1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}AUGUSTO PINOCHET UGARTE DRUMUL MEU - MEMORIILE UNUI MILITAR 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 CONTELE 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Firește, dragul nostru conte a gustat sânge de om 6 00:02:16,750 --> 00:02:20,000 din toate colțurile lumii. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,625 Sângele englezesc e preferatul lui, desigur. 8 00:02:24,125 --> 00:02:27,583 Spune că are ceva din Imperiul Roman. 9 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 O notă de piele de viking. E greu de definit. 10 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 E un sânge sec. Și roșu intens. 11 00:02:35,958 --> 00:02:41,875 Din păcate, contele a încercat și sângele Americii de Sud, 12 00:02:41,958 --> 00:02:44,125 sângele oamenilor muncii. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Nu-l recomandă. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 E acru, zice el. Buchetul aduce a câine. 15 00:02:49,541 --> 00:02:50,875 Un buchet plebeu, 16 00:02:50,958 --> 00:02:55,083 care-i rămâne câteva săptămâni pe buze și pe cerul gurii. 17 00:02:57,708 --> 00:03:01,041 Această farsă a început cu secole în urmă. 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 În Franța, desigur. 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Tânărul Claude Pinoche a trăit aproape 20 de ani 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 într-un vechi orfelinat parizian. 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Nu se știa cine îi sunt părinții. 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Mai târziu, a devenit ofițer în armata lui Ludovic al XVI-lea. 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 Noaptea, bea și agăța prostituate prin taverne. 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Până când, într-o zi, soldatul Pinoche și-a descoperit adevărata identitate. 25 00:03:41,708 --> 00:03:44,500 În dimineața următoare, prostituatele i-au spus 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 că, beat fiind, a mușcat-o de gât pe una dintre fete. 27 00:03:48,750 --> 00:03:53,541 Nu-mi amintesc nimic. Nu e adevărat! Și dacă ar fi, nu-mi amintesc. 28 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 - Ce faceți? - O să mori! 29 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 - Ce faceți? - O să mori! 30 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 Curând după aceea, a început revoluția împotriva lui Ludovic al XVI-lea. 31 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 În loc să-și apere regele, 32 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 Pinoche a dezertat. 33 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 S-a dat drept revoluționar, îmbrăcându-se în țăran. 34 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 A privit ghilotinarea nobililor în public. 35 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 A văzut lama ghilotinei căzând pe gâtul lui Marie Antoniette. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Trăiască libertatea! 37 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 A decis să-și folosească puterile pentru a lupta împotriva revoluțiilor. 38 00:06:16,375 --> 00:06:19,958 Un supus nemuritor al regelui său decapitat. 39 00:06:22,666 --> 00:06:26,125 Primul pas a fost să dispară din istorie. 40 00:06:26,208 --> 00:06:28,458 A participat la propria înmormântare. 41 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 La revedere, Claude Pinoche. 42 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 A profanat mormântul unei femei și i-a furat capul. 43 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 A deschis mormântul reginei. 44 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 A luat capul și l-a înlocuit cu cel furat. 45 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 Apoi a părăsit Franța cu ceva bani și a dispărut. 46 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 Mulți ani mai târziu, vampirul Pinoche a reapărut, 47 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 luptând împotriva revoluțiilor din Haiti, Rusia și Algeria. 48 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 Dar s-a săturat să fie doar soldat și a decis să devină comandant. 49 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Pentru asta, a ales o țară fără rege, 50 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 un colț insignifiant al Americii de Sud. 51 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 Eu, slt. Augusto Pinochet Ugarte, jur… 52 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 În 1930, a reapărut cu numele său definitiv 53 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 în țara țăranilor fără căpătâi, Chile. 54 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …să-mi îndeplinesc îndatoririle conform legii, 55 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 să ascult ordinele… 56 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Scopul lui era clar. Să fie rege. 57 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …să fiu un soldat curajos și onorabil… 58 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Dar planul lui ar fi imperfect fără o femeie alături. 59 00:07:56,000 --> 00:08:00,708 Pentru asta, a ales o femeie mai perversă și mai lipsită de scrupule decât el, 60 00:08:00,791 --> 00:08:02,333 Lucía Hiriart. 61 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 După mulți ani, general fiind, 62 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 în 1973, a organizat o lovitură de stat, bombardând sediul guvernului 63 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 și eliminându-l pe președintele socialist Salvador Allende. 64 00:08:16,041 --> 00:08:18,000 Deși deseori părea un proxenet 65 00:08:18,083 --> 00:08:21,541 deghizat în mafiot dintr-o republică bananieră, 66 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 adevărul e că acest mic general a reușit să salveze Chile 67 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 de infestarea bolșevică. 68 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 A cerut ca, în particular, să i se spună „conte”. 69 00:08:35,583 --> 00:08:42,333 A cucerit Chile și i-a adus prosperitate, a obținut puterea absolută 70 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 și a devenit un milionar invincibil. 71 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Timp de patru decenii, Augusto Pinochet 72 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 a fost distinsul și genialul General al Republicii Chile. 73 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 Când autoritățile l-au acuzat pe nedrept de infracțiuni și corupție, 74 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 a decis să-și însceneze din nou moartea. 75 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Pentru asta, nu a mai băut sânge câteva luni, 76 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 până când inima i s-a oprit. 77 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Tată, ce se întâmplă? 78 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 - Ține-l! - Mamă! 79 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Sprijină-l! 80 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Ce e, tată? 81 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Nu-l pot ține singur! Ajută-mă! 82 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 - E în regulă. - Nu e! 83 00:10:00,375 --> 00:10:03,125 - Tată! - Ce se întâmplă? 84 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - Tată! - Ia-i pulsul! 85 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 - Termină, tată. - Nu știu cum să iau pulsul. 86 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 Mulțumesc, dle general. 87 00:10:35,958 --> 00:10:37,375 Criminalule! 88 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 Heil! 89 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}PIEȚE NOI CHILE NON-GLOBAL 90 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Cuțitul nu trebuie să străpungă centrul pieptului, 91 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 ca să nu străpungă inima. 92 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 Ar fi dezastruos. 93 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 E mult mai bine să începi prin a tăia arterele gâtului. 94 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Mai există un avantaj: sunt tăiate și corzile vocale, 95 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 evitându-se astfel țipetele. 96 00:14:22,583 --> 00:14:24,750 Se spune că, atunci când cineva gustă 97 00:14:24,833 --> 00:14:28,000 mușchiul suculent al unei inimi ce încă palpită, 98 00:14:28,083 --> 00:14:31,916 e greu să redevină o persoană obișnuită. 99 00:14:39,208 --> 00:14:42,750 E timpul să doarmă. Să găsească un loc întunecat și umed. 100 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 O temniță, poate. Sau un canal. 101 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Sau trupul unei femei. 102 00:15:18,000 --> 00:15:21,416 Chipul acesta tânăr și virgin 103 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 e al unei femei violente și dificile. 104 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Ea e iubire. Ea e Dumnezeu, da. 105 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 Dar, mai mult ca orice, e tânără și delicioasă. 106 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 Maica Superioară a promis să o trimită pe cea mai bună călugăriță exorcistă. 107 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 O femeie de neclintit. 108 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 O femeie adevărată. 109 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 Doamnă! 110 00:16:34,583 --> 00:16:35,833 Arată-mi! 111 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Această scursură umană e Fyodor Krassnoff, un vierme de origine rusă. 112 00:16:44,500 --> 00:16:47,958 - Ce a mâncat ieri? - La fel ca azi. 113 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Doar legume. Ca întotdeauna. 114 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 Un cazac făcut din votcă și oțel. 115 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Nu înțeleg. 116 00:16:57,000 --> 00:17:00,666 Spune că vrea să moară, nu mai bea sânge, 117 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 și acum pleacă la vânătoare? 118 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 E ciudat. 