1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,416 --> 00:01:03,125 {\an8}ΑΟΥΓΟΥΣΤΟ ΠΙΝΟΣΕΤ ΟΥΓΑΡΤΕ Η ΠΟΡΕΙΑ ΜΟΥ: ΟΙ ΜΝΗΜΕΣ ΕΝΟΣ ΣΤΡΑΤΙΩΤΗ 4 00:02:01,500 --> 00:02:08,500 Ο ΚΟΜΗΣ 5 00:02:12,458 --> 00:02:16,666 Προφανώς, ο αγαπητός μας κόμης έχει δοκιμάσει ανθρώπινο αίμα 6 00:02:16,750 --> 00:02:19,333 από κάθε γωνιά του κόσμου. 7 00:02:20,083 --> 00:02:23,541 Το αγγλικό αίμα είναι το αγαπημένο του, βεβαίως. 8 00:02:24,250 --> 00:02:27,041 Λέει ότι έχει κάτι από τη Ρωμαϊκή Αυτοκρατορία. 9 00:02:28,083 --> 00:02:30,916 Μια νότα από φλοιό Βίκινγκ. Δύσκολο να οριστεί. 10 00:02:31,583 --> 00:02:34,166 Ένα αίμα πικρό. Και σκούρο. 11 00:02:35,958 --> 00:02:39,750 Δυστυχώς, όμως, ο κόμης έχει ήδη δοκιμάσει 12 00:02:39,833 --> 00:02:43,500 το αίμα της Νοτίου Αμερικής, το αίμα των εργατών. 13 00:02:44,208 --> 00:02:45,916 Δεν το συνιστά. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,458 Είναι σκληρό, λέει. Με σκυλώδες άρωμα. 15 00:02:49,541 --> 00:02:54,583 Ένα πληβειακό μπουκέτο που μένει εβδομάδες στα χείλη και τον ουρανίσκο του. 16 00:02:57,625 --> 00:03:01,041 Η όλη τούτη παρωδία ξεκίνησε αιώνες πριν. 17 00:03:01,625 --> 00:03:03,833 Στη Γαλλία, φυσικά. 18 00:03:10,375 --> 00:03:14,458 Ο νεαρός Κλοντ Πινός έζησε σχεδόν 20 χρόνια 19 00:03:14,541 --> 00:03:16,791 σε ένα παλιό ορφανοτροφείο στο Παρίσι. 20 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Οι γονείς του δεν έγιναν ποτέ γνωστοί. 21 00:03:20,291 --> 00:03:24,833 Κατόπιν, έγινε υπερήφανος αξιωματικός στον στρατό του Λουδοβίκου ΙΣΤ'. 22 00:03:24,916 --> 00:03:29,541 Τις νύχτες έπινε και κυνηγούσε τις ιερόδουλες που δούλευαν στα καπηλειά. 23 00:03:29,625 --> 00:03:35,125 Ώσπου μια μέρα, ο οπλίτης Πινός ανακάλυψε την αληθινή του ταυτότητα. 24 00:03:41,500 --> 00:03:44,500 Το ερχόμενο πρωί, οι πόρνες τού είπαν ότι, 25 00:03:44,583 --> 00:03:48,166 καθώς ήταν μεθυσμένος, δάγκωσε μια εταίρα στον λαιμό. 26 00:03:48,250 --> 00:03:50,791 Δεν θυμάμαι τίποτα, αλλά δεν είναι αλήθεια. 27 00:03:50,875 --> 00:03:53,541 Ακόμα κι αν έγινε έτσι, όμως, δεν το θυμάμαι. 28 00:03:59,708 --> 00:04:01,833 -Τι κάνετε; -Θα πεθάνεις. 29 00:04:01,916 --> 00:04:03,291 -Τι κάνετε; -Πέθανες! 30 00:04:44,458 --> 00:04:48,833 Έπειτα από λίγο, ξεκίνησε η Επανάσταση εναντίον του Λουδοβίκου ΙΣΤ'. 31 00:04:56,458 --> 00:04:58,875 Και αντί να υπερασπιστεί τον βασιλιά του, 32 00:05:00,291 --> 00:05:01,875 Ο Πινός λιποτάκτησε. 33 00:05:03,750 --> 00:05:08,458 Προσποιήθηκε τον επαναστάτη, ντυμένος σαν χωρικός. 34 00:05:13,500 --> 00:05:16,750 Παρακολούθησε τη δημόσια καρατόμηση της αριστοκρατίας. 35 00:05:20,625 --> 00:05:23,875 Είδε τη λεπίδα να πέφτει πάνω στη Μαρία Αντουανέτα. 36 00:05:31,666 --> 00:05:33,250 Ζήτω η ελευθερία! 37 00:06:11,583 --> 00:06:15,875 Αποφάσισε να αξιοποιήσει το προσόν του για να πολεμήσει κάθε επανάσταση. 38 00:06:16,375 --> 00:06:19,500 Ως αιώνιος υπήκοος του αποκεφαλισμένου βασιλιά του. 39 00:06:20,041 --> 00:06:22,791 ΚΛΟΝΤ ΠΙΝΟΣ 40 00:06:22,875 --> 00:06:26,041 Το πρώτο του βήμα ήταν να εξαφανιστεί από την ιστορία. 41 00:06:26,125 --> 00:06:28,458 Παρεβρέθηκε στην ίδια του την κηδεία. 42 00:06:30,166 --> 00:06:31,000 Χαίρε… 43 00:06:32,500 --> 00:06:33,625 Κλοντ Πινός. 44 00:06:37,958 --> 00:06:42,000 Βεβήλωσε τον τάφο μιας γυναίκας και έκλεψε το κεφάλι της. 45 00:06:43,875 --> 00:06:46,041 Άνοιξε τον τύμβο της βασίλισσας. 46 00:06:46,125 --> 00:06:51,083 {\an8}Αφαίρεσε το κεφάλι και το αντικατέστησε με αυτό που είχε κλέψει. 47 00:06:51,166 --> 00:06:53,250 {\an8}ΜΑΡΙΑ ΑΝΤΟΥΑΝΕΤΑ 48 00:07:02,041 --> 00:07:05,916 Ύστερα, άφησε πίσω του τη Γαλλία με λίγα χρήματα κι εξαφανίστηκε. 49 00:07:09,500 --> 00:07:12,791 Μετά από χρόνια, ο βρικόλακας Πινός εμφανίστηκε ξανά 50 00:07:13,291 --> 00:07:18,416 απέναντι στις επαναστάσεις της Αϊτής, της Ρωσίας και της Αλγερίας. 51 00:07:18,916 --> 00:07:24,500 Μα κουράστηκε να είναι ένας απλός οπλίτης και αποφάσισε να γίνει διοικητής. 52 00:07:24,583 --> 00:07:27,916 Έτσι και διάλεξε μια χώρα δίχως βασιλιά. 53 00:07:28,000 --> 00:07:30,666 Μια ασήμαντη γωνιά της Νότιας Αμερικής. 54 00:07:30,750 --> 00:07:33,375 Εγώ, ο Ανθλγός Αουγούστο Πινοσέτ Ουγάρτε, ορκίζομαι… 55 00:07:33,458 --> 00:07:37,875 Το 1935 επανεμφανίστηκε με το οριστικό του όνομα 56 00:07:37,958 --> 00:07:40,666 σε τούτη τη γη των ορφανών χωρικών, 57 00:07:41,250 --> 00:07:42,416 τη Χιλή. 58 00:07:42,500 --> 00:07:45,375 …να τελέσω το χρέος μου, συμφώνως προς νόμους και κανονισμούς. 59 00:07:45,458 --> 00:07:47,083 Να υπακούω στις εντολές ανωτέρων… 60 00:07:47,166 --> 00:07:50,125 Ο στόχος του ήταν ξεκάθαρος. Να γίνει βασιλιάς.ε 61 00:07:50,208 --> 00:07:52,666 …να είμαι γενναίος κι έντιμος στρατιώτης… 62 00:07:52,750 --> 00:07:55,916 Μα το πλάνο του θα ήταν ατελές χωρίς σύζυγο δίπλα του. 63 00:07:56,000 --> 00:07:58,416 Έτσι, επέλεξε μια κυρία πιο διεστραμμένη 64 00:07:58,500 --> 00:08:02,333 και πιο αδίστακτη από τον ίδιο. Τη Λουσία Ιριάρτ. 65 00:08:03,958 --> 00:08:06,041 Μετά από χρόνια, πια ως στρατηγός, 66 00:08:06,125 --> 00:08:11,333 το 1973 οργάνωσε ένα πραξικόπημα, βομβαρδίζοντας το προεδρικό μέγαρο, 67 00:08:11,416 --> 00:08:15,541 για να ανατρέψει τον σοσιαλιστή πρόεδρο Σαλβαδόρ Αλιέντε. 68 00:08:16,041 --> 00:08:21,125 Αν και συχνά έμοιαζε με μαστροπό στο σώμα ενός μαφιόζου κάποιας μπανανίας, 69 00:08:21,625 --> 00:08:25,208 η αλήθεια είναι ότι ο απλός αυτός στρατηγός έσωσε τη Χιλή 70 00:08:25,291 --> 00:08:27,666 από μια μπολσεβίκικη μόλυνση. 71 00:08:28,625 --> 00:08:32,375 Κατ' ιδίαν, απαιτούσε να τον αποκαλούν "κόμη". 72 00:08:35,583 --> 00:08:39,041 Κατέκτησε τη Χιλή, της χάρισε ευημερία, 73 00:08:39,791 --> 00:08:41,875 συγκέντρωσε απόλυτη εξουσία 74 00:08:42,416 --> 00:08:45,541 και κατέστη ένας ακαταμάχητος εκατομμυριούχος. 75 00:09:20,875 --> 00:09:23,750 Για τέσσερις δεκαετίες, ο Αουγούστο Πινοσέτ 76 00:09:23,833 --> 00:09:28,625 υπήρξε ο διακεκριμένος, λαμπρός Γενικός Στρατηγός στη Χιλιανή Δημοκρατία. 77 00:09:29,500 --> 00:09:34,833 Όταν τελικά οι αρχές τον στρίμωξαν άδικα για εγκλήματα και διαφθορά, 78 00:09:34,916 --> 00:09:38,333 αποφάσισε να ξανασκηνοθετήσει τον θάνατό του. 79 00:09:40,666 --> 00:09:43,583 Για να το πετύχει, έπαψε να πίνει αίμα για μήνες, 80 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 ώσπου η καρδιά του σταμάτησε να χτυπά. 81 00:09:47,333 --> 00:09:48,708 Μπαμπάκα, τι συμβαίνει; 82 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 -Βάστα τον. -Μαμά! 83 00:09:51,125 --> 00:09:52,541 Βάστα τον, σε παρακαλώ! 84 00:09:52,625 --> 00:09:53,791 Τι τρέχει, μπαμπά; 85 00:09:53,875 --> 00:09:56,041 Δεν μπορώ μόνος μου. Βοηθήστε με. 86 00:09:56,125 --> 00:09:59,500 -Είναι μια χαρά. -Δεν είναι καλά. 87 00:10:00,375 --> 00:10:01,250 Μπαμπά! 88 00:10:01,333 --> 00:10:03,125 Τι συμβαίνει; 89 00:10:03,208 --> 00:10:04,625 -Μπαμπά! -Τον σφυγμό του! 90 00:10:04,708 --> 00:10:07,541 -Κόφ' το, μπαμπά. -Δεν ξέρω να παίρνω σφυγμό. 91 00:10:11,375 --> 00:10:12,916 Ευχαριστώ, Στρατηγέ. 92 00:10:35,958 --> 00:10:37,041 Δολοφόνε. 93 00:11:14,291 --> 00:11:15,125 Χάιλ! 94 00:12:30,583 --> 00:12:32,375 {\an8}ΝΕΕΣ ΑΓΟΡΕΣ Η ΜΗ ΠΑΓΚΟΣΜΙΑ ΧΙΛΗ 95 00:13:19,041 --> 00:13:22,125 Η λεπίδα δεν πρέπει να διαπερνά το κέντρο του θώρακα, 96 00:13:22,208 --> 00:13:24,208 μη τυχόν και τρυπήσει την καρδιά. 97 00:13:24,291 --> 00:13:25,541 Αυτό θα ήταν ολέθριο. 98 00:13:27,166 --> 00:13:31,250 Είναι πολύ καλύτερο να αρχίσεις σχίζοντας τις αρτηρίες στον λαιμό. 99 00:13:32,041 --> 00:13:35,500 Με επίσης το πλεονέκτημα ότι κόβονται οι φωνητικές χορδές. 100 00:13:35,583 --> 00:13:38,583 Και μέσω αυτού, φυσικά, αποτρέπεις και τις κραυγές. 101 00:14:22,583 --> 00:14:26,000 Λέγεται ότι μόλις κάποιος δοκιμάσει τον χυμώδη μυ 102 00:14:26,083 --> 00:14:28,000 μιας παλλόμενης καρδιάς, 103 00:14:28,083 --> 00:14:31,791 είναι δύσκολο να επιστρέψει στην ανθρώπινη φύση του. 104 00:14:39,333 --> 00:14:40,750 Είναι ώρα για ύπνο. 105 00:14:40,833 --> 00:14:42,750 Για ένα σκοτεινό, υγρό μέρος. 106 00:14:44,708 --> 00:14:47,500 Ένα μπουντρούμι, ίσως. Έναν υπόνομο. 107 00:14:48,541 --> 00:14:50,000 Ή το σώμα μιας γυναίκας. 108 00:15:18,125 --> 00:15:21,000 Αυτό το πράο, παρθένο, νεανικό πρόσωπο 109 00:15:21,500 --> 00:15:24,875 στην πραγματικότητα είναι μια βίαιης, δύσκολης γυναίκας. 110 00:15:24,958 --> 00:15:27,791 Είναι η ίδια η αγάπη. Είναι Θεός, ναι. 111 00:15:28,291 --> 00:15:31,041 Μα κυρίως είναι νέα και πεντανόστιμη. 112 00:16:03,166 --> 00:16:07,333 Η Ηγουμένη υποσχέθηκε να στείλει την καλύτερή της εξορκίστρια καλόγρια. 113 00:16:08,250 --> 00:16:10,375 Μια σιδηρά, αδιάβλητη κυρία. 114 00:16:12,375 --> 00:16:14,125 Μια γνήσια γυναίκα. 115 00:16:32,875 --> 00:16:34,000 Κυρία μου. 116 00:16:34,625 --> 00:16:35,458 Για να δω. 117 00:16:36,333 --> 00:16:41,833 Το ανθρωπάριο είναι ο Φιόντορ Κράσνοφ, ένα παράσιτο ρωσικής καταγωγής. 118 00:16:44,500 --> 00:16:45,666 Τι έφαγε χθες; 119 00:16:46,708 --> 00:16:47,666 Ό,τι και σήμερα. 120 00:16:48,458 --> 00:16:50,541 Μόνο λαχανικά. Όπως πάντα. 121 00:16:51,208 --> 00:16:54,041 Ένας Κοζάκος σφυρηλατημένος από βότκα και ατσάλι. 122 00:16:54,125 --> 00:16:56,125 Δεν το καταλαβαίνω. 123 00:16:57,000 --> 00:17:00,500 Λέει ότι θέλει να πεθάνει, σταματάει να πίνει αίμα 124 00:17:01,166 --> 00:17:02,666 και τώρα πάει για κυνήγι; 125 00:17:04,208 --> 00:17:05,125 Είναι περίεργο. 126 00:17:05,208 --> 00:17:08,833 Είναι ο μόνος και πιστός σκλάβος του Στρατηγού. 