1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}"아우구스토 피노체트 우가르테 나의 길 - 군인의 회고록" 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 "공작" 5 00:02:12,500 --> 00:02:15,083 당연하게도 우리의 공작님은 6 00:02:15,166 --> 00:02:19,333 세계 각지에 사는 인간의 피를 맛봤습니다 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,125 물론 잉글랜드 혈통을 가장 선호하죠 8 00:02:24,166 --> 00:02:27,125 뭔가 로마 제국의 느낌이 있다더군요 9 00:02:28,083 --> 00:02:29,583 바이킹 가죽의 맛이라나 10 00:02:29,666 --> 00:02:31,041 정의하기 어렵습니다 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 맛이 쓰고 색은 어둡다고 했죠 12 00:02:35,958 --> 00:02:37,791 하지만 유감스럽게도 13 00:02:37,875 --> 00:02:43,625 공작은 남아메리카 사람과 노동자의 피도 맛봤습니다 14 00:02:44,250 --> 00:02:45,916 딱히 추천하지는 않았죠 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 맛이 형편없고 개 비린내가 난답니다 16 00:02:49,541 --> 00:02:54,458 입술과 입천장에 몇 주간 맴도는 교양 없는 향취라고요 17 00:02:57,750 --> 00:03:01,041 이 희극은 수백 년 전에 시작됐습니다 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,666 배경은 물론 프랑스였죠 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 어린 클로드 피노슈는 파리의 오래된 보육원에서 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 20년 가까이 살았습니다 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 부모가 누군지는 아무도 몰랐죠 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,500 훗날 루이 16세 군대의 자랑스러운 장교가 됐습니다 23 00:03:25,000 --> 00:03:29,541 밤에는 술을 마시며 술집 매춘부들을 쫓아다녔죠 24 00:03:29,625 --> 00:03:34,833 그러던 어느 날 군인 피노슈는 자신의 정체를 알게 됐습니다 25 00:03:41,708 --> 00:03:44,500 다음 날 아침 매춘부들이 피노슈에게 말했습니다 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 그가 취한 상태로 한 매춘부의 목덜미를 물었다고요 27 00:03:48,791 --> 00:03:50,166 기억 안 나, 말도 안 돼 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 내가 만약 그랬다고 해도 전혀 기억이 없어 29 00:04:00,208 --> 00:04:01,833 - 이게 뭐야? - 죽여버릴 거야 30 00:04:01,916 --> 00:04:03,291 - 무슨 짓이지? - 죽어라! 31 00:04:44,458 --> 00:04:48,708 머지않아 루이 16세에게 저항하는 혁명이 발생했습니다 32 00:04:56,416 --> 00:04:58,541 피노슈는 자신이 섬기는 왕을 보호하는 대신 33 00:05:00,291 --> 00:05:01,875 저버리는 선택을 했죠 34 00:05:03,833 --> 00:05:08,375 농민처럼 옷을 입고 혁명가 행세를 했습니다 35 00:05:13,416 --> 00:05:16,708 귀족들이 공개적으로 처형되는 모습을 지켜봤죠 36 00:05:20,541 --> 00:05:23,916 마리 앙투아네트의 목에 칼날이 떨어지는 모습을요 37 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 자유에 만세를! 38 00:06:11,583 --> 00:06:15,875 피노슈는 자신의 힘을 이용해 모든 혁명에 맞서기로 결심했죠 39 00:06:16,375 --> 00:06:19,625 참수된 왕의 영원한 신하로서요 40 00:06:20,166 --> 00:06:22,583 "클로드 피노슈" 41 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 첫걸음은 역사에서 사라지는 것이었습니다 42 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 자신의 장례식에도 참석했죠 43 00:06:30,125 --> 00:06:33,750 안녕, 클로드 피노슈 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,041 그는 한 여자의 무덤을 훼손해 머리를 훔쳤습니다 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 왕비의 무덤을 파헤친 뒤에 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}그녀의 머리를 치우고 그 자리에 훔쳐 온 머리를 뒀죠 47 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}"마리 앙투아네트" 48 00:07:02,041 --> 00:07:06,041 그 뒤에 약간의 현금을 챙겨 프랑스를 떠나 사라졌습니다 49 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 수 년이 흐르고 흡혈귀 피노슈가 다시 나타나 50 00:07:13,208 --> 00:07:18,750 아이티, 러시아와 알제리에서 일어난 혁명에 맞서 싸웠습니다 51 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 하지만 단순한 군인 노릇에 지쳐 지휘관이 되기로 결심했죠 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 그리하여 그는 왕이 없는 나라를 택했습니다 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 남아메리카에 위치한 보잘것없는 나라였죠 54 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 나, 아우구스토 피노체트 우가르테 소위는… 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 1935년, 그는 자신이 선택한 이름으로 56 00:07:37,958 --> 00:07:41,958 왕 없는 농민의 땅 칠레에 모습을 다시 드러냈습니다 57 00:07:42,041 --> 00:07:45,375 법과 규정에 따라 의무를 다하겠습니다 58 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 상관의 명령에 복종하며… 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 목표는 분명했습니다 왕이 되는 거였죠 60 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 용감하고 명예로운 군인이 되기 위해… 61 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 하지만 곁에 여자가 있어야 계획이 완성될 수 있었습니다 62 00:07:56,000 --> 00:08:00,666 그래서 자신보다 더욱 삐딱하고 부도덕한 여자를 선택했죠 63 00:08:00,750 --> 00:08:02,333 바로 루시아 이리아르트입니다 64 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 수십 년이 흐르고 장군이 된 그는 65 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 사회주의자 대통령 살바도르 아옌데를 몰아내려고 66 00:08:11,416 --> 00:08:15,250 1973년에 쿠데타를 일으켜 총독 관저에 폭탄을 투하합니다 67 00:08:16,041 --> 00:08:21,041 바나나 공화국 마피아 은신처에 거주하는 포주처럼 보이긴 했지만 68 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 사실 이 작은 장군은 볼셰비키의 장악으로부터 69 00:08:25,291 --> 00:08:27,500 칠레라는 나라를 구해낸 사람이죠 70 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 그는 사적인 자리에서 '공작'이라 불리길 원했습니다 71 00:08:35,583 --> 00:08:39,166 그는 칠레를 정복해 번영을 누리게 하고 72 00:08:39,750 --> 00:08:41,750 절대 권력에 올라 73 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 그 누구도 꺾을 수 없는 백만장자가 됐습니다 74 00:09:21,375 --> 00:09:23,750 아우구스토 피노체트는 40년 동안 75 00:09:23,833 --> 00:09:28,250 유명하고도 우수한 칠레 공화국의 총사령관이었습니다 76 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 범죄와 부패에 관한 혐의로 부당하게 궁지에 몰리자 77 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 그는 다시 한번 죽음을 위장하기로 결심했죠 78 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 그러기 위해 심장박동이 멈출 때까지 79 00:09:43,666 --> 00:09:45,833 몇 달간 피를 마시지 않았습니다 80 00:09:47,500 --> 00:09:48,708 아빠, 괜찮으세요? 81 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 - 부축해 드려요 - 엄마! 82 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 부축해요! 83 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 어디 아프세요? 84 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 혼자서는 안 되겠어, 도와줘 85 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 - 너희 아빠는 괜찮단다 - 뭐가 괜찮아요? 86 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 아빠! 87 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 대체 무슨 일이야? 88 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 - 아빠! - 맥박 짚어 봐 89 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 - 아빠, 하나도 안 웃겨요 - 짚을 줄 몰라 90 00:10:11,250 --> 00:10:12,791 감사했습니다, 장군님 91 00:10:36,041 --> 00:10:37,083 살인자 92 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 만세! 93 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}"새로운 시장 국내에 집중하는 칠레" 94 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 칼로 사람을 찌를 때 가슴 중앙은 피해야 합니다 95 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 그랬다간 심장이 뚫리니까요 96 00:13:24,291 --> 00:13:25,625 너무 손상되겠죠 97 00:13:27,166 --> 00:13:31,166 목의 동맥부터 베는 게 훨씬 낫습니다 98 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 성대까지 절단되는 장점이 있기도 하죠 99 00:13:35,583 --> 00:13:38,541 그렇게 하면 비명을 지를 수 없습니다 100 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 여전히 뛰고 있는 심장의 촉촉한 근육을 맛보고 나면 101 00:14:28,083 --> 00:14:31,208 평범한 인간으로 돌아가기 힘들다고 합니다 102 00:14:39,291 --> 00:14:40,750 이제 잠들 때가 왔네요 103 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 어둡고 습한 곳을 찾아야 하죠 104 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 아마 지하 감옥이나 하수도일 겁니다 105 00:14:48,500 --> 00:14:50,208 여자의 몸 속일 수도 있겠죠 106 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 이토록 온순하고 순결하며 앳되어 보이는 얼굴이지만 107 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 사실은 난폭하고 까다로운 여자입니다 108 00:15:24,958 --> 00:15:27,666 물론 사랑스럽고 신과 같은 모습이긴 하죠 109 00:15:28,291 --> 00:15:31,291 하지만 무엇보다 어리고 맛이 좋습니다 110 00:16:03,250 --> 00:16:07,583 수녀원장은 최고의 퇴마사 수녀를 보내겠다고 약속했습니다 111 00:16:08,125 --> 00:16:10,375 변하지 않는 여자 112 00:16:12,375 --> 00:16:13,958 진정한 여자 말이죠 113 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 부인 114 00:16:34,625 --> 00:16:35,500 어디 보자 115 00:16:36,333 --> 00:16:39,333 이 짐승 같은 인간은 표도르 크라스노프입니다 116 00:16:39,416 --> 00:16:41,416 러시아 혈통 해충이죠 117 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 어제 그이가 뭘 먹었지? 118 00:16:46,666 --> 00:16:47,708 오늘과 같습니다 119 00:16:48,541 --> 00:16:50,416 늘 그랬듯이 채소만 드셨죠 120 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 보드카로 이뤄진 굳건한 코사크 사람입니다 121 00:16:54,125 --> 00:16:55,791 이해가 안 되네 122 00:16:57,000 --> 00:17:00,333 죽고 싶다면서 피를 끊을 때는 언제고 123 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 이제 와서 사냥을 한다고? 124 00:17:04,250 --> 00:17:05,125 이상하긴 하죠 125 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 장군에게 가장 충성하는 유일한 신하입니다 126 00:17:09,458 --> 00:17:10,791 그이가 죽는 건 싫어 127 00:17:11,583 --> 00:17:13,375 어떻게든 도와드리겠습니다, 부인 128 00:17:16,791 --> 00:17:18,208 그럼 경의를 표하게 129 00:17:24,208 --> 00:17:26,875 준비해, 아이들이 곧 도착할 테니 130 00:17:27,708 --> 00:17:29,208 장군님의 재산을 가로채려고요? 