda. 424 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 För sen kommer anklagelser och svek att följa. 425 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Så jag stör dig inte? 426 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 -Nejdå. -Du stör mig. Jag försöker jobba. 427 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Vad är det som kallas CEMA Chile? 428 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Centret för chilenska mödrar. 429 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Ni avledde pengar från Arméhögkvarteret, 430 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 pengar från vapen och utrustning ni sålt, till CEMA Chile, eller hur? 431 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mamma? 432 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Det finns ingen bokföring om det. 433 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Det står att ordförande för CEMA var presidentens fru. Ni. 434 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Reservmedel överfördes också från ambassadernas kontor, 435 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 och från arméstaben till CEMA Chile. 436 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Så bra att den här informationen kom fram. 437 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 Jag fattar inte. 438 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Diskuterar vi ditt arv här, mamma? 439 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -Jag är inte död än. -Nej, men du är rätt nära. 440 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Det är bara lager på lager av lögner, mamma. 441 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 De lagren av lögner kommer att göra dig rik nu. 442 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Om han tänker dö så måste vi fixa det här. 443 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Jag förstår inte varför ni bråkar så. 444 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Jag överför allt som dyker upp till er, nu meddetsamma. 445 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Som huset i snön. -Vilket hus i snön? 446 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 -I La Parva? -Nej, Aspen. 447 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 Förenta staterna? 448 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Nä, nä. Pappa gav mig huset för att ingen av er gillade att åka skidor. 449 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Jag vill gärna lära mig. 450 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Pappa, vi skulle ju dela jämnt? 451 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 Ja, fast detta gav han till mig, och ingen annan. 452 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Jag står inte ut med orättvisa. 453 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Jag har studerat ert fall, 454 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 och jag läste allt skvaller och förtal… 455 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 Ni beordrade visst försvinnanden och mord på tusentals chilenare. 456 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Jag? -Ja. 457 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 Det finns också bevis mot er beträffande hemliga dokument. 458 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Olagliga pengar. 459 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Därför tror jag ni har tillgångar som myndigheterna inte vet om. 460 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Ja. Det var därför jag var tvungen att dö. De ville lägga sig i allt. 461 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Jo. Men ni dog inte när de säger att ni dog. 462 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Även nu kan jag se att ni andas, frisk som en oxe på vårbete. 463 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Jaså? -Ja. 464 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Det var som… 465 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Kan ni tala om för mig var ni har de här hemliga kontona? 466 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Visst. Jag var tvungen att ta ut pengarna för mina barn jobbar inte. 467 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -Jag ville inte att de svälter ihjäl. -Visst. 468 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Men tro inte jag är nån tjuv. -Nej. 469 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Tjuvar stjäl det som inte är deras, medan ni använder er makt för att bli rik. 470 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Just det. -Det är enda sättet att bli rik på. 471 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 Jag var en tystlåten general. 472 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 En intellektuell. 473 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Tills nån övertygade mig 474 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 att jag måste göra en militärkupp och störta den där Allendes marxistregim. 475 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Sen blev jag omgiven av eleganta herrar som luktade eau-de-cologne. 476 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 En mycket raffinerad man kom och erbjöd mig pengar. 477 00:46:52,541 --> 00:46:53,875 Jag var villrådig. 478 00:46:53,958 --> 00:46:57,833 Han sa: "Oroa er inte, jag öppnar ett bankkonto åt er i Karibien." 479 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Så jag sa: "Okej." 480 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Lite senare bad han mig om en tjänst. 481 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Han ville köpa statliga företag för en spottstyver. 482 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Det var då jag insåg att det var utpressning. 483 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Efter det kom massor av folk för att prata med mig. 484 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 De erbjöd mig mycket pengar. Kort sagt, jag blev rik. 485 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Så rik att Lucía lät installera en kristallkrona över badkaret. 486 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Jag blev också världsberömd för att ha besegrat kommunismen. 487 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 Det är synd att ni blev offer för en så avskyvärd manipulation. 488 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 Och att ni ovetandes blev indragen i handel med inflytande. 489 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Att ni oavsiktligt tog emot mutor från själlösa affärsmän. 