127 00:17:09,416 --> 00:17:10,791 Δεν θέλω να τον χάσω. 128 00:17:11,583 --> 00:17:13,541 Στις υπηρεσίες σας, κυρία μου. 129 00:17:16,916 --> 00:17:18,208 Χαιρέτησέ με, λοιπόν. 130 00:17:24,208 --> 00:17:26,791 Ετοιμάσου. Έρχονται τα παιδιά μου. 131 00:17:27,708 --> 00:17:29,208 Να κλέψουν από τον Στρατηγό. 132 00:17:29,708 --> 00:17:30,916 Να κλέψουν από μένα. 133 00:17:57,625 --> 00:17:58,625 Δώστε τη σε μένα. 134 00:17:59,375 --> 00:18:02,541 Τα πέντε αδέρφια είναι ό,τι έμεινε από μια οικογένεια 135 00:18:02,625 --> 00:18:05,750 που βασίλεψε στη Χιλή για σχεδόν 20 χρόνια. 136 00:18:12,333 --> 00:18:15,833 Έχουν έρθει για να μάθουν γιατί αποφάσισε ο πατέρας τους 137 00:18:15,916 --> 00:18:18,750 να βγει και να κυνηγήσει καρδιές στη μεγαλούπολη. 138 00:18:24,125 --> 00:18:26,208 Το μακελειό ήταν τρομακτικό. 139 00:18:47,333 --> 00:18:53,833 {\an8}ΚΙΒΩΤΟΣ 140 00:19:02,458 --> 00:19:06,250 Θα 'λεγε κανείς ότι ο μπαμπάς θα ησύχαζε με τον καιρό, αλλά μάλλον όχι. 141 00:19:06,333 --> 00:19:08,583 Δεν ξέρουμε ποιος τρώει τις καρδιές. 142 00:19:08,666 --> 00:19:10,625 -Δεν το ξέρουμε; -Όχι, καθόλου. 143 00:19:11,791 --> 00:19:12,708 Ξέρεις κάτι; 144 00:19:13,250 --> 00:19:14,083 Ό,τι κι εσύ. 145 00:19:15,041 --> 00:19:16,458 Δεν σε κρίνει κάποιος. 146 00:19:17,291 --> 00:19:18,583 Ούτε εγώ σε κρίνω. 147 00:19:18,666 --> 00:19:23,041 Είμαστε πολύ μεγάλοι για τέτοια αφέλεια. Και είμαστε εδώ για κάποιον λόγο. 148 00:19:23,125 --> 00:19:25,333 Εγώ ήρθα γιατί μου 'παν θα πάρουμε λεφτά. 149 00:19:25,416 --> 00:19:28,250 Σ' το είπα μόνο για να έρθεις, ηλίθιε. 150 00:19:28,333 --> 00:19:30,916 -Δηλαδή δεν θα μας δώσουν τίποτα; -Έλα τώρα. 151 00:19:31,000 --> 00:19:33,708 Φυσικά και θα μας δώσουν λεφτά. Χαλάρωσε. 152 00:19:33,791 --> 00:19:36,583 Δεν πρόκειται να δώσουν λεφτά. Ούτε ένα πέσο. 153 00:19:36,666 --> 00:19:38,000 Πρέπει να τα βρούμε εμείς. 154 00:19:38,500 --> 00:19:42,333 Και πού είναι τα λεφτά; Κρυμμένα σε χαρτιά, έγγραφα και φακέλους. 155 00:19:42,916 --> 00:19:45,666 Ο κόσμος έχει φρικάρει με αυτούς τους φόνους. 156 00:19:45,750 --> 00:19:47,250 Με το δίκιο του! 157 00:19:47,333 --> 00:19:49,500 Αφαιρούνται ανθρώπινες καρδιές. 158 00:19:50,000 --> 00:19:52,833 -Είναι αλλόκοτο. -Ελπίζω να τον βρουν σύντομα. 159 00:19:52,916 --> 00:19:54,500 -Ποιον; -Τον δολοφόνο. 160 00:19:54,583 --> 00:19:56,250 -Έπρεπε να τον είχαν βρει. -Ποιος; 161 00:19:56,333 --> 00:19:57,250 Η αστυνομία. 162 00:19:57,333 --> 00:20:00,250 Το μόνο που δεν θέλω είναι να έρθουν εδώ. 163 00:20:01,041 --> 00:20:05,333 Η κληρονομιά είναι να την απολαύσεις τώρα, όχι να την περιμένεις μια ζωή. 164 00:20:05,416 --> 00:20:06,541 Σιγά τώρα, μια ζωή. 165 00:20:06,625 --> 00:20:08,875 Κάποιοι όμως ζουν πιο πολύ από όσο πρέπει. 166 00:20:08,958 --> 00:20:10,375 -Έτσι λες; -Έτσι λέω. 167 00:20:18,041 --> 00:20:20,458 Ασέλγησαν σε κάθε γυναίκα και άντρα. 168 00:20:20,541 --> 00:20:23,291 Διέλυσαν κάθε αυτοκίνητο, οργάνωσαν κάθε πάρτι, 169 00:20:23,375 --> 00:20:27,500 και σπατάλησαν το κρατικό χρήμα σε φτηνό κρασί και βελούδο ιμιτασιόν. 170 00:20:28,000 --> 00:20:30,500 Κέρδισαν πολέμους και επανίδρυσαν τη χώρα. 171 00:20:31,000 --> 00:20:34,916 Κι ύστερα αφέθηκαν στην τύχη τους, απογυμνωμένοι από την τιμή τους. 172 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 ΕΞΤΡΑ ΣΥΜΠΥΚΝΩΜΕΝΗ ΚΑΥΤΕΡΗ ΠΙΠΕΡΙΑ 173 00:22:00,791 --> 00:22:04,291 Όλη η οικογένεια ξέρει ότι ο Στρατηγός είναι βρικόλακας. 174 00:22:05,166 --> 00:22:06,583 Ο μόνος στην οικογένεια. 175 00:22:07,541 --> 00:22:09,916 Δεν έχει δαγκώσει κανένα παιδί του, 176 00:22:10,000 --> 00:22:13,416 καθώς τα προτιμά να ζουν σύμφωνα με τις επιταγές της φύσης. 177 00:22:46,291 --> 00:22:47,458 Καλησπέρα. 178 00:22:47,541 --> 00:22:49,083 Καλησπέρα, Στρατηγέ! 179 00:22:49,166 --> 00:22:53,250 Ποιος είπε πως οι βρικόλακες ζουν χωρίς αγάπη; 180 00:22:53,333 --> 00:22:56,958 Το πρόβλημα είναι ότι η αγάπη πεθαίνει πριν το σώμα. 181 00:22:57,041 --> 00:23:01,125 Ο βρικόλακας ξέρει την τραγική αλήθεια ότι η αγάπη δεν είναι αιώνια. 182 00:23:23,625 --> 00:23:26,666 Ιδού το νεαρό σώμα που θα τους κάνει να υποφέρουν. 183 00:23:27,250 --> 00:23:32,166 Τούτη η λευκή, αθώα σάρκα θα καταστρέψει όνειρα και θα φέρει δυστυχία. 184 00:23:32,250 --> 00:23:34,166 Η ίδια το ξέρει. Όλοι το ξέρουν. 185 00:23:35,166 --> 00:23:36,666 Εξού και επιλέχθηκε. 186 00:23:39,083 --> 00:23:42,291 Επιπλέον, επιλέχθηκε για το χάρισμά της στα μαθηματικά. 187 00:23:43,083 --> 00:23:46,666 Την ικανότητά της να υπολογίζει ανεκδιήγητα ποσά. 188 00:23:47,291 --> 00:23:50,166 Θα μπορούσε να έχει γίνει τοπογράφος ή μηχανικός… 189 00:23:52,125 --> 00:23:54,208 αλλά ο Θεός τής έκλεψε την καρδιά. 190 00:23:56,708 --> 00:23:58,333 Ή τουλάχιστον αυτό πίστευε. 191 00:24:02,875 --> 00:24:06,250 Υπεραγία Θεοτόκε, πρέσβευε υπέρ ημών των αμαρτωλών 192 00:24:06,333 --> 00:24:08,500 νυν και αεί και την ώρα του θανάτου ημών, Αμήν. 193 00:24:08,583 --> 00:24:11,375 Χαίρε, Κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 194 00:24:11,458 --> 00:24:13,000 Ευλογημένη συ εν γυναιξί 195 00:24:13,083 --> 00:24:15,541 και ευλογημένος ο καρπός της κοιλίας σου, ο Ιησούς. 196 00:24:20,041 --> 00:24:22,041 Σε τι οφείλω την υπέροχη επίσκεψη; 197 00:24:25,041 --> 00:24:26,250 Ανησυχήσαμε, μπαμπά. 198 00:24:27,541 --> 00:24:28,750 Βέβαια, ανησυχήσατε. 199 00:24:29,250 --> 00:24:32,583 Έχω ξαναγγίξει τον θάνατο. Έχουμε πει αντίο πολλές φορές. 200 00:24:33,291 --> 00:24:36,416 Μπαμπά, κάποιος χόρτασε καρδιές στο Σαντιάγο. 201 00:24:36,916 --> 00:24:37,916 Κάποιος; 202 00:24:39,708 --> 00:24:42,958 Ίσως να ήμουν κι εγώ, αλλά δεν θα 'χε και πολύ λογική. 203 00:24:43,041 --> 00:24:45,875 Πώς να θέλω να ζω σε μια χώρα με ανθρώπους που με μισούν; 204 00:24:46,458 --> 00:24:47,416 Δεν σας μισούν. 205 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Όχι. 206 00:24:49,666 --> 00:24:52,458 -Λοιπόν, θα έπρεπε. -Είναι αχάριστοι. 207 00:24:53,958 --> 00:24:57,541 Έτσι είναι. Είναι αχάριστοι. Τι μπελάς κι αυτός. 208 00:25:01,500 --> 00:25:04,041 Αν και ισχύει ότι έχω κάνει και κάποια λάθη. 209 00:25:05,666 --> 00:25:07,166 Λογιστικά λάθη. 210 00:25:09,375 --> 00:25:10,375 Αλήθεια; 211 00:25:12,208 --> 00:25:13,708 Ε, ξέρετε. 212 00:25:13,791 --> 00:25:16,916 -Τι ξέρουμε, μπαμπά; -Όχι. Βασικά, δεν ξέρουμε τίποτα. 213 00:25:18,041 --> 00:25:19,250 Είναι ένα χάος. 214 00:25:19,333 --> 00:25:22,875 Κάθε μέρα, η μαμά σας ρωτά για κρυφούς λογαριασμούς τραπέζης, 215 00:25:22,958 --> 00:25:26,041 ακίνητα σε όλο τον κόσμο. 216 00:25:26,125 --> 00:25:29,500 Και δεν μπορώ να θυμηθώ τίποτα. Τι να κάνω; Δεν θυμάμαι. 217 00:25:30,166 --> 00:25:33,875 Παρόλα αυτά, τις προάλλες, εκεί που σκεφτόμουνα, θυμήθηκα κάτι. 218 00:25:35,041 --> 00:25:36,000 Τι; 219 00:25:37,125 --> 00:25:39,625 Έχω ορισμένα παλιά βιβλία στο υπόγειο. 220 00:25:40,250 --> 00:25:43,625 Εκεί, με τη βοήθεια ενός δικηγόρου κι ενός πρώην υπουργού, 221 00:25:43,708 --> 00:25:45,208 κρύψαμε κάποια χαρτιά. 222 00:25:45,291 --> 00:25:48,625 Δεν ξέρω. Λογαριασμούς, αποδείξεις, συμβόλαια. 223 00:25:49,666 --> 00:25:53,375 Ποιος ξέρει; Μπορεί ν' αξίζουν και κάτι. 224 00:25:54,041 --> 00:25:57,958 Ο κόμης αποφάσισε να δώσει την κρυφή του περιουσία στα παιδιά του. 225 00:25:58,750 --> 00:26:01,083 Κάτι που προκαλεί τεράστια έκπληξη. 226 00:26:01,958 --> 00:26:04,458 Η αναμονή είναι αιώνια. Δεν το καταλαβαίνω. 227 00:26:04,541 --> 00:26:09,208 Δεν καταλαβαίνω γιατί θέλει να στερήσει τα λεφτά από το μέλλον μας. 228 00:26:09,291 --> 00:26:10,125 Μπαμπά; 229 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Γιατί τώρα, μπαμπά; 230 00:26:13,166 --> 00:26:16,041 Το είχα ξεχάσει. Τώρα, όμως, το θυμήθηκα. 231 00:26:17,375 --> 00:26:19,083 Σε έχω ρωτήσει χίλιες φορές. 232 00:26:19,625 --> 00:26:23,708 Πριν δεν μπορούσα να το θυμηθώ. Αλλά τώρα που θυμάμαι, σας το λέω. 233 00:26:25,458 --> 00:26:27,583 Γιατί τέτοια μούτρα όμως; 234 00:26:27,666 --> 00:26:29,041 Θα έπρεπε να χαίρεστε. 235 00:26:30,041 --> 00:26:33,583 Αν τα χαρτιά αξίζουν τίποτα, μοιραστείτε τα μεταξύ σας. 236 00:26:35,166 --> 00:26:38,000 Τα μισά στη μαμά σας και μοιραστείτε τα υπόλοιπα. 237 00:26:38,500 --> 00:26:43,041 Δεν καταλαβαίνω τι νιώθει γι' αυτή την πυγμαία, απεχθή γυναίκα, τη Λουσία, 238 00:26:43,708 --> 00:26:46,125 μια χωριάτισσα στολισμένη με γούνες. 239 00:26:46,208 --> 00:26:51,083 Σε όλη της τη ζωή απλά άνοιγε τα πόδια της και επέτρεπε συνουσία με έναν στρατιώτη. 240 00:26:51,583 --> 00:26:56,125 Και μ' αυτό αποχωρώ. Είμαι κουρασμένος. Πιστεύω ότι απόψε θα πεθάνω. 241 00:26:59,750 --> 00:27:02,875 Εύχομαι καλή τύχη σε όλους σας. Σας αγαπώ πάρα πολύ. 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,666 Με όλη μου την καρδιά. Αλήθεια. 243 00:27:16,583 --> 00:27:18,708 Ζητώ την άδεια να πω κάτι, Στρατηγέ. 244 00:27:21,708 --> 00:27:22,541 Εμπρός. 245 00:27:25,875 --> 00:27:27,291 Σας αγαπώ, Στρατηγέ μου. 246 00:27:37,125 --> 00:27:38,250 Σας αγαπώ, μπαμπά. 247 00:27:39,250 --> 00:27:40,666 -Σας αγαπώ. -Σας αγαπώ. 248 00:27:40,750 --> 00:27:42,708 -Σας αγαπώ. -Σας αγαπώ, μπαμπάκο. 249 00:27:45,041 --> 00:27:46,083 Λουσία; 250 00:27:47,750 --> 00:27:50,458 Μη με κάνετε να τα λέω αυτά μπροστά στα παιδιά. 251 00:27:52,541 --> 00:27:53,500 Σε ποθώ. 252 00:27:54,041 --> 00:27:57,458 Με ανάβεις. Με ελκύεις, μωρή παλιοτσούλα. 