131 00:17:29,708 --> 00:17:30,750 내 재산을 노리고 있어 132 00:17:57,666 --> 00:17:58,666 이리 주시죠 133 00:17:59,375 --> 00:18:00,833 이 다섯 형제는 134 00:18:00,916 --> 00:18:05,875 20년 가까이 칠레를 통치했던 가족의 남은 구성원입니다 135 00:18:12,375 --> 00:18:15,333 그들은 아버지가 산티아고로 가서 136 00:18:15,416 --> 00:18:18,708 심장을 사냥한 이유를 알아내려고 왔죠 137 00:18:24,166 --> 00:18:26,208 끔찍한 대학살이었습니다 138 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}"방주" 139 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 아빠가 노년에 잠잠해질 거라고 생각했겠지만 틀렸어 140 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 누가 심장을 사냥하는 건지 모르잖아 141 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 - 모른다고? - 전혀 모르지 142 00:19:11,916 --> 00:19:13,166 뭐 아는 거 있어? 143 00:19:13,250 --> 00:19:14,250 너만큼 몰라 144 00:19:15,041 --> 00:19:18,583 - 여기 비난하는 사람 없어 - 나도 마찬가지야 145 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 순진하게 굴 때는 지났어 다들 이유가 있어서 모였잖아 146 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 난 부모님이 돈을 준다고 해서 왔어 147 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 네가 안 올까 봐 그렇게 말한 거야 멍청하기는 148 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 - 그럼 아무것도 안 준대? - 그만 좀 해 149 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 당연히 주겠지, 진정 좀 해 150 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 안 줄 거야, 단 한 푼도 151 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 우리가 직접 찾아야 해 152 00:19:38,500 --> 00:19:42,250 온갖 서류, 문서나 파일에 숨겨져 있겠지 153 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 다들 살인 사건 때문에 겁에 질렸더라 154 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 누군들 안 그러겠어? 155 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 사람 심장을 통째로 뜯어가는데 156 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 끔찍하군 157 00:19:51,041 --> 00:19:52,833 범인이 빨리 잡혀야 할 텐데 158 00:19:52,916 --> 00:19:54,375 - 누구? - 살인마 159 00:19:54,458 --> 00:19:56,250 - 지금쯤 찾았어야지 - 누가? 160 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 경찰 161 00:19:57,333 --> 00:19:59,958 경찰이 여기까지 들쑤시진 않았으면 좋겠어 162 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 유산을 받을 때까지 평생 기다리는 건 아니라고 봐 163 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 평생은 아니지 164 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 제명보다 오래 사는 사람도 있잖아 165 00:20:08,958 --> 00:20:10,666 - 그렇게 생각해? - 그럼 166 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 그들은 닥치는 대로 모두와 관계를 맺고 167 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 온갖 자동차를 부수고 파티를 열면서 168 00:20:23,375 --> 00:20:27,416 값싼 와인과 모조 벨벳에 나랏돈을 낭비했습니다 169 00:20:27,916 --> 00:20:30,416 전쟁에서 승리하고 나라를 새롭게 세웠죠 170 00:20:31,000 --> 00:20:34,791 후에 그들은 힘을 잃고 명예를 박탈당했습니다 171 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 "고농축 칠리고추" 172 00:22:00,791 --> 00:22:04,541 총사령관이 흡혈귀라는 사실은 온 가족이 알고 있습니다 173 00:22:05,041 --> 00:22:06,583 가족 중에서 유일했죠 174 00:22:07,541 --> 00:22:10,041 자식은 단 한 명도 물지 않았습니다 175 00:22:10,125 --> 00:22:13,250 자연의 질서에 따라 살기를 원했거든요 176 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 반갑구나 177 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 안녕하세요, 장군님! 178 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 흡혈귀는 사랑 없는 삶을 산다고 누가 그랬을까요? 179 00:22:53,833 --> 00:22:56,958 문제는 육체보다 사랑이 먼저 죽는다는 겁니다 180 00:22:57,041 --> 00:23:01,250 비극적이게도 흡혈귀는 사랑이 영원하지 않다는 걸 알죠 181 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 여기 보이는 젊은 육체가 그들에게 고통을 줄 겁니다 182 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 이 하얗고 순수한 육체는 꿈을 파괴하고 불행을 가져올 테죠 183 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 그녀도 알고 모두가 압니다 184 00:23:35,166 --> 00:23:36,791 그래서 선택받은 거죠 185 00:23:39,083 --> 00:23:42,083 수학에 특출난 재능으로 선택받기도 했습니다 186 00:23:43,083 --> 00:23:46,500 이루 말할 수 없는 액수를 계산하는 그 능력으로 187 00:23:47,291 --> 00:23:50,250 측량사나 엔지니어가 됐을 수도 있겠네요 188 00:23:52,125 --> 00:23:54,375 하지만 하나님이 그녀의 마음을 훔쳤습니다 189 00:23:56,708 --> 00:23:58,291 적어도 그녀는 그렇게 믿었죠 190 00:24:03,625 --> 00:24:05,458 하나님의 어머니, 성모 마리아시여 191 00:24:05,541 --> 00:24:08,500 지금과 우리가 죽을 때에 죄인들을 위해 기도하소서, 아멘 192 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 은총 가득하신 마리아시여 주님께서 함께하시니 193 00:24:11,458 --> 00:24:13,416 여인 중에 복되시며 194 00:24:13,500 --> 00:24:15,541 태중의 아들 예수님 또한 복되시나이다 195 00:24:20,083 --> 00:24:22,041 다들 무슨 일로 모였지? 196 00:24:25,041 --> 00:24:26,291 아빠가 걱정됐어요 197 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 그러시겠지 198 00:24:29,291 --> 00:24:32,666 전에도 죽을 뻔했고 작별 인사를 몇 번이나 했으니까 199 00:24:33,291 --> 00:24:36,125 누가 산티아고에서 사람 심장을 뜯어 먹었대요 200 00:24:37,416 --> 00:24:38,250 누가? 201 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 범인이 나일 수도 있겠지만 그건 말이 안 돼 202 00:24:43,041 --> 00:24:45,916 날 경멸하는 나라에서 내가 계속 살고 싶겠어? 203 00:24:46,458 --> 00:24:47,291 경멸하다뇨 204 00:24:48,541 --> 00:24:49,583 아니에요 205 00:24:49,666 --> 00:24:52,500 - 경멸할 수밖에 - 나라가 배은망덕한 거죠 206 00:24:53,958 --> 00:24:57,625 그래, 은혜를 모르는 나라야 정말 골치 아프군 207 00:25:01,500 --> 00:25:03,666 물론 내가 실수를 하긴 했지 208 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 돈 문제로 말이야 209 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 정말요? 210 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 뭐, 알잖아 211 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 - 뭘 알아요? - 아뇨, 우린 아무것도 몰라요 212 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 상황이 엉망이야 213 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 매일 너희 엄마가 세계 각지에 숨겨둔 214 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 계좌나 부동산이 있냐고 물어보는데 215 00:25:26,125 --> 00:25:29,583 아무것도 기억이 안 나 별수 있나, 전혀 모르겠는데 216 00:25:30,166 --> 00:25:33,583 그런데 며칠 전에 돌이켜 보니 뭔가 떠오르더군 217 00:25:35,041 --> 00:25:36,000 뭔데? 218 00:25:37,125 --> 00:25:39,708 지하실에 오래된 책이 몇 권 있어 219 00:25:40,333 --> 00:25:45,208 변호사와 전직 장관의 도움으로 서류도 숨겨뒀지 220 00:25:45,291 --> 00:25:48,750 글쎄, 계좌나 영수증이나 계약서 같은 것들 221 00:25:49,666 --> 00:25:53,375 누가 알겠나? 하지만 가치가 있을지도 몰라 222 00:25:54,041 --> 00:25:55,375 공작은 숨겨뒀던 재산을 223 00:25:55,458 --> 00:25:57,958 자식들에게 물려주기로 결심했습니다 224 00:25:58,750 --> 00:26:01,166 정말 놀랍네요 225 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 지금껏 기다리게 했는데 이해할 수 없군요 226 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 왜 훗날 우리가 쓸 돈을 버리려는 건지 모르겠습니다 227 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 아빠? 228 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 왜 하필 지금이죠? 229 00:26:13,166 --> 00:26:16,125 그동안 잊고 있었는데 이제 기억났으니까 230 00:26:17,458 --> 00:26:19,125 전에도 수천 번은 물어봤을 텐데 231 00:26:19,625 --> 00:26:23,333 여태껏 기억이 안 났어 그래서 지금 말하고 있잖나 232 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 왜 다들 이렇게 죽상이야? 233 00:26:27,666 --> 00:26:28,916 기뻐해야지 234 00:26:30,041 --> 00:26:33,583 그 서류에 가치가 있다면 나눠서 가지도록 해 235 00:26:35,166 --> 00:26:37,666 반은 엄마에게 주고 나머지는 너희끼리 나누거라 236 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 왜소하고 가증스러운 루시아에게 237 00:26:40,333 --> 00:26:43,083 대체 어떤 감정을 느끼는 건지 모르겠네요 238 00:26:43,750 --> 00:26:46,125 화려하게 치장한 농민일 뿐인데요 239 00:26:46,208 --> 00:26:48,583 평생 한 짓이라고는 다리를 벌리고 240 00:26:48,666 --> 00:26:50,875 군인과 간통한 것밖에 없죠 241 00:26:51,583 --> 00:26:54,125 그럼 이만 들어갈게, 피곤하군 242 00:26:54,708 --> 00:26:56,125 난 아마 오늘 밤에 죽겠지 243 00:26:59,750 --> 00:27:02,916 모두 행운을 빌어 다들 정말 사랑한다 244 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 내 마음을 다해, 진심으로 245 00:27:16,583 --> 00:27:18,375 한 말씀 드려도 될까요? 246 00:27:21,708 --> 00:27:22,583 해 보게 247 00:27:25,875 --> 00:27:27,166 사랑합니다, 장군님 248 00:27:37,166 --> 00:27:38,208 사랑해요, 아빠 249 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 - 사랑해요 - 사랑해요 250 00:27:40,750 --> 00:27:42,625 - 사랑해요 - 사랑해요, 아빠 251 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 루시아 252 00:27:47,916 --> 00:27:50,458 애들 앞에서 그런 말은 하고 싶지 않아 253 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 난 당신에게 끌려 254 00:27:54,041 --> 00:27:57,541 날 흥분하게 해서 좋아 추잡한 여자 같으니라고 255 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 죽기 전에 나한테 그 대포를 보여줄 건가? 256 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 예전처럼 땀도 흘리게 하고? 257 00:28:10,458 --> 00:28:12,708 산적의 말처럼 당신 위에 올라타야지 258 00:31:00,708 --> 00:31:02,208 1990년대 후반 259 00:31:02,291 --> 00:31:05,166 부도덕한 과업을 오랫동안 해낸 공로를 인정받아 260 00:31:05,250 --> 00:31:09,708 표도르는 공작에게 물려 흡혈귀가 됐습니다 261 00:31:10,583 --> 00:31:12,625 늘 무자비한 살인자로서 262 00:31:13,291 --> 00:31:16,458 미국 국방부 기관에서 기술을 배웠고 263 00:31:16,541 --> 