1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:00,833 {\an8}〝「わが軌跡」〞 4 00:01:00,916 --> 00:01:03,125 {\an8}〝アウグスト• ピノチェト著〞 5 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 伯爵 6 00:02:12,458 --> 00:02:13,958 とある吸血鬼は 7 00:02:14,041 --> 00:02:20,000 世界中で人々の血を味わい 生きながらえていた 8 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 お気に入りはイギリス人の血 9 00:02:24,083 --> 00:02:27,583 ローマ帝国を 感じる味だからよ 10 00:02:28,083 --> 00:02:31,500 ヴァイキングの風味は まさに絶品で 11 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 苦味と深みがある 12 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 しかし残念なことに この吸血鬼は 13 00:02:39,833 --> 00:02:44,125 南米の労働者たちも 口にしてきた 14 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 おすすめできない味よ 15 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 酸味が強く 犬のような臭いがする 16 00:02:49,541 --> 00:02:55,083 そして何週間にもわたって 庶民の味が口に残る 17 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 事の始まりは何百年も前 18 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 フランスだった 19 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 若きクラウド•ピノッシュは 20年近くを 20 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 パリの孤児院で過ごした 21 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 親の所在は不明だった 22 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 その後 ルイ16世の軍で 誇り高き兵士となる 23 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 夜になると 酒場で働く売春婦を求めた 24 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 そして ある日 クラウドは 初めて自身の本性をさらした 25 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 翌朝 売春婦たちから 26 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 首をかんだことを 責め立てられた 27 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 女をかんだ覚えはない 28 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 何も覚えてないんだ 29 00:03:59,708 --> 00:04:00,833 何をする 30 00:04:00,916 --> 00:04:01,833 殺すのよ 31 00:04:01,916 --> 00:04:04,333 死んでしまえ 32 00:04:04,416 --> 00:04:06,166 あんたなんか… 33 00:04:08,833 --> 00:04:10,000 危ない! 34 00:04:44,458 --> 00:04:49,208 その後すぐに フランス革命が起きた 35 00:04:56,416 --> 00:04:58,833 クラウドは王を見捨て― 36 00:05:00,291 --> 00:05:02,291 護衛につかなかった 37 00:05:03,750 --> 00:05:08,750 それどころか農民の格好で 革命家になりすました 38 00:05:13,333 --> 00:05:17,125 そこで王族が 処刑されるのを目にする 39 00:05:20,500 --> 00:05:24,250 マリー•アントワネットが ギロチンにかけられる瞬間よ 40 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 自由万歳! 41 00:06:11,583 --> 00:06:16,291 クラウドは斬首された ルイ16世の臣下として 42 00:06:16,375 --> 00:06:18,791 あらゆる革命に 対抗することを決意した 43 00:06:18,791 --> 00:06:19,958 あらゆる革命に 対抗することを決意した {\an8}〝クラウド• ピノッシュ〞 44 00:06:19,958 --> 00:06:22,583 {\an8}〝クラウド• ピノッシュ〞 45 00:06:22,666 --> 00:06:26,041 まずは自分の存在を 消すために 46 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 自らの葬儀を行った 47 00:06:30,041 --> 00:06:33,916 さらばクラウド•ピノッシュ 48 00:06:37,958 --> 00:06:42,416 さらに女の墓を荒らし 頭を盗み出した 49 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 元女王の墓を開け 50 00:06:46,125 --> 00:06:49,250 盗んだ頭と入れ替えに 元女王の頭を持ち出した 51 00:06:49,250 --> 00:06:51,083 盗んだ頭と入れ替えに 元女王の頭を持ち出した {\an8}〝マリー• アントワネット〞 52 00:06:51,083 --> 00:06:53,250 {\an8}〝マリー• アントワネット〞 53 00:07:02,041 --> 00:07:06,375 そしてカネを持って フランスを離れた 54 00:07:09,500 --> 00:07:13,125 数年後 吸血鬼クラウドが 再び現れた 55 00:07:13,208 --> 00:07:14,833 ハイチやロシア― 56 00:07:14,916 --> 00:07:18,750 アルジェリアの革命に 反対するためよ 57 00:07:18,833 --> 00:07:24,500 でも単なる兵士であることに 飽きて指揮官を目指す 58 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 そのため 王のいない国へ渡った 59 00:07:28,000 --> 00:07:30,750 取るに足らない南米の国 60 00:07:30,833 --> 00:07:33,375 アウグスト•ピノチェトは… 61 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 1935年に クラウドは新たな名前を使い 62 00:07:37,958 --> 00:07:42,416 王のいない農民の国 チリに姿を現した 63 00:07:42,500 --> 00:07:47,083 法や規則に従って 職務を全うすると誓う 64 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 目的は王になることだった 65 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 勇敢で立派な兵士に… 66 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 でも そのためには 妻が必要だった 67 00:07:56,000 --> 00:08:00,708 そこで選んだのが 慎みに欠けた性悪女 68 00:08:00,791 --> 00:08:02,333 ルシア•イリアルトよ 69 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 アウグストは将軍に昇格 70 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 1973年にクーデターを起こし 政府庁舎を攻撃し 71 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 社会主義派の アジェンデ大統領を追放 72 00:08:16,041 --> 00:08:21,541 南米のマフィアのような 見た目のアウグストだけど 73 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 チリを救い出すことに 成功した 74 00:08:25,291 --> 00:08:28,083 過激主義者から国を守ったの 75 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 私生活では “伯爵”と呼ばれた 76 00:08:35,583 --> 00:08:39,666 伯爵はチリに繁栄をもたらし 77 00:08:39,750 --> 00:08:42,333 絶大な権力を手にした 78 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 そして 最強の 大富豪となったのよ 79 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 アウグスト•ピノチェトは 40年間― 80 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 チリで偉大な将軍として 君臨し続けた 81 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 しかし当局に汚職などの罪を 疑われると 82 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 再び自分の死を偽装した 83 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 数か月間 血を飲むことをやめ 84 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 心臓が止まるのを待った 85 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 どうしたの? 86 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 パパを支えてあげて 87 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 しっかりして 88 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 大丈夫? 89 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 誰か手を貸してくれ 90 00:09:56,125 --> 00:09:58,250 心配しないで 91 00:09:58,333 --> 00:09:59,500 大変よ 92 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 パパ 93 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 何が起きてるの? 94 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 脈を測って 95 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 ダメだ 脈がない 96 00:10:11,041 --> 00:10:12,916 感謝します 将軍 97 00:10:35,958 --> 00:10:37,250 人殺し 98 00:11:14,291 --> 00:11:15,666 〈万歳!〉 99 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}〝チリ国内の市場〞 100 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 ナイフが 心臓を傷つけないよう 101 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 胸の中心を刺す 102 00:13:24,291 --> 00:13:25,875 殺しのコツよ 103 00:13:27,166 --> 00:13:31,541 そのまま首の動脈を 切り裂く 104 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 同時に声帯も切るから 105 00:13:35,583 --> 00:13:38,875 悲鳴を防げる利点がある 106 00:14:22,583 --> 00:14:28,000 まだ動いている 新鮮な心臓を味わうと 107 00:14:28,083 --> 00:14:31,208 吸血鬼でよかったと実感する 108 00:14:39,208 --> 00:14:40,750 再び眠る時間よ 109 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 暗闇で身を隠そう 110 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 地下牢か 下水道か 111 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 女の墓でもいいわ 112 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 まだ けがれを知らない顔 113 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 それでいて暴力的で 難しい女よ 114 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 愛の象徴であり神の使い 115 00:15:28,291 --> 00:15:31,666 何より 若くておいしい 116 00:16:03,166 --> 00:16:08,041 修道院長はカルメンを 悪魔払いとして送り込む 117 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 絶対になびかない女よ 118 00:16:12,333 --> 00:16:14,125 強い芯があるの 119 00:16:32,791 --> 00:16:34,000 奥様 120 00:16:34,083 --> 00:16:35,708 見せて 121 00:16:36,333 --> 00:16:39,291 この愚か者は フョードル•クラスノフ 122 00:16:39,375 --> 00:16:41,833 ロシア系の害虫よ 123 00:16:44,500 --> 00:16:46,166 昨日のメニューは? 124 00:16:46,666 --> 00:16:47,958 同じものです 125 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 いつものように野菜を 126 00:16:51,041 --> 00:16:54,041 ウォッカと鋼でできた コサックよ 127 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 理解できないわ 128 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 夫は死ぬため 血を断っているのに― 129 00:17:01,166 --> 00:17:03,000 狩りに出たの? 