253 00:28:01,333 --> 00:28:04,958 Θα μου δείξεις τα κανόνια σου πριν πεθάνεις; 254 00:28:05,041 --> 00:28:08,166 Θα με κάνεις να ιδρώσω όπως παλιά; 255 00:28:10,458 --> 00:28:13,041 Θα σε ιππεύσω σαν ληστρικό άλογο. 256 00:31:00,666 --> 00:31:05,166 Στα τέλη του '90, προς αναγνώριση της μακράς του υπηρεσίας στις απατεωνιές, 257 00:31:05,250 --> 00:31:09,625 ο Φιόντορ δαγκώθηκε από τον κόμη και μεταμορφώθηκε σε βρικόλακα. 258 00:31:10,583 --> 00:31:13,125 Πάντα υπήρξε ένας αδίστακτος δολοφόνος, 259 00:31:13,208 --> 00:31:16,500 που έμαθε την τέχνη του στη διαβόητη Σχολή της Αμερικής 260 00:31:16,583 --> 00:31:19,416 κι έστησε το στρατόπεδο συγκέντρωσης Βίγια Γκριμάλντι 261 00:31:19,500 --> 00:31:24,916 κατά τη δικτατορία, σκοτώνοντας εκατοντάδες επαναστάτες με τα χεράκια του. 262 00:31:31,625 --> 00:31:33,791 Εσύ βγήκες για κυνήγι καρδιών; 263 00:31:35,041 --> 00:31:37,416 Όχι, κυρία. Δεν χρειάζεται. 264 00:32:00,708 --> 00:32:04,416 Απίστευτο. Ο μπάτλερ και η κυρία του σπιτιού σε μυστική σχέση. 265 00:32:04,500 --> 00:32:07,750 Ένα προαιώνιο, αλλά αποκρουστικό έγκλημα. 266 00:32:07,833 --> 00:32:09,166 Τα χαρτιά. 267 00:32:10,791 --> 00:32:11,791 Κυρία μου; 268 00:32:12,833 --> 00:32:13,708 Τα λεφτά. 269 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Με συγχωρείτε. 270 00:32:18,083 --> 00:32:23,333 Μπορούμε να εικάσουμε ότι η Λουσία ξέρει πως μια μέρα ο Φιόντορ ίσως τη δαγκώσει, 271 00:32:23,416 --> 00:32:29,333 αν ο κόμης επιμείνει στην άρνηση των τελευταίων 60 ετών να το κάνει αυτός. 272 00:33:14,750 --> 00:33:16,291 Γιατί δεν μπορώ να πεθάνω; 273 00:33:18,375 --> 00:33:21,125 -Γιατί δεν θες να πεθάνεις. -Φυσικά και θέλω. 274 00:33:21,208 --> 00:33:23,291 Είμαι ζωντανός εδώ και 250 χρόνια. 275 00:33:23,791 --> 00:33:25,625 Μα θα μπορούσαμε άλλα 250. 276 00:33:25,708 --> 00:33:29,208 Δεν θέλω να ζήσω άλλα 250 χρόνια. Θεέ μου. 277 00:33:29,291 --> 00:33:30,250 Γιατί όχι; 278 00:33:31,166 --> 00:33:32,583 Γιατί με είπαν κλέφτη. 279 00:33:33,791 --> 00:33:37,916 Έναν στρατιώτη μπορείς να τον πεις δολοφόνο, αλλά όχι κλέφτη. 280 00:33:38,000 --> 00:33:40,500 Σκότωσα εκατοντάδες Κόκκινους. Εκατοντάδες! 281 00:33:41,500 --> 00:33:43,958 Αλλά για την υπόλοιπη ζωή μου θα με λένε κλέφτη. 282 00:33:44,041 --> 00:33:46,125 Με εξευτέλισαν. 283 00:33:47,041 --> 00:33:47,958 Με εξευτέλισαν. 284 00:33:48,041 --> 00:33:50,416 Ναι, αλλά έκλεψες, έτσι δεν είναι; 285 00:33:52,750 --> 00:33:55,791 Άκου τι θα κάνουμε. Με δαγκώνεις. 286 00:33:57,291 --> 00:33:59,583 Βγαίνουμε το βράδυ για κυνήγι. 287 00:33:59,666 --> 00:34:00,833 Για αίμα μόνο. 288 00:34:00,916 --> 00:34:05,458 Μετά πάμε στο υπόγειο, όπου φυλάς τις καρδιές. 289 00:34:06,500 --> 00:34:08,291 Τις τρώμε. 290 00:34:08,375 --> 00:34:10,000 Ξαναγινόμαστε νέοι. 291 00:34:10,750 --> 00:34:14,958 Και πάμε σε άλλη χώρα με άλλα ονόματα. 292 00:34:15,625 --> 00:34:17,291 Ως δεκαπεντάχρονοι. 293 00:34:18,791 --> 00:34:20,416 Και με άλλον στρατό. 294 00:34:20,958 --> 00:34:23,666 Μα δεν καταλαβαίνω γιατί δεν μπορώ να πεθάνω. 295 00:34:27,875 --> 00:34:30,208 Βάζεις αίμα στο φαγητό μου. 296 00:34:30,708 --> 00:34:33,958 Βάζεις αίμα στο φαγητό μου για να με κρατήσεις στη ζωή. 297 00:34:34,666 --> 00:34:36,000 -Αυτό δεν κάνεις; -Όχι. 298 00:34:38,708 --> 00:34:42,291 "Πρόεδρε κ. Αλιέντε, ο στρατός δεν θα σας προδώσει!" 299 00:34:42,791 --> 00:34:43,625 Τι; 300 00:34:44,375 --> 00:34:45,583 Έτσι του είπα. 301 00:34:47,125 --> 00:34:50,208 Και ξέρεις τι έγινε; Την επόμενη μέρα τον πρόδωσα. 302 00:34:51,291 --> 00:34:53,791 -Ήταν δική μου ιδέα. -Ναι, αλλά δεν το ξέρει κανείς. 303 00:34:55,041 --> 00:34:57,041 Ήταν μια παλιά μου βεντέτα. 304 00:34:59,083 --> 00:35:01,458 Ήμουν σε αποστολή. Αποστολή συντριβής. 305 00:35:01,958 --> 00:35:03,958 Συντριβής των αναρχικών. 306 00:35:04,041 --> 00:35:08,541 Των συνδικαλιστών, των δημοκρατικών και των απελευθερωμένων σκλάβων. 307 00:35:09,041 --> 00:35:10,708 Αλλά μετά με ερωτεύτηκες. 308 00:35:10,791 --> 00:35:12,458 Είμαστε μαζί 60 χρόνια. 309 00:35:12,541 --> 00:35:16,541 Τι άλλο θέλεις; Τα έχεις κάνει όλα. Παιδιά, εγγόνια… 310 00:35:16,625 --> 00:35:18,750 Είσαι η βασίλισσα αυτής της ερήμου. 311 00:35:18,833 --> 00:35:21,250 Γιατί παραπονιέσαι; 312 00:35:21,333 --> 00:35:26,166 Κάθε βράδυ πίνουμε μπράντι. Μιλάμε. Κοιμόμαστε χέρι-χέρι. 313 00:35:26,250 --> 00:35:27,750 Τι άλλο θέλεις, χαζούλα; 314 00:35:28,416 --> 00:35:30,041 Να γίνω τέρας σαν κι εσένα. 315 00:35:37,541 --> 00:35:39,791 Όχι. Θα υπάρχουν κι άλλα χαρτιά. 316 00:35:40,291 --> 00:35:41,291 Στα αγγλικά. 317 00:35:41,375 --> 00:35:45,125 Τραπεζικές επιστολές, ομόλογα, επιταγές, αξιόγραφα στον κομιστή… 318 00:35:45,208 --> 00:35:46,291 Τέτοια πράγματα. 319 00:35:47,375 --> 00:35:48,375 Όπως αυτό; 320 00:35:49,958 --> 00:35:50,791 Για να δω. 321 00:35:53,166 --> 00:35:54,000 Όπως αυτό. 322 00:35:58,208 --> 00:35:59,708 {\an8}Η φίλη σου θα 'ρθει; 323 00:35:59,791 --> 00:36:01,666 -Δεν είναι φίλη μου. -Ποια θα 'ρθει; 324 00:36:02,166 --> 00:36:04,333 -Το 'πες στον λογιστή σου; -Ναι. 325 00:36:04,416 --> 00:36:06,708 Δεν μπορεί να έρθει. Στέλνει τη βοηθό. 326 00:36:06,791 --> 00:36:07,625 Τώρα; 327 00:36:08,125 --> 00:36:10,208 -Αυτό συμφωνήσαμε. -Εγώ όχι. 328 00:36:10,291 --> 00:36:13,416 -Είναι εμπιστεύσιμη; -Ναι. Είναι από στρατιωτικό σόι. 329 00:36:13,500 --> 00:36:15,083 -Μα είναι γυναίκα. -Ναι. 330 00:36:15,166 --> 00:36:16,333 Με συγχωρείτε. 331 00:36:17,625 --> 00:36:18,458 Είναι νέα; 332 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 -Ναι. -Και τι έγινε; 333 00:36:22,875 --> 00:36:26,125 Αρκεί να τα καταλαβαίνει όλα και να μην τα πει στον Τύπο. 334 00:36:26,625 --> 00:36:27,541 Θέλει πληρωμή; 335 00:36:28,041 --> 00:36:31,291 Φυσικά. Και γενναιόδωρη. Για να μην μας γίνει βάρος. 336 00:36:31,375 --> 00:36:32,500 Αυτά είναι όλα; 337 00:36:33,416 --> 00:36:35,458 Πρέπει να ρωτήσω τον Στρατηγό. 338 00:36:36,291 --> 00:36:37,541 Αλλά δεν νομίζω. 339 00:36:39,125 --> 00:36:40,375 Άρα είμαστε πλούσιοι. 340 00:36:41,291 --> 00:36:42,458 Και βέβαια είμαστε. 341 00:37:51,125 --> 00:37:52,750 -Μερσί. -Με συγχωρείτε. 342 00:37:53,250 --> 00:37:54,083 Σας ευχαριστώ. 343 00:38:08,625 --> 00:38:09,500 Καλημέρα. 344 00:38:10,000 --> 00:38:13,083 Γεια σας. Επιτέλους. Μπαμπά! 345 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 Τι; 346 00:38:14,916 --> 00:38:17,000 Η λογίστρια που θα μας βοηθήσει. 347 00:38:18,125 --> 00:38:19,083 Πώς τη λένε; 348 00:38:20,208 --> 00:38:21,041 Κάρμεν. 349 00:38:26,333 --> 00:38:27,416 Καρμενσίτα. 350 00:38:29,041 --> 00:38:32,791 Ήρθα να μετρήσω τα ασημένια σας νομίσματα και να ζυγίσω τον χρυσό σας. 351 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Διακριτικά, φυσικά. 352 00:38:35,916 --> 00:38:37,458 Αυτό θα ήταν υπέροχο. 353 00:38:38,333 --> 00:38:41,208 Αλλά φοβάμαι ότι δεν έχω πολλά. Είμαι φτωχός. 354 00:38:41,875 --> 00:38:45,500 Στην περίπτωση αυτή, θα σας βρω λεφτά που δεν τα ξέρατε καν. 355 00:38:45,583 --> 00:38:47,666 -Γαλλικά είναι αυτά; -Βασικά, ναι. 356 00:38:47,750 --> 00:38:50,500 Συγχωρήστε μου… Καταλαβαίνετε τα αρχάρια γαλλικά μου; 357 00:38:50,583 --> 00:38:52,666 Βλέπετε, ξεχνώ τη γλώσσα του Βασιλιά Ήλιου. 358 00:38:54,333 --> 00:38:58,625 Η γλώσσα της προδοσίας και του πολέμου δεν ξεχνιέται ποτέ. 359 00:39:00,666 --> 00:39:01,750 Ίσως. 360 00:39:01,833 --> 00:39:05,333 Η Καινή Διαθήκη λέει ότι ο Θεός κατανοεί μόνο τα γαλλικά. 361 00:39:05,416 --> 00:39:07,000 Αν θυμάμαι καλά, 362 00:39:07,750 --> 00:39:11,666 λέει πως ο Θεός ακούει με αγάπη όσους του ψιθυρίζουν γαλλικά. 363 00:39:13,958 --> 00:39:17,750 Ο Θεός είναι ερωτευμένος με την ομορφιά που ο ίδιος οραματίστηκε. 364 00:39:17,833 --> 00:39:20,500 Είναι ένας αυτάρεσκος καλλιτέχνης. 365 00:39:21,083 --> 00:39:23,500 Ένας καλλιτέχνης που έπλασε τις γυναίκες… 366 00:39:24,416 --> 00:39:25,458 να είναι τέλειες. 367 00:39:27,083 --> 00:39:28,375 Τι υπέροχη διατύπωση. 368 00:39:31,125 --> 00:39:32,208 Ναι. 369 00:39:32,791 --> 00:39:33,916 Θαυμάσια διατύπωση. 370 00:39:57,125 --> 00:39:58,791 -Σας ευχαριστώ. -Χαρά μου. 371 00:40:00,250 --> 00:40:01,333 Σαν στο σπίτι σας. 372 00:40:06,125 --> 00:40:06,958 Με συγχωρείτε. 373 00:40:47,000 --> 00:40:48,208 Μάλλον έχει δαιμονιστεί. 374 00:40:48,708 --> 00:40:50,958 Είναι σαν να κουβαλάς μόνιμα 375 00:40:51,041 --> 00:40:52,583 το παιδί του εχθρού του Κυρίου. 376 00:40:53,083 --> 00:40:55,583 Πιστεύεις ότι μπήκε ο σατανάς στο σώμα του; 377 00:40:55,666 --> 00:40:57,500 -Ναι. Όντως. -Πώς; 378 00:40:57,583 --> 00:40:59,875 Καμιά φορά βρίσκει δίοδο σε μια πληγή. 379 00:40:59,958 --> 00:41:02,625 Το παθαίνουν στρατιώτες στο πεδίο της μάχης. 380 00:41:02,708 --> 00:41:05,458 Άλλες φορές βρίσκει πέρασμα μέσω του πρωκτού, 381 00:41:05,541 --> 00:41:07,666 όταν ένας άντρας υφίσταται σοδομισμό. 382 00:41:07,750 --> 00:41:08,958 Πρόσεχε πώς μιλάς. 383 00:41:09,708 --> 00:41:12,458 Ο πατέρας ήταν πάντα ένας πατριώτης αγωνιστής. 384 00:41:13,125 --> 00:41:16,791 Φυσικά. Πρέπει να του συνέβη λόγω πολεμικού τραύματος. 385 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 -Φυσικά. -Ναι, φυσικά. 386 00:41:20,375 --> 00:41:21,416 Βασικά. 387 00:41:21,500 --> 00:41:23,458 Κι αν γεννήθηκε έτσι; 388 00:41:24,125 --> 00:41:28,291 Ίσως είναι ένα από εκείνα τα ζώα… 389 00:41:29,375 --> 00:41:30,625 Ένα ζώο της κόλασης; 390 00:41:30,708 --> 00:41:32,916 Ναι. Ένας άψυχος άντρας. Ένα σκυλί. 