00:31:20,791 독재 정부 시절, 비야 그리말디 강제 수용소를 설치해 264 00:31:21,333 --> 00:31:25,000 수백 명의 혁명가를 직접 처형했습니다 265 00:31:31,625 --> 00:31:33,791 사냥을 나간 게 자네였어? 266 00:31:35,041 --> 00:31:37,416 아닙니다, 저는 그럴 필요 없죠 267 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 굉장합니다 집사와 안주인의 밀회라니요 268 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 오래전부터 존재했지만 혐오스러운 범죄죠 269 00:32:07,833 --> 00:32:09,250 서류는? 270 00:32:10,958 --> 00:32:11,791 부인 271 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 돈 말이야 272 00:32:17,166 --> 00:32:18,000 실례하겠습니다 273 00:32:18,083 --> 00:32:20,500 루시아는 아마 알고 있을 겁니다 274 00:32:20,583 --> 00:32:23,333 표도르가 언젠간 자신을 물 수도 있다는 걸요 275 00:32:23,416 --> 00:32:29,000 공작이 지난 60년간 그랬던 것처럼 물기를 거부한다면 말이죠 276 00:33:14,750 --> 00:33:16,166 난 왜 죽을 수가 없지? 277 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 - 죽기 싫으니까 - 죽고 싶어 278 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 250년이나 살았다고 279 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 그만큼 더 살 수도 있어 280 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 그렇게 오랜 시간을 더 살고 싶지는 않아, 맙소사 281 00:33:29,291 --> 00:33:30,458 왜? 282 00:33:31,166 --> 00:33:32,666 다들 날 도둑이라 부르니까 283 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 살인자든 뭐든 괜찮지만 군인한테 도둑은 아니지 284 00:33:38,000 --> 00:33:40,083 난 공산당원을 수백 명이나 죽였다고 285 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 하지만 사람들은 평생 날 도둑이라 부르겠지 286 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 그건 나에 대한 모욕이야 287 00:33:48,041 --> 00:33:50,208 하지만 훔친 건 맞잖아 288 00:33:52,750 --> 00:33:55,833 이건 어때? 내 목덜미를 물어 289 00:33:57,291 --> 00:34:00,833 밤에 피를 구하러 함께 사냥도 하는 거야 290 00:34:00,916 --> 00:34:05,541 그 뒤에 지하실로 가자 당신이 심장을 보관하는 곳 291 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 거기서 같이 먹는 거야 292 00:34:08,375 --> 00:34:09,958 그럼 다시 젊어지겠지 293 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 그 뒤에 새 이름을 지어서 다른 나라로 가면 돼 294 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 15살의 모습을 하고 295 00:34:18,791 --> 00:34:20,458 군대도 새로 결성하면 되지 296 00:34:20,958 --> 00:34:23,750 왜 죽을 수 없는 건지 이해가 안 돼 297 00:34:27,916 --> 00:34:30,000 내 음식에 피를 넣었구나 298 00:34:30,708 --> 00:34:34,083 내가 죽을 수 없도록 음식에 피를 섞은 거야 299 00:34:34,666 --> 00:34:35,750 - 맞지? - 아니야 300 00:34:38,708 --> 00:34:42,208 '아옌데 대통령님 군대는 절대 배신하지 않습니다!' 301 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 뭐야? 302 00:34:44,375 --> 00:34:45,666 내가 그렇게 말했어 303 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 그리고 바로 다음 날 그분을 배신했지 304 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 내가 제안했잖아 305 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 그건 아무도 몰라 306 00:34:55,041 --> 00:34:57,125 내 오랜 복수였지 307 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 난 임무 중이었고 그 임무를 완수해야만 했어 308 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 무정부주의자를 짓밟는 것 309 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 노동 조합원, 공화주의자와 해방된 노예들도 짓밟아야 했지 310 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 그러다 날 사랑하게 됐지 311 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 우린 60년이나 함께했어 312 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 뭘 더 원해? 다 가졌잖아 아이들에 손주들까지 313 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 당신은 이 사막 같은 나라의 여왕이었어 314 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 대체 뭐가 불만인데? 315 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 매일 밤 브랜디를 마시고 대화도 하고 손을 잡고 자는데 316 00:35:26,250 --> 00:35:27,916 뭘 더 원하는 거야? 317 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 당신 같은 짐승이 되고 싶어 318 00:35:37,541 --> 00:35:40,166 아니, 이것보단 서류가 더 많을 거야 319 00:35:40,250 --> 00:35:41,291 영어로 된 거 320 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 은행 서류, 채권 자기앞수표, 무기명 문서나… 321 00:35:45,208 --> 00:35:46,208 그런 거 말이야 322 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 이런 거? 323 00:35:49,958 --> 00:35:50,833 어디 보자 324 00:35:53,208 --> 00:35:54,166 이런 거 말이구나 325 00:35:58,708 --> 00:35:59,708 {\an8}네 친구는 온대? 326 00:35:59,791 --> 00:36:02,000 - 친구 아니야 - 누구? 327 00:36:02,083 --> 00:36:03,750 그 회계사한테 말했어? 328 00:36:03,833 --> 00:36:06,708 그럼, 자기는 못 온다고 조수를 보낸대 329 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 지금? 330 00:36:08,000 --> 00:36:09,791 - 그러기로 했어 - 난 동의한 적 없는데 331 00:36:10,875 --> 00:36:13,416 - 믿어도 되는 사람이야? - 응, 군인 집안이야 332 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 - 하지만 여자잖아 - 그렇지 333 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 실례합니다 334 00:36:17,625 --> 00:36:18,458 젊은 분인가요? 335 00:36:19,708 --> 00:36:22,291 - 네 - 그게 무슨 상관이죠? 336 00:36:22,958 --> 00:36:26,000 상황을 이해하고 언론에 알리지만 않으면 됩니다 337 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 보수를 줘야 해? 338 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 당연하지, 두둑하게 줘야 배신하는 일 없을 거야 339 00:36:31,375 --> 00:36:32,375 서류는 이게 전부인가요? 340 00:36:33,416 --> 00:36:35,333 장군님께 확인해 봐야겠습니다 341 00:36:36,291 --> 00:36:37,500 하지만 더 있을 겁니다 342 00:36:39,166 --> 00:36:40,375 우리 부자 되겠네 343 00:36:41,291 --> 00:36:42,291 맞아 344 00:37:51,166 --> 00:37:52,750 - 고마워요 - 이리 주세요 345 00:37:53,250 --> 00:37:54,083 감사합니다 346 00:38:08,666 --> 00:38:09,916 좋은 아침입니다 347 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 드디어 왔군요, 아빠! 348 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 왜? 349 00:38:14,916 --> 00:38:16,875 우릴 도와주러 회계사가 왔어요 350 00:38:18,166 --> 00:38:19,208 이름이 뭐지? 351 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 카르멘이에요 352 00:38:26,333 --> 00:38:27,375 카르멘시타 353 00:38:29,041 --> 00:38:32,666 장군님이 갖고 계신 은화를 세고 금의 무게를 재러 왔어요 354 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 물론 아무도 모르게요 355 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 그거 잘됐구나 356 00:38:38,333 --> 00:38:41,208 하지만 남은 재산이 많지 않아 난 가난하거든 357 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 그럼 갖고 계신 줄 몰랐던 재산을 찾아드릴게요 358 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 - 프랑스어야? - 그래 359 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 서툴렀다면 용서해 주세요 제 발음도 괜찮으세요? 360 00:38:50,583 --> 00:38:52,625 태양왕이 쓰시던 언어를 잊어가는 것 같네요 361 00:38:54,333 --> 00:38:58,458 반역과 전쟁의 언어는 절대 잊히지 않지 362 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 그렇겠죠 363 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 신약 성서에 따르면 하나님은 프랑스어만 이해하신답니다 364 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 제 기억이 맞는다면 365 00:39:07,750 --> 00:39:11,666 프랑스어로 속삭이는 자들에게 사랑으로 귀를 기울이신대요 366 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 하나님은 자신이 꿈꾸던 아름다움을 사랑하지 367 00:39:18,333 --> 00:39:20,500 허영심 많은 예술가일세 368 00:39:21,125 --> 00:39:25,625 여자라는 존재를 완벽하도록 만든 예술가 369 00:39:27,083 --> 00:39:28,166 아름답네요 370 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 그래 371 00:39:32,833 --> 00:39:33,833 정말 아름답지 372 00:39:57,625 --> 00:39:58,833 - 감사합니다 - 별말씀을요 373 00:40:00,333 --> 00:40:01,208 편히 쉬세요 374 00:40:06,166 --> 00:40:07,000 그럼 이만 375 00:40:47,041 --> 00:40:48,583 빙의가 된 것 같아요 376 00:40:48,666 --> 00:40:50,958 주님 원수의 자식을 평생 업고 다니는 것과 같죠 377 00:40:51,041 --> 00:40:52,250 잠깐 378 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 악마가 몸에 들어간 것 같다고요? 379 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 - 네, 맞아요 - 어떻게요? 380 00:40:58,083 --> 00:40:59,875 상처를 통해 들어갈 때도 있어요 381 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 전장에 나가는 군인들이 겪는 일이죠 382 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 남성이 남색 행위를 하는 동안 383 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 항문을 통해 들어가는 경우도 있고요 384 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 말조심해요 385 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 아빠는 늘 애국적인 군인이셨어요 386 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 그럼요, 그럼 전쟁 중에 다친 곳을 통해 들어갔겠네요 387 00:41:16,875 --> 00:41:18,250 - 네 - 당연하죠 388 00:41:20,416 --> 00:41:21,416 이봐요 389 00:41:21,500 --> 00:41:23,333 애초에 이렇게 태어난 거면요? 390 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 어쩌면 그런 부류의 짐승일 수도 있지 않나요? 391 00:41:29,458 --> 00:41:30,625 지옥에서 온 짐승요? 392 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 네, 영혼 없는 남자, 개 말이에요 393 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 인간과 함께 살아가는 짐승도 있긴 해요 394 00:41:35,291 --> 00:41:37,250 영혼이 없는 악마 같은 존재 말이죠 395 00:41:37,333 --> 00:41:39,208 가슴 속에 검은 연기만 가득합니다 396 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 구원받을 수 없는 존재예요 죽이는 수밖에 없죠 397 