119 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 E singurul și cel mai loial sclav al Generalului. 120 00:17:09,416 --> 00:17:13,958 - Nu vreau ca Augusto să moară. - Sunt la ordinele dv., doamnă. 121 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 Atunci, salută-mă! 122 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 Pregătește-te. Vin copiii. 123 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 Vin să fure de la General. 124 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 Să fure de la mine. 125 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 Dați-mi voie. 126 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 Acești cinci frați sunt tot ce a rămas dintr-o familie 127 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 care a condus Chile aproape 20 de ani. 128 00:18:12,333 --> 00:18:15,875 Acum sunt acolo ca să afle de ce a decis tatăl lor 129 00:18:15,958 --> 00:18:19,208 să plece la vânătoare de inimi în orașul cel mare. 130 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Masacrul era înfiorător. 131 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ARCA 132 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 Ai zice că tata s-a liniștit la bătrânețe, dar se pare că nu. 133 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Nu știm cine mănâncă inimile alea. 134 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - Nu știm? - Nici vorbă. 135 00:19:11,791 --> 00:19:14,416 - Ce știi? - Ceea ce știi și tu. 136 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 - Nu te judecă nimeni. - Nici eu nu te judec. 137 00:19:18,666 --> 00:19:21,500 Suntem prea bătrâni ca să fim atât de naivi. 138 00:19:21,583 --> 00:19:25,333 - Suntem aici cu un motiv. - Eu am auzit că ne dau bani. 139 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Ți-am zis asta ca să vii, tâmpitule! 140 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 - Nu ne dau nimic? - Frate… 141 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Sigur că o să ne dea bani. Relaxează-te. 142 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Ba nu. Niciun peso. 143 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 Trebuie să-i găsim noi. 144 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 Unde sunt banii? Ascunși în hârtii, documente și dosare. 145 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 Oamenii sunt speriați de crimele acestea. 146 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 De ce n-ar fi? 147 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 Inimi umane scoase cu totul din corp? 148 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 E bizar. 149 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 Sper să-l găsească repede. 150 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 - Pe cine? - Pe ucigaș. 151 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 - Trebuia să-l fi găsit. - Cine? 152 00:19:56,375 --> 00:20:00,375 - Poliția! - Să nu vină poliția aici. Atât cer. 153 00:20:01,041 --> 00:20:05,291 N-ar trebui să așteptăm o viață ca să ne bucurăm de moștenire. 154 00:20:05,375 --> 00:20:06,541 Nu aștepți o viață. 155 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Dar unii trăiesc mult prea mult. 156 00:20:08,958 --> 00:20:10,875 - Așa zici? - Da. 157 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 S-au culcat cu femei și cu bărbați. 158 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 Au lovit mașini, au dat petreceri 159 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 și au risipit banii statului pe vin ieftin și imitație de catifea. 160 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 Au câștigat războaie și au reîntemeiat țara. 161 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 Apoi au rămas fără putere, au fost privați de onoarea lor. 162 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 ARDEI IUTE SUPERCONCENTRAT 163 00:22:00,791 --> 00:22:04,958 Toată familia știe că Generalul e vampir. 164 00:22:05,041 --> 00:22:06,916 Singurul din familie. 165 00:22:07,500 --> 00:22:09,958 Nu și-a mușcat niciun copil, 166 00:22:10,041 --> 00:22:13,666 preferând să-i lase să trăiască conform naturii lor. 167 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Bună ziua! 168 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Bună ziua, dle general! 169 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Cine a spus că vampirii nu au parte de iubire? 170 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Problema e că iubirea moare înaintea trupului. 171 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 Vampirul știe, în mod tragic, că iubirea nu e veșnică. 172 00:23:23,583 --> 00:23:27,083 Acesta e trupul tânăr care îi va face să sufere. 173 00:23:27,166 --> 00:23:32,250 Această carne albă și inocentă va distruge visuri și va aduce suferință. 174 00:23:32,333 --> 00:23:34,166 Ea știe. Toți știu. 175 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 De-asta a fost aleasă. 176 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 A mai fost aleasă și pentru priceperea ei la matematică. 177 00:23:43,083 --> 00:23:46,750 Pentru abilitatea ei de a calcula sume de nedescris. 178 00:23:47,250 --> 00:23:50,625 Putea să fi fost topograf sau inginer, 179 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 dar Dumnezeu i-a furat inima. 180 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 Sau cel puțin așa credea ea. 181 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Marie, născătoare de Dumnezeu Roagă-te pentru noi, păcătoșii 182 00:24:06,333 --> 00:24:08,458 Acum și în clipa morții noastre Amin! 183 00:24:08,541 --> 00:24:11,375 Bucură-te Marie, cea plină de har Domnul e cu tine 184 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Sfântă ești între femei 185 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 Și sfânt e rodul pântecului tău, Isus 186 00:24:20,000 --> 00:24:22,625 Cărui fapt datorez această vizită minunată? 187 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 Ne-am făcut griji, tată. 188 00:24:27,541 --> 00:24:28,791 Sunt sigur. 189 00:24:29,291 --> 00:24:33,291 Am mai fost la un pas de moarte. Ne-am luat la revedere de multe ori. 190 00:24:33,375 --> 00:24:36,416 Tată, cineva mănâncă inimi în Santiago. 191 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Cineva? 192 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Puteam fi eu, dar n-ar avea sens. 193 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 De ce să trăiesc într-o țară al cărui popor mă detestă? 194 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 Nu te detestă. 195 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 Nu. 196 00:24:49,666 --> 00:24:52,875 - Ar trebui să mă deteste. - Sunt nerecunoscători. 197 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 Asta e adevărat. Sunt nerecunoscători. Ce pacoste! 198 00:25:01,500 --> 00:25:04,208 La fel de adevărat e că am făcut niște erori. 199 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 În contabilitate. 200 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 Da? 201 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Ei bine, știți voi. 202 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 - Ce să știm, tată? - Nu. De fapt, nu știm nimic. 203 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 E o mare harababură. 204 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Zi de zi, mama voastră mă întreabă de conturi bancare secrete 205 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 și de proprietăți imobiliare de prin lume. 206 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 Nu-mi amintesc nimic. Ce pot să fac? Habar n-am. 207 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 Totuși, zilele trecute, gândindu-mă bine, mi-am amintit ceva. 208 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 Ce? 209 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 Am niște cărți vechi la subsol. 210 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Acolo, împreună cu un avocat și un fost ministru, 211 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 am ascuns niște hârtii. 212 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 Extrase de cont, chitanțe, contracte. 213 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 Cine știe? E posibil să valoreze ceva. 214 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Contele a decis să le dea copiilor averea sa secretă. 215 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 E foarte surprinzător! 216 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Au așteptat o veșnicie. Nu înțeleg. 217 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Nu înțeleg de ce ar vrea să arunce banii din viitorul nostru. 218 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Tată? 219 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 De ce acum, tată? 220 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 Păi, uitasem. Dar acum mi-am amintit. 221 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 Te-am întrebat de o mie de ori. 222 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Nu-mi aminteam. Acum mi-am amintit și vă spun și vouă. 223 00:26:25,458 --> 00:26:28,916 Ce-i cu fețele astea? Ar trebui să fiți fericiți. 224 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 Dacă acele acte valorează ceva, împărțiți-le între voi. 225 00:26:35,166 --> 00:26:38,416 Dați-i jumătate mamei voastre și împărțiți restul. 226 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 Nu înțeleg ce simte pentru această pitică plină de ură, Lucía, 227 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 o țărancă acoperită cu blănuri. 228 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 N-a făcut decât să-și desfacă picioarele ca un soldat să-și facă de cap cu ea. 229 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Acum o să plec. Sunt obosit. Cred că o să mor în noaptea asta. 230 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 Mult noroc tuturor! Vă iubesc foarte mult. 231 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Din toată inima. Sincer. 232 00:27:16,583 --> 00:27:19,083 Permiteți-mi să spun ceva, dle general. 233 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 Spune! 234 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 Vă iubesc, dle general. 235 00:27:37,125 --> 00:27:38,666 Te iubesc, tată! 236 00:27:38,750 --> 00:27:40,666 - Te iubesc. - Te iubesc. 