391 00:41:33,000 --> 00:41:34,708 Υπάρχουν θηρία ανάμεσά μας. 392 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 Πλάσματα του διαβόλου που δεν έχουν ψυχή. 393 00:41:37,333 --> 00:41:39,875 Μόνο έναν μαύρο καπνό μέσα στα στήθια τους. 394 00:41:39,958 --> 00:41:41,500 Δεν μπορούν να σωθούν. 395 00:41:42,083 --> 00:41:43,166 Μόνο τα σκοτώνεις. 396 00:41:43,250 --> 00:41:44,916 Δεν θέλω να υποφέρει. 397 00:41:45,416 --> 00:41:47,333 Ειλικρινά, θα είναι σφοδρή μάχη. 398 00:41:47,416 --> 00:41:50,458 Ο σατανάς είναι οικτρός και μελοδραματικός, μα ακούραστος. 399 00:41:50,541 --> 00:41:53,625 Αν ξεμείνω από δυνάμεις, μπορεί να με σκοτώσει. 400 00:41:53,708 --> 00:41:55,041 Και είχα μια σκασίλα. 401 00:41:55,125 --> 00:41:56,416 -Καλά. -Αστειεύομαι. 402 00:41:57,541 --> 00:41:59,041 -Καλή μου. -Ναι. 403 00:41:59,125 --> 00:42:02,125 Φέρσου στον πατέρα μου με αγάπη για χάρη μου. 404 00:42:02,208 --> 00:42:05,875 Η βία είναι του διαβόλου. Η αγάπη του Θεού θα τον πνίξει. 405 00:42:05,958 --> 00:42:07,583 Το αγίασμα θα τον κάψει. 406 00:42:08,166 --> 00:42:12,000 Μόλις υποκύψει ο εισβολέας, ο πατέρας σας θα βρεθεί κοντά στον θάνατο. 407 00:42:12,083 --> 00:42:13,166 Θα είναι κλινήρης. 408 00:42:13,750 --> 00:42:16,750 Αν επιβιώσει, σημαίνει ότι ανέκαθεν είχε ψυχή. 409 00:42:16,833 --> 00:42:23,625 Και λιγοστά γραμμάρια καλής ψυχής να 'ναι, ανήκει στο Άγιο Πνεύμα και θα τη σώσω. 410 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Αυτό το έγγραφο αναφέρει 12 διαμερίσματα. 411 00:43:13,583 --> 00:43:18,791 Τέτοιες επενδύσεις με έσοδα χωρίς δουλειά έχουν οικογένειες που αρνούνται τον μόχθο. 412 00:43:19,791 --> 00:43:21,666 Βασικά είναι 14. 413 00:43:21,750 --> 00:43:22,875 Δεκατέσσερα. 414 00:43:22,958 --> 00:43:25,416 -Οι τίτλοι ιδιοκτησίας δεν είναι εδώ. -Τι; 415 00:43:26,375 --> 00:43:29,291 -Πώς γίνεται να εξαφανιστούν τα ακίνητα; -Έλα. 416 00:43:29,375 --> 00:43:31,333 Τι 12, τι 14; Ποια η διαφορά; 417 00:43:31,416 --> 00:43:33,583 Όχι, πρέπει να ξεκαθαριστεί αυτό. 418 00:43:34,083 --> 00:43:35,583 Για τα λεφτά μου μιλάμε. 419 00:43:36,166 --> 00:43:38,000 -Τα λεφτά σου; -Ναι. 420 00:43:38,083 --> 00:43:40,166 Ήρεμα. Αφήστε τη να δουλέψει ήσυχη. 421 00:43:41,666 --> 00:43:42,833 Σε ενοχλώ; 422 00:43:43,458 --> 00:43:45,458 Όχι. Τίποτα δεν με ενοχλεί. 423 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Μ' αρέσει να βλέπω τέτοια ζήλια και βία. 424 00:43:48,583 --> 00:43:53,625 Αυτός ο παραλογισμός είναι που θα σας κάνει να αλληλοπροδωθείτε. 425 00:43:53,708 --> 00:43:59,083 Η στρατηγική μου είναι να σπέρνω σύγχυση, γιατί ακολουθούν καρφώματα και προδοσίες. 426 00:43:59,166 --> 00:44:00,416 Άρα δεν σε ενοχλώ, ε; 427 00:44:01,000 --> 00:44:03,500 Ενοχλείς εμένα. Προσπαθώ να κάνω δουλειά. 428 00:44:03,583 --> 00:44:05,750 Τι είναι το CEMA Chile; 429 00:44:05,833 --> 00:44:08,208 Το λέει, το Κέντρο της Χιλιανής Μητέρας. 430 00:44:09,541 --> 00:44:12,208 Εκτρέψατε ποσό από το Γενικό Επιτελείο Στρατού 431 00:44:12,291 --> 00:44:16,833 προς τη CEMA Chile, το οποίο προήλθε από πώληση όπλων και εξοπλισμού, σωστά; 432 00:44:17,708 --> 00:44:18,541 Μαμά; 433 00:44:20,250 --> 00:44:22,416 Δεν υπάρχουν λογιστικά έγγραφα. 434 00:44:22,916 --> 00:44:26,583 Εδώ λέει ότι η πρόεδρος του CΕΜΑ ήταν η Πρώτη Κυρία, άρα εσείς. 435 00:44:27,208 --> 00:44:30,458 Αποθεματικά επίσης μεταφέρθηκαν από γραφεία ακολούθων πρεσβειών 436 00:44:30,541 --> 00:44:32,666 από τον Στρατιωτικό Οίκο στη CEMA Chile. 437 00:44:33,750 --> 00:44:37,500 Καλό είναι που βγήκαν στο φως αυτές οι πληροφορίες, ε; 438 00:44:37,583 --> 00:44:38,500 Δεν το 'πιασα. 439 00:44:39,000 --> 00:44:41,500 Για τη δική σου κληρονομιά συζητάμε, μαμά; 440 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 -Δεν πέθανα ακόμα, καλή μου. -Κοντεύεις, όμως. 441 00:44:44,458 --> 00:44:47,125 Μια αλυσίδα από ψέματα, μαμά. 442 00:44:47,208 --> 00:44:50,291 Αυτή η αλυσίδα από ψέματα θα σε κάνει εκατομμυριούχα. 443 00:44:50,375 --> 00:44:52,916 Αν είναι να τον χάσουμε, πρέπει να τα βάλουμε κάτω. 444 00:44:54,583 --> 00:44:57,041 Δεν ξέρω προς τι όλες αυτές οι διαφωνίες. 445 00:44:57,791 --> 00:45:01,208 Οτιδήποτε προκύψει θα σας το μεταφέρω άμεσα. 446 00:45:01,291 --> 00:45:04,000 -Όπως το σπίτι στο βουνό. -Ποιο σπίτι; 447 00:45:04,083 --> 00:45:05,875 -Στη Λα Πάρβα; -Όχι, στο Άσπεν. 448 00:45:06,708 --> 00:45:07,750 Στις ΗΠΑ; 449 00:45:08,291 --> 00:45:13,208 Αποκλείεται. Ο μπαμπάς μού έδωσε το σπίτι, γιατί κανείς δεν ενδιαφέρθηκε για το σκι. 450 00:45:13,750 --> 00:45:15,291 Εγώ θα ήθελα να μάθω σκι. 451 00:45:15,375 --> 00:45:17,250 Μπαμπά, δεν θα τα μοιράζαμε; 452 00:45:17,333 --> 00:45:19,708 Ναι, μόνο που αυτό το έδωσε σε μένα και μόνο. 453 00:45:20,750 --> 00:45:22,625 Με εξοργίζει η αδικία. 454 00:45:32,875 --> 00:45:35,125 Κοιτούσα την υπόθεσή σας. 455 00:45:35,208 --> 00:45:37,833 Εξέτασα την αισχρή συκοφαντική δυσφήμιση… 456 00:45:37,916 --> 00:45:41,916 Λέει πως διατάξατε την εξαφάνιση και τη δολοφονία χιλιάδων Χιλιανών. 457 00:45:42,000 --> 00:45:43,208 -Εγώ; -Ναι. 458 00:45:43,291 --> 00:45:46,750 Υπάρχουν επίσης στοιχεία εναντίον σας για μυστικά έγγραφα. 459 00:45:46,833 --> 00:45:48,000 Παράνομα χρήματα. 460 00:45:48,083 --> 00:45:52,875 Λόγω αυτού, πιστεύω ότι διατηρείτε περιουσιακά στοιχεία κρυφά από τον Νόμο. 461 00:45:52,958 --> 00:45:57,166 Ναι. Γι' αυτό αναγκάστηκα να πεθάνω τότε. Ήθελαν να ανακατευτούν σε όλα. 462 00:45:57,250 --> 00:45:59,916 Σαφώς. Αλλά δεν πεθάνατε όταν το είπαν τότε. 463 00:46:00,500 --> 00:46:04,916 Δηλαδή και τώρα που σας βλέπω, αναπνέετε σαν νέος που σφύζει από υγεία. 464 00:46:06,291 --> 00:46:07,875 -Α, ναι; -Ναι. 465 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Για δες. 466 00:46:09,083 --> 00:46:13,333 Θα μπορούσατε να μου πείτε πού θα βρούμε τους μυστικούς λογαριασμούς; 467 00:46:13,416 --> 00:46:17,416 Ασφαλώς. Έπρεπε να τα τραβήξω, γιατί τα παιδιά μου δεν δούλευαν ποτέ. 468 00:46:17,500 --> 00:46:20,416 -Δεν θέλω να πεθάνουν της πείνας. -Φυσικά. 469 00:46:20,500 --> 00:46:22,625 -Αλλά μην με πάρετε για κλέφτη. -Όχι. 470 00:46:22,708 --> 00:46:27,375 Οι κλέφτες κλέβουν ό,τι δεν τους ανήκει. Εσείς πλουτίζετε μέσω της εξουσίας σας. 471 00:46:27,458 --> 00:46:29,666 -Ακριβώς. -Αυτός είναι ο μόνος τρόπος. 472 00:46:29,750 --> 00:46:31,750 Ήμουν ένας λιγομίλητος στρατηγός. 473 00:46:32,250 --> 00:46:33,708 Ένας διανοούμενος. 474 00:46:33,791 --> 00:46:35,583 Μέχρι που κάποιος με έπεισε, 475 00:46:35,666 --> 00:46:40,958 να στήσω πραξικόπημα για να ανατρέψω εκείνον τον μαρξιστή-λενινιστή Αλιέντε. 476 00:46:41,041 --> 00:46:46,541 Μετά περικυκλώθηκα από μοσχομυριστούς εκλεπτυσμένους κυρίους. 477 00:46:46,625 --> 00:46:51,500 Κι ήρθε ένας, κι αυτός πολύ εκλεπτυσμένος, και μου πρόσφερε λεφτά. 478 00:46:52,541 --> 00:46:54,958 Δεν είχα ιδέα τι να κάνω. Είπε "Μην ανησυχείτε. 479 00:46:55,041 --> 00:46:57,833 Θα σας ανοίξω και λογαριασμό σε τράπεζα της Καραϊβικής". 480 00:46:57,916 --> 00:46:59,833 "Καλά", είπα. Δέχτηκα. 481 00:46:59,916 --> 00:47:02,416 Δεν πέρασε λίγη ώρα και μου ζήτησε χάρη. 482 00:47:02,500 --> 00:47:06,416 Ήθελε να αγοράσει κρατικές εταιρείες για ψίχουλα. 483 00:47:06,500 --> 00:47:11,708 Το σκέφτηκα και συνειδητοποίησα ότι εκείνος ο άντρας με εκβίαζε. 484 00:47:11,791 --> 00:47:14,833 Έπειτα, ερχόταν κόσμος σωρηδόν να μου μιλήσει. 485 00:47:14,916 --> 00:47:18,750 Μου πρόσφερε γη και ύδωρ. Για να μην τα πολυλογώ, έγινα πλούσιος. 486 00:47:19,958 --> 00:47:25,541 Τόσο πλούσιος που η Λουσία έβαλε πολυέλαιο πάνω από την μπανιέρα. 487 00:47:25,625 --> 00:47:30,708 Επίσης, έγινα διάσημος διεθνώς, γιατί είχα νικήσει τον κομμουνισμό. 488 00:47:30,791 --> 00:47:34,958 Είναι λυπηρό που πέσατε θύμα μιας τόσο απαίσιας χειραγώγησης. 489 00:47:35,458 --> 00:47:39,416 Και ότι συμμετείχατε χωρίς να το ξέρετε σε πελατειακές πρακτικές. 490 00:47:40,041 --> 00:47:43,708 Λαμβάνοντας ακούσια αμοιβές από άψυχους επιχειρηματίες. 491 00:47:43,791 --> 00:47:47,791 Ναι, όντως ήμουν το θύμα σε όλο αυτό. 492 00:47:47,875 --> 00:47:51,708 Αν και είναι δύσκολο να το δεχτεί κανείς, μιας και είστε Γενικός Στρατηγός. 493 00:47:51,791 --> 00:47:55,208 Ένας ήρωας που πρέπει να είναι πιο έξυπνος από τους επιχειρηματίες. 494 00:47:55,291 --> 00:47:56,125 Φυσικά. 495 00:47:57,000 --> 00:48:01,125 Σκεφτήκατε να δωρίσετε την περιουσία σας σε φιλανθρωπίες της Εκκλησίας; 496 00:48:01,750 --> 00:48:05,125 Αν το έκανα αυτό, τα παιδιά μου θα με σκότωναν. 497 00:48:05,625 --> 00:48:08,250 Μα αυτό δεν θέλετε; Να σας σκοτώσουν. 498 00:48:08,750 --> 00:48:11,833 Ναι, αλλά τώρα… 499 00:48:13,708 --> 00:48:17,833 Αποφάσισα ότι θα ήταν ωραίο να ξεκινήσω μια άλλη ζωή. 500 00:48:18,791 --> 00:48:22,541 Τότε, αν αυτό θέλετε, αν θέλετε να επαναλάβετε τον ίδιο εφιάλτη, 501 00:48:23,041 --> 00:48:25,875 ας βρούμε την περιουσία που χάθηκε στα χαρτιά. 502 00:48:25,958 --> 00:48:27,458 Σωστό κι αυτό. 503 00:48:29,250 --> 00:48:33,125 Κάνω προσωπικές ερωτήσεις, γιατί είναι αναγκαίες για τη δουλειά. 504 00:48:33,625 --> 00:48:37,583 Είμαι όμως κι ένα άτομο με περιέργεια, που θέλω να ξεθάβω διάφορα με τη συζήτηση. 505 00:48:37,666 --> 00:48:39,833 Υπέροχα. Θαυμάσια. 506 00:48:40,500 --> 00:48:43,125 Τι σκοπεύετε να καταστρέψετε στη νέα σας ζωή; 507 00:48:44,458 --> 00:48:46,500 Το Διεθνές Δικαστήριο της Χάγης. 508 00:48:48,041 --> 00:48:49,875 Και… Δεν ξέρω ακριβώς. 509 00:48:50,708 --> 00:48:55,791 Δεν το έχω σκεφτεί και πολύ. Μόλις που αποφάσισα να συνεχίσω να ζω. 510 00:48:56,291 --> 00:49:00,041 Δεν υπάρχει κάτι πιο φρικαλέο από το να βλέπεις άντρα να ερωτεύεται. 