00:41:43,250 --> 00:41:44,708 아빠가 고통받는 건 싫어요 398 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 솔직히 말하면 험한 싸움이 될 거예요 399 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 사탄은 한심하고 극단적이지만 지칠 줄 모르죠 400 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 제가 힘이 빠지면 절 죽일지도 몰라요 401 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 그건 상관없어요 402 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 - 이런 - 농담이에요 403 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 - 이봐요 - 네? 404 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 아빠를 조심스럽게 대해 줘요 405 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 폭력은 악마의 방식이죠 신의 사랑으로 질식시킬게요 406 00:42:05,958 --> 00:42:07,666 성수로 태울 겁니다 407 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 악마가 물러나면 장군님은 힘이 빠질 거예요 408 00:42:12,083 --> 00:42:13,208 힘 없이 누워 계시겠죠 409 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 만약 살아남는다면 늘 영혼이 존재했다는 뜻입니다 410 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 단 1g이라도 선한 영혼이 있다면 411 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 그건 성령의 것일 테니 제가 구해낼 거예요 412 00:43:10,000 --> 00:43:13,083 이 문서에는 아파트가 12채 언급되네요 413 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 이렇게 일하지 않고 수익을 창출하는 투자 방식은 414 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 일을 하지 않으려는 가정에서 흔히 볼 수 있죠 415 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 14채일 텐데요 416 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 14채요? 417 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 - 그런 기록은 없어요 - 뭐요? 418 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 - 어떻게 부동산이 사라지죠? - 됐어 419 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 12채든 14채든 뭐가 달라? 420 00:43:31,416 --> 00:43:33,583 아니, 명확하게 해야지 421 00:43:34,083 --> 00:43:35,458 나한테 넘어올 재산인데 422 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 - 네 재산? - 그래, 내 재산 423 00:43:38,083 --> 00:43:40,166 조용히 해, 일 좀 하게 놔둬 424 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 방해돼요? 425 00:43:43,458 --> 00:43:45,416 아뇨, 괜찮습니다 426 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 질투하고 과격해지는 걸 보면 즐거워요 427 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 이렇게 비이성적인 태도는 서로를 배신하게 만들거든요 428 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 제 전략은 혼란을 일으키는 겁니다 429 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 그럼 비난과 배신이 뒤따르게 마련이니까요 430 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 방해 안 된다는 거죠? 431 00:44:00,500 --> 00:44:03,500 - 전혀요 - 내가 방해돼, 서류 좀 읽자 432 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 CEMA 칠레가 뭐죠? 433 00:44:05,833 --> 00:44:07,958 칠레 어머니 센터요 거기 쓰여 있잖아요 434 00:44:08,958 --> 00:44:09,791 "부동산 개요" 435 00:44:09,875 --> 00:44:12,625 무기와 장비 판매로 벌어들인 육군 지휘 본부의 자산을 436 00:44:12,708 --> 00:44:16,416 CEMA 칠레로 빼돌렸다고 나와 있는데, 맞나요? 437 00:44:17,750 --> 00:44:18,583 엄마? 438 00:44:20,291 --> 00:44:22,833 그걸 증명할 회계 서류는 없어요 439 00:44:22,916 --> 00:44:26,250 CEMA 회장이 영부인이라고 적혀 있어요, 당신이죠 440 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 예비금 또한 대사관 부속 사무실과 군 참모총장에서 441 00:44:30,541 --> 00:44:32,333 CEMA 칠레로 이전됐네요 442 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 이런 정보를 찾은 건 잘된 일이지? 443 00:44:37,583 --> 00:44:38,458 이해가 안 돼요 444 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 여기서 엄마 유산을 논하는 거예요? 445 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 - 나 아직 살아있어 - 오늘내일하죠 446 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 거짓말에 거짓말이 꼬리를 무는군요 447 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 그 거짓말 덕분에 넌 백만장자가 될 거야 448 00:44:50,375 --> 00:44:52,583 아빠가 돌아가실 거라면 문제를 해결해야지 449 00:44:54,625 --> 00:44:56,916 뭐 때문에 싸우는 건지 모르겠네 450 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 재산이 새로 드러나는 즉시 전부 너희에게 전달할게 451 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 - 겨울 별장처럼 - 겨울 별장이라뇨? 452 00:45:04,083 --> 00:45:05,958 - 라파르바에 있는 거요? - 아니, 아스펜 453 00:45:06,791 --> 00:45:07,708 미국요? 454 00:45:08,416 --> 00:45:12,833 안 돼, 다들 스키 타는 걸 싫어해서 내가 받은 거야 455 00:45:13,750 --> 00:45:15,416 이참에 배워야겠네 456 00:45:15,500 --> 00:45:17,250 공평하게 나누는 거 아니었어요? 457 00:45:17,333 --> 00:45:19,708 그래, 근데 겨울 별장은 나한테만 주셨어 458 00:45:20,750 --> 00:45:22,541 부당한 건 못 참아 459 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 장군님의 사건을 훑어보고 있었어요 460 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 추잡한 비방을 읽어 본 결과 461 00:45:37,916 --> 00:45:38,916 장군님이 462 00:45:39,000 --> 00:45:41,916 칠레인 수천 명을 실종시키고 살해하라고 명령했다네요 463 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 - 내가? - 네 464 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 비밀문서에 관해서도 불리한 증거가 있어요 465 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 불법으로 얻은 자산요 466 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 그래서 장군님이 재판부로부터 자산을 숨겼다는 생각이 들어요 467 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 맞아, 그래서 죽으려던 거야 다들 사사건건 참견하니까 468 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 네, 하지만 죽음을 위장하셨죠 469 00:46:00,500 --> 00:46:05,000 장군님은 지금도 봄날의 황소처럼 건강해 보이시는데요 470 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 - 그래? - 네 471 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 놀랍군 472 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 숨겨둔 계좌가 어디 있는지 말씀해 주실 수 있나요? 473 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 물론이지, 애들이 일을 안 해서 현금을 인출해야 했어 474 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 - 굶어 죽는 건 안 되니까 - 그렇죠 475 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 - 도둑으로 생각하진 말게 - 아닙니다 476 00:46:23,208 --> 00:46:24,750 도둑은 남의 재산을 훔치죠 477 00:46:25,625 --> 00:46:27,375 장군님은 힘을 이용해 부를 얻었고요 478 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 - 맞아 - 그게 유일한 방법이니까요 479 00:46:29,750 --> 00:46:32,083 난 과묵한 장군이었어 480 00:46:32,166 --> 00:46:33,708 지식인이었지 481 00:46:33,791 --> 00:46:38,416 아옌데의 마르크스 레닌주의 정권을 타도하기 위해 482 00:46:38,500 --> 00:46:40,958 쿠데타를 일으켜야 한다고 설득당하기 전까지 말이야 483 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 그 뒤로 향수 냄새가 진동하는 신사들에게 둘러싸이게 됐어 484 00:46:46,625 --> 00:46:51,125 굉장히 세련된 남자가 와서는 내게 돈을 주겠다고 했지 485 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 내가 당황하니까 이러더군 '걱정 말아요' 486 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 '카리브해 은행 계좌도 만들어 줄게요' 487 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 그래서 승낙했지 488 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 얼마 안 가서 그 남자가 부탁을 하나 했어 489 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 쥐꼬리만 한 금액에 국영 기업을 매입하고 싶다더군 490 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 그 남자가 날 협박하고 있다는 걸 그때 깨달았지 491 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 그 뒤로 사람들이 나와 대화를 하려고 몰려들었어 492 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 나한테 온 세상을 제안했지 간단히 말해서 난 부자가 됐어 493 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 루시아가 화장실 천장에 샹들리에를 달 정도로 말이야 494 00:47:25,625 --> 00:47:30,250 난 공산주의를 물리쳤다며 세계적으로 유명해졌지 495 00:47:30,791 --> 00:47:34,666 비열한 조작에 희생된 건 참 안타까워요 496 00:47:35,458 --> 00:47:39,333 장군님도 모르는 사이에 독직에 가담한 거니까요 497 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 영혼 없는 사업가들로부터 무심코 보수를 받았을 뿐인데요 498 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 맞아, 난 그동안 피해자였을 뿐이야 499 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 장군님이 총사령관이다 보니 믿기는 힘드네요 500 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 영웅으로서 그 사업가들보다 영리해야 하니까요 501 00:47:55,291 --> 00:47:56,125 당연하지 502 00:47:57,000 --> 00:48:00,375 교회가 운영하는 자선 단체에 기부할 생각은 해 보셨어요? 503 00:48:01,666 --> 00:48:04,958 내가 그랬다면 아이들한테 죽었을 거다 504 00:48:05,625 --> 00:48:08,166 원하시던 바 아닌가요? 죽는 거요 505 00:48:08,750 --> 00:48:11,833 그렇긴 하지만, 지금은… 506 00:48:13,750 --> 00:48:17,833 삶을 새롭게 시작하는 게 낫겠다고 판단했어 507 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 진정 똑같은 지옥이 반복되길 원하신다면 508 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 서류에서 누락된 자산을 찾아봐야겠네요 509 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 좋은 생각일세 510 00:48:29,333 --> 00:48:32,875 사적인 질문을 하는 건 직업상 어쩔 수 없습니다 511 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 저는 호기심이 많은 사람이라 솔직하게 대화를 나누고 싶어요 512 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 잘됐네, 좋아 513 00:48:40,500 --> 00:48:42,875 새로운 삶을 살면서 뭘 파괴할 생각이시죠? 