237 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 - Te iubesc. - Te iubesc, tati! 238 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Lucía? 239 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 Nu mă face să spun așa ceva de față cu copiii. 240 00:27:52,041 --> 00:27:53,958 Îmi placi. 241 00:27:54,041 --> 00:27:57,750 Mă exciți. Mă atragi… curvă bătrână. 242 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Îmi mai arăți pușca înainte să mori? 243 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Să mă faci să asud, ca înainte? 244 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 O să asuzi ca o iapă la galop. 245 00:31:00,666 --> 00:31:05,250 La sfârșitul anilor '90, ca răsplată pentru lungul serviciu în slujba răului, 246 00:31:05,333 --> 00:31:10,000 Fyodor a fost mușcat de conte și transformat în vampir. 247 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 A fost mereu un criminal nemilos, 248 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 care a învățat meseria la Școala Americilor 249 00:31:16,541 --> 00:31:21,250 și, în timpul dictaturii, a înființat lagărul de concentrare Villa Grimaldi, 250 00:31:21,333 --> 00:31:25,333 ucigând cu mâinile lui sute de revoluționari. 251 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 Tu ai ieșit la vânătoare de inimi? 252 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 Nu, doamnă. Nu am nevoie. 253 00:32:00,208 --> 00:32:04,458 Incredibil! Majordomul și stăpâna casei trăiesc o poveste romantică secretă. 254 00:32:04,541 --> 00:32:07,750 O nelegiuire veche de secole, dar respingătoare. 255 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 Documentele. 256 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Doamnă? 257 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Banii. 258 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Dați-mi voie. 259 00:32:18,083 --> 00:32:23,291 Putem presupune că Lucía știe că Fyodor ar putea-o mușca într-o zi, 260 00:32:23,375 --> 00:32:25,875 dacă va fi refuzată în continuare de conte, 261 00:32:25,958 --> 00:32:29,333 așa cum se întâmplase în ultimii 60 de ani. 262 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 De ce nu pot muri? 263 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 - Fiindcă nu vrei. - Ba vreau! 264 00:33:21,208 --> 00:33:25,625 - Am 250 de ani. - Am putea trăi încă 250. 265 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Nu vreau să mai trăiesc 250 de ani! 266 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 De ce? 267 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 Fiindcă s-a zis că sunt hoț. 268 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Despre un soldat, poți zice că e ucigaș sau altceva, dar nu hoț. 269 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 Am ucis sute de comuniști. Sute! 270 00:33:41,458 --> 00:33:44,416 Dar, tot restul vieții mele, voi fi numit doar hoț. 271 00:33:44,500 --> 00:33:47,958 M-au umilit. 272 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Dar ai furat, nu-i așa? 273 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 Uite ce-ți propun. Mă muști. 274 00:33:57,291 --> 00:34:00,833 Ieșim amândoi noaptea la vânătoare. Doar pentru sânge. 275 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 Apoi mergem la subsol, unde ții inimile. 276 00:34:06,500 --> 00:34:10,250 Le mâncăm și redevenim tineri. 277 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Mergem în altă țară, cu nume noi. 278 00:34:15,625 --> 00:34:17,625 Ca adolescenți de 15 ani. 279 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 În altă armată. 280 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 Dar nu înțeleg de ce nu reușesc să mor. 281 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Îmi pui sânge în mâncare. 282 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 Îmi pui sânge în mâncare, ca să mă ții în viață. 283 00:34:34,666 --> 00:34:36,083 - Așa e? - Nu. 284 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 „Dle președinte Allende, armata nu vă va trăda!” 285 00:34:42,791 --> 00:34:43,791 Poftim? 286 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 Asta i-am spus. 287 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Și apoi? L-am trădat chiar a doua zi. 288 00:34:51,291 --> 00:34:54,208 - A fost ideea mea. - Da, dar nimeni nu știe asta. 289 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 A fost o răzbunare pe care o căutam de mult. 290 00:34:59,083 --> 00:35:01,875 Aveam o misiune. Să-i zdrobesc. 291 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Să-i zdrobesc pe anarhiști. 292 00:35:04,041 --> 00:35:08,916 Să-i zdrobesc pe sindicaliști, pe republicani și pe sclavii eliberați. 293 00:35:09,000 --> 00:35:12,458 - Dar te-ai îndrăgostit de mine. - Avem 60 de ani împreună. 294 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Ce mai vrei? Ai avut totul. Copii, nepoți… 295 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Ai fost regina acestui deșert. 296 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 De ce te plângi? 297 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Bem un brandy în fiecare seară. Vorbim. Dormim ținându-ne de mână. 298 00:35:26,250 --> 00:35:30,041 - Ce mai vrei? - Să fiu o bestie, ca tine. 299 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 Nu. Trebuie să fie și alte documente. 300 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 În engleză. 301 00:35:41,375 --> 00:35:46,541 Scrisori bancare, obligațiuni, cecuri, acțiuni la purtător, de-astea. 302 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 Ca ăsta? 303 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 Dă-mi să văd. 304 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 Da, ca ăsta. 305 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 Vine prietena ta? 306 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 - Nu mi-e prietenă. - Cine? 307 00:36:02,083 --> 00:36:04,333 - I-ai spus contabilului? - Da. 308 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Nu poate veni. Își trimite asistenta. 309 00:36:06,791 --> 00:36:08,000 Acum? 310 00:36:08,083 --> 00:36:10,208 - Așa am convenit. - Nu cu mine. 311 00:36:10,791 --> 00:36:13,416 - E de încredere? - Da. Tatăl ei e militar. 312 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 - Dar e femeie. - Da. 313 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Permiteți? 314 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 E tânără? 315 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 - Da. - Ce importanță are? 316 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 Dacă înțelege toate astea și nu vorbește cu presa, e bună. 317 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Trebuie s-o plătim? 318 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Desigur. O s-o plătim bine, ca să-și țină gura. 319 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 Astea sunt toate? 320 00:36:33,416 --> 00:36:35,791 Trebuie să vorbesc cu Generalul. 321 00:36:36,291 --> 00:36:38,083 Dar nu cred că sunt toate. 322 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 Atunci, suntem bogați. 323 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 Cu siguranță. 324 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 - Mulțumesc. - Vă ajut. 325 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Mulțumesc. 326 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 Bună dimineața! 327 00:38:10,000 --> 00:38:12,500 Bună! În sfârșit! 328 00:38:12,583 --> 00:38:14,833 - Tată! - Ce e? 329 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 Ea e contabila care ne va ajuta. 330 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 Cum o cheamă? 331 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 Carmen. 332 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 Carmencita! 333 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 Am venit să vă număr monedele de argint și să vă cântăresc aurul. 334 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Cu discreție, desigur. 335 00:38:35,916 --> 00:38:39,666 Ar fi minunat, dar mă tem că nu mai am prea multe. 336 00:38:39,750 --> 00:38:41,375 Sunt sărac. 337 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 În cazul ăsta, voi găsi bani pe care nu știați că îi aveți. 338 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 - Vorbește franceză? - Da. 339 00:38:47,750 --> 00:38:50,583 Iertați-mă, înțelegeți franceza mea copilărească? 340 00:38:50,666 --> 00:38:53,083 Mi se pare că uit limbajul Regelui Soare. 341 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 Acest limbaj al trădării și al războiului nu poate fi uitat. 342 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 E posibil. 343 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Noul Testament spune că Dumnezeu înțelege doar limba franceză. 344 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Și, dacă-mi amintesc bine, 345 00:39:07,750 --> 00:39:12,250 spune că îi ascultă pe aceia care îi șoptesc în franceză, cu dragoste. 346 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Dumnezeu e îndrăgostit de frumusețea pe care a creat-o. 347 00:39:18,333 --> 00:39:20,500 E un artist vanitos. 348 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 Un artist care a creat femeia… pentru a fi perfectă. 349 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Frumos spus! 350 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Da. 351 00:39:32,791 --> 00:39:34,333 Foarte frumos. 352 00:39:57,125 --> 00:39:59,041 - Mulțumesc. - Pentru puțin. 353 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 Simțiți-vă ca acasă. 354 00:40:06,125 --> 00:40:07,500 Permiteți să mă retrag. 355 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 E un caz de posedare. 356 00:40:48,666 --> 00:40:53,000 Ca și cum l-ar purta tot timpul în el pe copilul dușmanului Domnului nostru. 357 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Crezi că diavolul a intrat în corpul lui? 358 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 - Da. A intrat. - Cum? 359 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Uneori, intră printr-o rană. 360 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Li se întâmplă soldaților, pe câmpul de luptă. 361 00:41:02,708 --> 00:41:07,666 Alteori, intră prin anus, când bărbatul practică sodomia. 