490 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ja, jag har egentligen varit ett offer i allt det här. 491 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Fast det är svårt att tro eftersom ni är generalkapten. 492 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 En hjälte som borde vara smartare än de där affärsmännen. 493 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Självklart. 494 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 Har ni funderat på att donera er förmögenhet till välgörande ändamål? 495 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Om jag gjorde det skulle mina barn döda mig. 496 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Men är det inte det ni vill? Att bli dödad? 497 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Jo, visst, men nu… 498 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 …har jag bestämt att det vore trevligt att starta ett nytt liv. 499 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Nå, om det är det ni vill, om ni vill upprepa samma fasa, 500 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 låt oss då hitta ert kapital bland dessa papper. 501 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 Det var en bra poäng. 502 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Jag ställer personliga frågor för att de är nödvändiga för mitt arbete. 503 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Men jag är också nyfiken och vill blottlägga saker med min röst. 504 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Vad bra. Underbart. 505 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Vad tänker ni förstöra i ert nya liv? 506 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Internationella domstolen i Haag. 507 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 Och sen… Jag vet inte. 508 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Jag har inte tänkt så mycket på det. Jag beslöt nyss att fortsätta leva. 509 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 Det finns inget hemskare än att se en man bli förälskad. 510 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 Hoppas min närvaro motiverat er. 511 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 Det har den. 512 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Det är värre än en kropp utan hjärta. 513 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Syndfulla män har sagt att min kropp har nåt som lockar till en andra chans. 514 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 -Vad är det? -Jag vet inte. 515 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Kanske att jag doftar av papegojblomma. 516 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Det kan också vara ett nytt hormon som förändrar min svettdoft. 517 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Jag kan inte riktigt känna din doft. 518 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Kommer inte pappa och äter? 519 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Vill ni komma in? 520 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Självklart vill jag komma in. 521 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Det här är gammalt blod. 522 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Gamla hjärtan från gamla kroppar. 523 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 De kan inte ge liv som färskt blod kan. 524 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Fader vår, som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. 525 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 Tillkomme ditt rike. 526 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 Ske din vilja, såsom i himmelen så ock på jorden. 527 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 Vårt dagliga bröd giv oss i dag, 528 00:54:31,833 --> 00:54:33,208 Och förlåt oss våra synder 529 00:54:33,291 --> 00:54:35,250 såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro 530 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 Och inled oss icke i frestelse, utan fräls oss ifrån ondo. Amen. 531 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 Fader vår, som är i himmelen. Helgat varde ditt namn. 532 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Tillkomme ditt rike… 533 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Hell dig Maria… 534 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 Gå inte ut och jaga, general. 535 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 Varför inte? 536 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Slösa inte med min tid. Jag hjälper er att dö. 537 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 Tror du jag är så nöjd med dina tjänster då? 538 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Döda röda? Det kan vem som helst göra. 539 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Inte vem som helst. 540 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Jag lärde mina soldater att döda för nöjes skull. 541 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 När du brände kvinnors bröst med el, 542 00:55:41,208 --> 00:55:43,125 gjorde du det också med nöje? 543 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Med kärlek, till och med. 544 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Nöjet… 545 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 När jag till slut bet dig, då drog du ned byxorna. 546 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Varför gjorde du det? 547 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 Gå inte ut på jakt, general. 548 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Kvinnan, revisorn, hon är en nunna. 549 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 Hon vill jaga djävulen ur mig. 550 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 Men jag… 551 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 jag har inget inuti mig. 552 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Inte jag heller. 553 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Vi är båda nattens kreatur. 554 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Och natten är gjord för tjuvar som ni. 555 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Jag gillade att döda. 556 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 Ni gillade att stjäla. 557 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Nej, jag gillade också att döda. 558 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Men jag kan inte leva som en bonde, Fyodor. 559 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Jag behöver en fast grund att bygga på. Något gediget. 560 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Jag behöver folk som hjälper mig. Tjänare som du. 561 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Jag orkar inte tvätta smutsiga lakan. 