130 00:17:04,125 --> 00:17:05,125 変ですね 131 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 フョードルは 伯爵の唯一の奴隷だ 132 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 死なせたくない 133 00:17:11,583 --> 00:17:13,958 奥様の仰せのままに 134 00:17:16,791 --> 00:17:18,625 じゃあ誓って 135 00:17:24,208 --> 00:17:27,208 準備して 子どもたちが来る 136 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 将軍の財産を盗みに? 137 00:17:29,708 --> 00:17:31,000 私の財産よ 138 00:17:57,625 --> 00:17:58,750 お持ちします 139 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 チリで20年以上 繁栄した一族だけど 140 00:18:02,625 --> 00:18:06,250 残った家族は 5人の子どもたちだけ 141 00:18:12,333 --> 00:18:15,208 子どもたちは伯爵が 142 00:18:15,291 --> 00:18:19,208 なぜ心臓を狩ったのかを 探りにきた 143 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 狩りは実に残虐的だった 144 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 “箱舟” 145 00:19:02,375 --> 00:19:06,250 パパは全く衰えを 見せないわね 146 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 殺人は父さんの仕業か? 147 00:19:08,666 --> 00:19:09,375 ええ 148 00:19:09,458 --> 00:19:10,625 でしょうね 149 00:19:11,791 --> 00:19:13,166 根拠は? 150 00:19:13,250 --> 00:19:14,416 明白でしょ 151 00:19:15,041 --> 00:19:16,833 ケンカ腰だな 152 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 そんなことない 153 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 私たちもいい年なんだし なぜ呼ばれたか分かる 154 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 カネをくれるんだろ? 155 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 それは単なる口実よ 156 00:19:28,333 --> 00:19:30,041 カネはないのか? 157 00:19:30,125 --> 00:19:30,916 バカね 158 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 カネなら もらえるさ 159 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 1ペソも くれやしないわ 160 00:19:36,666 --> 00:19:38,416 自ら探さなきゃ 161 00:19:38,500 --> 00:19:42,750 どこかにお金や権利書が 隠されているはず 162 00:19:42,833 --> 00:19:45,666 世間は殺人事件で大騒ぎよ 163 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 当然でしょうね 164 00:19:47,333 --> 00:19:49,791 心臓が取られてるんだもの 165 00:19:49,875 --> 00:19:50,958 奇妙だわ 166 00:19:51,041 --> 00:19:52,500 探し出そう 167 00:19:52,583 --> 00:19:53,416 何を? 168 00:19:53,500 --> 00:19:54,375 犯人よ 169 00:19:54,458 --> 00:19:57,250 それは警察の仕事でしょ 170 00:19:57,333 --> 00:20:00,375 警察に嗅ぎ回られたら 厄介よ 171 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 遺産をもらうために 両親の死を待つ必要はない 172 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 もちろんよ 173 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 でもパパは長生きしすぎ 174 00:20:08,958 --> 00:20:09,625 そうか? 175 00:20:09,708 --> 00:20:10,875 そうよ 176 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 この一家は性に自由で 177 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 盛大に遊んで暮らしてきた 178 00:20:23,375 --> 00:20:27,750 国のお金を安いワインなどに つぎ込んでいたの 179 00:20:27,833 --> 00:20:30,916 戦争に勝って 国を再建したけど 180 00:20:31,000 --> 00:20:34,958 次第に力を失い 一家の名は廃れていった 181 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 “激辛とうがらしエキス” 182 00:22:00,791 --> 00:22:06,916 伯爵が家族で唯一の 吸血鬼だと皆が知っていた 183 00:22:07,458 --> 00:22:09,958 でも伯爵は家族をかまず 184 00:22:10,041 --> 00:22:13,666 普通の人間として 生活をさせた 185 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 ごきげんよう 186 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 ごきげんよう 187 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 もちろん吸血鬼にも愛はある 188 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 しかし愛は死ぬ前に 消えるものよ 189 00:22:57,041 --> 00:23:01,625 伯爵は愛が 永遠ではないと分かっていた 190 00:23:23,583 --> 00:23:26,666 元凶のもとはカルメンだった 191 00:23:27,166 --> 00:23:32,166 この純粋な女が この後 悲劇を引き起こす 192 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 誰もが分かっていた 193 00:23:35,166 --> 00:23:37,166 だから彼女が選ばれたの 194 00:23:39,000 --> 00:23:42,458 カルメンには 数学の才能がある 195 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 大きな金額も 難なく計算できる 196 00:23:47,166 --> 00:23:50,625 エンジニアか 測量士になれたでしょう 197 00:23:52,125 --> 00:23:54,750 でもカルメンは神に仕えた 198 00:23:56,708 --> 00:23:58,583 とても信心深くね 199 00:24:02,875 --> 00:24:07,500 母なるマリア いつ何時も 我らのために祈りたまえ 200 00:24:07,583 --> 00:24:08,500 アーメン 201 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 主はあなたと共におられる 202 00:24:11,458 --> 00:24:15,541 あなたもご胎内のイエスも 祝福される 203 00:24:20,000 --> 00:24:22,041 来てくれて感謝する 204 00:24:25,041 --> 00:24:26,666 心配していたよ 205 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 そうだろう 206 00:24:29,250 --> 00:24:33,208 私は何度も死の淵を さまよったからな 207 00:24:33,291 --> 00:24:36,458 サンティアゴで 誰かが狩りをしてる 208 00:24:37,416 --> 00:24:38,458 誰だ? 209 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 私ではないことは確かだな 210 00:24:43,041 --> 00:24:46,375 チリに私の居場所はない 211 00:24:46,458 --> 00:24:47,875 そんなことない 212 00:24:48,458 --> 00:24:49,583 ええ 213 00:24:49,666 --> 00:24:51,125 皆 私を嫌ってる 214 00:24:51,208 --> 00:24:52,875 恩知らずだわ 215 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 実に不義理で困ったもんだよ 216 00:25:01,500 --> 00:25:04,125 私も過ちを犯すことはある 217 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 計算ミスとかな 218 00:25:09,375 --> 00:25:10,541 本当に? 219 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 分かってるだろ 220 00:25:13,791 --> 00:25:14,666 何を? 221 00:25:14,750 --> 00:25:16,916 俺たちは何も知らない 222 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 ひどいもんだ 223 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 隠し口座や 不動産権利書のありかを 224 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 毎日のように ルシアから聞かれる 225 00:25:26,125 --> 00:25:30,083 私はまったく 覚えていないんだ 226 00:25:30,166 --> 00:25:34,000 でも先日 あることを思い出した 227 00:25:35,041 --> 00:25:36,208 何なの? 228 00:25:37,125 --> 00:25:40,166 地下室に古い本が たくさんある 229 00:25:40,250 --> 00:25:45,208 弁護士と元大臣の協力で 作った書類をそこに隠した 230 00:25:45,291 --> 00:25:49,125 よく分からんが 領収書や契約書だろう 231 00:25:49,666 --> 00:25:53,958 もしかすると 価値があるかもしれん 232 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 伯爵は子どもたちに 隠し財産を与えることにした 233 00:25:58,750 --> 00:26:01,458 なんと驚くべきことでしょう 234 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 なぜこんな決断を下すのか 235 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 将来の蓄えを 手放すなんて無謀よ 236 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 父さん 237 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 なぜ今? 238 00:26:13,166 --> 00:26:16,666 思い出したから お前たちに伝えたまでだ 239 00:26:17,375 --> 00:26:19,541 何度も聞いたのに 240 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 だから今になって 思い出したと言ってるだろ 241 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 浮かない顔だな 242 00:26:27,666 --> 00:26:29,250 もっと喜べ 243 00:26:30,041 --> 00:26:33,958 書類に価値があれば お前たちで分けろ 244 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 だが半分はルシアに渡せよ 245 00:26:38,500 --> 00:26:43,625 伯爵によるルシアびいきは 理解し難いものがある 246 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 この毛皮をまとった農民は 247 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 伯爵と寝ることくらいしか できない無能な女だ 248 00:26:51,583 --> 00:26:54,583 以上だ 私は部屋に戻る 249 00:26:54,666 --> 00:26:56,125 今夜こそ死ぬ 250 00:26:59,750 --> 00:27:03,416 皆を愛してるぞ 元気でな 251 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 心を込めて感謝する 252 00:27:16,583 --> 00:27:18,750 発言をお許しください 253 00:27:21,708 --> 00:27:22,833 いいだろう 254 00:27:25,875 --> 00:27:27,583 愛しています 255 00:27:37,125 --> 00:27:38,500 愛してるわ 256 00:27:39,750 --> 00:27:40,666 大好きよ 257 00:27:40,750 --> 00:27:41,583 愛してる 258 00:27:41,666 --> 00:27:42,708 私もよ パパ 259 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 ルシアは? 260 00:27:47,750 --> 00:27:50,916 子どもたちの前で 言わせないで 261 00:27:52,541 --> 00:27:53,958 さすがだ 262 00:27:54,041 --> 00:27:55,958 興奮してきたぞ 263 00:27:56,458 --> 00:27:57,750 この女豹(めひょう)め 264 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 死ぬ前に あなたの大砲をまた見せて 265 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 一緒に汗をかきましょう 266 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 汗だくにさせてやる 267 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 フョードルは 長年の汚れ仕事がたたえられ 268 00:31:05,250 --> 00:31:10,000 1990年代に伯爵によって 吸血鬼にしてもらった 269 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 実に残忍な殺人者よ 270 00:31:13,208 --> 00:31:16,458 アメリカ陸軍米州学校で学び 271 00:31:16,541 --> 00:31:21,208 ビジャ•グリマルディ 強制収容所を立ち上げた 272 00:31:21,291 --> 00:31:25,333 そこで何百人もの革命家を 自らの手で殺した 273 00:31:31,625 --> 00:31:34,250 狩りに出たのはあなた? 