362 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Ai grijă ce spui. 363 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 Tatăl meu a fost mereu un soldat patriot, să știi. 364 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Desigur. La el, sigur a fost vorba de o rană căpătată în luptă. 365 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 - Da. - Sigur că da. 366 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Ascultă… 367 00:41:21,500 --> 00:41:23,625 Dar dacă s-a născut așa? 368 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Poate e unul dintre animalele acelea… 369 00:41:29,375 --> 00:41:32,916 - Un animal din iad? - Da. Un om fără suflet. Un câine. 370 00:41:33,000 --> 00:41:37,250 Printre noi, trăiesc bestii. Creaturi ale diavolului, fără suflet. 371 00:41:37,333 --> 00:41:39,791 Au doar fum negru în piept. 372 00:41:39,875 --> 00:41:43,166 Ele nu pot fi salvate. Poți doar să le omori. 373 00:41:43,250 --> 00:41:47,333 - Nu vreau ca tata să sufere. - Va fi o luptă dură. 374 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Satana e jalnic și melodramatic, dar e neobosit. 375 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Dacă rămân fără puteri, mă poate omorî. 376 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Nu-mi pasă. 377 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 - Da. - Glumeam! 378 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 - Draga mea? - Da? 379 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Poartă-te cu blândețe cu tatăl meu. 380 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Violența e calea diavolului. Iubirea lui Dumnezeu îl va sufoca. 381 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 Apa sfințită îl va arde. 382 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 După ce invadatorul se retrage, tatăl tău va fi pe patul morții. 383 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 Va rămâne la pat. 384 00:42:13,750 --> 00:42:16,791 Dacă supraviețuiește, înseamnă că a avut mereu suflet. 385 00:42:16,875 --> 00:42:22,333 Chiar dacă sunt doar câteva grame, sufletul bun aparține Duhului Sfânt. 386 00:42:22,416 --> 00:42:23,625 Iar eu îl voi salva. 387 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 Acest document menționează 12 apartamente. 388 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 Astfel de investiții, care produc singure venituri, 389 00:43:16,666 --> 00:43:19,750 sunt obișnuite în familiile care nu vor să muncească. 390 00:43:19,833 --> 00:43:21,666 Sunt paisprezece. 391 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Paisprezece. 392 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 - Aici nu apar celelalte. - Ce? 393 00:43:26,375 --> 00:43:28,416 Cum pot să dispară proprietățile? 394 00:43:28,500 --> 00:43:31,333 Astea-s detalii! Douăsprezece, paisprezece, totuna. 395 00:43:31,416 --> 00:43:36,083 Nu, trebuie să lămurim asta. E vorba de banii mei. 396 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 - Banii tăi? - Da, banii mei. 397 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 Liniște! Lăsați-o să lucreze. 398 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 Te deranjez? 399 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 Nu. Nu mă deranjează nimic. 400 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Îmi place să văd invidie și violență. 401 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Acest comportament irațional vă va face să vă trădați. 402 00:43:53,708 --> 00:43:59,083 Strategia mea e să semăn confuzie. După aceea, apar acuzațiile și trădarea. 403 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Deci nu te deranjez? 404 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 - Nu. - Mă deranjezi pe mine. Încerc să lucrez. 405 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Ce e CEMA Chile? 406 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 Centrul chilian pentru mame. Scrie acolo. 407 00:44:09,541 --> 00:44:12,125 Ați deturnat bani de la Comandamentul Armatei, 408 00:44:12,208 --> 00:44:16,833 bani din vânzarea de arme și echipament, către CEMA Chile, nu-i așa? 409 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 Mamă? 410 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 Nu există documente contabile. 411 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Scrie că președintele CEMA era Prima Doamnă. Dumneavoastră. 412 00:44:27,208 --> 00:44:28,625 S-au transferat fonduri 413 00:44:28,708 --> 00:44:32,708 de la birourile ambasadelor și de la Cercul Militar către CEMA Chile. 414 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Ce bine că au apărut informațiile astea! Nu-i așa? 415 00:44:37,583 --> 00:44:41,500 Nu înțeleg. Discutăm despre moștenirea ta, mamă? 416 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 - Încă n-am murit. - Dar nici mult nu mai ai. 417 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Sunt minciuni peste minciuni, mamă. 418 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Minciunile astea te vor face milionară. 419 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 Trebuie să lămurim asta. Dacă o să moară… 420 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 Nu știu de ce vă certați. 421 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Tot ce găsim vă va fi transferat imediat. 422 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 - Precum casa de iarnă. - Ce casă de iarnă? 423 00:45:04,083 --> 00:45:06,208 - Cea din La Parva? - Nu, din Aspen. 424 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 În Statele Unite? 425 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 Nici vorbă! Tata mi-a dat mie casa aia, fiindcă voi n-ați vrut să schiați. 426 00:45:13,750 --> 00:45:15,458 Mi-ar plăcea să învăț. 427 00:45:15,541 --> 00:45:20,666 - Nu împărțim totul în mod egal? - Ba da, dar pe asta mi-a dat-o mie. 428 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 Nu suport nedreptatea! 429 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Am studiat cazul dv. din justiție. 430 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 După ce am citit acea calomnie… 431 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 Imaginați-vă, scrie că ați ordonat uciderea și răpirea a mii de chilieni. 432 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 - Eu? - Da. 433 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 Există și dovezi despre unele documente secrete. 434 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Bani murdari. 435 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Din cauza asta, cred că aveți bunuri ascunse de lege. 436 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Da. De-asta a trebuit să mor. Voiau să-și bage nasul peste tot. 437 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Sigur că da. Dar nu ați murit când s-a zis. 438 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 Chiar și acum, vă văd rumen și sănătos tun. 439 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 - Da? - Da. 440 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 I-auzi! 441 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Îmi puteți spune unde găsim aceste conturi secrete? 442 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Sigur. A trebuit să scot bani. Copiii mei nu știu să muncească. 443 00:46:17,500 --> 00:46:19,916 - Nu vreau să moară de foame. - Desigur. 444 00:46:20,000 --> 00:46:22,625 - Dar să nu crezi că sunt hoț. - Nu. 445 00:46:23,208 --> 00:46:25,458 Hoții fură de la alții. 446 00:46:25,541 --> 00:46:27,791 - Dv. vă folosiți puterea. - Exact! 447 00:46:27,875 --> 00:46:29,666 Asta e singura cale. 448 00:46:29,750 --> 00:46:33,708 Eram un general retras. Un intelectual. 449 00:46:33,791 --> 00:46:36,958 Dar cineva m-a convins să organizez o lovitură de stat 450 00:46:37,041 --> 00:46:40,958 ca să răstorn guvernul marxist-leninist al lui Allende. 451 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 După aceea, am fost înconjurat de domni rafinați care miroseau a colonie. 452 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 La un moment dat, un bărbat foarte elegant mi-a oferit bani. 453 00:46:52,541 --> 00:46:53,916 Nu știam ce să fac. 454 00:46:54,000 --> 00:46:57,833 Zice: „Nu-ți face griji. Îți deschid un cont în Caraibe.” 455 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 Am acceptat. 456 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Nu după mult timp, mi-a cerut o favoare. 457 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Voia să cumpere companii de stat pe nimic. 458 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Mi-am dat seama că omul acela mă șantaja. 459 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Apoi, au venit foarte mulți oameni să-mi vorbească. 460 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Mi-au oferit lumea întreagă. Pe scurt, m-am îmbogățit. 461 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Eram atât de bogat, încât Lucía a montat un candelabru deasupra căzii. 462 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Am devenit faimos în toată lumea fiindcă învinsesem comunismul. 463 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 E păcat că ați fost victima unei manipulări atât de jalnice. 464 00:47:35,458 --> 00:47:39,541 Și că, fără să știți, v-ați implicat în traficul de influență. 465 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Fără să vreți, ați primit bani de la afaceriști fără suflet. 466 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Da, adevărul e că am fost o victimă. 467 00:47:47,875 --> 00:47:52,458 Totuși, asta e greu de crezut, fiindcă sunteți general. Sunteți un erou. 468 00:47:52,541 --> 00:47:55,208 Ar trebui să fiți mai isteț decât acei oameni. 469 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 Sigur că da. 470 00:47:57,000 --> 00:48:01,583 V-ați gândit vreodată să vă donați averea organizațiilor caritabile ale bisericii? 471 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 Dacă aș face asta, copiii mei m-ar ucide. 472 00:48:05,625 --> 00:48:08,666 Dar nu asta doriți? Să fiți ucis? 473 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 Da, dar acum… 474 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 Am decis că ar fi frumos să mai trăiesc o viață. 475 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 Dacă asta doriți, să repetați aceeași grozăvie, 476 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 haideți să găsim averea rătăcită în acele documente. 