562 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Vilka smutsiga lakan? 563 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 De du och Lucía kommer att smutsa ner. 564 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Jag har aldrig rört henne. 565 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Har du inte? 566 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nej. 567 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Nå, nu kan du röra henne. 568 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Men håll tillbaka dina njutningsskrik. 569 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 Det där är så feminint. 570 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Du kan ta min fru. Hon är min gåva till dig. 571 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Gör vad du vill med henne. 572 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Men pengarna är mina. 573 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 Får jag ta en bild av er? 574 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 Ni och era syskon fängslades 2007 för förskingring… 575 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Vi var politiska fångar. 576 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Visst. Men ni anklagades också för att ha… 577 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Hur tänker ni utföra exorcismen? 578 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Med Guds kärlek. 579 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Men om ni inte får ut demonen? 580 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Det bestämmer den Helige Ande. -Skit i den Helige Ande. 581 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Vad gör ni om ni inte får ut djävulen? 582 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Jag kan döda honom med en plastpåse. 583 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -Hur då? -Jag trär påsen över hans huvud. 584 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 Kväver honom. 585 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 -Sen skär jag av… -Hans könsorgan? 586 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 -Inte nödvändigtvis. -Skär av alltihop. 587 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Kände ni till de hemliga dokumenten, checkarna och innehavarpappren? 588 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Är det ett ja? -Ja. 589 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Varför letade ni inte efter dem tidigare, 590 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 under alla dessa år då er far var… ett vandrande lik? 591 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 De där vänsterdomarna höll ju på med en utredning mot oss. 592 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Det vore dumt att åka och leta efter odeklarerade pengar då. 593 00:59:28,875 --> 00:59:32,416 Men mamma hittade ett sätt att fortsätta ta emot donationer. 594 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Och lite av den välgörenheten nådde oss. 595 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 Det är ett stort misstag att äta en äldre kvinnas hjärta. 596 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Det blodet är kallt och tjockt. 597 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 Greven har inte varit ute och jagat på åratal. 598 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 Han har mist sitt handlag. 599 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Efter 11 september-attackerna år 2001 600 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 tvingade den amerikanska senaten flera finansinstitut 601 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 att häva banksekretessen för att granska hur terrorism finansieras. 602 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Jävla gringos. 603 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 Av en händelse råkade de titta närmare på er familj 604 01:00:25,041 --> 01:00:26,708 och era hemliga konton. 605 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 Och så satte de Usama bin Ladins foto bredvid er pappas. 606 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Hur många konton var det? -125 i USA, mer eller mindre. 607 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Mer eller mindre? 608 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 De som domaren hittade. Han grävde inte djupt nog. 609 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Han såg inte de vi hade i Tyskland, på Bahamas eller Gibraltar. 610 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 Er far hade flera täcknamn, bland andra Daniel López, 611 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 för att dölja sina brott. 612 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 Varför valde han ett så banalt namn? 613 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Det är inget kriminellt täcknamn. 614 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Inget artistnamn heller. Det är ett nom de guerre. 615 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 För att kriga mot lagarna som skyddar landet mot ekonomiska brott. 616 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Han använde det för… 617 01:01:02,208 --> 01:01:07,041 …för att ha en inkomst i nivå med de hundratals affärsmän 618 01:01:07,125 --> 01:01:09,208 som han hjälpte att bli miljonärer. 619 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Så han tog ett olagligt och banalt namn för att uppfylla ett ädelt mål? 620 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Nå, det må vara en olaglig handling enligt det här otacksamma landets lagar, 621 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 men en välsignad gest i den gudomliga rättvisans ögon. 622 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 Ni förstår, vår pappa är kampsportexpert och kan hålla andan i tio minuter. 623 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Eller mer. 624 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 -Mer? -Pulsen också. 625 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 Så på vår mammas födelsedag, när han hade den där incidenten, 626 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 gick läkarna till hans rum, kollade puls och andning och dödförklarade honom. 627 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Så nu kan han göra samma sak igen? 628 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Nej. För nu vill han faktiskt dö. 629 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Namnet kanske kom från nån avlägsen släkting. 