511 00:49:00,750 --> 00:49:02,583 Ελπίζω να σας ενέπνευσε η παρουσία μου. 512 00:49:02,666 --> 00:49:03,625 Ναι. 513 00:49:03,708 --> 00:49:06,125 Χειρότερο κι από ένα σώμα χωρίς καρδιά. 514 00:49:06,208 --> 00:49:10,541 Άσωτοι άντρες έχουν πει ότι το σώμα μου κάπως προκαλεί δεύτερες ευκαιρίες. 515 00:49:11,041 --> 00:49:12,375 -Δηλαδή; -Δεν ξέρω. 516 00:49:13,416 --> 00:49:15,750 Ίσως γιατί έχω οσμή άνθους του παραδείσου. 517 00:49:17,000 --> 00:49:21,000 Ή ίσως είναι μια νέα ορμόνη που αλλάζει το άρωμα του ιδρώτα μου. 518 00:49:22,666 --> 00:49:27,833 Δεν μπορώ να μυρίσω και πολύ τη μυρωδιά σου. 519 00:49:53,791 --> 00:49:55,458 Ο μπαμπάς δεν έρχεται να φάμε; 520 00:52:07,000 --> 00:52:07,833 Θα περάσετε; 521 00:52:09,208 --> 00:52:10,750 Φυσικά και θα περάσω. 522 00:53:34,500 --> 00:53:36,208 Αυτό το αίμα είναι παλιό. 523 00:53:36,291 --> 00:53:38,500 Παλιές καρδιές από παλιά σώματα. 524 00:53:41,041 --> 00:53:44,500 Δεν μπορούν να δώσουν ζωή όπως δίνει το φρέσκο αίμα. 525 00:54:22,666 --> 00:54:26,083 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου. 526 00:54:26,166 --> 00:54:30,000 Ελθέτω η βασιλεία Σου. Γενηθήτω το θέλημα Σου ως εν ουρανώ κι επί της γης. 527 00:54:30,083 --> 00:54:32,125 Τον άρτον ημών τον επιούσιον δος ημίν σήμερον 528 00:54:32,208 --> 00:54:35,625 και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών ως και ημείς αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών. 529 00:54:35,708 --> 00:54:39,500 Και μη εισενέγκης ημάς εις πειρασμόν, αλλά ρύσαι ημάς από του πονηρού. Αμήν. 530 00:54:39,583 --> 00:54:42,916 Πάτερ ημών, ο εν τοις ουρανοίς, αγιασθήτω το όνομά Σου. 531 00:54:43,000 --> 00:54:44,500 Ελθέτω η βασιλεία Σου… 532 00:54:59,750 --> 00:55:00,791 Χαίρε, Κεχαριτωμένη… 533 00:55:08,500 --> 00:55:10,583 Στρατηγέ μου, μην βγείτε για κυνήγι. 534 00:55:20,541 --> 00:55:21,375 Γιατί όχι; 535 00:55:22,083 --> 00:55:26,000 Μην μου τρώτε τον χρόνο. Σας βοηθάω να πεθάνετε. 536 00:55:26,500 --> 00:55:29,458 Μην απατάσαι. Οι υπηρεσίες σου δεν με έχουν ικανοποιήσει. 537 00:55:29,958 --> 00:55:32,791 Και που σκότωσες Κόκκινους; Όλοι μπορούν. 538 00:55:32,875 --> 00:55:33,708 Όχι και όλοι. 539 00:55:34,625 --> 00:55:38,291 Έμαθα στους στρατιώτες μου να σκοτώνουν από ευχαρίστηση. 540 00:55:38,791 --> 00:55:41,125 Και το ηλεκτρικό ψήσιμο των γυναικείων μαστών; 541 00:55:41,208 --> 00:55:42,833 Κι αυτό από ευχαρίστηση; 542 00:55:43,625 --> 00:55:44,750 Και με αγάπη. 543 00:55:45,250 --> 00:55:47,125 Ευχαρίστηση… 544 00:55:49,000 --> 00:55:52,708 Όταν επιτέλους σε δάγκωσα, κατέβασες το παντελόνι σου. 545 00:55:52,791 --> 00:55:54,291 Αυτό γιατί το έκανες; 546 00:55:54,375 --> 00:55:56,166 Μην πάτε για κυνήγι, Στρατηγέ. 547 00:55:56,833 --> 00:55:59,000 Αυτή η κοπέλα, η λογίστρια, είναι καλόγρια. 548 00:55:59,875 --> 00:56:02,291 Θέλει να βγάλει τον διάβολο από μέσα μου. 549 00:56:02,791 --> 00:56:03,625 Εγώ όμως… 550 00:56:04,666 --> 00:56:06,291 δεν έχω τίποτα μέσα μου. 551 00:56:09,291 --> 00:56:10,416 Ούτε εγώ. 552 00:56:11,666 --> 00:56:13,458 Είμαστε δυο τέρατα της νύχτας. 553 00:56:13,541 --> 00:56:16,125 Και η νύχτα είναι για κλέφτες σαν εσένα. 554 00:56:17,166 --> 00:56:18,791 Εμένα μου άρεσε να σκοτώνω. 555 00:56:19,291 --> 00:56:20,708 Εσένα να κλέβεις. 556 00:56:21,458 --> 00:56:23,416 Όχι, κι εμένα μου άρεσε ο φόνος. 557 00:56:24,458 --> 00:56:28,333 Αλλά δεν μπορώ να ζω σαν χωριάτης, Φιόντορ. 558 00:56:28,416 --> 00:56:33,041 Χρειάζομαι θεμέλια για να χτίσω πάνω τους. Κάτι σταθερό. 559 00:56:33,125 --> 00:56:36,541 Χρειάζομαι ανθρώπους να με βοηθήσουν. Υπηρέτες σαν εσένα. 560 00:56:36,625 --> 00:56:38,833 Δεν αντέχω να πλένω βρόμικα σκεπάσματα. 561 00:56:40,791 --> 00:56:42,125 Τι σκεπάσματα; 562 00:56:43,583 --> 00:56:45,958 Αυτά που θα βρομίζετε με τη Λουσία. 563 00:56:48,125 --> 00:56:49,708 Μα δεν την έχω αγγίξει. 564 00:56:51,375 --> 00:56:52,500 Όχι; 565 00:56:53,375 --> 00:56:54,375 Όχι. 566 00:56:54,458 --> 00:56:56,625 Τότε, να την αγγίξεις. 567 00:56:56,708 --> 00:57:00,208 Αλλά θα 'θελα να μην βγάλει εκείνα τα βογκητά ευχαρίστησης. 568 00:57:01,208 --> 00:57:03,083 Είναι υπερβολικά θηλυκά. 569 00:57:04,750 --> 00:57:07,666 Κράτα εσύ τη γυναίκα μου. Είναι ένα δώρο από μένα. 570 00:57:08,500 --> 00:57:10,208 Κάνε μαζί της ό,τι θες. 571 00:57:10,916 --> 00:57:13,708 Τα λεφτά, όμως, είναι δικά μου. 572 00:58:25,666 --> 00:58:27,166 Να σας βγάλω φωτογραφία; 573 00:58:37,458 --> 00:58:41,000 Το 2007 μπήκατε με τα αδέρφια σας στη φυλακή για υπεξαίρεση… 574 00:58:41,083 --> 00:58:42,875 Ήμασταν πολιτικοί κρατούμενοι. 575 00:58:43,375 --> 00:58:46,083 Φυσικά. Αλλά εσείς κατηγορηθήκατε και για… 576 00:58:46,166 --> 00:58:48,083 Πώς λέτε να κάνετε τον εξορκισμό; 577 00:58:50,083 --> 00:58:51,208 Με θεία αγάπη. 578 00:58:51,291 --> 00:58:53,208 Κι αν δεν βγάλετε τον δαίμονα; 579 00:58:53,291 --> 00:58:56,583 -Εξαρτάται από το Άγιο Πνεύμα. -Αμάν με το Άγιο Πνεύμα. 580 00:58:56,666 --> 00:58:59,333 Αν δεν βγει, τι διάολο θα κάνετε με τον πατέρα μου; 581 00:58:59,416 --> 00:59:01,125 Θα τον σκοτώσω με πλαστική σακούλα. 582 00:59:01,208 --> 00:59:03,416 -Πώς; -Θα τη βάλω στο κεφάλι του. 583 00:59:03,500 --> 00:59:04,416 Θα τον πνίξω. 584 00:59:04,500 --> 00:59:06,208 -Και θα κόψω… -Τα γεννητικά του; 585 00:59:06,291 --> 00:59:08,333 -Δεν θα χρειαστεί. -Κόψτε τα όλα. 586 00:59:08,833 --> 00:59:13,458 Ξέρατε όλοι για τα μυστικά χαρτιά, τις επιταγές και τα ομόλογα στον κομιστή; 587 00:59:13,541 --> 00:59:15,000 -Nαι; -Ναι. 588 00:59:15,083 --> 00:59:17,083 Γιατί δεν τα ψάξατε νωρίτερα 589 00:59:17,166 --> 00:59:20,416 τόσα χρόνια που ο πατέρας σας ήταν ένας ζωντανός νεκρός; 590 00:59:21,458 --> 00:59:24,708 Όπως είπατε, ήμασταν υπό έρευνα από αριστερούς δικαστές. 591 00:59:25,500 --> 00:59:28,208 Δεν ήταν σοφό να έρθουμε για αδήλωτα χρήματα. 592 00:59:28,875 --> 00:59:32,541 Τέλος πάντων, η μητέρα βρήκε τρόπο να συνεχίσει να έχει δωρεές. 593 00:59:33,250 --> 00:59:35,458 Και κάποιες από αυτές έφταναν σε μας. 594 00:59:50,250 --> 00:59:53,958 Είναι μεγάλο λάθος να τρέφεσαι με την καρδιά μιας μεγάλης γυναίκας. 595 00:59:54,458 --> 00:59:56,708 Το αίμα είναι κρύο και παχύρρευστο. 596 00:59:59,000 --> 01:00:01,416 Ο κόμης έχει χρόνια να βγει για κυνήγι. 597 01:00:02,166 --> 01:00:03,625 Έχει χάσει τη μαστοριά του. 598 01:00:09,041 --> 01:00:12,291 Μετά από την επίθεση στους Δίδυμους Πύργους το 2001, 599 01:00:12,375 --> 01:00:15,875 η γερουσία των ΗΠΑ εξανάγκασε διάφορα χρηματοδοτικά ιδρύματα 600 01:00:15,958 --> 01:00:20,458 να άρουν το τραπεζικό απόρρητο για έρευνα της τρομοκρατικής χρηματοδότησης. 601 01:00:20,541 --> 01:00:21,916 Μαλάκες ασπρουλιάρηδες. 602 01:00:22,000 --> 01:00:24,958 Όλως τυχαίως έψαξαν την οικογένειά σας 603 01:00:25,041 --> 01:00:26,708 και τους πλαστούς λογαριασμούς σας. 604 01:00:26,791 --> 01:00:30,333 Κι έβαλαν δίπλα στη φωτογραφία του πατέρα σας τον Οσάμα Μπιν Λάντεν. 605 01:00:31,333 --> 01:00:35,291 -Για πόσους λογαριασμούς μιλάμε; -Στις ΗΠΑ πάνω-κάτω 125. 606 01:00:35,375 --> 01:00:36,208 Πάνω-κάτω; 607 01:00:36,291 --> 01:00:39,250 Τόσους βρήκε ο δικαστής. Αλλά δεν έψαξε πολύ βαθιά. 608 01:00:39,916 --> 01:00:44,000 Δεν είδε αυτούς στη Γερμανία, στις Μπαχάμες ή στο Γιβραλτάρ, ας πούμε. 609 01:00:44,083 --> 01:00:47,166 Ο πατέρας σας είχε εγκληματικά ονόματα, όπως Ντανιέλ Λόπεζ, 610 01:00:47,250 --> 01:00:51,583 για να κρύβει τις παρανομίες του. Ξέρετε γιατί διάλεξε τόσο κοινό όνομα; 611 01:00:51,666 --> 01:00:53,958 Δεν είναι εγκληματικό ψευδώνυμο. 612 01:00:54,041 --> 01:00:56,416 Ούτε και καλλιτεχνικό. Είναι πολεμικό ψευδώνυμο. 613 01:00:56,500 --> 01:01:00,416 Αλλά πολέμιο ενάντια στους νόμους της χώρας κατά του οικονομικού εγκλήματος. 614 01:01:00,500 --> 01:01:01,708 Το 'χε για να γίνει… 615 01:01:02,208 --> 01:01:06,291 για να έχει ένα εισόδημα συγκρίσιμο με τις περιουσίες 616 01:01:06,375 --> 01:01:09,208 των εκατοντάδων επιχειρηματιών που έκανε εκατομμυριούχους. 617 01:01:09,291 --> 01:01:13,416 Έφτιαξε ένα παράνομο ψευδώνυμο της σειράς για να τελέσει έναν καθόλα ευγενή σκοπό; 618 01:01:13,500 --> 01:01:18,291 Μπορεί να είναι μια παράνομη πράξη για τους νόμους αυτής της αχάριστης χώρας, 619 01:01:18,375 --> 01:01:21,500 αλλά εντελώς ευλογημένη στα μάτια της θείας δίκης. 620 01:01:36,000 --> 01:01:41,250 Ο πατέρας μας ξέρει πολεμικές τέχνες και κρατάει την αναπνοή του δέκα λεπτά. 621 01:01:42,000 --> 01:01:42,833 Ή πιο πολύ. 622 01:01:42,916 --> 01:01:44,708 -Πιο πολύ; -Και τον σφυγμό του. 623 01:01:45,833 --> 01:01:49,666 Οπότε, στα γενέθλια της μαμάς μας, όταν είχε εκείνο το επεισόδιο, 624 01:01:50,291 --> 01:01:55,000 πήγαν οι γιατροί στο δωμάτιο, του πήραν τις ζωτικές ενδείξεις και τον είπαν νεκρό. 625 01:01:55,875 --> 01:01:57,875 Θα μπορούσε να ξανακάνει το ίδιο; 626 01:01:58,375 --> 01:02:01,541 Όχι. Γιατί τώρα θέλει όντως να πεθάνει. 627 01:02:11,500 --> 01:02:14,625 Ίσως ήταν το όνομα κάποιου μακρινού συγγενή. Δεν ξέρω. 628 01:02:14,708 --> 01:02:17,750 Ή ίσως τη δεκαετία του '80, ο Γενικός Στρατηγός 629 01:02:17,833 --> 01:02:23,291 σκότωσε, έκαψε και πέταξε στη θάλασσα κάποιον Ντανιέλ Λόπεζ από ένα ελικόπτερο. 