514 00:48:44,458 --> 00:48:46,500 헤이그의 국제 재판소 515 00:48:48,083 --> 00:48:49,833 그다음은 잘 모르겠네 516 00:48:50,708 --> 00:48:53,416 생각을 깊게는 안 했어 517 00:48:53,500 --> 00:48:55,541 이제서야 죽지 않기로 결심했으니까 518 00:48:56,333 --> 00:48:59,875 남자가 사랑에 빠지는 걸 보는 것보다 끔찍한 건 없습니다 519 00:49:00,791 --> 00:49:02,583 제 존재가 영감이 됐길 바랍니다 520 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 물론이지 521 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 심장을 도려낸 신체보다 보기 힘들죠 522 00:49:06,208 --> 00:49:07,583 죄인들이 말하길 523 00:49:07,666 --> 00:49:10,875 제 몸은 두 번째 기회를 불러오는 뭔가가 있다더군요 524 00:49:10,958 --> 00:49:12,375 - 그게 뭐지? - 모르겠어요 525 00:49:13,458 --> 00:49:15,750 극락조화 향이 나서 그런가 봐요 526 00:49:17,041 --> 00:49:20,875 땀 냄새를 바꾸는 호르몬 덕분일 수도 있고요 527 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 자네 냄새는 맡아지지 않는데 528 00:49:53,750 --> 00:49:55,208 아빠는 식사하러 안 오시나? 529 00:52:07,000 --> 00:52:08,041 들어오실 건가요? 530 00:52:09,208 --> 00:52:10,708 당연히 들어가야지 531 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 이건 오래된 피입니다 532 00:53:36,291 --> 00:53:38,541 늙은 신체에서 도려낸 오래된 심장이죠 533 00:53:41,041 --> 00:53:44,500 신선한 피처럼 생명을 연장시킬 수 없습니다 534 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 하늘에 계신 우리 아버지 당신의 이름을 거룩하게 하시며 535 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 아버지의 나라가 오게 하시며 536 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이뤄지게 하소서 537 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 오늘 우리에게 일용할 양식을 주시고 538 00:54:31,833 --> 00:54:33,875 우리가 우리에게 잘못한 사람을 용서해 준 것 같이 539 00:54:33,958 --> 00:54:35,250 우리 죄를 용서해 주시고 540 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 우리를 시험에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서, 아멘 541 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 하늘에 계신 우리 아버지 당신의 이름을 거룩하게 하시며 542 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 아버지의 나라가 오시며… 543 00:54:59,875 --> 00:55:00,791 성모 마리아 만세 544 00:55:08,541 --> 00:55:10,291 사냥하러 가지 마십시오 545 00:55:20,583 --> 00:55:21,458 왜지? 546 00:55:22,583 --> 00:55:25,750 시간 낭비하기 싫습니다 제가 도와드리고 있잖습니까 547 00:55:27,041 --> 00:55:29,375 실수하지 말게 자네의 도움이 맘에 안 드는군 548 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 공산당원을 죽이는 건 누구나 할 수 있어 549 00:55:32,875 --> 00:55:33,791 그렇지 않습니다 550 00:55:34,750 --> 00:55:38,125 저는 쾌락을 위해 살인하라고 병사들에게 가르쳤죠 551 00:55:38,916 --> 00:55:41,125 여자 가슴에 전기 충격을 주는 것도 552 00:55:41,208 --> 00:55:42,708 쾌락을 위해서였나? 553 00:55:43,625 --> 00:55:44,625 사랑도 담았죠 554 00:55:45,250 --> 00:55:47,041 쾌락이라 555 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 내가 자네를 물었을 때 자네는 바지를 벗었지 556 00:55:52,791 --> 00:55:53,833 이유가 뭔가? 557 00:55:54,375 --> 00:55:55,958 사냥하지 마십시오, 장군님 558 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 그 회계사는 수녀입니다 559 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 나한테서 악마를 쫓아내려고 한다더군 560 00:56:02,708 --> 00:56:03,708 하지만 561 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 내 안에는 아무것도 없어 562 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 저도 마찬가지입니다 563 00:56:11,833 --> 00:56:13,458 우린 밤의 짐승일 뿐이지 564 00:56:13,541 --> 00:56:16,125 장군님 같은 도둑을 위해 밤이 존재하는 겁니다 565 00:56:17,166 --> 00:56:18,708 저는 살인을 즐겼고 566 00:56:19,250 --> 00:56:20,708 장군님은 절도를 즐기셨죠 567 00:56:21,458 --> 00:56:23,166 나도 살인을 즐겼어 568 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 하지만 난 농민처럼 살 수 없어 표도르 569 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 내가 원하는 걸 지을 만한 토대가 필요해, 단단한 걸로 570 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 날 도와줄 사람도 필요하고 자네 같은 하인 말이야 571 00:56:36,625 --> 00:56:38,583 남의 뒤처리나 하면서 살 수는 없지 572 00:56:40,875 --> 00:56:42,166 뒤처리라뇨? 573 00:56:43,583 --> 00:56:45,958 자네와 루시아의 뒤처리 말이야 574 00:56:48,208 --> 00:56:49,708 건드린 적 없습니다 575 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 아직은 없나? 576 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 없습니다 577 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 그럼 어서 건드려 보게 578 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 하지만 쾌락의 울음은 참도록 해 579 00:57:01,208 --> 00:57:03,000 너무 여성스러우니까 580 00:57:04,833 --> 00:57:07,500 내 아내를 가지도록 해 내가 주는 선물이야 581 00:57:08,583 --> 00:57:10,125 마음대로 다뤄 582 00:57:10,958 --> 00:57:13,708 하지만 재산은 내 몫이다 583 00:58:25,666 --> 00:58:27,000 사진을 찍어도 될까요? 584 00:58:37,958 --> 00:58:41,083 2007년, 당신과 형제들은 횡령죄로 수감되고… 585 00:58:41,166 --> 00:58:42,625 우린 정치범이었어요 586 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 네, 하지만 폭행 혐의로도… 587 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 구마는 어떻게 진행할 거죠? 588 00:58:50,125 --> 00:58:51,083 신의 사랑으로요 589 00:58:51,791 --> 00:58:53,208 악마를 쫓아내지 못하면요? 590 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 - 그건 성령님께 달렸죠 - 헛소리 집어치워요 591 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 악마를 쫓아내지 못하면 어떻게 할 건지 말해요 592 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 비닐봉지로 죽이면 되죠 593 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 - 어떻게요? - 머리에 봉지를 씌워서 594 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 질식시킬게요 595 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 - 그 뒤에… - 성기를 자른다고요? 596 00:59:06,291 --> 00:59:08,166 - 그럴 필요는 없어요 - 그냥 잘라 버려요 597 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 비밀 서류와 무기명 채권 자기앞수표에 관해 알고 있었나요? 598 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 - 네? - 네 599 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 왜 진작 찾으러 오지 않았죠? 600 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 장군님이 죽음을 위장했을 때 말입니다 601 00:59:21,541 --> 00:59:24,708 당신 말대로 좌파 판사들에게 조사를 받고 있었어요 602 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 신고되지 않은 재산을 찾으러 가는 건 어리석었겠죠 603 00:59:28,875 --> 00:59:32,125 어쨌든 어머니가 기부금을 계속 받을 방안을 찾았어요 604 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 그 기부금 중에 일부는 우리가 받았죠 605 00:59:50,291 --> 00:59:53,875 나이 든 여자의 심장을 먹는 건 큰 실수입니다 606 00:59:54,416 --> 00:59:56,666 이 여자의 피는 차갑고 진하거든요 607 00:59:59,000 --> 01:00:01,416 공작은 사냥을 멈춘 지 아주 오래됐습니다 608 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 그동안 솜씨가 떨어졌죠 609 01:00:09,125 --> 01:00:12,291 미국 상원은 2001년 쌍둥이 빌딩 테러 사건 이후 610 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 테러 자금이 어떻게 조달됐는지 조사하려고 611 01:00:15,958 --> 01:00:17,541 여러 금융 기관에 612 01:00:17,625 --> 01:00:20,458 은행 비밀 보호법을 해제하도록 강요했어요 613 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 망할 미국 놈들 614 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 그러다 우연히 가명으로 만든 당신 계좌와 615 01:00:25,041 --> 01:00:26,708 가족 계좌를 조사하게 됐죠 616 01:00:26,791 --> 01:00:30,083 그 뒤에 오사마 빈 라덴과 장군님 사진을 나란히 뒀고요 617 01:00:31,333 --> 01:00:32,333 계좌가 몇 개죠? 618 01:00:33,083 --> 01:00:35,291 미국에 125개 정도 될 겁니다 619 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 대략적으로요? 620 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 판사가 찾은 개수예요 하지만 깊이 파고들지는 않았죠 621 01:00:39,916 --> 01:00:44,250 독일, 바하마, 지브롤터 같은 곳은 조사하지 않았더군요 622 01:00:44,333 --> 01:00:46,458 장군님은 불법 행위를 감추기 위해 623 01:00:46,541 --> 01:00:49,166 다니엘 로페스를 포함한 범죄 가명을 여러 개 사용했어요 624 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 왜 그렇게 평범한 이름을 골랐는지 아세요? 625 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 범죄 가명이 아니에요 626 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 예명이라고 볼 수는 없죠 가명이잖아요 627 01:00:57,000 --> 01:01:00,416 금융 범죄로부터 국가를 보호하는 법과 싸우려고 사용했죠 628 01:01:00,500 --> 01:01:01,416 아빠는… 629 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 아빠가 백만장자로 만들어 준 사업가 수백 명의 재산과 630 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 맞먹을 정도로 큰돈을 벌어들였어요 631 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 그럼 고귀한 목적을 이루려고 평범한 불법 가명을 만든 건가요? 632 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 이 배은망덕한 나라의 법에 따르면 불법적인 짓이겠지만 633 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 신의 정의에 비추어 보면 축복받은 행위예요 634 01:01:36,000 --> 01:01:41,291 아빠는 무술 전문가인 데다가 숨을 10분간 참을 수 있어요 635 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 혹은 더 오래요 636 01:01:42,916 --> 01:01:44,625 - 더 오래요? - 맥박도 마찬가지죠 637 01:01:45,958 --> 01:01:49,750 엄마 생신날에 아빠가 쓰러지셨는데 638 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 의사들이 맥박을 확인하더니 사망을 선언했어요 639 01:01:55,958 --> 01:01:57,708 이번에도 그럴 가능성이 있을까요? 640 01:01:58,375 --> 01:02:01,083 아뇨, 이젠 진심으로 죽고 싶으시답니다 641 01:02:12,000 --> 01:02:14,291 먼 친척의 이름일 수도 있지 않을까요? 642 01:02:14,791 --> 01:02:18,458 혹은 1980년대에 장군님이 다니엘 로페스를 죽이고 643 01:02:18,541 --> 01:02:23,291 시신을 불태운 뒤에 바다에 던졌을 수도 있죠 644 01:02:23,375 --> 01:02:25,208 아빠는 사람 못 죽여요 645 01:02:25,291 --> 01:02:26,875 네, 그렇겠죠 646 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 그런 악랄한 짓은 신하들이 저질렀을 테니까요 647 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 제가 강조하는 건 장군님의 독특한 유머 감각이에요 648 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 다니엘 로페스를 죽인 사람만이 이해할 수 있는 649 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 잔인한 농담을 하려고 650 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 실종된 억류자의 이름을 사용했을 수도 있다는 거죠 651 01:02:44,291 --> 01:02:47,666 말도 안 돼요 유머 감각이라곤 없는 분이에요 652 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 - 난 아빠를 사랑해요 - 알아요 653 01:03:07,375 --> 01:03:08,875 하나님 같은 거 믿어요? 654 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 네, 그런 걸 믿죠 655 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 난 전통적인 가톨릭 학교 출신인데 656 01:03:13,500 --> 01:03:15,458 프랑코가 죽자 수녀 셋이 자살했어요 657 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 신은 왜 악마를 계속 살게 할까요? 