630 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 Eller han kanske dödade nån, nån gång på 80-talet, 631 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 en viss Daniel López, brände hans kropp och hivade den i havet från en helikopter. 632 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Pappa skulle aldrig kunna döda nån. -Naturligtvis inte. 633 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Hans underordnade begick de vidriga våldshandlingarna. 634 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Jag talar om er fars mystiska sinne för humor. 635 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Det är möjligt att generalkaptenen använde namnet på nån försvunnen fånge 636 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 för att luras, för att spela ett grymt spratt 637 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 som bara Daniel López verkliga mördare skulle kunna förstå. 638 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Men det är omöjligt. Min pappa har inget sinne för humor. 639 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Jag älskar honom. -Ja, ja. 640 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 Tror ni på Gud och allt det där? 641 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 Ja. På allt det där. 642 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 Jag gick i en katolsk skola. 643 01:03:13,500 --> 01:03:16,125 När Franco dog begick tre nunnor självmord. 644 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 Varför låter Gud djävulen leva? Han kunde väl ha dödat honom, eller? 645 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Det är ett mysterium. Men vi lyder vår Herre. 646 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 Vi säger att vi fogar oss i att inte förstå hans vägar 647 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 för en dag kommer vi att bo i hans kärleks håriga bringa. 648 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 -Förstår du? -Självklart. 649 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 Men tänk om djävulen är inuti mig? 650 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 Jag gillar whisky, män, bilar och dyra skor. 651 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Är det djävulen? 652 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Det är ett rop från Satan. 653 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 Och vad har Gud att erbjuda? 654 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 Den rena, sanna kärleken. 655 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 Min dröm är att en dag få se min evige Guds ansikte. 656 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 Men för helvete. 657 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Jag tror Gud vill se om djävulen frestar oss. 658 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Jag blev frestad. Jag gjorde saker… Vällust, det är mitt problem. 659 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Jag är snuskig. 660 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Jättesnuskig. 661 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Förlåt. 662 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Nej. Ingen fara. Jag håller med er. 663 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Jag kom till världen för att träffa djävulen. 664 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 För att leva med honom. 665 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Älska honom. 666 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 Och för att bli frestad. 667 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Så att han skulle röra mig. Så att jag kunde röra honom. 668 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Och förnedra honom. 669 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Så att han kunde se mig arbeta. 670 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Inget är näringsrikare än en ung kvinnas hjärta. 671 01:04:29,458 --> 01:04:34,375 Det innehåller hormoner, en viss kemikalie som hettar upp den eviga människans blod. 672 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Det senaste offret är absolut inte det. 673 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Men greven beter sig oförutsägbart. 674 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Vet ni att er syster berättat allt för mig? 675 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Vad berättade hon? 676 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Er syster ringde och bad mig komma och rädda er fars tunga, sjudande själ. 677 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 En invaderad själ. 678 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Det är precis det vi har bett om under så lång tid. 679 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 Alla generaler som vinner krig har rätt att plundra 680 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 och skaffa sig en förmögenhet. 681 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 Naturligtvis. 682 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 Det är sorgligt att se att deras arvingar, såna som ni, 683 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 inte kan dela deras ära. 684 01:05:20,666 --> 01:05:22,416 Chiles obesegrade armé, 685 01:05:22,500 --> 01:05:25,000 er far använde den för pengatvätt? 686 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Om ni ser det så, visst. 687 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 För flera år sen köpte jag ett stålföretag av armén. 688 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Rätt billigt. Jättebilligt. 689 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 För det var bankrutt. 690 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 Och några år senare 691 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 sålde jag företaget tillbaka till armén, men för tre miljoner dollar. 692 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Det blir omkring… Hur mycket? Typ en vinst på 1000 procent. 693 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Jag vet inte exakt hur mycket. Jag är dålig på matte. 694 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Räddade ni det från konkurs? 695 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Nej, det var bankrutt. Jag gjorde ingenting. 696 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Så den chilenska armén köpte ett bankrutt stålföretag 697 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 med er fars checkar? 