274 00:31:35,041 --> 00:31:37,750 いえ その必要はないので 275 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 執事とその家の夫人が 不倫関係にある 276 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 よくあることだがへどが出る 277 00:32:07,833 --> 00:32:09,750 権利書はどこ? 278 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 奥様 279 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 お金は? 280 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 失礼します 281 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 伯爵は60年間 ルシアを かむことはなかったが 282 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 フョードルはルシアをかんで 吸血鬼にするかもしれない 283 00:33:14,750 --> 00:33:16,541 私はなぜ死なない? 284 00:33:18,375 --> 00:33:19,625 生きたいから 285 00:33:19,708 --> 00:33:21,125 それはないな 286 00:33:21,208 --> 00:33:23,708 250年も生きたんだぞ 287 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 まだ生きられるわ 288 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 もうこれ以上は勘弁してくれ 289 00:33:29,291 --> 00:33:30,666 どうして? 290 00:33:31,166 --> 00:33:33,000 泥棒と呼ばれたからだ 291 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 人殺しと言われるのはいいが 泥棒はごめんだ 292 00:33:38,000 --> 00:33:40,541 たくさんの 社会主義者を殺した 293 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 でも私は泥棒だと言われる 294 00:33:44,041 --> 00:33:47,958 こんな侮辱は受け入れられん 295 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 でも盗みをしたんでしょう 296 00:33:52,750 --> 00:33:56,125 私を吸血鬼にするのはどう? 297 00:33:57,291 --> 00:34:00,833 夜は一緒に狩りへ行き 血を飲むの 298 00:34:00,916 --> 00:34:06,000 狩りの後には 地下にある保管室に行って 299 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 心臓を食べる 300 00:34:08,375 --> 00:34:10,250 2人で若返るの 301 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 そして違う国で 新たな生活を始めましょう 302 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 15歳に戻れるわ 303 00:34:18,791 --> 00:34:20,875 新しい軍も作れる 304 00:34:20,958 --> 00:34:24,208 とにかく私は 死ねない理由が知りたい 305 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 さてはお前のせいだな? 306 00:34:30,708 --> 00:34:34,166 私の食事に 血を入れてるんだろう 307 00:34:35,125 --> 00:34:36,083 してない 308 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 “アジェンデ大統領 軍は裏切らない” 309 00:34:42,791 --> 00:34:43,666 何なの? 310 00:34:44,375 --> 00:34:46,000 私はそう言った 311 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 でも その翌日に 大統領を裏切った 312 00:34:51,291 --> 00:34:52,333 私の案でね 313 00:34:52,416 --> 00:34:54,208 でも誰も知らない 314 00:34:55,041 --> 00:34:57,583 私は長年の恨みを晴らした 315 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 革命を防ぐために― 316 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 社会主義者を殺した 317 00:35:04,041 --> 00:35:08,958 労働組合員も共和主義者も 解放奴隷も 318 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 そして私に恋した 319 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 60年 一緒にいる 320 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 子どもも孫もできて 他に何を望む? 321 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 女王のように扱ってきた 322 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 文句はないはずだぞ 323 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 毎晩 ブランデーを飲み 話をし 手をつないで寝てる 324 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 他に何が欲しい? 325 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 吸血鬼にして 326 00:35:37,541 --> 00:35:41,291 もっと英語の書類が あるはずだわ 327 00:35:41,375 --> 00:35:46,541 銀行書簡や債券 小切手に無記名証書とかがね 328 00:35:47,375 --> 00:35:48,625 これは? 329 00:35:49,958 --> 00:35:50,958 見せて 330 00:35:53,166 --> 00:35:54,291 いいわね 331 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 友達が来るのか? 332 00:35:59,791 --> 00:36:00,500 違うわ 333 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 誰なの? 334 00:36:02,083 --> 00:36:03,416 会計士か? 335 00:36:03,500 --> 00:36:06,708 いや 会計士の アシスタントよ 336 00:36:06,791 --> 00:36:07,916 今から? 337 00:36:08,000 --> 00:36:08,916 ええ 338 00:36:09,000 --> 00:36:10,208 聞いてないぞ 339 00:36:10,833 --> 00:36:11,750 信用できる? 340 00:36:11,833 --> 00:36:13,416 ええ 軍人の娘だし 341 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 女なのか 342 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 失礼します 343 00:36:17,625 --> 00:36:18,750 お若い人? 344 00:36:19,583 --> 00:36:20,875 そうよ 345 00:36:20,958 --> 00:36:22,291 関係ないだろ 346 00:36:22,875 --> 00:36:26,458 書類を読めて 守秘義務が守れればいい 347 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 費用はかかる? 348 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 かかるけど高くはないわ 349 00:36:31,375 --> 00:36:32,708 書類はそろった? 350 00:36:33,416 --> 00:36:35,666 伯爵に確認します 351 00:36:36,291 --> 00:36:37,666 でも まだあるかと 352 00:36:39,125 --> 00:36:40,500 金持ちになるぞ 353 00:36:41,291 --> 00:36:42,500 そうだな 354 00:37:51,125 --> 00:37:52,000 メルシー 355 00:37:52,083 --> 00:37:52,750 いえ 356 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 ありがとう 357 00:38:08,625 --> 00:38:09,916 おはようございます 358 00:38:10,000 --> 00:38:12,416 ようやく来たのね 359 00:38:12,500 --> 00:38:13,083 パパ 360 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 何だ? 361 00:38:14,916 --> 00:38:17,291 計算を手伝ってくれる子よ 362 00:38:18,125 --> 00:38:19,625 名前は? 363 00:38:20,208 --> 00:38:21,208 カルメン 364 00:38:26,333 --> 00:38:27,708 カルメンか 365 00:38:29,041 --> 00:38:33,208 〈あなた様の財産を 計算させていただきます〉 366 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 〈慎重にね〉 367 00:38:35,916 --> 00:38:37,833 〈それはありがたい〉 368 00:38:38,333 --> 00:38:41,375 〈でも私はもう あまり財産がない〉 369 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 〈お気づきでない財産が あるかも〉 370 00:38:45,583 --> 00:38:46,958 フランス語か 371 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 〈つたないフランス語で すみません〉 372 00:38:50,583 --> 00:38:53,083 〈しばらく 話してなかったので〉 373 00:38:54,333 --> 00:38:58,833 〈反逆と戦争の言語は 忘れられないさ〉 374 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 〈そうかも〉 375 00:39:01,833 --> 00:39:07,000 〈神はフランス語のみを 理解するそうです〉 376 00:39:07,750 --> 00:39:11,666 〈なのでフランス語なら 神に思いが届くはず〉 377 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 〈神は自身が 作り出した美を愛してる〉 378 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 〈うぬぼれが強い芸術家だ〉 379 00:39:21,083 --> 00:39:26,125 〈そして完璧を求めて 女性を作り出したんだ〉 380 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 〈美しいわ〉 381 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 〈ああ〉 382 00:39:32,291 --> 00:39:34,333 〈とても美しいだろ〉 383 00:39:57,125 --> 00:39:58,000 ありがとう 384 00:39:58,083 --> 00:39:59,041 いえ 385 00:40:00,250 --> 00:40:01,541 ごゆっくり 386 00:40:06,125 --> 00:40:07,083 失礼します 387 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 きっと憑依(ひょうい)です 388 00:40:48,666 --> 00:40:52,583 神の敵となるものを 運んでいるのでしょう 389 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 悪魔がパパの体内に? 390 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 ええ そうです 391 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 傷口から体に入るんです 392 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 戦場の兵士などに 起こります 393 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 他には男性同士の性行為で 394 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 肛門から入ることも 395 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 失礼ね 396 00:41:09,708 --> 00:41:13,041 パパは愛国心のある 兵士だったのよ 397 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 では 戦争での傷が 原因でしょう 398 00:41:16,875 --> 00:41:18,416 そうね 399 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 だけど 400 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 生まれつきかも 401 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 ある種の生き物だという 可能性は? 402 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 地獄の生き物? 