630 01:02:23,375 --> 01:02:26,875 -Ο μπαμπάς μου δεν θα σκότωνε ποτέ. -Φυσικά και όχι. 631 01:02:26,958 --> 01:02:30,250 Οι υποτελείς του έκαναν εκείνες τις άθλιες πράξεις βίας. 632 01:02:30,333 --> 01:02:33,291 Αναφέρομαι στο μυστηριώδες χιούμορ του πατέρα σας. 633 01:02:33,375 --> 01:02:37,791 Ίσως ο Γενικός Στρατηγός να χρησιμοποίησε το όνομα κάποιου εξαφανισμένου κρατουμένου 634 01:02:37,875 --> 01:02:40,583 για να ξεγελάσει, να κάνει ένα πικρόχολο αστείο 635 01:02:40,666 --> 01:02:44,208 που θα έπιαναν μόνο οι αληθινοί δολοφόνοι του Ντανιέλ Λόπεζ. 636 01:02:44,291 --> 01:02:48,250 Αυτό είναι αδύνατον. Ο μπαμπάς μου δεν έχει την αίσθηση του χιούμορ. 637 01:03:03,916 --> 01:03:05,500 -Τον αγαπάω. -Το ξέρω. 638 01:03:07,375 --> 01:03:08,958 Πιστεύετε στον Θεό κι όλα αυτά; 639 01:03:09,458 --> 01:03:11,083 Ναι. Σε όλα αυτά. 640 01:03:11,583 --> 01:03:13,416 Πήγα σε παραδοσιακό καθολικό σχολείο. 641 01:03:13,500 --> 01:03:15,750 Όταν πέθανε ο Φράνκο, τρεις μοναχές αυτοκτόνησαν. 642 01:03:16,250 --> 01:03:20,250 Γιατί αφήνει ο Θεός να ζει ο διάβολος; Δεν θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει; 643 01:03:20,333 --> 01:03:22,958 Είναι μυστήριο, αλλά εμπιστευόμαστε τον Κύριο 644 01:03:23,041 --> 01:03:26,333 και του λέμε ότι είναι εντάξει που δεν ξέρουμε τα κίνητρά του, 645 01:03:26,416 --> 01:03:29,791 γιατί μια μέρα θα γέρνουμε στο τριχωτό στήθος των επιθυμιών του. 646 01:03:29,875 --> 01:03:31,041 -Καταλάβατε; -Ναι. 647 01:03:32,458 --> 01:03:34,458 Αν ο διάβολος είναι και μέσα μου; 648 01:03:34,541 --> 01:03:37,333 Ουίσκι, άντρες, αμάξια κι ακριβά σνίκερ είναι το στοιχείο μου. 649 01:03:38,458 --> 01:03:40,000 Είναι του διαβόλου αυτό; 650 01:03:40,083 --> 01:03:41,833 Σίγουρα κάλεσμα του σατανά. 651 01:03:41,916 --> 01:03:43,291 Και τι προσφέρει ο Θεός; 652 01:03:43,791 --> 01:03:45,041 Αγνή, αληθινή αγάπη. 653 01:03:45,541 --> 01:03:49,000 Το όνειρό μου είναι να κοιτάξω μια μέρα τον αιώνιο Θεό μου. 654 01:03:49,875 --> 01:03:51,125 Γαμώ την τύχη μου. 655 01:03:51,833 --> 01:03:55,375 Σίγουρα ο Θεός μάς στέλνει στον κόσμο για να δει αν μας κολάζει ο διάβολος. 656 01:03:55,458 --> 01:03:59,250 Εγώ κολαζόμουνα. Έκανα διάφορα. Η λαγνεία είναι το πρόβλημά μου. 657 01:03:59,333 --> 01:04:00,666 Είμαι πρόστυχη. 658 01:04:01,208 --> 01:04:02,375 Τέρμα πρόστυχη. 659 01:04:05,291 --> 01:04:06,291 Συγνώμη. 660 01:04:06,375 --> 01:04:09,458 Όχι, δεν χρειάζεται. Συμφωνώ μαζί σας. 661 01:04:09,541 --> 01:04:12,333 Βασικά, ήρθα στον κόσμο για να γνωρίσω τον διάβολο. 662 01:04:12,416 --> 01:04:13,500 Ήρθα να ζήσω μαζί του. 663 01:04:14,000 --> 01:04:15,208 Ήρθα να τον αγαπήσω. 664 01:04:15,291 --> 01:04:16,416 Ήρθα να κολαστώ. 665 01:04:16,916 --> 01:04:20,541 Για να με αγγίξει. Για να τον αγγίξω. 666 01:04:20,625 --> 01:04:21,791 Για να τον ταπεινώσω. 667 01:04:22,291 --> 01:04:24,125 Για να κάνω τη δουλειά μου εμπρός του. 668 01:04:25,250 --> 01:04:29,375 Τίποτα δεν είναι πιο θρεπτικό από την καρδιά μιας νεαρής γυναίκας. 669 01:04:29,458 --> 01:04:34,583 Περιέχει συγκεκριμένες ορμόνες, ένα χημικό που ζωηρεύει το αίμα του αιωνίου αντρός. 670 01:04:35,083 --> 01:04:37,625 Αυτό το θύμα σίγουρα δεν αφορά κάτι τέτοιο. 671 01:04:38,833 --> 01:04:41,083 Μα ο κόμης συμπεριφέρεται σπασμωδικά. 672 01:04:42,541 --> 01:04:44,750 Ξέρετε ότι η αδερφή σας μου τα είπε όλα; 673 01:04:45,250 --> 01:04:46,083 Τι σας είπε; 674 01:04:46,583 --> 01:04:51,000 Με κάλεσε να έρθω να σώσω τη βεβαρυμένη, ταραχώδη ψυχή του πατέρα σας. 675 01:04:51,083 --> 01:04:52,625 Μια ψυχή προσβεβλημένη. 676 01:04:53,458 --> 01:04:57,291 Ακριβώς γι' αυτό προσευχόμαστε τόσο καιρό. 677 01:04:57,375 --> 01:05:00,750 Κάθε στρατηγός που κερδίζει πόλεμο δικαιούται να λεηλατεί 678 01:05:00,833 --> 01:05:02,666 και να κάνει περιουσία. 679 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Φυσικά. 680 01:05:04,125 --> 01:05:07,125 Κι είναι πολύ λυπηρό οι κληρονόμοι τους, όπως εσείς, 681 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 να μην έχουν μερίδιο στη δόξα τους. 682 01:05:20,666 --> 01:05:24,791 Ο χιλιανός στρατός άφησε τον πατέρα σας να τον αξιοποιήσει για ξέπλυμα; 683 01:05:25,500 --> 01:05:27,208 Ίσως είναι όπως το λέτε. 684 01:05:27,291 --> 01:05:31,791 Αλλά πριν από χρόνια αγόρασα μια εταιρεία χάλυβα από τον στρατό. 685 01:05:32,583 --> 01:05:34,208 Πολύ φθηνά. Πάμφθηνα. 686 01:05:34,291 --> 01:05:35,666 Γιατί είχε πτωχεύσει. 687 01:05:36,166 --> 01:05:37,791 Και μερικά χρόνια αργότερα, 688 01:05:37,875 --> 01:05:41,958 ξαναπούλησα την εταιρεία στον στρατό για τρία εκατομμύρια δολάρια. 689 01:05:42,041 --> 01:05:45,833 Βγαίνει ένα κέρδος περίπου 1.000%. 690 01:05:45,916 --> 01:05:49,291 Ακριβές ποσοστό δεν έχω. Ποτέ δεν το 'χα με τα μαθηματικά. 691 01:05:49,375 --> 01:05:51,208 Άρα τη σώσατε από τη χρεοκοπία; 692 01:05:51,291 --> 01:05:53,958 Όχι, χρεοκοπημένη έμεινε. Δεν έκανα τίποτα. 693 01:05:54,041 --> 01:05:58,208 Δηλαδή, ο στρατός της Χιλής αγόρασε μια πτωχευμένη εταιρεία χάλυβα 694 01:05:58,291 --> 01:05:59,791 με τις επιταγές του πατέρα σας; 695 01:06:00,291 --> 01:06:01,333 Ναι. 696 01:06:01,416 --> 01:06:05,666 Και καταθέσατε αυτές τις τρεις επιταγές, συνολικά τριών εκατομμυρίων δολαρίων, 697 01:06:06,166 --> 01:06:09,583 σε ψευδείς μυστικούς λογαριασμούς τραπέζης της Ουάσινγκτον. 698 01:06:10,916 --> 01:06:11,750 Ναι. 699 01:06:11,833 --> 01:06:13,750 -Ναι. -Αλλά αυτό έμεινε κρυφό. 700 01:06:14,250 --> 01:06:16,458 Όταν αποκαλύφθηκε, δεν μας ερεύνησαν. 701 01:06:16,541 --> 01:06:18,541 Συνεχίσαμε τη ζωή μας ως συνήθως. 702 01:06:19,041 --> 01:06:21,208 -Χαρούμενοι κι ελεύθεροι. -Με συγχωρείτε. 703 01:06:21,291 --> 01:06:25,916 Ελεύθερος γιατί ο πατέρας σας απείλησε με νέο πραξικόπημα αν σας ερευνούσαν. 704 01:06:26,000 --> 01:06:29,416 Ναι, αλλά τότε όλοι οι χριστιανοδημοκράτες συμφωνούσαν. 705 01:06:29,500 --> 01:06:31,125 Και πέτυχε. 706 01:06:31,791 --> 01:06:35,291 Τρία εκατομμύρια σε προσωπικές επιταγές. Τρία εκατομμύρια. 707 01:06:35,375 --> 01:06:36,583 Ακούγονται πολλά, 708 01:06:37,083 --> 01:06:39,458 αλλά αν το δεις σφαιρικά, δεν είναι. 709 01:06:40,041 --> 01:06:43,458 Βάλτε τα δίπλα στον Φουλχένσιο Μπατίστα ή τον Φέρντιναντ Μάρκος. 710 01:06:43,541 --> 01:06:46,208 Δίπλα σ' αυτούς, η περιουσία μας είναι αστεία. 711 01:06:46,791 --> 01:06:49,375 Αυτοί κι αν ήταν διεφθαρμένοι. Και φονιάδες. 712 01:06:50,250 --> 01:06:54,333 Η απλότητά σας συναρπάζει. "Ο πατέρας μου έφαγε λιγότερα από άλλους". 713 01:06:54,416 --> 01:06:56,250 Μόνο ένας κακούργος το λέει αυτό. 714 01:06:56,333 --> 01:06:59,125 Μια άδεια ψυχή χωρίς πίστη στο πείραμα του ανθρώπινου γένους. 715 01:06:59,208 --> 01:07:00,041 Ευχαριστώ πολύ. 716 01:07:04,208 --> 01:07:06,291 Υπάρχουν κι άλλα κρυμμένα έγγραφα; 717 01:07:06,375 --> 01:07:07,208 Όχι. 718 01:07:08,875 --> 01:07:12,208 Πώς έφτασαν εδώ κιόλας; Μήπως θυμάστε; 719 01:07:12,291 --> 01:07:15,875 Ήρθαν και τα άφησαν με ελικόπτερο, αλλά εγώ δεν ήμουνα εδώ. 720 01:07:16,375 --> 01:07:18,875 Και μετά τα κρύψατε στο υπόγειο; 721 01:07:18,958 --> 01:07:20,000 Ίσως. 722 01:07:26,000 --> 01:07:28,875 Μα να πίνεις αίμα για να επιβιώσεις… 723 01:07:28,958 --> 01:07:31,541 -Πρέπει να είναι απαίσια θυσία. -Απαίσια. 724 01:07:32,375 --> 01:07:37,250 Και τι εξευτελισμός να κρύβεις τόσα λεφτά για να συντηρήσεις μια ατέλειωτη ζωή. 725 01:07:37,333 --> 01:07:38,875 Μα πού 'ναι αυτά τα λεφτά; 726 01:07:38,958 --> 01:07:41,375 Τώρα τα ανακαλύπτω όλα. Πείτε μου όμως. 727 01:07:41,458 --> 01:07:43,458 -Υπάρχουν λογαριασμοί Παναμά; -Ναι. 728 01:07:43,541 --> 01:07:44,708 -Εντάξει. -Έξι. 729 01:07:47,458 --> 01:07:48,291 Επτά. 730 01:07:48,958 --> 01:07:51,958 Μπορείτε να τραβήξετε απ' αυτούς τους λογαριασμούς; 731 01:07:52,541 --> 01:07:53,416 Δεν μπορώ. 732 01:07:56,916 --> 01:07:59,458 Αγοράσαμε παλιά βιβλία, αντίκες. 733 01:07:59,541 --> 01:08:01,791 Του άρεσαν του πατέρα μου αυτά. 734 01:08:01,875 --> 01:08:04,166 -Καταλαβαίνετε; -Όχι, δεν καταλαβαίνω. 735 01:08:06,666 --> 01:08:09,666 Ο πατέρας μου μάζεψε ένα κάρο παλιατζούρες. 736 01:08:10,333 --> 01:08:12,250 Το καπέλο του Ναπολέοντα. 737 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 Ένα σπαθί του Ο' Χίγκινς. 738 01:08:14,583 --> 01:08:18,750 Κι ένα φόρεμα από μια βασίλισσα της Γαλλίας. 739 01:08:34,041 --> 01:08:35,125 Τελευταία ερώτηση. 740 01:08:35,208 --> 01:08:36,958 Αυτός ο μπάτλερ… 741 01:08:37,041 --> 01:08:38,416 Κι αυτός πίνει αίμα. 742 01:08:38,916 --> 01:08:40,416 Είναι του Λευκού Στρατού. 743 01:08:41,166 --> 01:08:42,916 Έφαγε χιλιάδες Μπολσεβίκους. 744 01:08:43,000 --> 01:08:44,916 Αυτούς τούτης της χώρας, φυσικά. 745 01:08:46,208 --> 01:08:49,375 Εκδικήθηκε τη Ρωσική Επανάσταση που εξόρισε την οικογένειά του. 746 01:08:50,000 --> 01:08:51,625 Εδώ δίδαξε βασανιστές. 747 01:08:52,333 --> 01:08:55,000 Ο πατέρας για το ευχαριστώ τού δάγκωσε το πόδι 748 01:08:55,083 --> 01:08:56,583 και του έδωσε αιώνια ζωή. 749 01:08:57,958 --> 01:09:01,458 Αλλά θα έχετε καταλάβει ότι ο μπάτλερ είναι κτηνώδης τύπος. 750 01:09:01,541 --> 01:09:05,791 Έχει μόνο έναν όρχι. Όπως ο Χίτλερ. Και δεν μπορεί να φάει κανονικό φαΐ. 751 01:09:05,875 --> 01:09:07,541 Αν όχι κρέας, τρώει περιττώματα. 752 01:09:08,666 --> 01:09:10,291 Ή περιττώματα ζώων. 753 01:09:10,791 --> 01:09:13,416 Γι' αυτό γλείφει πρωκτούς από τσοπανόσκυλα. 754 01:09:13,500 --> 01:09:14,625 Δεν τον έχετε δει; 755 01:09:15,958 --> 01:09:16,791 Όχι. 756 01:09:17,791 --> 01:09:18,916 Όχι ακόμα. 757 01:09:20,541 --> 01:09:23,541 Κατηγορηθήκατε για φόνο πάνω από 300 πολιτικών κρατούμενων. 758 01:09:23,625 --> 01:09:24,458 Θα καμαρώνετε… 759 01:09:24,541 --> 01:09:26,708 Είμαι απολύτως αθώος. 