698 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Japp. 699 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Sen satte ni in de tre checkarna, totalt tre miljoner dollar, 700 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 på hemliga bankkonton i Washington, under falska namn. 701 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 Japp. 702 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 -Japp. -Men allt gjordes i hemlighet. 703 01:06:14,208 --> 01:06:16,416 När det avslöjades åtalades vi inte. 704 01:06:16,500 --> 01:06:19,041 Vi fortsatte att leva som vanligt. 705 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 -Glada och fria. -Ursäkta mig. 706 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Ni är fria för att er far hotade med en ny statskupp om ni granskades. 707 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ja, men på den tiden var alla kristdemokrater överens. 708 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 Och det fungerade. 709 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Tre miljoner dollar i personliga checkar. Tre miljoner. 710 01:06:35,375 --> 01:06:36,958 Det låter som en hel del, 711 01:06:37,041 --> 01:06:39,541 men i det stora hela är det försumbart. 712 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Jämför det med Fulgencio Batista eller Ferdinand Marcos. 713 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 Jämfört med dem är vår förmögenhet ynklig. 714 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 De var verkligen korrupta. Och mördare med. 715 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Er enfald är fascinerande. 716 01:06:52,291 --> 01:06:54,333 "Min far stal mindre än den där andra tjuven." 717 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 Så kan bara en skurk säga. 718 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 Ett tomt skal som inte tror på experimentet människan. 719 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Tack så mycket. 720 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Finns det fler gömda dokument i det här huset? 721 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 Nej. 722 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Hur kom de här dokumenten hit från början? Minns ni det? 723 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 De kom med helikopter. Men jag var inte här. 724 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Och sen gömde ni dem i källaren? 725 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 Kanske det. 726 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Tänk att behöva dricka blod för att överleva. 727 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -Det måste vara en hemsk uppoffring. -Hemsk. 728 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 Plus skammen i att tvingas gömma alla pengar 729 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 som krävs för ett liv utan slut. 730 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 Men var är stålarna? 731 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Jag har nästan listat ut det. Men säg mig… 732 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 -Finns det konton i Panama? -Ja. 733 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 -Okej. -Sex. 734 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Sju. 735 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Kan ni överföra pengar från de kontona nu? 736 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 Nej. 737 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 Vi köpte antika böcker, samlarobjekt. 738 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 Min pappa gillade sånt där. 739 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 -Vet ni vad jag menar? -Nej, det gör jag inte. 740 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Pappa samlade på en massa skräp. 741 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Han hade Napoleons hatt. 742 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 Ett svärd som ägts av O'Higgins. 743 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Och en klänning som tillhört nån fransk drottning. 744 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 En sista fråga. 745 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Den där butlern… 746 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Han dricker också blod. 747 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Han är vitryss. 748 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 Han dödade tusentals bolsjeviker. De som fanns här i landet. 749 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 En hämnd för ryska revolutionen som drev hans familj i exil. 750 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 Här undervisade han i tortyr. 751 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Pappa bet honom i benet som tack, och gav honom evigt liv. 752 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Men ni har nog insett att butlern är en brutal man. 753 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 Han har bara en testikel. Precis som Hitler. 754 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 Han tål inte vanlig mat. 755 01:09:05,875 --> 01:09:10,625 Om han inte äter kött äter han mänsklig avföring. Eller djuravföring. 756 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 Det är därför han slickar fårhundarna i anus. 757 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Har ni inte sett det? 758 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Nej. 759 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Inte än. 760 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 Ni anklagades för att ha dödat 300 politiska fångar. 761 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 Vilken bragd. 762 01:09:24,541 --> 01:09:26,916 Jag är fullständigt oskyldig. 763 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Ni dömdes till 865 års fängelse. 764 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Jag förstår inte att ni är här. 765 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Eller om det finns nån annan med ert namn, som ser ut som ni 766 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 och som sitter och avtjänar ert straff. 767 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Jag är bara den jag är. 768 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Den chilenska armén lärde mig att tortyr är en värdefull handling. 769 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Jag följde bara de instruktioner jag fick 770 01:09:53,958 --> 01:09:55,791 när jag utbildades till soldat 771 01:09:55,875 --> 01:09:58,416 av lärare betalda av chilenska staten. 772 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Jag vet vad ni känner. 