403 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 ええ 魂のない男とか 404 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 心に宿る獣 405 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 魂のない悪魔の使い 406 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 黒煙だけを胸にためた者 407 00:41:39,958 --> 00:41:43,166 こうしたものは 殺すしかありません 408 00:41:43,250 --> 00:41:45,125 パパを苦しめたくない 409 00:41:45,208 --> 00:41:47,333 治療は難しいでしょう 410 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 悪魔は疲れを知らないのです 411 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 私は命を落とすかもしれない 412 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 どうでもいい 413 00:41:55,125 --> 00:41:55,708 あら 414 00:41:55,791 --> 00:41:56,416 冗談よ 415 00:41:57,541 --> 00:41:58,083 ねえ 416 00:41:58,166 --> 00:41:59,041 はい 417 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 パパをよろしく頼むわ 418 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 神の持つ愛の力で 悪魔を仕留めてみせます 419 00:42:05,958 --> 00:42:08,083 聖水が効果的でしょう 420 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 悪魔が抜けると お父様は死の淵をさまよい 421 00:42:12,083 --> 00:42:13,666 寝たきりになります 422 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 生き残れば魂があった証です 423 00:42:16,833 --> 00:42:19,083 ほんの少しの魂でも 424 00:42:19,166 --> 00:42:23,625 神に属しているので 私が救い出します 425 00:43:10,000 --> 00:43:13,500 12棟のアパートを 持っているようです 426 00:43:13,583 --> 00:43:16,583 不労所得を得られる 不動産投資は 427 00:43:16,666 --> 00:43:18,791 人気ですからね 428 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 14棟だったはずよ 429 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 そうよね 430 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 でも記録がありません 431 00:43:24,750 --> 00:43:25,416 何で? 432 00:43:26,375 --> 00:43:27,833 建物が消えたの? 433 00:43:28,333 --> 00:43:31,333 12棟も14棟も 大した違いはない 434 00:43:31,416 --> 00:43:34,000 明確にしなきゃダメよ 435 00:43:34,083 --> 00:43:36,083 私の財産なんだから 436 00:43:36,166 --> 00:43:37,041 あなたの? 437 00:43:37,125 --> 00:43:38,000 そうよ 438 00:43:38,083 --> 00:43:40,416 カルメンに任せましょう 439 00:43:41,666 --> 00:43:42,958 お邪魔かしら? 440 00:43:43,458 --> 00:43:45,916 いえ そんなことないです 441 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 争いを見るのは好きなんです 442 00:43:48,583 --> 00:43:51,625 家族間のドロドロした関係は 443 00:43:51,708 --> 00:43:53,625 見てておもしろい 444 00:43:53,708 --> 00:43:55,666 私がかき乱したいわ 445 00:43:55,750 --> 00:43:59,083 もっと激しい いざこざを見せて 446 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 気にしないの? 447 00:44:00,500 --> 00:44:01,083 全然 448 00:44:01,166 --> 00:44:03,500 俺は気にするぞ 449 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 CEMA(母親センター)チリとは? 450 00:44:05,833 --> 00:44:08,250 そこに書いてあるだろ 451 00:44:08,958 --> 00:44:09,541 {\an8}〝不動産の概要〞 452 00:44:09,541 --> 00:44:12,625 軍が兵器を売って得た利益を {\an8}〝不動産の概要〞 453 00:44:12,708 --> 00:44:16,833 CEMAチリに 横流ししていた? 454 00:44:17,708 --> 00:44:18,708 ママ? 455 00:44:20,250 --> 00:44:22,833 会計帳簿はないの 456 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 CEMAの代表は あなたですよね? 457 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 大使館からも多くの予備金が 458 00:44:30,541 --> 00:44:32,708 CEMAに送られています 459 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 事実が分かってよかったわね 460 00:44:37,583 --> 00:44:38,916 話が違うわ 461 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 遺産の話をしてたはずよ 462 00:44:41,583 --> 00:44:43,208 私はまだ生きてる 463 00:44:43,291 --> 00:44:44,375 今はね 464 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 もうウソを重ねるのはやめて 465 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 でもウソがあれば 俺は億万長者だ 466 00:44:50,375 --> 00:44:52,958 問題は解決しなきゃ 467 00:44:54,583 --> 00:44:57,208 何を言い争ってるんだ 468 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 見つけた財産は すぐお前たちにやる 469 00:45:01,291 --> 00:45:02,750 雪山の家とかな 470 00:45:02,833 --> 00:45:04,000 雪山の家? 471 00:45:04,083 --> 00:45:04,708 ラ•パルバ? 472 00:45:04,791 --> 00:45:06,208 アスペンよ 473 00:45:06,708 --> 00:45:08,208 アメリカの? 474 00:45:08,291 --> 00:45:13,250 みんなはスキーをしないから パパが私にくれたの 475 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 俺もスキーしたい 476 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 財産は等分だろ 477 00:45:17,333 --> 00:45:20,666 でもパパは私に家をくれた 478 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 そんなのずるいわ 479 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 あなたを調べました 480 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 周りの証言によれば 481 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 チリ人の誘拐と 殺人に関わっていますね 482 00:45:42,000 --> 00:45:42,625 私が? 483 00:45:42,708 --> 00:45:43,208 ええ 484 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 文書の隠蔽(いんぺい)に関する 証拠もあります 485 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 賄賂もね 486 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 隠し財産があることは 明らかです 487 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 だからすべてを 終わらせるため死のうとした 488 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 でも死んでいませんよね 489 00:46:00,500 --> 00:46:05,291 今だって健康な牛のように 呼吸をしています 490 00:46:06,291 --> 00:46:06,958 そうか 491 00:46:07,041 --> 00:46:07,875 はい 492 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 すごいだろ 493 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 隠し口座のありかを 教えてください 494 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 カネなら引き出して 子どもに分けるよ 495 00:46:17,500 --> 00:46:19,416 生活の足しになる 496 00:46:19,500 --> 00:46:20,416 ええ 497 00:46:20,500 --> 00:46:21,625 泥棒とは違う 498 00:46:21,708 --> 00:46:22,625 もちろん 499 00:46:22,708 --> 00:46:25,041 あなたはご自身の力で― 500 00:46:25,625 --> 00:46:29,666 財産を得たから 泥棒ではありません 501 00:46:29,750 --> 00:46:33,708 私は本当に 真面目な将軍だった 502 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 だが周りに担がれて 503 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 社会主義を倒すクーデターを 起こす羽目になった 504 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 その後は偉そうな男たちに 囲まれたんだ 505 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 とあるシャレた男は 私にカネを渡してきた 506 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 そして私のために 507 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 カリブの銀行に 口座を開くと言った 508 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 私が承認すると 509 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 男は頼み事をしてきたんだ 510 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 国営企業を 安く買収したいとな 511 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 その時 初めて 私はだまされたと気づいた 512 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 同じような人間が 押し寄せてきて 513 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 結果として 私は金持ちになったんだ 514 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 ルシアはカネを持て余し 風呂場にシャンデリアをつけ 515 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 私は社会主義者を 倒した者として有名になった 516 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 あなたのこと お気の毒に思いますわ 517 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 汚職に巻き込まれ 散々でしたね 518 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 邪悪な事業者に 利用されてかわいそう 519 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 君の言うとおり 私は被害者なのだ 520 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 伯爵を巻き込むなんて 驚きです 521 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 国を救った英雄を だますなんてひどい 522 00:47:55,291 --> 00:47:56,291 そうだな 523 00:47:57,000 --> 00:48:01,166 慈善団体への 寄付を考えたことは? 524 00:48:01,666 --> 00:48:05,125 寄付すれば 子どもたちに殺される 525 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 でも死にたいのでは? 