760 01:09:27,583 --> 01:09:30,708 Καταδικαστήκατε σε 865 χρόνια φυλάκιση. 761 01:09:31,375 --> 01:09:33,208 Δεν καταλαβαίνω πώς είστε εδώ. 762 01:09:33,291 --> 01:09:36,875 Γιατί υπάρχει κάποιος με το όνομα και την εμφάνισή σας 763 01:09:36,958 --> 01:09:39,250 στη φυλακή και εκτίει την ποινή σας. 764 01:09:39,750 --> 01:09:41,625 Εγώ είμαι αυτός που είμαι. 765 01:09:45,625 --> 01:09:49,791 Ο χιλιανός στρατός μού έμαθε τα βασανιστήρια ως αξία. 766 01:09:50,375 --> 01:09:53,875 Εγώ απλώς ακολουθούσα τις οδηγίες που μου έδιναν 767 01:09:53,958 --> 01:09:55,791 στη στρατιωτική μου εκπαίδευση 768 01:09:55,875 --> 01:09:58,416 εκπαιδευτές που πλήρωνε η χιλιανή κυβέρνηση. 769 01:10:03,333 --> 01:10:05,125 Ξέρω τι νιώθετε. 770 01:10:06,708 --> 01:10:07,541 Τι; 771 01:10:08,375 --> 01:10:12,791 Στα βασανιστήρια, η αναμονή του πόνου είναι αποτελεσματικότερη από τον πόνο. 772 01:10:13,375 --> 01:10:18,125 Γιατί στη διάρκεια της αναμονής αυτής, η φαντασία οργιάζει. 773 01:10:19,958 --> 01:10:21,000 Τι θα μου κάνετε; 774 01:10:21,541 --> 01:10:23,416 Βάλτε κάτι κρύο μέσα σας. 775 01:11:29,375 --> 01:11:33,541 Κάθε χρόνο, ο κόμης επισκέπτεται το παλιό του προεδρικό μέγαρο 776 01:11:33,625 --> 01:11:36,791 για να δει αν του έχουν χαρίσει επιτέλους μια προτομή. 777 01:11:44,666 --> 01:11:45,875 Όχι ακόμα. 778 01:11:46,458 --> 01:11:48,541 Τι μικροπρέπεια εκ μέρους τους. 779 01:11:55,083 --> 01:11:57,000 Η ιστορία δεν είναι ποτέ δίκαιη. 780 01:13:43,666 --> 01:13:45,375 Δεν πρόκειται να με δαγκώσει. 781 01:13:47,166 --> 01:13:49,333 Δεν πρόκειται να με δαγκώσει. 782 01:13:53,416 --> 01:13:56,000 Αυτός βγήκε για κυνήγι εκείνο το βράδυ. 783 01:13:56,083 --> 01:13:57,750 -Εγώ ήμουν. -Όχι. 784 01:13:57,833 --> 01:13:59,666 Εγώ βγήκα για κυνήγι εκείνο το βράδυ. 785 01:14:00,166 --> 01:14:03,500 Εκείνος ήταν. Ντύθηκε Γενικός Στρατηγός. 786 01:14:03,583 --> 01:14:07,125 Εγώ ήμουν. Φόρεσα τη στολή του. Εγώ. 787 01:14:07,208 --> 01:14:08,833 Ο μπάτλερ το έκανε. 788 01:14:09,708 --> 01:14:11,458 Ντύθηκε σαν τον Στρατηγό του. 789 01:14:11,541 --> 01:14:14,125 Εκπλήρωσε την πλάνη της απόλυτης εξουσίας. 790 01:14:14,208 --> 01:14:17,833 Υποδύθηκε τον βασιλιά του για να βάλει να τον σκοτώσουν. 791 01:14:21,833 --> 01:14:25,125 Πρόδωσε τον έρωτα της ζωής του. 792 01:14:25,208 --> 01:14:27,916 Ήταν για να τρομάξω τα παιδιά και να έρθουν. 793 01:14:28,666 --> 01:14:30,625 -Να κάνουν τι; -Να τον σκοτώσουν. 794 01:14:31,625 --> 01:14:33,541 Θέλει να πεθάνει και δεν μπορεί. 795 01:14:34,791 --> 01:14:35,666 Γιατί όχι; 796 01:14:38,583 --> 01:14:40,708 Υπάρχει κάποιος που δεν το θέλει. 797 01:14:42,625 --> 01:14:43,541 Ποιος; 798 01:14:44,041 --> 01:14:46,500 Δεν ξέρω. Άραγε ποιος; 799 01:14:48,458 --> 01:14:52,416 Θες τα παιδιά μου να σκοτώσουν τον Στρατηγό γιατί εσύ δεν μπορείς. 800 01:14:52,500 --> 01:14:54,916 Δεν μπορώ να τον σκοτώσω. Με δάγκωσε. 801 01:14:55,000 --> 01:14:57,958 Θες να του πάρεις την περιουσία και τη γυναίκα του; 802 01:14:58,458 --> 01:14:59,541 Ποια; 803 01:15:00,208 --> 01:15:01,041 Εμένα. 804 01:15:01,666 --> 01:15:02,583 Εγώ είμαι αυτή. 805 01:15:03,708 --> 01:15:07,916 Όχι πια. Τον έχω δει πολύ ερωτευμένο με μια Γαλλιδούλα λογίστρια. 806 01:15:09,666 --> 01:15:12,083 Ο Στρατηγός μου λατρεύει τα όμορφα άλογα. 807 01:15:14,041 --> 01:15:15,208 Με συγχωρείτε. 808 01:16:44,208 --> 01:16:47,333 Σε ξορκίζω, σατανά, κυρίαρχε τούτου του κόσμου. 809 01:16:47,416 --> 01:16:49,958 Ομολόγησε τη δύναμη και τη δόξα του Ιησού Χριστού, 810 01:16:50,458 --> 01:16:52,291 που σε νίκησε εις την έρημον, 811 01:16:52,875 --> 01:16:56,166 σε συνέτριψε εις τον Κήπον, σου στέρησε τη λεία σου επί του Σταυρού. 812 01:16:56,250 --> 01:17:00,416 Κι Αναστάς από τον τάφο, απέστειλε το τρόπαιό σου εις το βασίλειο του φωτός. 813 01:17:01,291 --> 01:17:04,166 Eξορκίζω σε τον αρχέκακον της βλασφημίας, 814 01:17:04,833 --> 01:17:07,375 τον αρχηγόν της ανταρσίας και αυτουργόν της πονηρίας. 815 01:17:08,125 --> 01:17:10,083 Eξορκίζω σε τον εκριφθέντα… 816 01:17:10,166 --> 01:17:14,208 Σε προστάζω, σατανά, πλάνε της ανθρωπότητας, 817 01:17:14,291 --> 01:17:18,291 να αφήσεις τούτο το πλάσμα του Θεού, που σημάδεψες με τη σφραγίδα του πονηρού. 818 01:17:18,833 --> 01:17:24,416 Άφησε τούτο τον άνθρωπο, που ο Θεός τον έχρισε ναό ιεροσύνης. 819 01:18:13,666 --> 01:18:15,583 {\an8}ΤΕΛΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΠΙΝΟΣΕΤ 820 01:19:19,583 --> 01:19:20,541 Εγώ. 821 01:23:28,291 --> 01:23:30,583 Ώρα να κατευθυνθώ προς τον νότο. 822 01:23:31,291 --> 01:23:32,333 Πάλι. 823 01:23:34,791 --> 01:23:38,375 Γιατί δεν είναι η πρώτη μάχη που δίνω σ' αυτό το ημισφαίριο. 824 01:23:39,250 --> 01:23:43,875 Αυτήν τη φορά πρέπει να το κάνω, γιατί ο αγαπητός κόμης ξεπέρασε τα όρια. 825 01:23:44,750 --> 01:23:46,375 Πείτε με συντηρητική, 826 01:23:46,875 --> 01:23:50,500 αλλά αυτός ο παιδαριώδης δεσμός δεν μπορεί να γίνει αποδεκτός. 827 01:23:51,708 --> 01:23:56,250 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να πω την ιστορία από τα ιδιαίτερά μου. 828 01:23:56,791 --> 01:23:59,458 Τώρα όμως δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 829 01:24:00,791 --> 01:24:05,000 Με τέτοια έγγραφα και λεφτά η Εκκλησία μπορεί να εκβιάσει τον στρατό, 830 01:24:05,083 --> 01:24:06,583 την κυβέρνηση της Χιλής, 831 01:24:06,666 --> 01:24:11,958 και τους επιχειρηματίες που μεγαλοπρεπώς δώρισαν λεφτά, κοσμήματα και μετρητά, 832 01:24:12,041 --> 01:24:13,500 βοηθώντας τη μαμά σας. 833 01:24:14,000 --> 01:24:15,958 Μα η Κάρμεν είναι απλά ένα παιδί. 834 01:24:16,458 --> 01:24:17,666 Ένα παλιοκόριτσο. 835 01:24:18,166 --> 01:24:19,250 Έχει τέλειο μυαλό. 836 01:24:20,125 --> 01:24:21,541 Ωραίο κι εγκληματικό. 837 01:24:23,541 --> 01:24:24,708 Είναι καλύτερη από μένα. 838 01:24:25,208 --> 01:24:26,625 Ήρθε για να κλέψει. 839 01:24:27,708 --> 01:24:28,541 Η σκρόφα. 840 01:24:29,500 --> 01:24:31,333 -Σκρόφα. -Της τα είπα όλα. 841 01:24:32,416 --> 01:24:36,833 -Θα τα κλέψει. Όλα. -Δεν λέει αυτό. 842 01:24:36,916 --> 01:24:39,541 -Θα μας εκβιάσει. -Όχι, ηλίθιε. 843 01:24:39,625 --> 01:24:41,708 Θα μας κλέψει. Θα μας ξεφτιλίσει. 844 01:24:41,791 --> 01:24:43,166 Τους υπόλοιπους θα εκβιάσει. 845 01:24:43,666 --> 01:24:46,500 -Ήταν το μόνο αντίγραφο; -Να δούμε το δωμάτιο. 846 01:24:46,583 --> 01:24:48,750 Και τα λεφτά; Πού είναι τα λεφτά; 847 01:24:48,833 --> 01:24:50,375 Στη βαλίτσα της κοιτάξαμε; 848 01:24:50,458 --> 01:24:52,333 -Δεν το καταλαβαίνω. -Θα τον σκοτώσει. 849 01:24:52,833 --> 01:24:55,166 -Η καλόγρια. -Και θα κατηγορήσουν εμένα. 850 01:24:55,250 --> 01:24:57,250 Έφερε πασσάλους κι ασημένια σφυριά. 851 01:24:57,333 --> 01:24:59,458 -Και αγίασμα και κάτι βλακείες. -Τι; 852 01:24:59,541 --> 01:25:01,666 Έφερε πασσάλους και ασημένια σφυριά. 853 01:25:01,750 --> 01:25:03,458 -Κουφάθηκες; -Δεν θα με σκοτώσει. 854 01:25:03,958 --> 01:25:05,041 Δεν θα το κάνει. 855 01:25:05,541 --> 01:25:07,583 Μια φορά γελάστηκα. Ποτέ ξανά. 856 01:25:08,083 --> 01:25:11,166 -Και η μαμά; Πού είναι; -Έξω με τον Φιόντορ. 857 01:25:11,833 --> 01:25:15,708 Ούτε εμένα θα με σκοτώσει. Δεν θα το αφήσω το παλιοκόριτσο. 858 01:25:17,291 --> 01:25:20,833 -Πρέπει να τη σκοτώσεις. -Πρώτα θα σκότωνε εμένα ο Στρατηγός. 859 01:25:21,375 --> 01:25:24,833 -Εκείνου του είσαι πιο πιστός; -Αφήστε με να σας δαγκώσω. 860 01:25:25,333 --> 01:25:27,625 -Όχι. -Τώρα. Αφήστε με να το κάνω τώρα. 861 01:25:27,708 --> 01:25:29,333 Εγώ είμαι η βασίλισσα εδώ. 862 01:25:30,333 --> 01:25:31,541 Άσε τις χαζομάρες. 863 01:25:32,500 --> 01:25:34,625 Είμαι ένας ξένος σε αυτόν τον αιώνα. 864 01:25:35,500 --> 01:25:37,041 Και για σας, η αιώνια ζωή. 865 01:25:41,125 --> 01:25:44,791 Αν θες να με δαγκώσεις, θέλω πρώτα να σκοτώσεις τον Στρατηγό. 866 01:25:50,208 --> 01:25:51,041 Με συγχωρείτε. 867 01:25:55,333 --> 01:25:57,166 Θέλω να μου κερδίσεις έναν πόλεμο… 868 01:26:00,625 --> 01:26:02,583 Άσε με! 869 01:26:30,458 --> 01:26:31,458 Μάργκαρετ; 870 01:26:34,958 --> 01:26:36,500 Ποια είναι η τυχερή; 871 01:26:38,083 --> 01:26:40,166 Δεν ξέρω. Δεν έχω ιδέα. 872 01:26:41,000 --> 01:26:43,208 Μόλις τη γνώρισα. Θα πάμε διακοπές. 873 01:26:43,875 --> 01:26:45,125 Ντύσου. 874 01:26:47,833 --> 01:26:50,416 Χαίρομαι που σε βλέπω. Νόμιζα ότι πέθανες. 875 01:26:50,500 --> 01:26:53,208 Αλλά βλέπω ότι υπάρχουν ακόμα αρχαίοι, όπως εγώ. 876 01:26:53,708 --> 01:26:55,000 Γιατί τη δάγκωσες; 877 01:26:58,000 --> 01:27:01,125 Γιατί… είναι η αγαπητικιά μου. 878 01:27:02,083 --> 01:27:03,666 Εγώ είμαι η αγάπη σου, Κόμη. 879 01:27:04,166 --> 01:27:05,500 Η πιο παλιά σου αγάπη. 880 01:27:06,583 --> 01:27:10,791 Κάποτε ήμουν μια Αγγλίδα εποχιακή εργάτρια στους αμπελώνες της Νότιας Γαλλίας. 881 01:27:13,416 --> 01:27:16,750 Ήταν μια ζωή δύσκολη, αλλά δεν λιμοκτονούσα κιόλας. 882 01:27:19,416 --> 01:27:22,583 Κάποιες φορές οι ναύτες που ξεμπάρκαραν στη Μασσαλία 883 01:27:22,666 --> 01:27:26,083 έμπαιναν στα χωράφια να ξεδώσουν με τις χωριατοπούλες 884 01:27:26,166 --> 01:27:28,958 που έβρισκαν μέσα στα κρεμμύδια ή τα σταφύλια. 885 01:27:29,791 --> 01:27:31,125 Ήταν θηριώδεις άντρες. 886 01:27:35,791 --> 01:27:38,125 Εκείνος με βίασε, φυσικά. 887 01:27:38,208 --> 01:27:40,458 Αλλά, παραδόξως, πιο πολύ ενδιαφερόταν 888 01:27:41,083 --> 01:27:42,166 για τον λαιμό μου. 889 01:27:42,875 --> 01:27:47,333 Καθώς διέπραττε το έγκλημά του, μου είπε το όνομά του ξανά και ξανά. 890 01:27:47,416 --> 01:27:50,166 -Στρίγκοϊ. -Στρίγκοϊ. 