773 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Vad? 774 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 Under tortyr är löftet om smärta mycket effektivare än verklig smärta. 775 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 För under den plågsamma väntan löper fantasin amok. 776 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 Vad ska ni göra med mig? 777 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 Jag ska sticka nåt kallt i er. 778 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Varje år besöker greven sitt gamla presidentpalats 779 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 för att se om de äntligen har gett honom en byst. 780 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Inte än. 781 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Det är så småaktigt av dem. 782 01:11:55,083 --> 01:11:56,916 Historien är aldrig rättvis. 783 01:13:43,666 --> 01:13:49,250 Han kommer inte att bita mig. 784 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Det var han som jagade hjärtan den natten. 785 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -Det var jag. -Nej. 786 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Det var jag som var ute och jagade. 787 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Det var han. Han var klädd som generalkapten. 788 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Det var jag. Jag tog hans uniform. Jag. 789 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 Det var butlern som gjorde det. 790 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 Han klädde sig som generalen. 791 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 Fullföljde sina galna idéer om absolut makt. 792 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Han utgav sig för att vara kungen för att få honom dödad. 793 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Han förrådde sitt livs stora kärlek. 794 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Jag ville skrämma dina barn till att komma hit. 795 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 -Varför det? -För att döda honom. 796 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 Generalen vill dö, men han kan inte. 797 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 Varför inte? 798 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Det är nån som inte vill han dör. 799 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 Vem? 800 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Jag vet inte… vem. 801 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Du vill att mina barn dödar generalen eftersom du inte klarar det. 802 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Jag kan inte döda honom. Han bet mig. 803 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Du vill stjäla hans förmögenhet och hans kvinna? 804 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Vem är hans kvinna? 805 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Jag. 806 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 Jag är hans kvinna. 807 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Inte nu längre. Han verkar vara kär i en ung fransk revisor. 808 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Generalen tycker om fina hästar. 809 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Ursäkta mig. 810 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Jag beordrar dig, Satan, denna världens prins, 811 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 erkänn Jesu Kristi makt och styrka. 812 01:16:50,458 --> 01:16:52,291 Han som besegrade dig i öknen, 813 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 förgjorde dig i trädgården, överlistade dig på korset. 814 01:16:56,250 --> 01:17:00,375 Och då han uppsteg från graven, bar ditt arvegods till ljusets rike. 815 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Jag beordrar dig, Satan, mänsklighetens bedragare, 816 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 att lämna denna Guds skapelse, som du har märkt med ondskans insegel. 817 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 Lämna den här mannen, som Gud smorde till att vara ett heligt tempel. 818 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}SLUTRAPPORT FAMILJEN PINOCHET 819 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Jag. 820 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 Det är dags för mig att åka söderut. 821 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Återigen. 822 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 Det är inte det första kriget jag utkämpat på södra halvklotet. 823 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 Denna gång är jag tvungen, ty vår käre greve har gått över gränsen. 824 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Kalla mig gärna konservativ, 825 01:23:46,875 --> 01:23:50,416 men denna barnsliga intimitet kan inte tolereras. 826 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Jag trodde att jag skulle kunna berätta den här historien från min sängkammare. 827 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Men nu finns det inga alternativ. 828 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 Med de här dokumenten och pengarna kan kyrkan utpressa Chiles armé, 829 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 Chiles regering, 830 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 och affärsmännen som så ädelt donerade sina pengar, smycken och kontanter 831 01:24:12,041 --> 01:24:13,291 för att hjälpa mamma. 832 01:24:14,125 --> 01:24:15,916 Men Carmen är bara ett barn.. 833 01:24:16,541 --> 01:24:17,458 En snorunge. 834 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 Hon har ett perfekt psyke. 835 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 Vacker och kriminell. 836 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 Hon är bättre än jag. 837 01:24:25,208 --> 01:24:26,625 Hon kom för att stjäla. 838 01:24:27,791 --> 01:24:28,625 Vilken slyna. 839 01:24:29,500 --> 01:24:31,708 -Slyna. -Jag berättade allt för henne. 840 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Hon kommer att stjäla det. Alltihopa. -Det är inte vad han säger. 841 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Hon tänker utpressa oss. -Nej, din idiot. 842 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 Hon kommer stjäla från oss och håna oss. De andra utpressar hon. 843 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 -Var det enda kopian? -Vi måste kolla hennes rum. 844 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 Och stålarna? Var är stålarna? 845 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 Kollade nån hennes väska? 846 01:24:50,458 --> 01:24:52,708 -Jag fattar inte. -Hon ska döda honom. 