진작 죽였어도 되잖아요 658 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 그건 알 수 없죠 하지만 우린 주님을 믿어요 659 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 언젠간 주님의 바람 속에서 살게 될 것이기 때문에 660 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 그분의 이유를 모르는 것에 만족한다고 말합니다 661 01:03:29,875 --> 01:03:31,000 - 이해되세요? - 그럼요 662 01:03:32,458 --> 01:03:33,916 하지만 내 안에 악마가 있다면요? 663 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 위스키, 남자, 자동차 비싼 운동화를 좋아하거든요 664 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 그것도 악마인가요? 665 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 사탄의 부름이 분명하네요 666 01:03:41,916 --> 01:03:43,208 신이 우리한테 주는 게 뭐죠? 667 01:03:43,791 --> 01:03:44,916 순수함과 진정한 사랑요 668 01:03:45,541 --> 01:03:48,416 제 꿈은 언젠간 하나님의 얼굴을 보는 거예요 669 01:03:49,875 --> 01:03:51,000 돌겠네 670 01:03:51,833 --> 01:03:53,375 신은 우리가 악마에게 홀리나 보려고 671 01:03:53,458 --> 01:03:55,375 우릴 이 세상에 보냈을 겁니다 672 01:03:55,458 --> 01:03:58,833 난 유혹에 넘어갔죠 욕정이 심해서 문제예요 673 01:03:59,333 --> 01:04:00,458 난잡하게 산답니다 674 01:04:01,208 --> 01:04:02,333 굉장히 난잡하죠 675 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 미안해요 676 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 아뇨, 그러지 마세요 저도 동의해요 677 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 사실 저는 악마를 만나러 이 세상에 왔어요 678 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 악마와 더불어 살아가고 679 01:04:14,000 --> 01:04:16,250 사랑을 주고 유혹에 넘어가기 위해서요 680 01:04:16,916 --> 01:04:19,958 그래야 악마가 저를 만지겠죠 저도 악마를 만질 수 있고요 681 01:04:20,625 --> 01:04:23,416 그럼 악마에게 모욕을 주고 쫓아낼 수 있겠죠 682 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 젊은 여성의 심장보다 영양가가 풍부한 건 없습니다 683 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 특정한 호르몬과 화학 요소가 들어 있어 684 01:04:31,708 --> 01:04:34,250 불멸하는 남성의 피를 끓게 하죠 685 01:04:35,083 --> 01:04:37,416 이번 피해자는 여성이 아닙니다 686 01:04:38,833 --> 01:04:40,791 공작이 왜 이러는지는 알 수 없네요 687 01:04:42,541 --> 01:04:44,708 당신 누이가 전부 얘기한 거 아세요? 688 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 뭐라고 했죠? 689 01:04:46,541 --> 01:04:51,000 무겁고 들끓는 장군님의 영혼을 구해달라고 저를 부른 거예요 690 01:04:51,083 --> 01:04:52,041 침략당한 영혼 말이죠 691 01:04:53,458 --> 01:04:56,875 우리가 아주 오랫동안 바라던 겁니다 692 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 전쟁에서 승리한 장군은 남을 약탈하면서 693 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 돈을 벌 권리가 있어요 694 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 그럼요 695 01:05:04,125 --> 01:05:06,958 당신 같은 상속인이 그 영광을 함께 나눌 수 없다니 696 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 굉장히 안타깝네요 697 01:05:20,666 --> 01:05:22,416 무패를 자랑하는 칠레 군대가 698 01:05:22,500 --> 01:05:24,666 장군님이 돈 세탁에 그걸 사용하도록 허락했다고요? 699 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 그렇게 생각할 수도 있죠 700 01:05:27,291 --> 01:05:31,875 내가 몇 년 전에 군대로부터 철강 회사를 매입했어요 701 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 값이 굉장히 쌌죠 702 01:05:34,291 --> 01:05:35,416 파산했으니까요 703 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 몇 년이 지나고 704 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 군대 측에게 그 회사를 3백만 달러에 다시 매각했어요 705 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 그게 얼마였더라? 이익을 1,000%나 봤죠 706 01:05:45,916 --> 01:05:48,541 수학에 소질이 없어서 정확하게는 모르겠네요 707 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 파산한 회사를 되살린 건가요? 708 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 아뇨, 여전히 파산 상태였어요 난 아무것도 안 했죠 709 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 그러니까 칠레 군대가 장군님의 수표로 710 01:05:58,291 --> 01:06:00,125 파산한 제철소를 매입했다고요? 711 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 그렇습니다 712 01:06:01,416 --> 01:06:05,541 그럼 총 3백만 달러에 달하는 세 장의 수표를 713 01:06:06,166 --> 01:06:09,291 워싱턴의 비밀 계좌로 가명을 이용해 입금했다는 거죠? 714 01:06:10,791 --> 01:06:11,750 맞아요 715 01:06:11,833 --> 01:06:14,125 - 그렇군요 - 전부 몰래 진행됐어요 716 01:06:14,208 --> 01:06:16,416 문제가 대두됐을 때 우린 조사받지 않았고 717 01:06:16,500 --> 01:06:18,583 그냥 평소처럼 생활했죠 718 01:06:19,125 --> 01:06:21,208 - 행복하고 자유롭게요 - 실례합니다만 719 01:06:21,833 --> 01:06:25,916 장군님이 쿠데타를 일으키겠다고 협박해서 그냥 넘어간 거예요 720 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 네, 하지만 당시 기독교 민주당은 모두 동의했어요 721 01:06:29,500 --> 01:06:30,958 효과가 있었죠 722 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 개인 수표 300만 달러예요 무려 300만이라고요 723 01:06:35,916 --> 01:06:36,958 큰돈 같지만 724 01:06:37,041 --> 01:06:39,291 다른 범죄에 비하면 그렇지 않아요 725 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 풀헨시오 바티스타나 페르디난드 마르코스와 비교해봐요 726 01:06:43,541 --> 01:06:46,041 그 사람들에 비하면 우리 재산은 우습죠 727 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 그들은 부패했고 살인까지 저질렀어요 728 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 놀라울 정도로 단순하시네요 729 01:06:52,291 --> 01:06:54,333 '우리 아버지는 다른 도둑보다 덜 훔쳤어' 730 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 악당만이 할 수 있는 말이에요 731 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 인간의 경험이라는 걸 불신하는 텅 빈 껍데기요 732 01:06:59,041 --> 01:06:59,958 고마워요 733 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 이 집에 숨겨진 서류가 더 있나요? 734 01:07:06,375 --> 01:07:07,208 아니요 735 01:07:08,916 --> 01:07:12,208 어쩌다 서류를 이곳에 보관하게 됐는지 기억나세요? 736 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 헬기로 서류를 집까지 운반했어요 난 그때 없었지만요 737 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 그 뒤에 당신이 지하실에 숨겼나요? 738 01:07:18,958 --> 01:07:19,958 아마도요 739 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 살아남기 위해 피를 마시다니 740 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 - 끔찍한 희생이겠네요 - 끔찍하죠 741 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 끝없는 삶을 유지하기 위해 그 많은 돈을 숨겨야 하는 742 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 굴욕을 상상해 보세요 743 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 그 돈이 어디 있는데요? 744 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 찾고 있어요, 우선 대답해 보세요 745 01:07:41,458 --> 01:07:43,375 - 파나마에 계좌가 있나요? - 네 746 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 - 그렇군요 - 6개요 747 01:07:47,458 --> 01:07:48,291 7개네요 748 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 지금 그 계좌에서 돈을 송금할 수 있어요? 749 01:07:53,000 --> 01:07:54,000 아니요 750 01:07:57,083 --> 01:07:59,583 우린 수집할 가치가 있는 책을 매입했어요 751 01:07:59,666 --> 01:08:01,791 아빠가 그런 걸 좋아하셨거든요 752 01:08:01,875 --> 01:08:04,166 - 무슨 말인지 알죠? - 모르겠네요 753 01:08:06,666 --> 01:08:09,750 아빠는 쓸데없는 물건을 잔뜩 쌓아두셨어요 754 01:08:10,375 --> 01:08:12,250 나폴레옹의 모자부터 755 01:08:12,333 --> 01:08:13,916 오히긴스가 소유했던 검과 756 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 프랑스 왕비가 입던 드레스까지요 757 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 하나만 더 묻죠 758 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 그 집사는… 759 01:08:37,041 --> 01:08:38,333 그분도 피를 마셔요 760 01:08:38,916 --> 01:08:40,166 백계 러시아인이죠 761 01:08:41,166 --> 01:08:42,958 볼셰비키를 수천 명이나 죽였어요 762 01:08:43,041 --> 01:08:44,916 이 나라에 살던 자들이었죠 763 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 가족을 망명시킨 러시아 혁명에 대한 복수로요 764 01:08:50,000 --> 01:08:51,750 여기서 고문하는 법을 가르쳤어요 765 01:08:52,416 --> 01:08:55,083 아빠가 그의 열정에 고마움을 표현하려고 766 01:08:55,166 --> 01:08:56,583 다리를 물어 불멸을 선물했죠 767 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 하지만 그 집사는 짐승 같은 놈이에요 768 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 히틀러처럼 고환이 하나뿐이고 769 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 평범한 음식도 못 먹죠 770 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 고기가 없으면 인간의 대변을 먹어요 771 01:09:08,750 --> 01:09:10,208 동물 배설물도요 772 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 그래서 양치기 개의 항문을 핥는 거예요 773 01:09:13,500 --> 01:09:14,458 못 봤어요? 774 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 네 775 01:09:17,791 --> 01:09:18,666 아직은요 776 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 정치범 300명 이상을 살해한 혐의를 받았는데 777 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 자랑스럽겠네요 778 01:09:24,541 --> 01:09:26,750 난 결백합니다 779 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 865년 형을 선고받은 걸로 아는데 780 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 어떻게 여기 계신 건지 의문이에요 781 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 당신과 이름이 같고 외모가 비슷한 사람이 782 01:09:36,958 --> 01:09:39,208 감옥에서 형을 대신 살고 있기 때문이겠죠 783 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 난 그냥 나예요 784 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 칠레군은 내게 고문을 하나의 가치로 가르쳤어요 785 01:09:50,583 --> 01:09:53,875 군인으로서 훈련받던 시절 786 01:09:53,958 --> 01:09:58,125 칠레 정부에서 고용한 교사들이 가르친 대로 했을 뿐입니다 787 01:10:03,333 --> 01:10:05,208 무슨 심정인지 알아요 788 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 뭔데요? 789 01:10:08,375 --> 01:10:10,333 고문을 할 때는 고통 그 자체보다 790 01:10:10,416 --> 01:10:12,541 두려움에 떠는 게 효과가 훨씬 좋습니다 791 01:10:13,375 --> 01:10:17,833 괴롭게 기다리는 동안 상상의 나래를 펼치게 되죠 792 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 나한테 무슨 짓을 할 거죠? 793 01:10:22,041 --> 01:10:23,416 차가운 걸 집어넣을 겁니다 794 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 공작은 매년 대통령궁을 방문해 795 01:11:33,625 --> 01:11:36,583 드디어 자신의 흉상을 세웠는지 확인합니다 796 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 아직이네요 797 01:11:46,541 --> 01:11:48,541 참으로 옹졸합니다 798 01:11:55,166 --> 01:11:56,916 역사는 절대 공평하지 않죠 799 01:13:43,666 --> 01:13:45,041 그이가 날 물지 않아 800 01:13:47,250 --> 01:13:49,250 날 물지 않는다고 801 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 그날 밤 심장을 사냥하러 간 건 그이였어 802 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 - 접니다 - 아니 803 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 제가 사냥을 나갔어요 804 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 그이였어 총사령관처럼 차려입고 나갔지 805 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 제가 장군님의 군복을 입었던 겁니다, 저예요 806 01:14:07,708 --> 01:14:08,791 집사의 짓이었습니다 807 01:14:09,750 --> 01:14:11,458 자신이 섬기는 장군처럼 차려입고 808 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 절대 권력에 대한 망상을 실현했죠 809 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 왕을 죽이기 위해 왕의 흉내를 낸 겁니다 810 01:14:21,833 --> 01:14:24,666 사랑하는 사람을 배신한 거죠 811 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 자녀분들이 이곳에 오게 하려고 그랬어요 812 01:14:28,666 --> 01:14:30,666 - 뭘 하려고? - 장군님을 죽이려고요 813 01:14:31,583 --> 01:14:33,458 장군님은 죽고 싶어도 죽을 수 없습니다 814 01:14:34,833 --> 01:14:35,666 왜지? 815 01:14:38,666 --> 01:14:40,708 누군가는 그걸 원하지 않으니까요 816 01:14:42,750 --> 01:14:43,583 누군데? 817 01:14:44,125 --> 01:14:46,458 누군지 몰라요 818 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 자네가 할 수 없으니 내 자식들에게 떠넘기는 건가? 819 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 전 못 합니다 제 다리를 물었으니까요 820 01:14:55,000 --> 01:14:57,583 그이의 재산과 여자를 넘보는 거야? 821 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 그분의 여자가 누군데요? 822 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 나 823 01:15:01,708 --> 01:15:02,791 내가 그 여자야 824 01:15:03,708 --> 01:15:05,041 이젠 아닙니다 825 01:15:05,125 --> 01:15:07,750 젊은 프랑스 회계사와 사랑에 빠진 것 같거든요 826 01:15:09,625 --> 01:15:11,625 장군님은 훌륭한 말을 좋아하십니다 827 01:15:14,208 --> 01:15:15,208 실례하겠습니다 828 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 이 세상의 왕자인 사탄에게 명한다 829 01:16:47,416 --> 01:16:49,833 예수 그리스도의 권능을 인정하라 830 01:16:50,458 --> 01:16:52,041 그분은 사막에서 널 물리치고 831 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 정원에서 널 정복하고 십자가에서 네 힘을 빼앗으셨다 832 01:16:56,250 --> 01:17:00,083 후에 무덤에서 부활함으로써 네 힘을 천국으로 전달하셨다 833 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 사탄이여, 인류를 속이는 자여 834 01:17:14,291 --> 01:17:18,000 네가 악함을 불어넣은 하나님의 사람을 떠나라고 명령한다 835 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 하나님께서 기름 부으신 이 사람을 거룩한 성전으로 남겨라 836 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}"최종 보고서 피노체트 가문" 837 01:19:19,625 --> 01:19:20,458 저요 838 01:23:28,291 --> 01:23:30,666 이제 남쪽으로 향할 때가 됐습니다 839 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 또 다시요 840 01:23:34,791 --> 01:23:38,375 이 반구에서 전쟁에 맞서 싸운 건 이번이 처음이 아니니까요 841 01:23:39,250 --> 01:23:43,916 이번에는 우리 공작님이 선을 넘었기 때문에 가는 겁니다 842 01:23:44,791 --> 01:23:46,791 보수적이라고 해도 괜찮습니다 843 01:23:46,875 --> 01:23:50,250 하지만 이렇게 유치한 관계는 용납할 수 없죠 844 01:23:51,791 --> 01:23:56,291 제 방에서 이야기를 계속할 수 있을 줄 알았건만 845 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 이제는 달리 방법이 없군요 846 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 이 서류와 돈이면 교회 측이 칠레 군대와 정부를 847 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 갈취할 수 있어 848 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 어머니를 도와주려고 돈과 보석과 현금을 기부한 849 01:24:12,041 --> 01:24:13,208 사업가들까지 말이야 850 01:24:14,000 --> 01:24:15,625 카르멘은 그냥 어린애잖아 851 01:24:16,458 --> 01:24:17,458 꼬맹이 852 01:24:18,166 --> 01:24:19,416 깨끗한 정신을 가졌지 853 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 아름다운 범죄자야 854 01:24:23,541 --> 01:24:24,708 나보다 나아 855 01:24:25,208 --> 01:24:26,666 돈을 훔치러 온 거야 856 01:24:27,708 --> 01:24:28,750 그 나쁜 년 857 01:24:29,500 --> 01:24:31,416 - 재수 없어 - 모든 걸 말했는데 858 01:24:32,416 --> 01:24:33,375 훔쳐 가겠네 859 01:24:34,541 --> 01:24:36,833 - 전부 다 - 그런 뜻으로 말한 게 아니야 860 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 - 우릴 협박할 거야 - 아냐, 머저리 861 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 우리 재산을 훔치고 우릴 능욕하고 862 01:24:41,791 --> 01:24:43,500 나머지를 협박하겠지 863 01:24:43,583 --> 01:24:46,458 - 저게 유일한 사본이야? - 방을 확인해야겠어 864 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 돈은? 돈은 어디 있는데? 865 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 가방 확인해 봤어? 866 01:24:50,458 --> 01:24:52,208 - 이해가 안 돼 - 그 여자가 아빠를 죽일 거야 867 01:24:52,791 --> 01:24:55,166 - 수녀한테 죽겠네 - 그리고 날 탓하겠지 868 01:24:55,250 --> 01:24:57,166 그 여자가 말뚝과 은 망치를 가져왔어 869 01:24:57,250 --> 01:24:59,458 - 성수와 이상한 도구까지 - 뭐? 870 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 말뚝과 은 망치를 가져왔다고 871 01:25:01,750 --> 01:25:03,375 - 귀먹었어? - 날 죽일 순 없어 872 01:25:03,916 --> 01:25:04,875 그럴 리 없잖아 873 01:25:05,458 --> 01:25:07,250 한 번 속았으니 더는 안 속아 874 01:25:08,083 --> 01:25:11,083 - 엄마는 어디 가신 거야? - 표도르와 계셔 875 01:25:11,833 --> 01:25:15,333 나도 못 죽여 꼬맹이한테 죽을 순 없지 876 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 카르멘을 죽여야 해 877 01:25:18,458 --> 01:25:20,458 안 됩니다 제가 장군님한테 먼저 죽어요 878 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 나보다 그이한테 더 충성하는 거야? 879 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 부인을 물어드릴게요 880 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 - 안 돼 - 지금 목덜미를 물겠습니다 881 01:25:27,708 --> 01:25:29,250 여기서 여왕은 나야 882 01:25:30,333 --> 01:25:31,500 까불지 마 883 01:25:32,583 --> 01:25:34,291 저는 이 세기의 이방인입니다 884 01:25:35,500 --> 01:25:36,791 부인께는 영원한 생명이죠 885 01:25:41,250 --> 01:25:44,500 날 물고 싶다면 그이부터 죽이도록 해 886 01:25:50,291 --> 01:25:51,208 실례하겠습니다 887 01:25:55,333 --> 01:25:57,166 날 위해 전쟁에서 승리… 888 01:25:58,416 --> 01:25:59,625 뭐야? 889 01:26:00,625 --> 01:26:02,500 이거 놔! 890 01:26:30,458 --> 01:26:31,333 마거릿? 891 01:26:35,041 --> 01:26:36,416 이 행운아는 누구지? 892 01:26:38,083 --> 01:26:40,041 글쎄요, 모르겠네요 893 01:26:41,000 --> 01:26:43,166 얼마 전에 만났어요 함께 휴가를 떠날 겁니다 894 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 옷 입거라 895 01:26:47,833 --> 01:26:51,208 다시 보니까 반갑네요 돌아가신 줄 알았습니다 896 01:26:51,291 --> 01:26:53,625 나처럼 역사 깊은 사람들이 주변에 있긴 하더군요 897 01:26:53,708 --> 01:26:55,083 왜 저 여자를 물었지? 898 01:26:58,000 --> 01:27:01,125 내가 사랑하는 사람이니까요 899 01:27:02,083 --> 01:27:03,208 네 사랑은 나야 900 01:27:04,041 --> 01:27:05,416 가장 오래된 사랑 901 01:27:06,583 --> 01:27:08,916 난 오래전에 프랑스 남부의 포도밭에서 902 01:27:09,000 --> 01:27:10,791 일하는 일꾼이었지 903 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 힘들었지만 굶어 죽진 않았어 904 01:27:19,416 --> 01:27:22,250 때때로 마르세유에 상륙한 선원들은 905 01:27:22,750 --> 01:27:26,083 양파나 포도를 따는 소녀들에게 욕정을 풀기 위해 906 01:27:26,166 --> 01:27:28,708 들판을 들쑤시며 다니곤 했지 907 01:27:29,791 --> 01:27:31,166 사나운 남자들이었어 908 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 당연히 그 남자는 날 강간했지 909 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 이상하게도 유난히 관심을 보이던 건 910 01:27:41,083 --> 01:27:42,166 내 목덜미더군 911 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 