526 00:48:08,750 --> 00:48:12,125 まあ そうなんだが… 527 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 今は人生をやり直したいと 思っている 528 00:48:18,791 --> 00:48:22,958 それがあなたのお望みだと 仰るなら 529 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 残りの書類を探しましょう 530 00:48:25,958 --> 00:48:27,875 ああ そうしよう 531 00:48:29,250 --> 00:48:33,458 書類精査のため プライベートな質問をします 532 00:48:33,541 --> 00:48:37,583 でも私の個人的な興味も 含まれるかも 533 00:48:37,666 --> 00:48:40,416 それはいい 構わず質問して 534 00:48:40,500 --> 00:48:43,208 新しい人生では 何を壊そうと? 535 00:48:44,458 --> 00:48:46,958 国際司法裁判所だな 536 00:48:48,041 --> 00:48:50,166 あとは分からない 537 00:48:50,250 --> 00:48:53,375 今のところ特に計画はない 538 00:48:53,458 --> 00:48:55,791 ただ生きるだけだ 539 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 男が恋に落ちる瞬間は おぞましい 540 00:49:00,666 --> 00:49:02,583 私のせいかしら 541 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 ああ 542 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 心臓のない体より醜い 543 00:49:06,208 --> 00:49:10,875 罪深い男性には 私の体が 魅力的に見えるようです 544 00:49:10,958 --> 00:49:11,791 なぜ? 545 00:49:11,875 --> 00:49:12,583 さあ 546 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 花の匂いがするからか… 547 00:49:17,000 --> 00:49:21,250 汗の匂いを変える ホルモンが出てるのかも 548 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 そうは言うが 私には君の匂いが分からない 549 00:49:53,750 --> 00:49:55,541 パパは食べないの? 550 00:52:07,000 --> 00:52:08,125 入ります? 551 00:52:09,208 --> 00:52:10,958 ああ もちろんだ 552 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 これは古い血だ 553 00:53:36,291 --> 00:53:38,875 当然ながら心臓も古い 554 00:53:41,041 --> 00:53:44,916 新鮮な血ほどの 若返りは見込めない 555 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 天におられる我らの父よ 556 00:54:26,166 --> 00:54:27,500 御国が来らん事を 557 00:54:27,583 --> 00:54:30,000 御心が地にも 行われますように 558 00:54:30,083 --> 00:54:31,750 日々の糧を与えたまえ 559 00:54:31,833 --> 00:54:35,250 どうか我らの罪を許したまえ 560 00:54:35,333 --> 00:54:39,125 我らを悪から 救いたまえ アーメン 561 00:54:39,208 --> 00:54:42,250 天にまします我らの父よ 562 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 御国が来らん事を 563 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 マリア様… 564 00:55:08,500 --> 00:55:10,541 狩りはおやめください 565 00:55:20,541 --> 00:55:21,583 なぜだ? 566 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 死にたいと 仰っていたでしょう 567 00:55:26,500 --> 00:55:29,833 役立たずのくせに口を挟むな 568 00:55:29,916 --> 00:55:32,791 共産主義者など誰でも殺せる 569 00:55:32,875 --> 00:55:34,125 それは違います 570 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 私が兵士に 殺しの楽しさを教えたのです 571 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 女に電気ショックもあてた 572 00:55:41,208 --> 00:55:43,125 快楽のためか? 573 00:55:43,625 --> 00:55:45,166 愛を与えたのです 574 00:55:45,250 --> 00:55:47,333 同じ事だろう 575 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 私がかみつくと パンツを脱いでたな 576 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 あれはなぜだ? 577 00:55:54,375 --> 00:55:56,208 狩りはダメです 578 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 あの女は修道女ですよ 579 00:55:59,875 --> 00:56:02,625 悪魔を追い出すと言ってる 580 00:56:02,708 --> 00:56:03,916 だが私の中に… 581 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 悪魔などいない 582 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 私もです 583 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 私たち自身が化け物だ 584 00:56:13,541 --> 00:56:16,291 夜に盗みをする化け物ですね 585 00:56:17,166 --> 00:56:19,083 私は殺し― 586 00:56:19,166 --> 00:56:20,958 あなたは盗んだ 587 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 俺も殺しただろ 588 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 農民のような暮らしは つまらないからな 589 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 安定した人生には 資源が欠かせないだろ 590 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 お前のような召し使いもな 591 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 だが汚れたシーツは洗わん 592 00:56:40,791 --> 00:56:42,541 何のことです? 593 00:56:43,583 --> 00:56:46,291 お前とルシアが汚すシーツだ 594 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 それは誤解です 595 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 寝てない? 596 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 ええ 597 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 じゃあ寝てみるといい 598 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 でも大きな声は出すなよ 599 00:57:01,208 --> 00:57:03,291 あえぐのは女だけでいい 600 00:57:04,750 --> 00:57:07,708 ルシアはお前にくれてやる 601 00:57:08,500 --> 00:57:10,416 好きに使えばいい 602 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 だがカネは私のものだ 603 00:58:25,666 --> 00:58:27,333 写真を撮っても? 604 00:58:37,458 --> 00:58:41,083 あなた方兄弟は 2007年に横領で刑務所に… 605 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 政治犯だった 606 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 ええ ですが他にも罪が… 607 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 悪魔払いの方法は? 608 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 神の愛で 609 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 効かなかったら? 610 00:58:53,291 --> 00:58:54,541 神次第です 611 00:58:54,625 --> 00:58:56,583 神が何だって言うの 612 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 悪魔払いができなかったら? 613 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 ビニール袋で殺します 614 00:59:01,208 --> 00:59:01,958 方法は? 615 00:59:02,041 --> 00:59:04,416 頭にかぶせて窒息させます 616 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 性器は切る? 617 00:59:06,291 --> 00:59:07,125 不要です 618 00:59:07,208 --> 00:59:08,750 切り落として 619 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 前から隠し財産の存在を 知っていましたね? 620 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 でしょう? 621 00:59:15,083 --> 00:59:20,416 どうして早くに 捜索を始めなかったんです? 622 00:59:21,458 --> 00:59:25,000 俺たちは裁判中だったからだ 623 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 隠し財産の存在は都合が悪い 624 00:59:28,875 --> 00:59:32,625 そこで母さんは 財産の寄付を始めた 625 00:59:33,250 --> 00:59:35,958 寄付金は 俺たちがもらってた 626 00:59:50,250 --> 00:59:54,291 老婆の心臓は 食べない方がいい 627 00:59:54,375 --> 00:59:57,000 血が冷たくて濃いからよ 628 00:59:59,000 --> 01:00:01,666 でも伯爵は 久しぶりの狩りで 629 01:00:02,166 --> 01:00:04,041 コツを忘れていた 630 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 2001年に発生した 9.11のテロ後に― 631 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 アメリカ政府は テロ資金の調査をしました 632 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 金融機関に機密文書の 開示を求めたんです 633 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 アメリカ野郎め 634 01:00:22,000 --> 01:00:26,708 あなた方も調べられ 偽名の口座が見つかった 635 01:00:26,791 --> 01:00:30,750 そして伯爵も テロリストと認定されました 636 01:00:31,333 --> 01:00:32,333 口座数は? 637 01:00:33,041 --> 01:00:35,291 大体125くらいだ 638 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 大体? 639 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 裁判官に見つかった口座はね 640 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 ドイツやバハマなどの口座は 調べられなかった 641 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 伯爵は ダニエル•ロペスと名乗り 642 01:00:47,250 --> 01:00:49,166 不正行為を隠していた 643 01:00:49,250 --> 01:00:51,583 なぜありきたりな名前に? 644 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 私が知るはずないでしょ 645 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 これはコードネームです 646 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 国を相手にした 金融犯罪を隠すためのね 647 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 おかげで― 648 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 パパは多額の資産を 手にしたのよ 649 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 実業家では敵わないほどね 650 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 自分の目標を達成するため 偽名を使ったと? 