847 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 -Nunnan? -Sen kommer de ge mig skulden. 848 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 Hon har pålar och silverhammare. 849 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 -Plus vigvatten och annan skit. -Va? 850 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 Hon har pålar och silverhammare. 851 01:25:01,750 --> 01:25:03,833 -Är du döv? -Mig dödar hon inte. 852 01:25:03,916 --> 01:25:05,375 Det gör hon inte. 853 01:25:05,458 --> 01:25:07,583 Jag blev lurad en gång. Aldrig mer. 854 01:25:08,083 --> 01:25:11,000 -Och mamma? Var är hon? -Hon är med Fyodor. 855 01:25:11,833 --> 01:25:15,625 Mig dödar hon inte heller. Jag låter inte den snorungen döda mig. 856 01:25:17,291 --> 01:25:19,083 -Du måste döda henne. -Jag kan inte. 857 01:25:19,166 --> 01:25:20,708 Generalen dödar mig först. 858 01:25:21,416 --> 01:25:23,625 Är du mer lojal mot honom än mot mig? 859 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 Låt mig bita er. 860 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Nej. -Nu. Låt mig bita er nu. 861 01:25:27,708 --> 01:25:29,500 Det är jag som är drottningen. 862 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Skärp dig nu. 863 01:25:32,500 --> 01:25:34,458 Jag är en främling i detta sekel. 864 01:25:35,500 --> 01:25:37,000 För dig är jag evigt liv. 865 01:25:41,125 --> 01:25:44,666 Om du ska bita mig, då vill jag att du dödar generalen först. 866 01:25:50,208 --> 01:25:51,041 Ursäkta mig. 867 01:25:55,333 --> 01:25:57,250 Jag vill att du vinner ett krig… 868 01:25:59,166 --> 01:26:00,000 Va? 869 01:26:00,625 --> 01:26:02,333 Släpp… släpp mig! 870 01:26:30,458 --> 01:26:31,291 Margaret? 871 01:26:35,041 --> 01:26:36,583 Vem är den lyckliga damen? 872 01:26:38,083 --> 01:26:40,000 Jag har ingen aning. 873 01:26:41,083 --> 01:26:43,333 Vi träffades nyss. Vi ska på semester. 874 01:26:43,875 --> 01:26:45,083 Klä på er. 875 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Trevligt att träffas. Jag trodde ni var död. 876 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Men det finns visst ännu urgamla människor som jag. 877 01:26:53,708 --> 01:26:55,000 Varför bet ni henne? 878 01:26:58,000 --> 01:27:01,083 För att… hon är min älskling. 879 01:27:02,083 --> 01:27:03,500 Jag är er kärlek, greve. 880 01:27:04,041 --> 01:27:05,416 Er äldsta kärlek. 881 01:27:06,708 --> 01:27:08,916 För länge sen var jag säsongsarbetare 882 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 i vingårdarna i Sydfrankrike. 883 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Det var ett hårt liv, men jag svalt inte ihjäl. 884 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Ibland sökte sig sjömännen från Marseille 885 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 ut på fälten för att lätta på trycket med bondflickorna, 886 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 som de kunde hitta bland löken eller druvorna. 887 01:27:29,791 --> 01:27:31,083 De var grymma män. 888 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Han våldtog mig, förstås. 889 01:27:38,208 --> 01:27:42,375 Men konstigt nog var han mest intresserad av min hals. 890 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Medan han begick sitt brott sa han sitt namn om och om igen. 891 01:27:47,416 --> 01:27:50,625 -Strigoi. -Strigoi. 892 01:27:50,708 --> 01:27:53,708 Han sa att han var slavhandlare. 893 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 Att jag skulle vara hans slav för alltid. 894 01:27:57,750 --> 01:28:03,791 Några månader senare insåg jag att Strigoi hade gjort mig till vampyr. 895 01:28:04,666 --> 01:28:07,250 Och hade gjort mig med barn. 896 01:28:09,916 --> 01:28:13,750 Lyckligtvis återvände Strigoi till vingården så ofta han kunde. 897 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Jag ville träffa honom igen och tacka honom för allt detta. 898 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Genom den romantiska förbindelsen föddes ett vackert barn. 899 01:28:30,500 --> 01:28:32,416 Som jag inte kunde ta hand om. 900 01:28:34,000 --> 01:28:38,583 Den 25 februari 1766 kom du ut ur min mage. 901 01:28:40,708 --> 01:28:42,250 I korgen lämnade jag dig 902 01:28:43,125 --> 01:28:44,625 en lapp med ditt namn. 903 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Jag, Margaret Roberts, den fallna bondflickan, levde många liv. 904 01:28:55,708 --> 01:28:57,791 Jag korsade Engelska kanalen. 905 01:28:58,541 --> 01:29:02,750 Och 1951 gifte jag mig med Denis Thatcher och tog hans namn. 906 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 De kallade mig Järnladyn. 907 01:29:06,375 --> 01:29:09,083 Den obevekliga Margaret Thatcher. 908 01:29:10,083 --> 01:29:12,625 Du visste aldrig vem din mor var. 909 01:29:14,083 --> 01:29:20,250 Och jag hörde aldrig något från dig, trots att jag letade i två århundraden. 910 01:29:21,958 --> 01:29:23,250 I Falklandskriget 911 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 beslöt du att hjälpa oss, utan att veta att jag, 912 01:29:26,833 --> 01:29:30,125 din mamma, var premiärministern. 913 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 Åratal senare utfärdade en spansk domare 914 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 en internationell häktningsorder mot dig 915 01:29:35,500 --> 01:29:39,208 för nåt fuffens med mänskliga rättigheter och du greps i London. 916 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 Jag besökte dig i Virginia Waters 917 01:29:42,125 --> 01:29:44,833 för att tacka dig för det du gjort för England, 918 01:29:45,458 --> 01:29:48,458 och då kände jag igen dig, men jag sa inte ett ord. 919 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Budskapet är enkelt. Generalen måste gå fri. 920 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 Han är en stark vän till Storbritannien. 921 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 En kär allierad som stödde oss under Falklandskriget. 922 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Han gav oss viktiga militära underrättelser om den argentinska fienden. 923 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet bör lagföras i Chile, inte i England. 924 01:30:12,000 --> 01:30:16,291 Du är vampyren Strigois son. 925 01:30:17,041 --> 01:30:19,500 Och jag är ditt livs kärlek. 926 01:30:20,625 --> 01:30:23,041 Och nu börjar vi vårt liv tillsammans. 927 01:30:23,125 --> 01:30:26,750 Men först måste du eliminera henne. 928 01:30:34,208 --> 01:30:35,041 Nej. 929 01:30:38,291 --> 01:30:42,666 Jag lät dig ta den där kyrkslampan för att återuppliva din livslystnad. 