날 탐하는 동안 자기 이름을 계속해서 말했어 912 01:27:47,416 --> 01:27:50,166 - 스트리고이 - 스트리고이 913 01:27:51,541 --> 01:27:53,708 자신이 노예 밀매자라고 했지 914 01:27:53,791 --> 01:27:56,458 난 영원히 그의 노예가 될 거라고 915 01:27:57,750 --> 01:28:03,791 몇 달 후 스트리고이가 날 흡혈귀로 만든 걸 깨달았어 916 01:28:04,666 --> 01:28:07,250 아이까지 임신하게 됐지 917 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 다행히 스트리고이는 기회가 될 때마다 포도밭으로 돌아왔어 918 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 내게 저지른 일에 감사하려고 그를 다시 봐야만 했지 919 01:28:25,875 --> 01:28:29,125 그 낭만적인 정사로부터 아름다운 아이가 태어났어 920 01:28:30,500 --> 01:28:32,458 내가 돌볼 수는 없었지 921 01:28:33,916 --> 01:28:38,458 1766년 2월 25일 넌 내 배에서 태어났단다 922 01:28:40,625 --> 01:28:42,375 네 이름이 적힌 쪽지와 함께 923 01:28:43,125 --> 01:28:44,583 바구니에 널 넣었어 924 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}"클로드 피노슈" 925 01:28:49,750 --> 01:28:51,791 {\an8}나, 마거릿 로버츠 926 01:28:51,875 --> 01:28:55,625 온갖 수난을 겪은 시골 소녀는 다양한 삶을 살았어 927 01:28:55,708 --> 01:28:57,875 해협을 건너 영국으로 향했지 928 01:28:58,541 --> 01:29:02,791 1951년, 데니스 대처와 결혼해 그의 성을 받아들였어 929 01:29:03,958 --> 01:29:05,791 날 '철의 여인'이라 부르더군 930 01:29:06,375 --> 01:29:09,083 가차 없는 마거릿 대처 931 01:29:10,083 --> 01:29:12,625 넌 네 엄마가 누군지 알 길이 없었어 932 01:29:14,041 --> 01:29:16,125 2세기 동안 찾아 헤맸지만 933 01:29:16,875 --> 01:29:20,250 너에 관한 소식은 전혀 들을 수 없었지 934 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 포클랜드 전쟁에서 935 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 넌 우릴 도와주겠다고 했어 936 01:29:26,833 --> 01:29:29,666 네 엄마가 총리라는 사실도 모르는 채로 937 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 오랜 시간이 지나고 그 지독한 스페인 판사는 938 01:29:32,750 --> 01:29:37,250 널 끌어내리기 위해 인권 문제로 국제 영장을 발부받았고 939 01:29:37,333 --> 01:29:39,041 넌 런던에서 체포됐지 940 01:29:40,083 --> 01:29:42,041 영국을 도와줘서 고맙다는 인사를 하려고 941 01:29:42,125 --> 01:29:44,541 널 만나기 위해 버지니아워터스에 갔을 때 942 01:29:45,500 --> 01:29:48,291 널 알아봤지만 한마디도 하지 않았단다 943 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 성명은 간단합니다 장군을 석방해야 합니다 944 01:29:56,750 --> 01:29:58,583 그는 영국의 든든한 친구였어요 945 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 포클랜드 전쟁 동안 우리 편에 선 친애하는 동맹군 946 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 아르헨티나에 맞서 귀중한 군사 정보를 제공했습니다 947 01:30:06,666 --> 01:30:10,000 피노체트의 재판은 영국이 아닌 칠레에서 진행해야 합니다 948 01:30:11,958 --> 01:30:13,125 네 아버지는 949 01:30:14,250 --> 01:30:16,333 흡혈귀 스트리고이야 950 01:30:17,041 --> 01:30:19,625 네가 사랑하는 사람은 나란다 951 01:30:20,625 --> 01:30:23,041 이제 함께 새로운 삶을 시작하자 952 01:30:23,125 --> 01:30:26,875 하지만 그 전에 저 여자를 제거해야 해 953 01:30:34,166 --> 01:30:35,000 아뇨 954 01:30:38,208 --> 01:30:41,000 네 욕정을 다시 불러일으키기 위해 955 01:30:41,083 --> 01:30:42,666 교회에서 온 계집을 허락한 건 나야 956 01:30:42,750 --> 01:30:45,250 효과도 좋고 가슴이 뭉클했지 957 01:30:46,041 --> 01:30:47,458 하지만 저 여자는 이제 죽어야 하고 958 01:30:47,541 --> 01:30:49,250 네가 죽여야 한다 959 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 걱정 말거라, 모자간의 사랑은 누구도 이해할 수 없으니 960 01:30:59,125 --> 01:31:00,250 루시아 961 01:31:01,416 --> 01:31:03,500 저런 망할 늙은이 962 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 항상 당신이 내 남편을 노리는 걸 알았어 963 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 말조심해 촌스러운 여자 같으니라고 964 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 빼앗을 생각 없어, 내 거니까 965 01:31:14,250 --> 01:31:15,416 이 여자를 물었어? 966 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 이 도둑놈을 만난 지 얼마나 됐다고 벌써 문 거야? 967 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 잔소리는 표도르 냄새나 풍기는 주제에 968 01:31:23,125 --> 01:31:24,458 여기까지 냄새가 날 정도야 969 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 배신자 970 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 그럼 엄마도 평생 안 죽게 된 거야? 971 01:31:28,416 --> 01:31:29,625 카르멘시타까지 972 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 우린 망했어, 이제 아무것도 없네 973 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 뭐? 974 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 아빠가 죽지 않으면 우린 한 푼도 못 받아 975 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 서로 죽이면? 976 01:31:38,000 --> 01:31:40,458 - 왜 그런 짓을 하겠어? - 돈 때문에 977 01:31:40,541 --> 01:31:43,000 아냐, 애증 관계잖아 두 분은 다른 종족이야 978 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 우월한 종족이지 979 01:31:44,541 --> 01:31:45,833 우리가 죽이는 게 어때? 980 01:31:46,958 --> 01:31:48,541 흡혈귀 넷을 죽이자고? 981 01:31:49,333 --> 01:31:50,833 엄마는 죽일 수 없어 982 01:32:40,125 --> 01:32:41,833 남아메리카 사람이었군 983 01:33:26,541 --> 01:33:30,208 공작의 숨겨진 내실은 향수를 불러일으킵니다 984 01:33:31,250 --> 01:33:34,250 프랑스 혁명 전에 누리던 왕실 생활을 985 01:33:34,333 --> 01:33:35,791 우습게 재연했죠 986 01:33:38,250 --> 01:33:39,625 그에게는 타임머신입니다 987 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 이제는 카르멘이 왕비 행세를 하고 있군요 988 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 마리 앙투아네트처럼요 989 01:33:51,875 --> 01:33:52,708 네 거야 990 01:33:55,916 --> 01:34:00,000 제 아들 역시 다른 남자들처럼 여자를 모르는 바보군요 991 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 많은 여자를 사랑하고 그중 몇 명은 불태웠지만 992 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 이토록 뻔한 계획을 눈치챌 만한 지혜는 없었습니다 993 01:34:14,625 --> 01:34:15,750 끔찍한 늙은이 994 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 돈 없는 노인네 995 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 사랑 없는 늙은이! 996 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 이런 997 01:34:21,750 --> 01:34:23,125 당신은 승리하는 법을 몰라 998 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 미모와 지혜는 양립할 수 없다는 게 사실이었군 999 01:34:28,541 --> 01:34:31,333 터무니 없는 둘의 관계가 끝을 맞이합니다 1000 01:35:56,083 --> 01:35:59,583 그녀는 성령의 명령을 따르려고 목숨을 바쳤습니다 1001 01:36:00,125 --> 01:36:02,500 완벽한 종교광이죠 1002 01:36:03,083 --> 01:36:05,083 우리 교회는 부활해야만 해 1003 01:36:05,583 --> 01:36:07,583 주 예수 그리스도가 부활하셨던 것처럼 1004 01:36:08,250 --> 01:36:09,333 아멘, 몬시뇰 1005 01:36:09,833 --> 01:36:14,083 보고서가 완성되면 흡혈귀를 죽이고 1006 01:36:15,083 --> 01:36:16,583 사탄을 물리치도록 해 1007 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 교회에 도움이 될 만한 무기명 서류를 발견한다면 1008 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 전부 챙기도록 하거라 1009 01:36:25,166 --> 01:36:27,416 은행 서류, 계좌 번호나 회사 관련 문서 1010 01:36:27,500 --> 01:36:29,916 장관이나 기업인처럼 중요한 자들이 서명한 서류 1011 01:36:30,000 --> 01:36:32,708 뭐든 괜찮아 그들이 입을 열게끔 해 1012 01:38:24,125 --> 01:38:24,958 좋아 1013 01:39:15,250 --> 01:39:16,250 갈까요? 1014 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 아빠? 1015 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 아빠 1016 01:39:23,208 --> 01:39:24,416 이런 1017 01:39:25,458 --> 01:39:26,291 가시죠 1018 01:39:27,291 --> 01:39:28,166 아빠? 1019 01:39:31,250 --> 01:39:32,125 아빠 1020 01:39:39,958 --> 01:39:43,166 이곳을 약탈하러 온 속물적인 무리는 몰랐습니다 1021 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 이 집의 진정한 보물은 1022 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 제 아들이 평생 모아 온 책이라는 사실을요 1023 01:39:51,208 --> 01:39:53,166 나폴레옹이 형제에게 보낸 편지 1024 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 다윈의 일기 1025 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 아돌프 히틀러의 '나의 투쟁' 초판 1026 01:39:58,333 --> 01:40:00,833 칠레의 독립 선언서까지 1027 01:40:01,500 --> 01:40:06,291 다른 책은 수백만 파운드에 경매로 판매할 겁니다 1028 01:40:31,541 --> 01:40:33,291 공작이 이룬 성과입니다 1029 01:40:34,625 --> 01:40:35,875 살인을 넘어 1030 01:40:36,750 --> 01:40:41,166 우릴 탐욕의 영웅으로 만드는 게 필생의 업적이었죠 1031 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}"방주" 1032 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 흡혈귀의 심장이 가장 맛있다는 건 널리 알려진 사실입니다 1033 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 신체를 재생하는 데 가장 효과적이기도 하죠 1034 01:42:32,750 --> 01:42:37,541 설명하긴 어렵지만 가슴 속에서 느껴지는 심장의 모든 요소가 1035 01:42:37,625 --> 01:42:38,875 우릴 젊어지게 합니다 1036 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 제 아들은 잔해만 남은 이 나라에 남고 싶다고 했습니다 1037 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 저는 선택의 여지가 없었죠 1038 01:43:03,500 --> 01:43:05,833 요즘 애들은 고집이 세니까요 1039 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 아들은 세상에서 가장 위험한 좌파들이 1040 01:43:09,833 --> 01:43:11,250 이곳에 있다고 합니다 1041 01:43:11,333 --> 01:43:12,625 두고 봐야죠 1042 01:43:13,625 --> 01:43:15,750 흥미로울지도 모르겠네요 1043 01:43:16,291 --> 01:43:19,333 가난한 나라에서 부유하게 산다는 것 말이죠 1044 01:43:23,166 --> 01:43:26,291 알리고 싶은 게 있다면 남자한테 부탁하세요 1045 01:43:26,916 --> 01:43:30,250 이루고 싶은 게 있다면 여자한테 부탁하세요 1046 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 "끝" 1047 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 자막: 김린