651 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 恩知らずの国では 違法行為かもしれないけど 652 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 神からは 祝福されてたと思うわ 653 01:01:36,000 --> 01:01:41,500 父さんは武術に優れていて 10分は息を止められる 654 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 もっとかも 655 01:01:42,916 --> 01:01:43,583 もっと? 656 01:01:43,666 --> 01:01:45,125 脈も止められる 657 01:01:45,833 --> 01:01:50,208 母さんの誕生日に 父さんが倒れた 658 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 医者からは 父さんは死んだと判断された 659 01:01:55,875 --> 01:01:58,291 また死んだふりをする? 660 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 いや 今回は死にたがってる 661 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 ロペスの名は 遠い親戚のものかも 662 01:02:14,708 --> 01:02:17,416 または伯爵が80年代に 663 01:02:17,500 --> 01:02:22,708 ロペスを焼き殺し 海に捨てたのかもしれません 664 01:02:23,291 --> 01:02:25,166 パパが殺人犯だと? 665 01:02:25,250 --> 01:02:26,875 とんでもないです 666 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 伯爵の部下が 殺したんでしょう 667 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 私が言いたいのは センスの良さです 668 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 伯爵が行方不明者の 名前を使っていたなら 669 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 すばらしい ブラックジョークだわ 670 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 本当の犯人にか 伝わらないんですもの 671 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 パパにそんな ユーモアのセンスはないわ 672 01:03:03,916 --> 01:03:04,833 パパを愛してる 673 01:03:04,916 --> 01:03:05,500 ええ 674 01:03:07,375 --> 01:03:09,375 本気で神を信じてるの? 675 01:03:09,458 --> 01:03:11,500 はい もちろん 676 01:03:11,583 --> 01:03:16,125 私が通ったカトリックの 学校では3人が自殺したわ 677 01:03:16,208 --> 01:03:20,250 なぜ神は自分で 悪魔を殺さないの? 678 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 それは不思議ですよね 679 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 でも その理由を知らずとも 680 01:03:26,416 --> 01:03:30,291 天国に行くため 神を信仰しています 681 01:03:30,375 --> 01:03:31,458 分かったわ 682 01:03:32,458 --> 01:03:34,541 私の中にも悪魔がいるかも 683 01:03:34,625 --> 01:03:37,333 酒を飲むし 男や車が好きだから 684 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 悪魔だと思う? 685 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 悪魔の仕業ですね 686 01:03:41,916 --> 01:03:43,708 神は何してくれる? 687 01:03:43,791 --> 01:03:45,458 愛をくださるわ 688 01:03:45,541 --> 01:03:48,833 いつの日か 神をこの目で拝みたい 689 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 まったく哀れね 690 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 きっと神が私たちに 悪魔を送ったのよ 691 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 でも悪魔の誘惑に 負けた私も悪い 692 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 私は けがれてる 693 01:04:01,208 --> 01:04:02,625 ひどくね 694 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 ごめんなさい 695 01:04:06,375 --> 01:04:08,333 いえ いいんです 696 01:04:08,416 --> 01:04:09,458 同情します 697 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 私は悪魔払いのために 生まれました 698 01:04:12,416 --> 01:04:13,916 悪魔と生き 699 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 悪魔を愛す 700 01:04:15,291 --> 01:04:16,833 誘惑もされる 701 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 お互いに 触れ合うかもしれない 702 01:04:20,625 --> 01:04:24,125 そして最後は 悪魔をおとしめてやるの 703 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 若い女の 心臓に勝るものはない 704 01:04:29,458 --> 01:04:31,625 ホルモンや化学物質が 705 01:04:31,708 --> 01:04:34,583 不死身の体に行き渡る 706 01:04:35,083 --> 01:04:37,791 だけど この遺体では無理ね 707 01:04:38,833 --> 01:04:41,166 伯爵は迷走してるみたい 708 01:04:42,541 --> 01:04:45,166 妹さんに聞きましたか? 709 01:04:45,250 --> 01:04:46,458 何をだ? 710 01:04:46,541 --> 01:04:52,041 妹さんは伯爵の悪魔払いで 私を呼んだんです 711 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 そうだったのか それはありがたいな 712 01:04:57,375 --> 01:05:02,666 戦争に勝った将軍は 富を得る権利があるはずよ 713 01:05:02,750 --> 01:05:04,041 もちろんです 714 01:05:04,125 --> 01:05:07,458 あなたのような相続人に 同情します 715 01:05:07,541 --> 01:05:09,500 恩恵が少なすぎる 716 01:05:20,666 --> 01:05:25,000 無敗のチリ軍が 伯爵の資金洗浄を許したと? 717 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 そうだろうな 718 01:05:27,291 --> 01:05:32,083 俺は数年前に 軍から鉄鋼会社を買収した 719 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 かなり安かったよ 720 01:05:34,291 --> 01:05:36,041 破産した会社だしね 721 01:05:36,125 --> 01:05:37,791 その2年後― 722 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 軍が300万ドルで 買ってくれた 723 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 1000%くらいの利益が出た 724 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 正確な数字は 分からないけどね 725 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 会社を再建したの? 726 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 いや 会社は倒産したままだ 727 01:05:54,041 --> 01:05:56,458 つまり軍は小切手で 728 01:05:56,541 --> 01:06:00,125 倒産した鉄鋼会社を 買い戻した? 729 01:06:00,208 --> 01:06:01,333 そうだ 730 01:06:01,416 --> 01:06:06,083 そしてあなたは 300万ドルの小切手を 731 01:06:06,166 --> 01:06:09,708 ワシントンの 隠し口座に入れたのね 732 01:06:10,750 --> 01:06:11,750 ああ 733 01:06:11,833 --> 01:06:12,625 それで? 734 01:06:12,708 --> 01:06:16,416 内密に行ったから 追求されずに済んだ 735 01:06:16,500 --> 01:06:20,416 いつもどおり 自由な生活を続けたよ 736 01:06:20,500 --> 01:06:21,208 だけど 737 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 自由だったのは 伯爵が 政府に圧をかけたからでは? 738 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 ああ だが当時の キリスト教民主党民は 739 01:06:29,500 --> 01:06:31,291 我々に賛同していた 740 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 でも個人の小切手にしては 高額すぎます 741 01:06:35,375 --> 01:06:39,541 他の犯罪者に比べれば 大した事はしてない 742 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 フルヘンシオ•バティスタを 見ろよ 743 01:06:43,541 --> 01:06:46,291 あいつからすれば はした金さ 744 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 人だって殺しまくってた 745 01:06:50,250 --> 01:06:52,208 あなたは純粋ですね 746 01:06:52,291 --> 01:06:56,250 “父は他の泥棒より 盗んでない”と? 747 01:06:56,333 --> 01:06:58,958 悪党にしか言えない 名言ですね 748 01:06:59,041 --> 01:07:00,250 ありがとう 749 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 まだ書類があるのでは? 750 01:07:06,375 --> 01:07:07,291 いいえ 751 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 どうやって この地に来ましたか? 752 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 私以外は ヘリコプターで来ました 753 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 あなたが財産の隠蔽(いんぺい)を? 754 01:07:18,958 --> 01:07:20,250 どうでしょう 755 01:07:26,000 --> 01:07:30,041 生きるために 血を飲むなどおぞましい 756 01:07:30,708 --> 01:07:31,541 本当ね 757 01:07:32,375 --> 01:07:35,166 その上 永遠の命のために 758 01:07:35,250 --> 01:07:37,250 お金を隠すなんて… 759 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 でもカネはどこだ? 760 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 調べますので教えて 761 01:07:41,458 --> 01:07:42,666 パナマに口座は? 762 01:07:42,750 --> 01:07:43,375 ある 763 01:07:43,458 --> 01:07:44,708 6つだ 764 01:07:47,458 --> 01:07:48,458 いや7つか 765 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 あなたは その口座を使えますか? 766 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 使えない 767 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 俺たちは珍しい本を集めた 768 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 父さんの趣味でな 769 01:08:01,875 --> 01:08:03,083 理解できる? 770 01:08:03,166 --> 01:08:04,625 分かりません 771 01:08:06,666 --> 01:08:10,250 父さんはガラクタ集めが 好きなんだ 772 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 ナポレオンの帽子や 773 01:08:12,333 --> 01:08:14,500 オイギンスが持っていた剣 774 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 フランスの女王たちが 着たドレスも 775 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 最後に1つ 776 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 あの執事も… 777 01:08:37,041 --> 01:08:38,833 血を飲むわ 778 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 反共産主義者よ 779 01:08:41,166 --> 01:08:44,916 チリにいる ロシア人左派を多く殺した 780 01:08:46,208 --> 01:08:48,791 ロシア革命の仕返しだったの 781 01:08:49,916 --> 01:08:52,291 その後は拷問を教えてた 782 01:08:52,375 --> 01:08:56,583 パパはお礼に 執事に永遠の命を与えたわ 783 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 気づいてると思うけど 執事は野蛮人よ 784 01:09:01,541 --> 01:09:04,083 ヒトラーのように睾丸(こうがん)は1つ 785 01:09:04,166 --> 01:09:05,791 普通の食事はしない 786 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 肉がない時は― 787 01:09:08,666 --> 01:09:10,625 排泄(はいせつ)物を食べる 788 01:09:10,708 --> 01:09:13,416 牧羊犬の尻もなめるの 789 01:09:13,500 --> 01:09:14,833 見たでしょ? 