891 01:27:51,458 --> 01:27:53,708 Είπε ότι ήταν διακινητής σκλάβων. 892 01:27:53,791 --> 01:27:56,458 Ότι θα ήμουν σκλάβα του για πάντα. 893 01:27:57,750 --> 01:28:03,833 Λίγους μήνες μετά, κατάλαβα ότι ο Στρίγκοϊ με είχε μεταμορφώσει σε βρικόλακα. 894 01:28:04,666 --> 01:28:07,291 Και με είχε αφήσει έγκυο. 895 01:28:09,791 --> 01:28:13,750 Ευτυχώς, ο Στρίγκοϊ επέστρεφε στον αμπελώνα όποτε μπορούσε. 896 01:28:13,833 --> 01:28:17,416 Έπρεπε να τον ξαναδώ για να τον ευχαριστήσω. 897 01:28:25,875 --> 01:28:29,375 Από εκείνη την ερωτική συνεύρεση γεννήθηκε ένα όμορφο παιδί. 898 01:28:30,500 --> 01:28:32,541 Το οποίο δεν μπορούσα να φροντίσω. 899 01:28:33,916 --> 01:28:38,666 Στις 25 Φεβρουαρίου του 1766 βγήκες από την κοιλιά μου. 900 01:28:40,625 --> 01:28:42,375 Στο καλάθι σού άφησα 901 01:28:43,125 --> 01:28:44,875 ένα σημείωμα με το όνομά σου. 902 01:28:45,625 --> 01:28:49,666 {\an8}ΚΛΟΝΤ ΠΙΝΟΣ 903 01:28:49,750 --> 01:28:54,750 {\an8}Εγώ, η Μάργκαρετ Ρόμπερτς, η ατιμασμένη χωρική, έζησα πολλές ζωές. 904 01:28:55,708 --> 01:28:58,041 Πέρασα τη Μάγχη για τη Μεγάλη Βρετανία. 905 01:28:58,541 --> 01:29:02,708 Και το 1951 παντρεύτηκα τον Ντένις Θάτσερ, παίρνοντας το όνομά του. 906 01:29:03,958 --> 01:29:05,875 Με αποκαλούσαν Σιδηρά Κυρία. 907 01:29:06,375 --> 01:29:09,166 Η αδυσώπητη Μάργκαρετ Θάτσερ. 908 01:29:10,083 --> 01:29:12,500 Ποτέ δεν έμαθες ποια ήταν η μητέρα σου. 909 01:29:14,000 --> 01:29:16,291 Κι εγώ δεν έμαθα ποτέ νέα σου, 910 01:29:16,875 --> 01:29:20,250 αν και έψαχνα για δύο αιώνες. 911 01:29:21,916 --> 01:29:23,250 Στον Πόλεμο των Φώκλαντ, 912 01:29:23,833 --> 01:29:26,750 αποφάσισες να μας βοηθήσεις, μην ξέροντας ότι εγώ, 913 01:29:26,833 --> 01:29:29,500 η μητέρα σου, ήμουν η πρωθυπουργός. 914 01:29:30,208 --> 01:29:32,708 Χρόνια αργότερα, ο φρικτός Ισπανός δικαστής 915 01:29:32,791 --> 01:29:35,416 έβγαλε διεθνές ένταλμα εναντίον σου 916 01:29:35,500 --> 01:29:39,416 για κάτι θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και συνελήφθεις στο Λονδίνο. 917 01:29:40,000 --> 01:29:42,083 Κι όταν ήρθα στη Βιρτζίνια Γουότερς 918 01:29:42,166 --> 01:29:44,875 να σε ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για την Αγγλία, 919 01:29:45,541 --> 01:29:48,333 σε αναγνώρισα, αλλά δεν είπα λέξη. 920 01:29:53,750 --> 01:29:56,666 Το μήνυμα είναι απλό. Ο στρατηγός πρέπει να ελευθερωθεί. 921 01:29:56,750 --> 01:29:58,666 Ήταν πιστός φίλος της Βρετανίας. 922 01:29:59,208 --> 01:30:02,333 Ένας αγαπητός σύμμαχος που μας στήριξε στον Πόλεμο των Φώκλαντ. 923 01:30:02,416 --> 01:30:06,208 Παρείχε πολύτιμα στρατιωτικά στοιχεία κατά του εξ Αργεντινής εχθρού μας. 924 01:30:06,708 --> 01:30:10,083 Το Πινοσέτ πρέπει να δικαστεί στη Χιλή, όχι στην Αγγλία. 925 01:30:11,875 --> 01:30:13,208 Είσαι ο γιος 926 01:30:14,208 --> 01:30:16,333 του βρικόλακα Στρίγκοϊ. 927 01:30:17,041 --> 01:30:19,583 Κι εγώ είμαι η αγάπη της ζωής σου. 928 01:30:20,541 --> 01:30:23,041 Και τώρα θα ξεκινήσουμε τη ζωή μας μαζί. 929 01:30:23,125 --> 01:30:26,708 Αλλά πρώτα πρέπει να αποβάλεις αυτήν. 930 01:30:34,083 --> 01:30:34,916 Όχι. 931 01:30:38,208 --> 01:30:42,666 Εγώ άφησα την ξετσίπωτη από την Εκκλησία να σου φέρει πίσω τη δίψα για ζωή. 932 01:30:42,750 --> 01:30:45,541 Ήταν αποτελεσματικό και πολύ συγκινητικό, 933 01:30:46,041 --> 01:30:49,250 αλλά τώρα πρέπει να πεθάνει και θα τη σκοτώσεις εσύ. 934 01:30:50,958 --> 01:30:54,708 Μην ανησυχείς. Κανείς δεν καταλαβαίνει την αγάπη μητέρας-γιου. 935 01:30:59,083 --> 01:31:00,250 Λουσία. 936 01:31:01,375 --> 01:31:03,583 Μωρή καριόλα, κωλόγρια. 937 01:31:04,291 --> 01:31:06,916 Πάντα ήξερα ότι κυνηγούσες τον άντρα μου. 938 01:31:07,000 --> 01:31:09,291 Μη μου μιλάς έτσι, ιθαγενές γύναιο. 939 01:31:09,375 --> 01:31:11,583 Δεν τον κλέβω. Δικός μου είμαι. 940 01:31:14,250 --> 01:31:15,500 Τη δάγκωσες; 941 01:31:16,583 --> 01:31:20,416 Μόλις γνώρισες αυτή την κλέφτρα και τη δάγκωσες; 942 01:31:20,500 --> 01:31:23,041 Μην αρχίζεις την γκρίνια. Βρομάς Φιόντορ. 943 01:31:23,125 --> 01:31:24,500 Από εδώ τον μυρίζω. 944 01:31:25,250 --> 01:31:26,166 Προδότρα. 945 01:31:26,250 --> 01:31:28,333 Δηλαδή ούτε η μαμά θα πεθάνει ποτέ; 946 01:31:28,416 --> 01:31:29,875 Κι ούτε η Καρμενσίτα. 947 01:31:30,458 --> 01:31:32,166 Την κάτσαμε. Δεν έχουμε τίποτα. 948 01:31:32,666 --> 01:31:33,791 Τι; 949 01:31:33,875 --> 01:31:36,375 Αν δεν πεθάνει ο μπαμπάς, δεν παίρνουμε τίποτα. 950 01:31:36,458 --> 01:31:37,916 Κι αν αλληλοσκοτωθούν; 951 01:31:38,000 --> 01:31:40,208 -Γιατί να το κάνουν; -Για τα λεφτά; 952 01:31:40,291 --> 01:31:43,000 Όχι. Αγαπιούνται και μισιούνται. Είναι από άλλο είδος. 953 01:31:43,083 --> 01:31:44,458 Ένα ανώτερο είδος. 954 01:31:44,541 --> 01:31:46,125 Γιατί δεν τους σκοτώνουμε; 955 01:31:46,958 --> 01:31:48,625 Θα φας τέσσερις βρικόλακες; 956 01:31:49,333 --> 01:31:51,000 Εγώ τη μαμά δεν τη σκοτώνω. 957 01:32:40,000 --> 01:32:41,875 Νότια Αμερική. 958 01:33:26,458 --> 01:33:30,291 Το μυστικό μπουντουάρ του κόμη είναι ένα μέρος σκέτης νοσταλγίας. 959 01:33:31,208 --> 01:33:34,250 Μια γελοία αναπαράσταση της γαλλικής βασιλικής ζωής 960 01:33:34,333 --> 01:33:35,791 πριν τον επαναστατικό τρόμο. 961 01:33:38,250 --> 01:33:39,958 Είναι η δική του χρονομηχανή. 962 01:33:47,125 --> 01:33:49,833 Και η Κάρμεν είναι η βασίλισσά του, ντυμένη… 963 01:33:49,916 --> 01:33:51,291 Μαρία Αντουανέτα. 964 01:33:51,375 --> 01:33:52,708 Είναι δική σας τώρα. 965 01:33:55,916 --> 01:34:00,083 Ως άντρας, ο γιος μου είναι ένας χαζός που δεν κατάλαβε ποτέ τις γυναίκες. 966 01:34:01,750 --> 01:34:03,875 Αγάπησε πολλές και έκαψε αρκετές, 967 01:34:03,958 --> 01:34:08,458 αλλά δεν είχε πότε το μυαλό να συλλάβει ένα τόσο εξόφθαλμο σχέδιο. 968 01:34:14,625 --> 01:34:15,916 Φρικαλαίε γέρο. 969 01:34:16,625 --> 01:34:18,083 Απένταρε γέρο. 970 01:34:18,166 --> 01:34:19,625 Άσπλαχνε γέρο! 971 01:34:20,500 --> 01:34:21,666 Τι κρίμα. 972 01:34:21,750 --> 01:34:23,250 Δεν ξέρεις να κερδίζεις πόλεμο. 973 01:34:23,750 --> 01:34:26,333 Τελικά όντως ομορφιά κι εξυπνάδα δεν κολλάνε. 974 01:34:28,541 --> 01:34:31,666 Το τέλος αυτής της γελοίας σχέσης. 975 01:35:56,083 --> 01:35:59,500 Θυσίασε τη ζωή της στο κάλεσμα του Αγίου Πνεύματος. 976 01:36:00,125 --> 01:36:02,583 Η τέλεια φανατική θρησκευόμενη. 977 01:36:03,083 --> 01:36:05,166 Η Εκκλησία μας πρέπει να αναστηθεί, 978 01:36:05,666 --> 01:36:07,666 όπως ο Κύριος Ιησούς Χριστός μας. 979 01:36:08,166 --> 01:36:09,333 Αμήν, Σεβασμιότατε. 980 01:36:09,833 --> 01:36:14,083 Μόλις τελειώσεις την αναφορά, θα πρέπει να νικήσεις τον σατανά 981 01:36:15,083 --> 01:36:16,791 και να σκοτώσεις τον βρικόλακα. 982 01:36:17,583 --> 01:36:20,875 Κι αν βρεις κάποιο έγγραφο πληρωτέο στον κομιστή 983 01:36:21,458 --> 01:36:25,083 που θα μπορούσε να είναι χρήσιμο στην Εκκλησία μας, πάρ' το. 984 01:36:25,166 --> 01:36:29,916 Τράπεζες, λογαριασμοί, εταιρείες, έγγραφα υπογεγραμμένα από σημαντικά πρόσωπα, 985 01:36:30,000 --> 01:36:33,083 υπουργούς, επιχειρηματίες, τα πάντα… άσ' τους να πουν. 986 01:38:24,041 --> 01:38:24,875 Ωραία. 987 01:39:15,250 --> 01:39:16,333 Να πηγαίνουμε; 988 01:39:17,833 --> 01:39:18,833 Μπαμπά. 989 01:39:19,583 --> 01:39:20,541 Μπαμπά. 990 01:39:23,125 --> 01:39:24,458 Ε ρε φίλε, μπελάς. 991 01:39:25,416 --> 01:39:26,250 Πάμε; 992 01:39:27,333 --> 01:39:28,166 Μπαμπά. 993 01:39:31,250 --> 01:39:32,083 Μπαμπά. 994 01:39:39,958 --> 01:39:43,250 Η αγέλη των ακαλλιέργητων που ήρθε να λεηλατήσει αυτό το σπίτι 995 01:39:43,750 --> 01:39:46,250 δεν έμαθε ποτέ ότι ο αληθινός θησαυρός του 996 01:39:46,333 --> 01:39:50,625 ήταν τα βιβλία που συνέλεγε ο γιος μου σε όλη του τη ζωή. 997 01:39:51,125 --> 01:39:54,875 Γράμματα του Ναπολέοντα στον αδερφό του. Δαρβίνεια ημερολόγια. 998 01:39:54,958 --> 01:39:57,583 Το πρώτο αντίγραφο του Ο Αγών μου του Χίτλερ. 999 01:39:58,333 --> 01:40:00,750 Η Διακήρυξη της Ανεξαρτησίας της Χιλής. 1000 01:40:01,500 --> 01:40:06,375 Κι άλλα διαμάντια που θα δημοπρατήσουμε για εκατομμύρια λίρες. 1001 01:40:31,541 --> 01:40:33,375 Αυτό πέτυχε ο κόμης. 1002 01:40:34,541 --> 01:40:41,291 Πέρα από τους φόνους, το έργο της ζωής του ήταν να μας κάνει ήρωες απληστίας. 1003 01:40:50,666 --> 01:40:54,375 {\an8}ΚΙΒΩΤΟΣ 1004 01:42:20,541 --> 01:42:25,000 Είναι γνωστό ότι οι καρδιές των βρικολάκων είναι μακράν οι πιο νόστιμες. 1005 01:42:25,666 --> 01:42:30,333 Και είναι και οι πιο αποτελεσματικές για την αναζωογόνηση του σώματός μας. 1006 01:42:32,666 --> 01:42:37,500 Δύσκολη η εξήγηση, αλλά κάθε ίνα καρδιάς που κατηφορίζει προς στα στήθια μας 1007 01:42:37,583 --> 01:42:38,958 μας κάνει νεότερους. 1008 01:42:57,333 --> 01:43:01,083 Ο γιος μου προτίμησε να μείνει σε αυτήν τη χώρα από συντρίμμια. 1009 01:43:01,166 --> 01:43:02,875 Εγώ δεν είχα επιλογή. 1010 01:43:03,500 --> 01:43:05,875 Τα παιδιά σήμερα κάνουν ό,τι θέλουν. 1011 01:43:06,666 --> 01:43:09,750 Εκείνος λέει ότι οι πιο επικίνδυνοι αριστεροί 1012 01:43:09,833 --> 01:43:10,916 είναι εδώ ακριβώς. 1013 01:43:11,416 --> 01:43:12,750 Θα δούμε. 1014 01:43:13,666 --> 01:43:15,666 Ίσως και να το βρω ενδιαφέρον 1015 01:43:16,291 --> 01:43:19,291 να είμαι πλούσια σε μια χώρα από φτωχούς. 1016 01:43:23,166 --> 01:43:26,250 Αν θέλεις να ειπωθεί κάτι, ρώτα έναν άντρα. 1017 01:43:26,916 --> 01:43:30,458 Αν θέλεις να γίνει κάτι, ρώτα μια γυναίκα. 1018 01:43:34,333 --> 01:43:38,583 ΤΕΛΟΣ 1019 01:50:24,708 --> 01:50:29,708 Υποτιτλισμός: Βασίλης Τζιοβάρας