477 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 E o idee bună. 478 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 Pun întrebări personale, fiindcă sunt necesare pentru munca mea. 479 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 Dar sunt și curioasă și îmi place să dezbrac oamenii din vorbe. 480 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 Asta e grozav. Minunat. 481 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 Ce vreți să distrugeți în noua viață? 482 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 Curtea Internațională de la Haga. 483 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 După aceea… Nu știu. 484 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Nu m-am gândit prea mult. Abia acum am decis să trăiesc. 485 00:48:56,291 --> 00:49:00,250 Nu e nimic mai înfiorător decât să vezi un bărbat îndrăgostindu-se. 486 00:49:00,750 --> 00:49:03,541 - Sper că prezența mea v-a inspirat. - Da. 487 00:49:03,625 --> 00:49:06,125 E mai rău decât să vezi un corp fără inimă. 488 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 Unii păcătoși mi-au zis că trupul meu invită la a doua șansă. 489 00:49:10,958 --> 00:49:12,583 - Prin ce anume? - Nu știu. 490 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Poate fiindcă miros a strelizia. 491 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 Sau ar putea fi un hormon nou, care îmi schimbă mirosul transpirației. 492 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Nu-ți simt mirosul. 493 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 Tata nu vine la prânz? 494 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 Intrați? 495 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 Sigur că da. 496 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 E sânge vechi. 497 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 Inimi vechi din trupuri vechi. 498 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 Nu pot da viață ca sângele proaspăt. 499 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Tatăl nostru care ești în ceruri Sfințească-se numele Tău 500 00:54:26,166 --> 00:54:30,000 Vie împărăția Ta, facă-se voia Ta Precum în cer, așa și pe pământ 501 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 Pâinea noastră, dă-ne-o astăzi 502 00:54:31,875 --> 00:54:35,250 Și ne iartă greșelile Cum și noi iertăm greșiților noștri 503 00:54:35,333 --> 00:54:38,041 Nu ne duce în ispită Și ne izbăvește de cel rău 504 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Amin! 505 00:54:39,208 --> 00:54:42,833 Tatăl nostru, care ești în ceruri Sfințească-se numele Tău 506 00:54:42,916 --> 00:54:44,500 Vie împărăția ta… 507 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Sfântă Marie… 508 00:55:08,500 --> 00:55:10,708 Nu plecați la vânătoare, dle general. 509 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 De ce nu? 510 00:55:22,583 --> 00:55:26,000 Nu mă faceți să pierd timpul. Vă ajut să muriți. 511 00:55:27,000 --> 00:55:29,833 Nu-ți face iluzii. Nu sunt mulțumit de tine. 512 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 Să ucizi comuniști? Oricine poate face asta. 513 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 Nu oricine. 514 00:55:34,708 --> 00:55:38,291 Mi-am învățat soldații să ucidă din plăcere. 515 00:55:38,791 --> 00:55:43,125 Și ardeai sânii femeilor cu electricitate. Tot de plăcere o făceai? 516 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 Și cu dragoste. 517 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 Plăcerea… 518 00:55:49,000 --> 00:55:54,291 Când te-am mușcat, ți-ai dat jos pantalonii. De ce? 519 00:55:54,375 --> 00:55:59,000 Nu plecați la vânătoare, dle general. Femeia aceea, contabila, e călugăriță. 520 00:55:59,875 --> 00:56:02,666 Vrea să alunge diavolul din mine. 521 00:56:02,750 --> 00:56:06,291 Dar eu nu am nimic înăuntru. 522 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Nici eu! 523 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Suntem două bestii ale nopții. 524 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 Iar noaptea e făcută pentru hoți ca dv. 525 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 Mie îmi plăcea să ucid. 526 00:56:19,166 --> 00:56:21,333 Dumneavoastră vă plăcea să furați. 527 00:56:21,416 --> 00:56:23,666 Și mie mi-a plăcut să ucid. 528 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Dar nu pot trăi ca un țăran, Fyodor! 529 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Am nevoie de o fundație pe care să construiesc. Ceva solid. 530 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Am nevoie de oameni care să mă ajute, de slujitori ca tine. 531 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Nu suport să spăl cearșafuri murdare. 532 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 Ce cearșafuri? 533 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 Cele pe care le veți murdări tu și Lucía. 534 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 N-am atins-o niciodată. 535 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Încă nu? 536 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Nu. 537 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Poți să o atingi. 538 00:56:56,708 --> 00:57:00,791 Dar, te rog, mai ușor cu urletele de plăcere. 539 00:57:01,291 --> 00:57:03,291 Sunt mult prea feminine. 540 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 Păstreaz-o pe soția mea. Ți-o dăruiesc. 541 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 Fă ce vrei cu ea. 542 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Dar banii sunt ai mei. 543 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 Pot să vă fotografiez? 544 00:58:37,958 --> 00:58:41,083 Ați fost închiși în 2007 pentru delapidare… 545 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Am fost deținuți politici. 546 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Desigur. Dar dv. ați fost acuzată și de lovire… 547 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Cum o să faceți exorcizarea? 548 00:58:50,083 --> 00:58:53,208 - Cu iubirea Domnului. - Dacă nu puteți goni demonul? 549 00:58:53,291 --> 00:58:56,083 - E voia Sfântului Duh. - Lasă-mă cu Sfântul Duh! 550 00:58:56,166 --> 00:58:59,333 Dacă nu-l scoateți pe diavol din tata, ce faceți cu el? 551 00:58:59,416 --> 00:59:01,833 - Pot să-l omor cu o pungă. - Poftim? 552 00:59:01,916 --> 00:59:03,458 Ii pun o pungă pe cap. 553 00:59:03,541 --> 00:59:06,208 - Îl sufoc, apoi îi tai… - Organele genitale? 554 00:59:06,291 --> 00:59:08,750 - Nu va fi nevoie. - Taie-i tot! 555 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Știați despre documentele secrete, cecurile și obligațiunile la purtător? 556 00:59:13,541 --> 00:59:15,083 - Da? - Da. 557 00:59:15,166 --> 00:59:20,416 De ce nu le-ați căutat în toți acești ani cât tatăl vostru a fost aproape mort? 558 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 Cum ați spus, eram anchetați de judecătorii de stânga. 559 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Nu era înțelept să căutăm bani nedeclarați. 560 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 Oricum, mama a găsit o cale de a continua să primească donații. 561 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 Unele donații au ajuns la noi. 562 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 E o mare greșeală să te hrănești cu inima unei femei în vârstă. 563 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 Sângele e rece și gros. 564 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 Contele n-a mai fost la vânătoare de mulți ani. 565 01:00:02,083 --> 01:00:04,041 Și-a pierdut abilitățile. 566 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 După atacul asupra Turnurilor Gemene din 2001, 567 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 senatul american a obligat mai multe instituții financiare 568 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 să încalce secretul bancar pentru a ancheta finanțarea terorismului. 569 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Gringos nenorociți! 570 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 Din întâmplare, au luat în vizor familia dv. și conturile sub nume false. 571 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 Apoi, au pus poza lui Osama bin Laden chiar lângă a tatălui dv. 572 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 - Despre câte conturi vorbim? - Aproximativ 125, în Statele Unite. 573 01:00:35,375 --> 01:00:36,250 Aproximativ? 574 01:00:36,333 --> 01:00:39,250 Atât a găsit judecătorul. Dar n-a căutat destul. 575 01:00:39,916 --> 01:00:44,125 Nu le-a găsit pe cele din Germania, Bahamas sau Gibraltar, de exemplu. 576 01:00:44,208 --> 01:00:47,041 Tatăl dv. a folosit și pseudonimul Daniel López 577 01:00:47,125 --> 01:00:49,208 pentru a-și ascunde ilegalitățile. 578 01:00:49,291 --> 01:00:51,583 Știți de ce a ales un nume atât de comun? 579 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Nu e un pseudonim infracțional! 580 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Nu e un nume de scenă, ci unul de război. 581 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 A luptat contra legilor care apără țara de infracțiuni financiare. 582 01:01:00,500 --> 01:01:05,416 L-a folosit ca să obțină… ca să aibă un venit comparabil 583 01:01:05,500 --> 01:01:09,208 cu al sutelor de afaceriști pe care i-a ajutat să ajungă milionari. 584 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Deci și-a luat un pseudonim mediocru pentru a îndeplini un scop nobil? 585 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Ei bine, poate că e un act ilegal conform legilor acestei țări ingrate, 586 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 dar e un act binecuvântat în ochii dreptății divine. 587 01:01:36,000 --> 01:01:39,041 Tatăl nostru e expert în arte marțiale. 588 01:01:39,125 --> 01:01:42,833 Își poate ține respirația zece minute sau mai mult. 589 01:01:42,916 --> 01:01:45,125 - Mai mult? - Își oprește și pulsul. 590 01:01:45,958 --> 01:01:50,208 De ziua mamei noastre, când a făcut acel infarct, 591 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 doctorii i-au verificat semnele vitale și l-au declarat mort. 592 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 Ar putea să facă asta și acum? 593 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Nu. Acum chiar vrea să moară. 