930 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 Det var effektivt och mycket rörande, 931 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 men nu måste hon dö och du ska döda henne. 932 01:30:51,041 --> 01:30:54,708 Oroa dig inte. Ingen förstår kärleken mellan mor och son. 933 01:30:59,166 --> 01:31:00,250 Lucía. 934 01:31:01,458 --> 01:31:03,458 Din gamla hora. Jävla surfitta. 935 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Jag visste att du var ute efter min man. 936 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Tilltala mig inte så, infödingskvinna. 937 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Jag stjäler honom inte. Han är min. 938 01:31:14,333 --> 01:31:15,916 Bet du henne? 939 01:31:16,750 --> 01:31:20,416 Du har knappt träffat den här tjuven och så biter du henne? 940 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Sluta tjata. Du stinker av Fyodor. 941 01:31:23,125 --> 01:31:24,458 Man känner stanken ända hit. 942 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Förrädare. 943 01:31:26,250 --> 01:31:29,625 -Så mamma kommer heller aldrig att dö? -Och nu Carmencita. 944 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 Vi är körda. Vi får ingenting. 945 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Va? 946 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Om pappa inte dör får vi aldrig nåt. 947 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 Och om de dödar varann? 948 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 -Varför skulle de det? -För pengarna? 949 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 Nej. De älskar och hatar varann. De är en annan art. 950 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 En överlägsen art. 951 01:31:44,541 --> 01:31:46,041 Varför dödar vi dem inte? 952 01:31:46,958 --> 01:31:48,583 Ska du döda fyra vampyrer? 953 01:31:49,333 --> 01:31:50,958 Jag tänker inte döda mamma. 954 01:32:40,000 --> 01:32:41,833 Sydamerika. 955 01:33:26,583 --> 01:33:30,208 Grevens hemliga boudoir är en plats för ren nostalgi. 956 01:33:31,291 --> 01:33:34,250 En löjlig rekonstruktion av hovets liv i Frankrike 957 01:33:34,333 --> 01:33:36,500 före det revolutionära skräckväldet. 958 01:33:38,291 --> 01:33:39,666 Det är hans tidsmaskin. 959 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Och nu är Carmen hans drottning, utklädd till… 960 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Marie Antoinette! 961 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Nu är hon er. 962 01:33:56,000 --> 01:34:00,500 Precis som alla män, är min son en idiot som aldrig förstått sig på kvinnor. 963 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Han har älskat många och bränt flera 964 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 men hade aldrig haft vett nog att genomskåda en så uppenbar plan. 965 01:34:14,625 --> 01:34:16,000 Din hemske gamle gubbe. 966 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Din utfattige gamle man. 967 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Din hjärtlöse gamle man! 968 01:34:20,583 --> 01:34:21,666 Så förargligt. 969 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 Du vet inte hur man vinner krig. 970 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 Det är sant, skönhet och förstånd går inte ihop. 971 01:34:28,541 --> 01:34:31,333 Slutet på den här löjliga historian. 972 01:35:56,083 --> 01:35:59,625 Hon offrade sitt liv för att utföra den helige Andes uppdrag. 973 01:36:00,125 --> 01:36:02,375 En perfekt religiös fanatiker. 974 01:36:03,083 --> 01:36:05,458 Vår kyrka måste återuppstå, 975 01:36:05,541 --> 01:36:07,666 såsom vår Herre Jesus Kristus. 976 01:36:08,333 --> 01:36:09,333 Amen, monsignore. 977 01:36:09,875 --> 01:36:14,000 När du väl är klar med rapporten måste du besegra Satan 978 01:36:15,166 --> 01:36:16,541 och döda vampyren. 979 01:36:17,583 --> 01:36:20,958 Och om du hittar nåt innehavarpapper 980 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 som kan vara vår kyrka till nytta, då tar du det. 981 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Banker, kontonummer, företag, dokument undertecknade av viktiga personer, 982 01:36:30,000 --> 01:36:32,833 ministrar, affärsmän, vem de än är… låt dem tala. 983 01:38:24,125 --> 01:38:24,958 Okej. 984 01:39:15,250 --> 01:39:16,208 pSka vi? 985 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Pappa? 986 01:39:19,583 --> 01:39:20,541 Pappa. 987 01:39:23,250 --> 01:39:24,375 Så himla jobbigt… 988 01:39:25,500 --> 01:39:26,333 Ska vi? 989 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Pappa? 990 01:39:31,250 --> 01:39:32,083 Pappa? 991 01:39:40,041 --> 01:39:43,750 Flocken av borgarbrackor som kom för att plundra det här stället 992 01:39:43,833 --> 01:39:46,166 anade inte att husets verkliga skatt 993 01:39:46,250 --> 01:39:50,500 var hela tiden böckerna som min son samlat under sitt långa liv. 994 01:39:51,250 --> 01:39:53,166 Napoleons brev till sin bror. 995 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 Darwins dagböcker. 996 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Förstautgåvan av Hitlers Mein Kampf. 997 01:39:58,375 --> 01:40:00,750 Chiles självständighetsförklaring. 998 01:40:01,583 --> 01:40:06,333 Och flera andra dyrgripar som vi ska sälja på auktion för miljontals pund. 999 01:40:31,541 --> 01:40:33,625 Detta är vad greven lyckades uppnå. 1000 01:40:34,666 --> 01:40:41,208 Utöver dödandet var hans livsverk att göra oss till girighetens hjältar. 1001 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARKEN 1002 01:42:20,625 --> 01:42:24,916 Det är vida bekant att vampyrhjärtan är de mest välsmakande. 1003 01:42:25,750 --> 01:42:30,333 De är också effektivast på att förnya våra kroppar. 1004 01:42:32,791 --> 01:42:37,500 Det är svårt att förklara, men varje hjärtfiber som faller ner genom våra bröst 1005 01:42:37,583 --> 01:42:38,958 gör oss yngre. 1006 01:42:57,375 --> 01:43:00,666 Min son föredrog att bli kvar i detta land av ruiner. 1007 01:43:01,166 --> 01:43:02,875 Jag hade inget val. 1008 01:43:03,541 --> 01:43:05,708 Barn idag gör som de vill. 1009 01:43:06,750 --> 01:43:09,750 Han säger att den farligaste typen av vänsterfolk 1010 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 redan är här. 1011 01:43:11,333 --> 01:43:12,333 Vi får se. 1012 01:43:13,666 --> 01:43:15,708 Det kanske blir intressant, 1013 01:43:16,291 --> 01:43:19,291 att vara rik i de fattigas land. 1014 01:43:23,166 --> 01:43:26,166 Om du vill få något sagt, ska du be en man. 1015 01:43:27,000 --> 01:43:30,375 Om du vill få något gjort, ska du be en kvinna. 1016 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 SLUT 1017 01:50:24,000 --> 01:50:29,000 Undertexter: Daniel Olsson