790 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 いえ 791 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 まだです 792 01:09:20,541 --> 01:09:24,458 300人以上の政治犯を 殺しましたよね? 793 01:09:24,541 --> 01:09:26,125 私は無実です 794 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 懲役865年を 言い渡されています 795 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 なのにここにいるのは 796 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 刑務所に身代わりを 置いたからですね? 797 01:09:36,958 --> 01:09:39,666 あなたにそっくりな人をね 798 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 さあ 知りません 799 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 私は軍に拷問の仕方を 教わりました 800 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 軍の指示で 拷問をしていたんです 801 01:09:53,958 --> 01:09:56,875 政府が派遣する教官に 802 01:09:56,958 --> 01:09:58,416 訓練されました 803 01:10:03,333 --> 01:10:05,375 そこで心理を学びました 804 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 どんな? 805 01:10:08,375 --> 01:10:12,875 これから拷問すると 予告することが重要だとね 806 01:10:13,375 --> 01:10:18,208 想像力をかき立て より効果的に拷問できます 807 01:10:19,958 --> 01:10:21,458 私には何を? 808 01:10:21,541 --> 01:10:23,625 冷たいものを刺します 809 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 伯爵は毎年 大統領官邸を訪れた 810 01:11:33,625 --> 01:11:37,041 自分の胸像ができたか 確認するためよ 811 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 まだだった 812 01:11:46,458 --> 01:11:48,833 政府は実に役立たずね 813 01:11:55,083 --> 01:11:57,166 歴史はいつも不公平よ 814 01:13:43,666 --> 01:13:45,416 夫は かんでくれない 815 01:13:47,166 --> 01:13:49,666 一生かんでくれないわ 816 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 あの夜 狩りに出たのは夫ね 817 01:13:56,083 --> 01:13:57,000 違う 818 01:13:57,083 --> 01:13:57,750 ウソよ 819 01:13:57,833 --> 01:14:00,083 狩りに出たのは私だ 820 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 将軍の軍服を着てたし あの人よ 821 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 あれは将軍の軍服を着た 私だったんです 822 01:14:07,208 --> 01:14:09,125 執事の仕業だ 823 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 将軍の格好をし 824 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 権力への憧れを満たした 825 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 伯爵を殺すため 伯爵になりすましたのだ 826 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 執事は君主を裏切った 827 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 子どもたちを 呼び寄せたのは私 828 01:14:28,666 --> 01:14:29,541 何のため? 829 01:14:29,625 --> 01:14:30,750 伯爵を殺すため 830 01:14:31,500 --> 01:14:33,875 伯爵は死にたいのに 死ねません 831 01:14:34,791 --> 01:14:35,958 どうして? 832 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 誰かが阻止しています 833 01:14:42,625 --> 01:14:43,958 一体 誰が? 834 01:14:44,041 --> 01:14:46,750 正体は分かりません 835 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 だから子どもたちに 殺させる気なのね 836 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 恩人を殺せませんから 837 01:14:55,000 --> 01:14:57,875 夫から財産も女も盗むの? 838 01:14:58,375 --> 01:14:59,708 女とは誰です? 839 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 この私 840 01:15:01,666 --> 01:15:02,791 私は妻よ 841 01:15:03,708 --> 01:15:08,166 今はフランス人会計士を 愛しているようです 842 01:15:09,541 --> 01:15:12,083 伯爵は若いつぼみがお好きだ 843 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 失礼します 844 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 この世の支配者 悪魔に告ぐ 845 01:16:47,416 --> 01:16:50,375 キリストの力を認めなさい 846 01:16:50,458 --> 01:16:52,791 神は砂漠であなたを倒し 847 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 十字架で 完全な勝利を収めた 848 01:16:56,250 --> 01:17:00,500 そして墓からよみがえり 天の国に召された 849 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 聞け 人を欺く悪魔よ 850 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 神が作りし人間の体から 直ちに離れなさい 851 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 神に祝福された この人のもとを去るのです 852 01:18:13,666 --> 01:18:15,250 {\an8}〝ピノチェト一家 報告書〞 853 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 かんで 854 01:23:28,291 --> 01:23:32,333 いま一度 南へ向かう時が来た 855 01:23:34,791 --> 01:23:38,625 南半球での決戦は久しぶりよ 856 01:23:39,250 --> 01:23:44,125 伯爵の目に余る行動を いさめなければいけない 857 01:23:44,750 --> 01:23:46,791 普段は保守的だけど 858 01:23:46,875 --> 01:23:50,791 今回の下品な行いは許せない 859 01:23:51,708 --> 01:23:56,708 おとなしく 自室にいるつもりだったが 860 01:23:56,791 --> 01:23:59,666 私が出向くしかないだろう 861 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 教会は この報告書で 軍に脅しをかける気だろう 862 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 政府も脅せる 863 01:24:06,666 --> 01:24:09,500 母さんが代表の団体に 864 01:24:09,583 --> 01:24:13,500 金品を提供した実業家たちも 危ないだろうな 865 01:24:14,000 --> 01:24:18,083 でも若いカルメンを 信じる者などいないわ 866 01:24:18,166 --> 01:24:20,041 心は成熟しています 867 01:24:20,125 --> 01:24:21,958 完璧な犯罪者です 868 01:24:23,541 --> 01:24:25,125 私より優秀です 869 01:24:25,208 --> 01:24:26,791 泥棒だったのね 870 01:24:27,708 --> 01:24:28,625 あの女 871 01:24:29,125 --> 01:24:30,000 まったく 872 01:24:30,083 --> 01:24:31,666 すべて話したのに 873 01:24:32,416 --> 01:24:35,500 きっと財産が全部 盗まれる 874 01:24:35,583 --> 01:24:36,833 させないわ 875 01:24:36,916 --> 01:24:38,333 脅迫されるぞ 876 01:24:38,416 --> 01:24:39,541 あり得ない 877 01:24:39,625 --> 01:24:43,500 私たちからは財産を盗んで 他は脅すつもりよ 878 01:24:43,583 --> 01:24:44,666 全部か? 879 01:24:44,750 --> 01:24:46,458 部屋も確認するわ 880 01:24:46,541 --> 01:24:48,750 カネはどこだ? 881 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 スーツケースの中? 882 01:24:50,458 --> 01:24:51,083 さあ 883 01:24:51,166 --> 01:24:52,708 殺しましょう 884 01:24:52,791 --> 01:24:53,541 修道女を? 885 01:24:53,625 --> 01:24:55,166 それはマズい 886 01:24:55,250 --> 01:24:58,916 カルメンは杭やハンマー 聖水を持ってた 887 01:24:59,000 --> 01:24:59,583 えっ? 888 01:24:59,666 --> 01:25:02,333 俺たち一家を消す気だ 889 01:25:02,416 --> 01:25:05,375 あの女の好きにはさせない 890 01:25:05,458 --> 01:25:08,000 もうだまされないわ 891 01:25:08,083 --> 01:25:09,500 ママはどこ? 892 01:25:09,583 --> 01:25:11,333 フョードルと消えた 893 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 あんなガキに 殺されてたまるか 894 01:25:17,291 --> 01:25:18,375 女を殺そう 895 01:25:18,458 --> 01:25:20,875 私が伯爵に殺されます 896 01:25:21,375 --> 01:25:23,625 私より夫に従うの? 897 01:25:23,708 --> 01:25:24,833 かませて 898 01:25:25,333 --> 01:25:26,000 ダメよ 899 01:25:26,083 --> 01:25:27,625 あなたを吸血鬼に 900 01:25:27,708 --> 01:25:29,583 私に従いなさい 901 01:25:30,333 --> 01:25:31,750 ふざけないで 902 01:25:32,500 --> 01:25:34,708 私はよそ者ですが― 903 01:25:35,500 --> 01:25:37,375 永遠の命を与えられる 904 01:25:41,125 --> 01:25:44,916 私を吸血鬼にするなら その前に夫を殺して 905 01:25:50,208 --> 01:25:51,208 分かりました 906 01:25:55,333 --> 01:25:57,333 うまくいけば… 907 01:25:58,958 --> 01:25:59,875 何なの 908 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 放してちょうだい 909 01:26:30,458 --> 01:26:31,708 マーガレット? 910 01:26:34,958 --> 01:26:36,791 この女は誰? 911 01:26:38,083 --> 01:26:40,333 さっぱり分からん 912 01:26:41,000 --> 01:26:43,375 会ったばかりの女でね 913 01:26:43,875 --> 01:26:45,333 服を着なさい 914 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 あなたは死んだと思ってた 915 01:26:50,500 --> 01:26:53,625 歴史上の人物に また会えて光栄だよ 916 01:26:53,708 --> 01:26:55,416 なぜかんだの? 917 01:26:58,000 --> 01:27:01,500 私の愛する人だからだ 918 01:27:02,083 --> 01:27:03,958 それは私でしょ? 