594 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Poate că a luat numele unei rude îndepărtate. 595 01:02:14,708 --> 01:02:18,500 Sau poate că, în anii '80, Generalul l-a ucis pe Daniel López, 596 01:02:18,583 --> 01:02:23,291 apoi i-a ars cadavrul și l-a aruncat în mare dintr-un elicopter. 597 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 - Tata n-ar putea ucide pe nimeni! - Bineînțeles că nu. 598 01:02:26,958 --> 01:02:30,333 Subordonații lui au comis acele acte de violență. 599 01:02:30,416 --> 01:02:33,291 Vorbeam de simțul umorului tatălui dv. 600 01:02:33,375 --> 01:02:39,500 Poate că Generalul a folosit în fraude numele deținutului dispărut 601 01:02:39,583 --> 01:02:44,208 ca pe o glumă crudă, înțeleasă doar de ucigașii reali ai lui López. 602 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 E imposibil! Tata nu are simțul umorului. Deloc. 603 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 - Îl iubesc. - Știu. 604 01:03:07,375 --> 01:03:11,500 - Credeți în Dumnezeu și în toate astea? - Da. În toate astea. 605 01:03:11,583 --> 01:03:13,333 Am fost la o școală catolică. 606 01:03:13,416 --> 01:03:16,125 Când a murit Franco, trei maici s-au sinucis. 607 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 De ce îl lasă Dumnezeu pe diavol să trăiască? Îl putea ucide, nu? 608 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 E un mister. Dar noi credem în Domnul. 609 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 Îi spunem cu iubire că nu ne pasă că nu-i știm motivele, 610 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 fiindcă, într-o zi, vom sta la pieptul său puternic. 611 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 - Înțelegeți? - Da. 612 01:03:32,458 --> 01:03:34,458 Dar dacă îl am pe diavol în mine? 613 01:03:34,541 --> 01:03:37,333 Îmi plac whisky-ul, bărbații, mașinile și pantofii. 614 01:03:38,458 --> 01:03:41,833 - Ăsta e diavolul? - E limpede că e chemarea Satanei. 615 01:03:41,916 --> 01:03:45,458 - Și Dumnezeu ce-mi oferă? - Iubire pură, adevărată. 616 01:03:45,541 --> 01:03:48,958 Visul meu e să privesc cândva chipul Dumnezeului meu etern. 617 01:03:49,875 --> 01:03:51,250 Să-mi bag! 618 01:03:51,750 --> 01:03:55,375 Pariez că Dumnezeu vrea să vadă dacă cedăm tentațiilor diavolului. 619 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Eu am cedat, am făcut multe. Dorința e problema mea. 620 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Sunt murdară. 621 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 Foarte murdară! 622 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Scuze. 623 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Nu. Nu vă faceți griji. Sunt de acord cu dv. 624 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Am venit pe lume ca să-l întâlnesc pe diavol. 625 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 Să trăiesc cu el. 626 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Să-l iubesc. 627 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 Să cedez tentațiilor. 628 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Ca să mă atingă și să-l ating. 629 01:04:20,625 --> 01:04:22,208 Ca să-l pot umili. 630 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Ca să mă vadă lucrând. 631 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Nimic nu e mai hrănitor decât inima unei tinere. 632 01:04:29,458 --> 01:04:34,583 Conține anumiți hormoni, o substanță ce aprinde sângele omului etern. 633 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 Cea mai recentă victimă a sa nu e deloc așa. 634 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 Dar contele se comportă imprevizibil. 635 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 Știți că sora dv. mi-a spus totul? 636 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 Ce v-a spus? 637 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 Sora dv. m-a chemat să salvez sufletul încărcat al tatălui dv. 638 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Un suflet invadat. 639 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Ne-am rugat pentru asta foarte mult timp. 640 01:04:57,375 --> 01:05:00,625 Generalii care câștigă războaie au dreptul să jefuiască 641 01:05:00,708 --> 01:05:02,666 și să se îmbogățească! 642 01:05:02,750 --> 01:05:07,458 Sigur că da. Și e foarte trist să vezi că moștenitorii lor, așa ca dv., 643 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 nu se pot bucura de gloria lor. 644 01:05:20,666 --> 01:05:23,458 Armata chiliană s-a lăsat folosită de tatăl dv. 645 01:05:23,541 --> 01:05:25,000 pentru spălare de bani? 646 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Dacă credeți asta, e posibil. 647 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 Dar, acum câțiva ani, am cumpărat o oțelărie de la armată. 648 01:05:32,583 --> 01:05:36,041 Am luat-o ieftin. Foarte ieftin. Fiindcă era falimentară. 649 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 După câțiva ani, 650 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 am vândut-o înapoi tot armatei pentru trei milioane de dolari. 651 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Asta înseamnă… Cât? Un profit de 1.000%. 652 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Nu știu procentul. N-am fost niciodată bun la matematică. 653 01:05:49,375 --> 01:05:53,958 - Ați salvat oțelăria de la faliment? - Nu, era la fel. N-am făcut nimic. 654 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Deci armata chiliană a cumpărat oțelăria falimentară 655 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 cu cecurile tatălui dv.? 656 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 Da. 657 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 Apoi ați depus cele trei cecuri, în total, trei milioane de dolari, 658 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 în conturi bancare secrete din Washington, sub nume false. 659 01:06:10,750 --> 01:06:12,625 - Da. - Da. 660 01:06:12,708 --> 01:06:16,333 Dar totul a fost pe ascuns. Când s-a aflat, n-am fost anchetați. 661 01:06:16,416 --> 01:06:20,458 Am continuat să trăim ca de obicei, fericiți și liberi. 662 01:06:20,541 --> 01:06:22,500 Iertați-mă, dar sunteți liber 663 01:06:22,583 --> 01:06:25,916 fiindcă tatăl dv. a amenințat cu o nouă lovitură de stat. 664 01:06:26,000 --> 01:06:29,375 Da, dar creștin-democrații de atunci au fost de acord. 665 01:06:29,458 --> 01:06:31,291 Și a funcționat. 666 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Trei milioane de dolari în cecuri personale. Trei milioane. 667 01:06:35,875 --> 01:06:39,541 Pare mult, dar în perspectivă, e nimic. 668 01:06:40,041 --> 01:06:43,416 Comparați cu Fulgencio Batista sau cu Ferdinand Marcos. 669 01:06:43,500 --> 01:06:46,708 Pe lângă cea a lor, averea noastră e ridicolă. 670 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 Ei erau corupți. Și criminali. 671 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 Gândirea dv. simplă e fascinantă. 672 01:06:52,291 --> 01:06:56,250 „Tata a furat mai puțin decât alt hoț.” Doar un ticălos spune asta. 673 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 O coajă goală care nu crede în umanitate. 674 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 Mulțumesc. 675 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Mai sunt documente ascunse în casă? 676 01:07:06,375 --> 01:07:07,416 Nu. 677 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Cum au ajuns documentele aici? Vă amintiți? 678 01:07:12,291 --> 01:07:16,291 Au venit cu elicopterul. Dar eu nu eram aici. 679 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Iar dv. le-ați ascuns la subsol? 680 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 E posibil. 681 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Să trebuiască să bei sânge ca să supraviețuiești! 682 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 - E un sacrificiu îngrozitor. - Groaznic! 683 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 Ca și umilința de a trebui să ascunzi acei bani 684 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 pentru a trăi o viață nesfârșită. 685 01:07:37,333 --> 01:07:39,000 Dar unde sunt banii? 686 01:07:39,083 --> 01:07:41,375 Voi afla totul. Dar spuneți-mi ceva. 687 01:07:41,458 --> 01:07:44,708 - Există conturi în Panama? - Da. Șase. 688 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 Șapte. 689 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Puteți scoate bani din acele conturi acum? 690 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Nu pot. 691 01:07:57,000 --> 01:08:01,791 Am cumpărat cărți vechi, de colecție. Tatălui meu îi plăceau. 692 01:08:01,875 --> 01:08:04,625 - Știți despre ce vorbesc? - Nu. 693 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 Tata a strâns o grămadă de gunoaie. 694 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Pălăria lui Napoleon. 695 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 O sabie deținută de O'Higgins. 696 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Și o rochie a nu știu cărei regine din Franța. 697 01:08:34,041 --> 01:08:36,958 Încă o întrebare. Majordomul acesta… 698 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 Și el bea sânge. 699 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 E rus „alb”. 700 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 A ucis mulți bolșevici, mii. Bolșevici din țara asta. 701 01:08:46,208 --> 01:08:49,458 S-a răzbunat pe Revoluția Rusă, care i-a exilat familia. 702 01:08:49,958 --> 01:08:52,291 Aici a instruit torționari. 703 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 Tata l-a mușcat de picior ca răsplată și pentru a-i da viață veșnică. 704 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Dar v-ați dat seama că majordomul e un tip brutal. 705 01:09:01,541 --> 01:09:05,791 Are un singur testicul, ca Hitler. Nu poate mânca mâncare obișnuită. 706 01:09:05,875 --> 01:09:08,583 Când nu are carne, mănâncă excremente umane. 707 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 Sau excremente de animale. 708 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 De aceea, linge anusurile câinilor ciobănești. 709 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 Nu l-ați văzut? 710 01:09:15,958 --> 01:09:16,958 Nu. 711 01:09:17,791 --> 01:09:18,791 Nu încă. 712 01:09:20,541 --> 01:09:23,791 Sunteți acuzat că ați ucis peste 300 de deținuți politici. 713 01:09:23,875 --> 01:09:26,916 - Vă mândriți cu asta? - Sunt absolut nevinovat. 714 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Sunteți condamnat la 865 de ani de închisoare. 715 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Nu știu cum puteți fi aici. 716 01:09:33,291 --> 01:09:39,666 Cineva cu numele și chipul dv. e la închisoare și vă ispășește pedeapsa. 717 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Acesta sunt eu. 718 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Armata chiliană m-a învățat valoarea torturii. 719 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Pur și simplu, am urmat instrucțiunile pe care le-am primit 720 01:09:53,958 --> 01:09:58,416 când am fost instruit de profesori plătiți de guvernul chilian. 721 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 Știu la ce vă gândiți. 722 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 La ce? 723 01:10:08,375 --> 01:10:13,291 În timpul torturii, promisiunea durerii e mult mai eficientă decât durerea reală. 724 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 Fiindcă, în așteptarea agonizantă, imaginația o ia razna. 725 01:10:19,958 --> 01:10:23,875 - Ce o să-mi faceți? - O să înfig ceva rece în dv. 726 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 În fiecare an, contele își vizitează vechiul palat prezidențial, 727 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 ca să vadă dacă, în sfârșit, i s-a pus un bust acolo. 728 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Nu încă. 729 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 Câtă meschinărie! 730 01:11:55,083 --> 01:11:57,166 Istoria nu e niciodată dreaptă. 731 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 N-o să mă muște. 732 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 N-o să mă muște. 733 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 El a ieșit la vânătoare în seara aceea. 734 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 - Eu am fost. - Nu. 735 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 Eu am ieșit la vânătoare de inimi. 736 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 El a fost. Și-a luat uniforma de general. 737 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Eu am fost. Cu uniforma lui. Eu. 738 01:14:07,208 --> 01:14:09,666 Majordomul a făcut-o. 739 01:14:09,750 --> 01:14:14,125 S-a îmbrăcat în uniforma Generalului, trăind iluzia puterii puterii absolute. 740 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 S-a dat drept rege pentru ca acesta să fie ucis. 741 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 A trădat iubirea vieții lui. 742 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Am vrut să-i sperii pe copii, să nu vină aici. 743 01:14:28,666 --> 01:14:30,750 - De ce să vină? - Să-l omoare. 744 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 Generalul vrea să moară, dar nu poate. 745 01:14:34,791 --> 01:14:35,833 De ce? 746 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Cineva nu vrea ca el să moară. 747 01:14:42,708 --> 01:14:43,958 Cine? 748 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 Nu știu cine. 749 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Vrei să-l ucidă copiii mei pe General, fiindcă nu poți face asta tu. 750 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Nu pot să-l omor. M-a mușcat. 751 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 Vrei să-i păstrezi averea și să-i furi femeia? 752 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 Cine e femeia asta? 753 01:15:00,291 --> 01:15:02,791 Eu! Eu sunt femeia lui. 754 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 Nu mai ești. Se pare că e îndrăgostit de o tânără contabilă franțuzoaică. 755 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 Generalului îi plac caii frumoși. 756 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Cu permisiunea dv… 757 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Te implor, Satana, prinț al acestei lumi, 758 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 recunoaște puterea și gloria lui Isus Hristos, 759 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 cel care te-a biruit în deșert, 760 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 te-a învins grădină și ți-a furat lumea pe cruce. 761 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 Ridicându-se din mormânt, ți-a luat averea în regatul luminii. 762 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Îți ordon, Satana, ademenitor al omenirii, 763 01:17:14,291 --> 01:17:18,750 să părăsești această creatură a Domnului, pe care ai pus pecetea răului. 764 01:17:18,833 --> 01:17:20,208 Părăsește acest bărbat, 765 01:17:20,291 --> 01:17:24,416 pe care Domnul, prin spiritul Său, l-a făcut un templu sfânt. 766 01:18:13,666 --> 01:18:15,333 {\an8}RAPORT FINAL FAMILIA PINOCHET 767 01:19:19,583 --> 01:19:20,625 Eu. 768 01:23:28,291 --> 01:23:31,208 E timpul să plec spre sud. 769 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Încă o dată. 770 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 Fiindcă nu e primul război pe care l-am purtat în emisfera asta. 771 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 De data asta, sunt nevoită. Dragul nostru conte a depășit o limită. 772 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 Mă puteți numi conservatoare, 773 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 dar această intimitate puerilă nu va fi permisă. 774 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 Speram să spun povestea asta din camerele mele. 775 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 Dar acum nu mai există alternativă. 776 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Cu documentele și banii, 777 01:24:02,291 --> 01:24:06,583 Biserica ar putea extorca armata chiliană, guvernul chilian, 778 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 și afaceriștii care, în mod nobil, și-au donat banii și bijuteriile 779 01:24:12,041 --> 01:24:13,916 ca s-o ajute pe mama. 780 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Dar Carmen e o copilă. 781 01:24:16,458 --> 01:24:18,083 O răsfățată. 782 01:24:18,166 --> 01:24:21,958 Are o minte perfectă. Frumoasă și criminală. 783 01:24:23,541 --> 01:24:26,791 - E mai bună decât mine. - A venit să ne fure. 784 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 Târfa! 785 01:24:29,500 --> 01:24:31,666 - Târfa! - I-am spus totul. 786 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 - O să ne fure. Totul. - Nu asta spune el. 787 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 - O să ne șantajeze. - Nu, idiotule! 788 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 De la noi, o să fure. Ne va umili! Pe ceilalți, o să-i șantajeze. 789 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 - E singura copie? - Să-i căutăm în cameră. 790 01:24:46,541 --> 01:24:50,375 - Și banii? Unde sunt banii? - I-a verificat cineva valiza? 791 01:24:50,458 --> 01:24:52,666 - Nu înțeleg. - O să-l omoare. 792 01:24:52,750 --> 01:24:55,166 - Călugărița. - Iar eu o să fiu învinuită. 793 01:24:55,250 --> 01:24:57,208 Are țăruși și ciocane de argint. 794 01:24:57,291 --> 01:24:59,541 - Plus apă sfințită și altele. - Ce? 795 01:24:59,625 --> 01:25:01,666 Țăruși și ciocane de argint! 796 01:25:01,750 --> 01:25:05,375 - Ești surd? - N-o să mă ucidă. Nu. 797 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 Am mai fost păcălită. N-o să se repete. 798 01:25:08,083 --> 01:25:11,333 - Și mama? Unde e? - E foarte bine, cu Fyodor. 799 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 N-o să mă ucidă. N-o las pe răzgâiata asta să mă omoare. 800 01:25:17,291 --> 01:25:21,250 - Trebuie să o ucidem. - Nu pot. Generalul m-ar ucide mai întâi. 801 01:25:21,333 --> 01:25:24,833 - Îi ești mai loial lui decât mie? - Lăsați-mă să vă mușc. 802 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 - Nu. - Acum. Lăsați-mă să vă mușc. 803 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 Eu sunt regina aici! 804 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 Nu te mai prosti! 805 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 Sunt străin de acest secol. 806 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 Pentru dv., sunt viața eternă. 807 01:25:41,125 --> 01:25:45,125 Ca să mă muști, vreau să-l omori mai întâi pe General. 808 01:25:50,208 --> 01:25:51,291 Cu permisiunea dv. 809 01:25:55,333 --> 01:25:57,666 Vreau să câștigi un război pentru mine… 810 01:25:58,958 --> 01:26:00,000 Ce… 811 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Dă-mi drumul! 812 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 Margaret? 813 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 Cine e norocoasa? 814 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 Habar n-am. 815 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 Abia am cunoscut-o. Plecăm în vacanță. 816 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 Îmbracă-te! 817 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Mă bucur să te văd. Credeam că ai murit. 818 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 Dar văd că mai există oameni bătrâni ca mine. 819 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 De ce ai mușcat-o? 820 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 Fiindcă… e iubita mea. 821 01:27:02,083 --> 01:27:05,875 Eu sunt iubirea ta, conte. Cea mai veche iubire a ta. 822 01:27:06,583 --> 01:27:10,791 Acum mulți ani, lucram cu ziua pe podgoriile din sudul Franței. 823 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Era o viață grea, dar n-am murit de foame. 824 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Uneori, marinarii care acostau la Marsilia 825 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 se aventurau pe câmpuri ca să se relaxeze cu țărăncile 826 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 pe care le găseau printre cepe sau struguri. 827 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 Erau niște bărbați feroce. 828 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 M-a violat, desigur. 829 01:27:38,208 --> 01:27:42,375 Totuși, în mod ciudat, cel mai mult îl interesa gâtul meu. 830 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 În timp ce comitea nelegiuirea, mi-a repetat întruna numele lui: 831 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 Strigoi. 832 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 A zis că era traficant de sclavi. 