919 01:27:04,041 --> 01:27:05,875 あなたの最愛の人よ 920 01:27:06,583 --> 01:27:10,791 私は昔 フランスで働く 季節労働者だった 921 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 生活は大変だけど 飢えてはいなかった 922 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 時々 マルセイユに 海兵隊が来た 923 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 海兵隊は村の娘を 見つけては 924 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 憂さ晴らしをしていた 925 01:27:29,791 --> 01:27:31,458 乱暴な男たちだった 926 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 私もレイプされた 927 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 それだけでなく 928 01:27:41,083 --> 01:27:42,375 首をかまれた 929 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 男はかみながら何度も 自分の名前をつぶやいた 930 01:27:47,416 --> 01:27:50,416 俺はストリゴイだと 931 01:27:51,458 --> 01:27:56,708 ストリゴイは私を一生 彼の奴隷にすると言った 932 01:27:57,750 --> 01:28:04,166 数か月後 私は 吸血鬼になったと気づいた 933 01:28:04,666 --> 01:28:07,583 それに子をみごもっていた 934 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 ストリゴイはよく 私を訪ねてきたので 935 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 私は丁重にお礼をして 差し上げた 936 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 このロマンスの後 美しい子が生まれた 937 01:28:30,500 --> 01:28:32,750 でも面倒は見切れない 938 01:28:33,916 --> 01:28:38,916 1766年2月25日に お腹から出てきた我が子を― 939 01:28:40,625 --> 01:28:42,625 カゴに入れ置き去った 940 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 名前を添えて 941 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}〝クラウド• ピノッシュ〞 942 01:28:49,750 --> 01:28:51,750 私の名は マーガレット•ロバーツ 943 01:28:51,833 --> 01:28:55,625 この先 長い間 生き続けることになる 944 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 まずはイギリスへ移った 945 01:28:58,541 --> 01:29:03,208 そして1951年 デニス•サッチャーと結婚 946 01:29:03,958 --> 01:29:06,291 “鉄の女”と呼ばれた 947 01:29:06,375 --> 01:29:09,416 頑固な女 マーガレット•サッチャーよ 948 01:29:10,083 --> 01:29:12,875 これで母親が分かったでしょ 949 01:29:14,000 --> 01:29:16,791 あなたを200年も探したのに 950 01:29:16,875 --> 01:29:20,250 全く居場所が 分からなかったわ 951 01:29:21,916 --> 01:29:26,166 でも あなたは 私の正体を知らずに 952 01:29:26,250 --> 01:29:30,125 フォークランド紛争で イギリスを助けてくれた 953 01:29:30,208 --> 01:29:32,666 なのにスペイン人判事が 954 01:29:32,750 --> 01:29:35,416 あなたに逮捕状を出した 955 01:29:35,500 --> 01:29:39,458 そして あなたは ロンドンで逮捕された 956 01:29:40,000 --> 01:29:44,916 バージニア•ウォーターで 会った時― 957 01:29:45,458 --> 01:29:48,666 あなたが 自分の息子だと気づいた 958 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 将軍を直ちに解放すべきです 959 01:29:56,750 --> 01:29:59,125 彼はイギリスの友よ 960 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 戦争中に支えてくれたのです 961 01:30:02,416 --> 01:30:06,583 アルゼンチンに関する 貴重な軍事情報をくれた 962 01:30:06,666 --> 01:30:10,500 イギリスではなく チリで裁かれるべきです 963 01:30:11,875 --> 01:30:13,375 あなたは息子よ 964 01:30:14,208 --> 01:30:16,541 吸血鬼ストリゴイのね 965 01:30:17,041 --> 01:30:19,875 そして私はあなたの母親 966 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 一緒に人生を始めましょう 967 01:30:23,125 --> 01:30:27,041 でも まずは あの女を消しなさい 968 01:30:34,083 --> 01:30:35,000 ダメだ 969 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 あなたの生気を戻すため この女を送り込んだの 970 01:30:42,750 --> 01:30:45,958 とても効果的だったわ 971 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 でも この女は 殺さないといけない 972 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 小娘に母子愛は 分からないでしょうね 973 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 ルシア 974 01:31:01,375 --> 01:31:03,791 娼婦のお出ましだわ 975 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 やっぱり姿を現したのね 976 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 気軽に話しかけないで 977 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 伯爵は私のものよ 978 01:31:14,250 --> 01:31:15,916 修道女をかんだの? 979 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 会ったばかりの泥棒女を? 980 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 お前だって不倫してるくせに 981 01:31:23,125 --> 01:31:25,166 フョードルくさいぞ 982 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 裏切り者 983 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 ママも不死身なの? 984 01:31:28,416 --> 01:31:29,958 カルメンもね 985 01:31:30,458 --> 01:31:32,500 俺たちには何もない 986 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 何ですって? 987 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 父さんが死なないと 遺産はない 988 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 殺し合わせよう 989 01:31:38,000 --> 01:31:39,541 それは無理だろ 990 01:31:39,625 --> 01:31:40,208 そうよ 991 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 痴情のもつれを利用する 992 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 賢い子たちね 993 01:31:44,541 --> 01:31:46,208 俺たちで殺そう 994 01:31:46,958 --> 01:31:48,833 吸血鬼を4人も? 995 01:31:49,333 --> 01:31:51,166 ママは殺さない 996 01:32:40,000 --> 01:32:42,208 南米の味がする 997 01:33:26,458 --> 01:33:30,583 伯爵は自分専用の 隠し部屋を持っていた 998 01:33:31,208 --> 01:33:35,791 フランス革命前の 王室を再現している 999 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 まるでタイムマシン 1000 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 カルメンはドレスを着た… 1001 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 アントワネットだ 1002 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 君に贈ろう 1003 01:33:55,916 --> 01:33:58,208 他の男たちと同様に 1004 01:33:58,291 --> 01:34:00,500 伯爵は女心が分からない 1005 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 多くの恋を経験したのに 1006 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 彼女の反応は 予期できなかったようね 1007 01:34:14,625 --> 01:34:16,083 恐ろしい老人め 1008 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 遺産もなく 1009 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 愛もない 1010 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 やめてくれ 1011 01:34:21,750 --> 01:34:23,666 まぐれで戦争に勝った 1012 01:34:23,750 --> 01:34:26,750 きれいな女はバカばかりだ 1013 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 くだらない争いも これで終わりね 1014 01:35:56,083 --> 01:36:00,041 カルメンはすべてを 神に捧げていた 1015 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 なんとも哀れな信者だ 1016 01:36:03,083 --> 01:36:07,666 我々の教会は キリストのように繁栄せねば 1017 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 はい 司祭様 1018 01:36:09,833 --> 01:36:14,333 報告書を作ったら 悪魔を倒すのですよ 1019 01:36:15,083 --> 01:36:16,875 そして吸血鬼を殺す 1020 01:36:17,583 --> 01:36:21,375 署名の入った文書はすべて 1021 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 教会に持ち帰りなさい 1022 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 銀行口座の情報や 大臣のサインがある書類など 1023 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 とにかく探し出すのです 1024 01:38:24,041 --> 01:38:24,958 よし 1025 01:39:15,250 --> 01:39:16,500 行こうか 1026 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 パパ? 1027 01:39:19,500 --> 01:39:20,541 パパ 1028 01:39:23,125 --> 01:39:24,916 まったくもう… 1029 01:39:25,416 --> 01:39:26,375 行こう 1030 01:39:27,250 --> 01:39:28,291 パパ? 1031 01:39:31,250 --> 01:39:32,291 パパ 1032 01:39:39,958 --> 01:39:43,666 ここに集まった略奪者たちは 1033 01:39:43,750 --> 01:39:46,166 真の宝を分かっていない 1034 01:39:46,250 --> 01:39:50,625 それは伯爵が長い間 集めてきた本の数々だ 1035 01:39:51,125 --> 01:39:53,166 ナポレオンの手紙 1036 01:39:53,250 --> 01:39:54,875 ダーウィンの日記 1037 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 「わが闘争」の初版 1038 01:39:58,333 --> 01:40:00,916 そして「チリ独立宣言文書」 1039 01:40:01,500 --> 01:40:06,750 他にもオークションで 稼げるものがたくさんある 1040 01:40:31,541 --> 01:40:33,666 長年のたまものね 1041 01:40:34,541 --> 01:40:37,625 伯爵には殺人の才能より 1042 01:40:37,708 --> 01:40:41,500 人を強欲にする才能が あったみたい 1043 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 “箱舟” 1044 01:42:20,541 --> 01:42:25,166 吸血鬼の心臓が 一番おいしいのは明らかよ 1045 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 それだけでなく 若返りに最も効果的なの 1046 01:42:32,666 --> 01:42:34,875 言い表すのは難しいけど 1047 01:42:34,958 --> 01:42:39,250 心臓の繊維がのどを通ると 精力が湧き上がる 1048 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 私の息子はチリに 留まることを望んだ 1049 01:43:01,166 --> 01:43:03,000 仕方がない 1050 01:43:03,500 --> 01:43:06,166 今日も子どもたちは自由ね 1051 01:43:06,666 --> 01:43:11,250 子どもに紛れて 最も危険な左翼がここにいる 1052 01:43:11,333 --> 01:43:12,750 いずれ分かるわ 1053 01:43:13,500 --> 01:43:17,416 貧しい国で金持ちでいるのも 1054 01:43:17,500 --> 01:43:19,708 楽しいかもしれない 1055 01:43:23,166 --> 01:43:26,416 言ってほしいことは 男に任せて― 1056 01:43:26,916 --> 01:43:30,750 してほしいことは 女に頼みなさい 1057 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 終わり 1058 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 日本語字幕 岡田 はな