833 01:27:53,791 --> 01:27:56,708 Că voi fi sclava lui pentru totdeauna. 834 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 După câteva luni, mi-am dat seama că Strigoi mă transformase în vampir. 835 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 Și că mă lăsase gravidă. 836 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Din fericire, Strigoi revenea la podgorie de câte ori putea. 837 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 A trebuit să-l revăd, ca să-i mulțumesc pentru ce făcuse. 838 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Din acea legătură romantică, s-a născut un copil frumos. 839 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 De care nu puteam avea grijă. 840 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 La 25 februarie 1766, ai ieșit din burta mea. 841 01:28:40,625 --> 01:28:44,875 Te-am lăsat într-un coș, cu un bilet cu numele tău. 842 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}CLAUDE PINOCHE 843 01:28:49,750 --> 01:28:55,625 {\an8}Eu, Margaret Roberts, țăranca dezonorată, am trăit multe vieți. 844 01:28:55,708 --> 01:28:58,541 Am traversat Canalul spre Marea Britanie. 845 01:28:58,625 --> 01:29:03,208 În 1951, m-am măritat cu Denis Thatcher, luându-i numele. 846 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 Mi s-a zis Doamna de Fier. 847 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 Neînduplecata Margaret Thatcher. 848 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 N-ai știut niciodată cine e mama ta. 849 01:29:14,000 --> 01:29:20,250 N-am mai auzit nimic de tine, deși te-am căutat timp două secole. 850 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 În Războiul Falkland, 851 01:29:23,833 --> 01:29:30,125 ai decis să ne ajuți, neștiind că eu, mama ta, eram prim-ministru. 852 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 Peste ani, acel oribil judecător spaniol 853 01:29:32,750 --> 01:29:37,291 a emis un mandat internațional pe numele tău, ceva cu drepturile omului, 854 01:29:37,375 --> 01:29:39,500 și ai fost arestat la Londra. 855 01:29:40,000 --> 01:29:42,041 Când am venit la Virginia Waters 856 01:29:42,125 --> 01:29:44,958 să-ți mulțumesc pentru ajutorul dat Angliei, 857 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 te-am recunoscut, dar n-am spus nimic. 858 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Mesajul e simplu. Generalul trebuie eliberat. 859 01:29:56,750 --> 01:29:59,041 A fost mereu loial Marii Britanii. 860 01:29:59,125 --> 01:30:02,333 Un aliat drag, care ne-a susținut în războiul Falkland. 861 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 Ne-a livrat informații militare valoroase despre inamicul argentinian. 862 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 Pinochet trebuie judecat în Chile, nu în Anglia. 863 01:30:11,875 --> 01:30:16,541 Tu ești fiul vampirului Strigoi. 864 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 Iar eu sunt iubirea vieții tale. 865 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 Iar acum, ne vom începe viața împreună. 866 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 Dar mai întâi, trebuie să o elimini pe ea. 867 01:30:34,083 --> 01:30:35,125 Nu. 868 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Am permis ca această târfă a bisericii să-ți aducă înapoi cheful de viață. 869 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 A fost eficient și foarte emoționant, 870 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 dar acum ea trebuie să moară, iar tu o vei ucide. 871 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Stai liniștită! Nimeni nu înțelege dragostea dintre mamă și fiu. 872 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Lucía! 873 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 Cotoroanță nenorocită! 874 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Am știut mereu că vrei să-mi furi soțul. 875 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Nu-mi vorbi așa, femeie indigenă. 876 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Nu vreau să-l fur. E al meu. 877 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 Ai mușcat-o? 878 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Abia ai cunoscut-o pe hoață și ai mușcat-o? 879 01:31:20,500 --> 01:31:25,166 Lasă cicăleala! Duhnești a Fyodor. Îi simt mirosul de aici. 880 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Trădătoareo! 881 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Deci nici mama nu va muri? 882 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 Acum, nici Carmencita. 883 01:31:30,458 --> 01:31:33,791 - Am rămas cu buza umflată. Fără nimic. - Poftim? 884 01:31:33,875 --> 01:31:37,916 - Dacă nu moare tata, nu primim nimic. - Poate că se omoară între ei. 885 01:31:38,000 --> 01:31:40,333 - De ce ar face asta? - Pentru bani? 886 01:31:40,416 --> 01:31:43,000 Nu. Se iubesc și se urăsc. Sunt altă specie. 887 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 O specie superioară. 888 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 Hai să-i ucidem noi! 889 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 Vrei să omori patru vampiri? 890 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 Pe mama n-o ucid. 891 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 America de Sud… 892 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 Budoarul secret al contelui e un loc plin de nostalgie pură. 893 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 O reconstrucție ridicolă a vieții regale din Franța 894 01:33:34,333 --> 01:33:36,583 de dinainte de teroarea revoluționară. 895 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 E o mașină a timpului. 896 01:33:47,125 --> 01:33:51,291 Iar acum, Carmen e regina lui, costumată în Marie Antoinette. 897 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Acum e a ta. 898 01:33:55,916 --> 01:34:00,500 Ca toți bărbații, fiul meu e un idiot care n-a înțeles niciodată femeile. 899 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 A iubit multe și a ars câteva, 900 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 dar n-a avut niciodată istețimea de a citi un plan atât de evident. 901 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 Bătrân oribil ce ești! 902 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Bătrân sărac! 903 01:34:18,166 --> 01:34:20,375 Bătrân neiubit de nimeni! 904 01:34:20,458 --> 01:34:23,166 - Ce porcărie! - Nu știi să câștigi un război. 905 01:34:23,250 --> 01:34:26,750 E adevărat, frumusețea și inteligența nu merg împreună. 906 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Așa se termină această aventură ridicolă. 907 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 Și-a sacrificat viața ca să îndeplinească porunca Sfântului Duh. 908 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Fanaticul religios perfect. 909 01:36:03,083 --> 01:36:08,083 Biserica noastră trebuie resuscitată, ca și Domnul nostru, Isus Hristos. 910 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Amin, monseniore. 911 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 După ce termini raportul, va trebui să-l învingi pe Satana 912 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 și să-l omori pe vampir. 913 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 Și dacă găsești vreun document valabil la purtător, 914 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 care poate fi de folos bisericii, ia-l cu tine. 915 01:36:25,166 --> 01:36:27,375 Documente de la bancă, acte de firmă, 916 01:36:27,458 --> 01:36:31,875 documente semnate de oameni importanți, miniștri, afaceriști, orice… 917 01:36:31,958 --> 01:36:33,166 Lasă-i să vorbească. 918 01:38:24,041 --> 01:38:25,041 Gata. 919 01:39:15,250 --> 01:39:16,583 Mergem? 920 01:39:17,750 --> 01:39:18,833 Tată? 921 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 Tată! 922 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 Frate… 923 01:39:25,416 --> 01:39:26,416 Mergem? 924 01:39:27,250 --> 01:39:28,250 Tată? 925 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 Tată? 926 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 Filistenii veniți să jefuiască locul acesta 927 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 nu știau că adevărata comoară a casei 928 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 au fost cărțile adunate de fiul meu de-a lungul vieții. 929 01:39:51,125 --> 01:39:54,833 Scrisorile lui Napoleon către fratele său, jurnalele lui Darwin, 930 01:39:54,916 --> 01:39:57,583 Mein Kampf, de Adolf Hitler, în ediție princeps, 931 01:39:58,333 --> 01:40:01,416 Declarația de Independență a Republicii Chile. 932 01:40:01,500 --> 01:40:03,000 Și alte piese prețioase 933 01:40:03,083 --> 01:40:06,750 pe care le vom vinde la licitație cu milioane de lire. 934 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 Asta a strâns contele. 935 01:40:34,541 --> 01:40:36,666 Dincolo de crime, 936 01:40:36,750 --> 01:40:41,500 munca lui de-o viață a fost să ne transforme în eroi ai lăcomiei. 937 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ARCA 938 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 Se știe că inimile vampirilor sunt cele mai delicioase. 939 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Sunt și cele mai eficiente pentru a ne reînnoi corpurile. 940 01:42:32,666 --> 01:42:35,375 E greu de explicat, dar fiecare fibră de inimă 941 01:42:35,458 --> 01:42:37,541 care ne coboară prin piepturi 942 01:42:37,625 --> 01:42:39,250 ne întinerește. 943 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Fiul meu a preferat să rămână în această țară. 944 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 N-am avut de ales. 945 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 Copiii din ziua de azi fac ce vor! 946 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 Spune că cei mai periculoși stângiști sunt aici. 947 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 Vom vedea. 948 01:43:13,500 --> 01:43:19,708 E posibil să găsesc interesant să fiu bogată într-o țară a săracilor. 949 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 Dacă vrei vorbe, cheamă un bărbat. 950 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 Dacă vrei fapte, cheamă o femeie. 951 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 SFÂRȘIT 952 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Subtitrarea: Dan Ilioiu